All language subtitles for La.jeune.fille.et.la.nuit.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H264-BTT.srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,480 C'était dans un casier. 2 00:00:02,840 --> 00:00:03,560 A1. 3 00:00:03,720 --> 00:00:05,600 - C'est pas à moi. - Je t'ai rien demandé. 4 00:00:16,320 --> 00:00:17,640 Pourquoi tu lui as pas dit ? 5 00:00:17,800 --> 00:00:18,600 C'était une erreur. 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,280 On peut pas se le permettre. 7 00:00:20,440 --> 00:00:21,640 On peut finir en prison. 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,160 Les flics ont trouvé le corps de Clément, hier soir. 9 00:00:31,320 --> 00:00:32,000 C'était pas les flics. Je me suis occupé de tout. 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,040 C'était pas les flics. Je me suis occupé de tout. 11 00:00:33,280 --> 00:00:33,920 Vous ne risquez rien. 12 00:00:34,040 --> 00:00:34,840 Où est Pauline ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,880 Elle habite au-dessus du bar de Dino. 14 00:00:37,040 --> 00:00:38,120 Comment elle a les moyens ? 15 00:00:38,320 --> 00:00:39,520 Quelqu'un la manipule. 16 00:00:39,680 --> 00:00:40,000 Quelqu'un qui paie tout ça. 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,080 Quelqu'un qui paie tout ça. 18 00:00:46,320 --> 00:00:47,760 - Ils savent qu'on l'a tué. - Qui ? 19 00:00:47,960 --> 00:00:48,000 Ceux qui m'ont envoyé ça. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,280 Ceux qui m'ont envoyé ça. 21 00:00:52,240 --> 00:00:54,720 Qu'est-ce qui se passe, Thomas ? 22 00:02:39,440 --> 00:02:40,000 Qu'est-ce qu'un foyer ? 23 00:02:40,000 --> 00:02:40,520 Qu'est-ce qu'un foyer ? 24 00:02:42,800 --> 00:02:46,120 Un endroit où on se sent en sécurité, protégé par nos proches. 25 00:02:47,680 --> 00:02:48,000 Voilà ce dont on rêve tous. 26 00:02:48,000 --> 00:02:49,440 Voilà ce dont on rêve tous. 27 00:02:53,560 --> 00:02:55,240 Tout ce que j'ai eu, c'est le mensonge, 28 00:02:55,840 --> 00:02:56,000 l'humiliation et la trahison. 29 00:02:56,000 --> 00:02:58,440 l'humiliation et la trahison. 30 00:03:01,400 --> 00:03:03,560 Et le pire était à venir. 31 00:03:06,360 --> 00:03:08,680 Je veux tout ce que tu as sur 1996-1997. 32 00:03:08,840 --> 00:03:11,800 Bulletins scolaires, lettres, emplois du temps... 33 00:03:11,960 --> 00:03:12,000 - Ne t'inflige pas ça. - Tu me les as déposées ? 34 00:03:12,000 --> 00:03:14,120 - Ne t'inflige pas ça. - Tu me les as déposées ? 35 00:03:15,560 --> 00:03:16,840 Bien sûr que non. 36 00:03:17,000 --> 00:03:18,080 Mais tu étais au courant. 37 00:03:19,280 --> 00:03:20,000 Elle n'était pas la première. 38 00:03:20,000 --> 00:03:20,280 Elle n'était pas la première. 39 00:03:23,000 --> 00:03:25,440 - Et tu me l'as caché ? - Elle t'avait fait tant de mal. 40 00:03:25,600 --> 00:03:27,280 Si tu l'as toujours su, 41 00:03:27,520 --> 00:03:28,000 pourquoi le virer seulement hier ? 42 00:03:28,000 --> 00:03:29,080 pourquoi le virer seulement hier ? 43 00:03:29,560 --> 00:03:32,000 Tu es revenu pour tout détruire ? 44 00:03:32,160 --> 00:03:34,560 - Qu'est-ce qui a changé ? - Arrête. 45 00:03:34,720 --> 00:03:36,000 - Qu'est-ce que tu caches ? - Rien. 46 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 - Qu'est-ce que tu caches ? - Rien. 47 00:03:37,160 --> 00:03:39,400 - De quoi tu as peur ? - Je n'ai pas peur. 48 00:03:39,960 --> 00:03:41,080 Tu mens. 49 00:03:42,080 --> 00:03:44,000 Je t'aime, Thomas. 50 00:03:44,000 --> 00:03:48,280 Je t'aime, Thomas. 51 00:10:55,520 --> 00:10:56,000 Retourne-toi. 52 00:10:56,000 --> 00:10:56,720 Retourne-toi. 53 00:10:57,200 --> 00:10:58,720 S'il te plaît... Merci. 54 00:10:59,720 --> 00:11:01,840 Parfait. Rapproche-toi un peu. 55 00:11:02,000 --> 00:11:02,720 Là. 56 00:11:04,360 --> 00:11:05,520 La lumière. 57 00:11:05,720 --> 00:11:06,840 Alors comme ça, ton père et Vinca ? 58 00:11:07,000 --> 00:11:10,840 Oui, mais je suis là pour votre expertise en photographie. 59 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Elle était très belle. 60 00:11:12,000 --> 00:11:12,960 Elle était très belle. 61 00:11:14,440 --> 00:11:18,440 - Je cherche qui a pris ces photos. - Ce n'était pas moi. 62 00:11:22,480 --> 00:11:23,720 C'est étrange... 63 00:11:24,320 --> 00:11:26,720 J'utilisais le même objectif. 64 00:11:27,960 --> 00:11:28,000 Un vrai bijou. 65 00:11:28,000 --> 00:11:29,720 Un vrai bijou. 66 00:11:29,840 --> 00:11:33,120 Un objectif 70-200 mm F/2. 8 très rare. 67 00:11:33,320 --> 00:11:34,760 Il était rayé. 68 00:11:34,960 --> 00:11:36,000 Toutes les photos avaient un coin où le contraste était plus faible. 69 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Toutes les photos avaient un coin où le contraste était plus faible. 70 00:11:39,120 --> 00:11:40,960 C'est comme une signature. 71 00:11:42,440 --> 00:11:43,720 C'était votre appareil, 72 00:11:43,880 --> 00:11:44,000 mais vous n'avez pas pris les photos ? 73 00:11:44,000 --> 00:11:45,360 mais vous n'avez pas pris les photos ? 74 00:11:45,520 --> 00:11:47,240 Je ne l'ai gardé qu'une journée. 75 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 Je l'ai troqué dans une brocante. 76 00:11:49,760 --> 00:11:52,000 Ton photographe a dû l'acheter là-bas. 77 00:11:52,000 --> 00:11:52,760 Ton photographe a dû l'acheter là-bas. 78 00:11:59,440 --> 00:12:00,000 Viens voir ça ! 79 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Viens voir ça ! 80 00:12:01,200 --> 00:12:02,240 Je cherchais le même ! 81 00:12:04,200 --> 00:12:05,440 Il est parfait ! 82 00:12:13,840 --> 00:12:15,840 On doit parler. C'est urgent. 83 00:12:16,000 --> 00:12:17,120 Rappelle-moi. 84 00:12:41,720 --> 00:12:43,640 Quoi de neuf, Bookmans ? 85 00:12:43,840 --> 00:12:45,360 Toujours aussi rayonnante. 86 00:12:45,520 --> 00:12:47,840 On ne fume pas ici. Donne-moi ce paquet. 87 00:12:48,000 --> 00:12:49,240 J'ai 43 ans, Zélie. 88 00:12:49,440 --> 00:12:50,720 Confisqué ! 89 00:12:51,520 --> 00:12:54,240 J'ai pas eu à acheter un seul paquet depuis 1987. 90 00:12:56,760 --> 00:12:58,120 Qu'est-ce qui s'est passé ? 91 00:12:58,240 --> 00:13:00,600 Des idiots qui font des choses idiotes. 92 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 Les flics ont trouvé un sac avec 100 000 francs. 93 00:13:04,960 --> 00:13:05,640 Intéressant. 94 00:13:05,840 --> 00:13:07,880 J'ai les meilleures infos. 95 00:13:09,320 --> 00:13:11,000 La démolition reste d'actualité ? 96 00:13:11,480 --> 00:13:12,000 Pourquoi ça t'intéresse ? 97 00:13:12,000 --> 00:13:12,600 Pourquoi ça t'intéresse ? 98 00:13:13,120 --> 00:13:15,080 Qui sait ce qu'ils vont trouver d'autre. 99 00:13:15,240 --> 00:13:17,440 Et j'essaie de me rappeler... 100 00:13:17,600 --> 00:13:20,000 C'est Francis Biancardini qui a construit le gymnase ? 101 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 C'est Francis Biancardini qui a construit le gymnase ? 102 00:13:21,120 --> 00:13:22,360 Oui. 103 00:13:22,480 --> 00:13:26,120 Et il a répondu à l'appel d'offres pour la démolition. 104 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Intéressant, non ? 105 00:13:28,000 --> 00:13:28,080 Intéressant, non ? 106 00:13:28,240 --> 00:13:30,760 Je croyais qu'il s'occupait que de gros chantiers ? 107 00:13:30,960 --> 00:13:32,360 J'ai les meilleures infos. 108 00:13:32,480 --> 00:13:33,240 Mme Bookmans ? 109 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 - Il vous ennuie ? - Un enfer ! 110 00:13:36,000 --> 00:13:36,200 - Il vous ennuie ? - Un enfer ! 111 00:13:36,840 --> 00:13:38,200 Je veux bien le croire. 112 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Je vous ai vu à la réunion interroger tout le monde sur Vinca Rockwell. 113 00:13:42,440 --> 00:13:44,000 - Faut bien gagner sa croûte. - Oui, vous faites votre boulot. 114 00:13:44,000 --> 00:13:45,600 - Faut bien gagner sa croûte. - Oui, vous faites votre boulot. 115 00:13:45,760 --> 00:13:48,720 Mais nous préférons nous concentrer sur le positif. 116 00:13:48,880 --> 00:13:51,320 Les bonnes nouvelles ne manquent pas. 117 00:13:51,480 --> 00:13:52,000 Notre ancienne élève Hélène Duffy est ingénieure à la NASA ! 118 00:13:52,000 --> 00:13:54,600 Notre ancienne élève Hélène Duffy est ingénieure à la NASA ! 119 00:13:55,240 --> 00:13:57,600 Ca ferait un charmant article. 120 00:13:58,840 --> 00:13:59,880 Excusez-moi. 121 00:14:01,600 --> 00:14:02,360 Alors ? 122 00:14:04,480 --> 00:14:06,600 Ahmed Abbasi ? T'es sûr ? 123 00:14:07,480 --> 00:14:08,000 D'accord. 124 00:14:08,000 --> 00:14:08,480 D'accord. 125 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Merci. 126 00:14:12,120 --> 00:14:13,480 Qu'y a-t-il ? 127 00:14:13,640 --> 00:14:16,000 Vous vous souvenez d'Ahmed, l'ouvrier ? 128 00:14:16,000 --> 00:14:16,120 Vous vous souvenez d'Ahmed, l'ouvrier ? 129 00:14:17,440 --> 00:14:19,480 Il est mort cette nuit. 130 00:14:21,320 --> 00:14:23,240 Il travaillait avec Francis Biancardini. 131 00:14:24,080 --> 00:14:26,480 Biancardini ? C'est ce dont je parlais ! 132 00:14:26,720 --> 00:14:29,240 Cette réunion devait être une célébration, 133 00:14:29,440 --> 00:14:32,000 mais vous êtes focalisé sur le négatif. 134 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 mais vous êtes focalisé sur le négatif. 135 00:14:33,200 --> 00:14:35,240 Vous n'apportez que des mauvaises nouvelles. Allons-y. 136 00:14:52,600 --> 00:14:54,200 Pourquoi tu m'as pas rappelé ? 137 00:14:54,360 --> 00:14:56,000 Tu m'as agressée hier, t'as oublié ? Tu veux quoi ? 138 00:14:56,000 --> 00:14:57,120 Tu m'as agressée hier, t'as oublié ? Tu veux quoi ? 139 00:14:57,320 --> 00:15:00,480 Les choses ne pourront jamais redevenir comme avant 140 00:15:00,640 --> 00:15:03,000 si tu n'es pas honnête avec moi. 141 00:15:03,720 --> 00:15:04,000 Je veux pas que les choses redeviennent comme avant. 142 00:15:04,000 --> 00:15:06,360 Je veux pas que les choses redeviennent comme avant. 143 00:15:06,520 --> 00:15:07,440 On était amis. 144 00:15:08,840 --> 00:15:09,480 Si tu le dis. 145 00:15:11,640 --> 00:15:12,000 Pourquoi t'as pris ces photos ? 146 00:15:12,000 --> 00:15:13,200 Pourquoi t'as pris ces photos ? 147 00:15:22,760 --> 00:15:24,480 Je sais que c'est toi. 148 00:15:25,440 --> 00:15:27,520 Je les avais jamais vues avant. 149 00:15:27,720 --> 00:15:28,000 J'étais là quand tu as acheté l'objectif ! 150 00:15:28,000 --> 00:15:31,080 J'étais là quand tu as acheté l'objectif ! 151 00:15:31,240 --> 00:15:32,360 Celui avec la rayure. 152 00:15:33,240 --> 00:15:35,360 Dis-moi la vérité. 153 00:15:43,480 --> 00:15:44,000 On peut arrêter ? 154 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 On peut arrêter ? 155 00:15:45,200 --> 00:15:46,720 La lumière est grandiose. 156 00:15:46,840 --> 00:15:48,120 Une dernière. 157 00:15:49,520 --> 00:15:50,240 Sans lunettes. 158 00:15:56,480 --> 00:15:57,720 Magnifique ! 159 00:15:58,880 --> 00:16:00,000 Allez... 160 00:16:00,000 --> 00:16:00,440 Allez... 161 00:16:00,600 --> 00:16:02,360 T'es tellement belle ! 162 00:16:13,720 --> 00:16:15,120 J'ai merdé. 163 00:16:16,840 --> 00:16:19,440 - J'ai besoin de ton aide. - Tu peux compter sur moi. 164 00:16:22,960 --> 00:16:24,000 Je couche avec le père de Tom. 165 00:16:24,000 --> 00:16:25,360 Je couche avec le père de Tom. 166 00:16:26,960 --> 00:16:28,840 Mais t'es folle, Vinca ? 167 00:16:30,640 --> 00:16:31,880 Il est... 168 00:16:33,360 --> 00:16:34,080 répugnant. 169 00:16:37,720 --> 00:16:38,440 Je suis répugnante. 170 00:16:38,600 --> 00:16:39,600 Pourquoi ? 171 00:16:41,440 --> 00:16:44,200 - Tu peux nous prendre en photo ? - Pour quoi faire ? 172 00:16:44,360 --> 00:16:45,760 Ca détruirait Tom ! 173 00:16:45,960 --> 00:16:47,120 Tu peux pas lui dire ! 174 00:16:47,320 --> 00:16:48,000 Alors arrête de baiser son père ! 175 00:16:48,000 --> 00:16:49,120 Alors arrête de baiser son père ! 176 00:16:49,240 --> 00:16:50,480 J'ai besoin des photos 177 00:16:50,640 --> 00:16:52,960 pour mettre un terme à tout ça. 178 00:16:53,360 --> 00:16:54,600 Je t'en supplie. 179 00:16:56,520 --> 00:16:58,760 - Je sais pas... - Je veux pas être mêlée à ça ! 180 00:16:58,960 --> 00:17:00,600 Je t'en supplie, Fanny. 181 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 J'ai besoin de toi. 182 00:17:05,200 --> 00:17:07,200 Et tu as pris les photos ? 183 00:17:09,240 --> 00:17:11,480 Comment tu as pu accepter de faire ça ? 184 00:17:13,320 --> 00:17:14,760 Parce que je t'aimais. 185 00:17:15,000 --> 00:17:16,240 L'amour n'est pas une excuse ! 186 00:17:16,440 --> 00:17:19,000 Vraiment ? Regarde où ça t'a mené... 187 00:17:19,480 --> 00:17:20,000 Les photos ! 188 00:17:20,000 --> 00:17:20,640 Les photos ! 189 00:17:21,000 --> 00:17:23,760 Je voulais que tu comprennes que c'était une salope. 190 00:17:24,280 --> 00:17:27,640 Je voulais te les montrer, mais j'ai pas eu le courage. 191 00:17:51,680 --> 00:17:52,000 Ca va ? 192 00:17:52,000 --> 00:17:52,760 Ca va ? 193 00:17:58,240 --> 00:17:59,480 C'est pour moi ? 194 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 C'est sans espoir... 195 00:18:03,560 --> 00:18:04,320 Tout va bien ? 196 00:18:04,720 --> 00:18:05,920 Tu veux la vérité ? 197 00:18:06,800 --> 00:18:07,720 Non. 198 00:18:09,000 --> 00:18:10,320 Tu me manques. 199 00:18:13,240 --> 00:18:14,800 Tu me plaisais vraiment. 200 00:18:16,240 --> 00:18:17,160 On est toujours amis. 201 00:18:17,280 --> 00:18:19,480 Tu es devenu si cruel... 202 00:18:20,640 --> 00:18:23,080 Tu me traites comme une merde. 203 00:18:25,240 --> 00:18:26,960 - Qu'est-ce que... - Je suis invisible ! 204 00:18:27,560 --> 00:18:29,640 Et j'en crève, putain. 205 00:18:30,920 --> 00:18:32,000 - Ecoute... - Je vais y aller. 206 00:18:32,000 --> 00:18:32,320 - Ecoute... - Je vais y aller. 207 00:18:35,000 --> 00:18:36,920 Je suis désolée. Oublie tout ça. 208 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Je voulais pas que tu souffres. 209 00:18:48,000 --> 00:18:48,440 Je voulais pas que tu souffres. 210 00:18:51,680 --> 00:18:54,320 C'est toi qui as orchestré tout ça ? 211 00:18:54,480 --> 00:18:56,000 Tu as demandé à Pauline Delatour de se déguiser en Vinca 212 00:18:56,000 --> 00:18:58,080 Tu as demandé à Pauline Delatour de se déguiser en Vinca 213 00:18:58,240 --> 00:19:00,640 pour m'envoyer cette invitation ? De me menacer ? 214 00:19:00,760 --> 00:19:02,240 Elle t'a menacé ? 215 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Alors prends-en-toi à elle, pas à moi. 216 00:19:04,000 --> 00:19:04,520 Alors prends-en-toi à elle, pas à moi. 217 00:20:11,400 --> 00:20:12,480 Tu as trouvé Pauline ? 218 00:20:13,240 --> 00:20:14,440 Elle était là hier. 219 00:20:15,880 --> 00:20:16,000 Elle a laissé une enveloppe sur mon pare-brise. 220 00:20:16,000 --> 00:20:18,720 Elle a laissé une enveloppe sur mon pare-brise. 221 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Ce n'était pas elle. Elle serait venue me voir. 222 00:20:22,320 --> 00:20:23,200 Tu la couvres ? 223 00:20:25,240 --> 00:20:28,480 Détruire Vinca n'était pas suffisant ? 224 00:20:29,320 --> 00:20:31,800 Tu veux aussi détruire Pauline ? 225 00:20:32,000 --> 00:20:33,080 J'aimais Vinca. 226 00:20:33,520 --> 00:20:35,800 Tu devrais rentrer chez toi. 227 00:20:36,800 --> 00:20:39,280 Laisse Pauline tranquille. 228 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 Réponds-moi, petite conne. 229 00:20:42,800 --> 00:20:45,640 Ici Pauline Delatour. Vous savez quoi faire. 230 00:20:45,760 --> 00:20:48,000 Bonjour, ici le Dr Graff, de l'hôpital. 231 00:20:48,000 --> 00:20:48,720 Bonjour, ici le Dr Graff, de l'hôpital. 232 00:20:48,880 --> 00:20:51,720 On a eu un rappel sur un lot de vos médicaments. 233 00:20:51,920 --> 00:20:54,440 Vous devez le remplacer immédiatement. 234 00:20:55,480 --> 00:20:56,000 Rappelez-moi dès que vous aurez ce message. 235 00:20:56,000 --> 00:20:58,240 Rappelez-moi dès que vous aurez ce message. 236 00:21:18,760 --> 00:21:20,000 Je viens faire la paix. 237 00:21:20,000 --> 00:21:20,480 Je viens faire la paix. 238 00:21:20,880 --> 00:21:22,680 Je ne suis pas en guerre avec toi. 239 00:21:24,080 --> 00:21:25,480 On doit se parler franchement. 240 00:21:27,720 --> 00:21:28,000 Pourquoi tu t'accroches à cette fille ? 241 00:21:28,000 --> 00:21:29,960 Pourquoi tu t'accroches à cette fille ? 242 00:21:31,000 --> 00:21:32,640 Quand j'étais avec elle, 243 00:21:32,760 --> 00:21:34,400 je me sentais... 244 00:21:35,080 --> 00:21:36,000 entier. 245 00:21:36,000 --> 00:21:36,240 entier. 246 00:21:37,800 --> 00:21:39,560 Je veux ressentir ça à nouveau. 247 00:21:39,720 --> 00:21:41,160 Elle, que veut-elle ? 248 00:21:42,240 --> 00:21:44,000 Si elle voulait être avec toi, elle t'aurait contacté. 249 00:21:44,000 --> 00:21:45,520 Si elle voulait être avec toi, elle t'aurait contacté. 250 00:21:45,920 --> 00:21:47,960 Tu dois l'oublier. 251 00:22:06,680 --> 00:22:08,000 Quelle merveilleuse surprise ! 252 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Quelle merveilleuse surprise ! 253 00:22:09,640 --> 00:22:12,720 Vous pourriez surveiller ces deux petits monstres ? 254 00:22:13,200 --> 00:22:14,520 Elles ont pas école ? 255 00:22:15,640 --> 00:22:16,000 J'ai une course à faire. 256 00:22:16,000 --> 00:22:17,320 J'ai une course à faire. 257 00:22:19,520 --> 00:22:23,080 Il y a une délicieuse tarte aux abricots dans la cuisine 258 00:22:23,240 --> 00:22:24,000 qui attend qu'on la mange. 259 00:22:24,000 --> 00:22:24,560 qui attend qu'on la mange. 260 00:22:24,720 --> 00:22:26,000 Ca vous dit ? 261 00:22:28,880 --> 00:22:29,960 Une "course" ? 262 00:22:30,080 --> 00:22:32,000 C'est les Russes qui m'ont envoyé le couteau et le message. 263 00:22:32,000 --> 00:22:33,160 C'est les Russes qui m'ont envoyé le couteau et le message. 264 00:22:33,520 --> 00:22:34,720 C'est lié à mon père. 265 00:22:35,280 --> 00:22:36,560 Il s'est planqué. 266 00:22:36,720 --> 00:22:39,200 Ils le trouvent pas. Ils veulent me parler. 267 00:22:39,960 --> 00:22:40,000 Je viens avec toi. 268 00:22:40,000 --> 00:22:41,240 Je viens avec toi. 269 00:23:09,040 --> 00:23:09,920 J'aime pas ça. 270 00:23:10,320 --> 00:23:12,000 Il devait nous aider et maintenant, il a disparu. 271 00:23:12,000 --> 00:23:13,520 Il devait nous aider et maintenant, il a disparu. 272 00:23:13,720 --> 00:23:14,880 On devrait attendre. 273 00:23:15,000 --> 00:23:17,720 Francis a passé un deal avec les Russes, à lui de gérer. 274 00:23:18,080 --> 00:23:20,000 Ils ont menacé mes filles. 275 00:23:20,000 --> 00:23:20,080 Ils ont menacé mes filles. 276 00:23:50,960 --> 00:23:52,000 Vous ne ressemblez pas à des tueurs. 277 00:23:52,000 --> 00:23:52,480 Vous ne ressemblez pas à des tueurs. 278 00:23:52,680 --> 00:23:54,000 Ne touchez pas à ma famille. 279 00:23:54,200 --> 00:23:56,080 C'est juste du business. 280 00:23:56,480 --> 00:23:59,280 - Qu'est-ce que vous voulez ? - De vous ? Rien. 281 00:23:59,480 --> 00:24:00,000 Vous êtes un petit romancier. 282 00:24:00,000 --> 00:24:01,240 Vous êtes un petit romancier. 283 00:24:02,560 --> 00:24:04,520 Mais j'ai hâte... 284 00:24:05,280 --> 00:24:07,080 de collaborer avec vous, 285 00:24:08,040 --> 00:24:09,480 monsieur le député. 286 00:24:10,040 --> 00:24:13,480 J'ai réglé votre problème pour rendre service à Francis. 287 00:24:14,760 --> 00:24:16,000 J'ai toujours voulu travailler avec lui, mais il a disparu alors... 288 00:24:16,000 --> 00:24:18,480 J'ai toujours voulu travailler avec lui, mais il a disparu alors... 289 00:24:19,000 --> 00:24:21,480 c'est l'occasion de travailler avec vous. 290 00:24:21,640 --> 00:24:22,720 Maxime n'a rien à voir... 291 00:24:24,720 --> 00:24:26,560 Je veux être votre amie, Maxime. 292 00:24:27,400 --> 00:24:29,640 J'ai des amis partout : la police, la presse... 293 00:24:30,320 --> 00:24:32,000 Mais un député, c'est autre chose. 294 00:24:32,000 --> 00:24:32,640 Mais un député, c'est autre chose. 295 00:24:32,760 --> 00:24:34,440 Je n'ai pas encore été élu. 296 00:24:34,560 --> 00:24:35,880 Vous le serez. 297 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 Si nous sommes amis. 298 00:24:39,160 --> 00:24:40,000 Je demande juste quelques services en échange. 299 00:24:40,000 --> 00:24:41,560 Je demande juste quelques services en échange. 300 00:24:41,720 --> 00:24:44,800 Et le corps de Clément restera gentiment caché. 301 00:24:48,280 --> 00:24:49,040 Arrêtez ! 302 00:24:50,040 --> 00:24:51,920 - Lâchez-moi ! - Dites-leur d'arrêter ! 303 00:24:53,000 --> 00:24:54,520 Qu'est-ce que vous faites ? 304 00:24:55,280 --> 00:24:56,000 Je vous en prie ! Arrêtez ! 305 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Je vous en prie ! Arrêtez ! 306 00:24:57,320 --> 00:24:58,280 Vous êtes tarés ! 307 00:24:58,480 --> 00:24:59,240 Arrêtez ! 308 00:25:01,640 --> 00:25:03,480 C'est bon, j'ai compris ! 309 00:25:03,720 --> 00:25:04,000 Dites-leur d'arrêter ! 310 00:25:04,000 --> 00:25:04,920 Dites-leur d'arrêter ! 311 00:25:07,440 --> 00:25:10,080 Vous allez être mon ami ou pas ? 312 00:25:47,560 --> 00:25:48,240 Superbe ! 313 00:25:49,160 --> 00:25:50,560 Magnifique ! 314 00:25:56,640 --> 00:25:57,720 Voilà, comme ça. 315 00:25:57,880 --> 00:25:59,000 Très bien... 316 00:26:01,280 --> 00:26:02,320 Rotation. 317 00:26:03,080 --> 00:26:04,760 Attaque frontale. 318 00:26:05,400 --> 00:26:07,240 Et extension... 319 00:26:12,240 --> 00:26:14,520 On frappe à travers la balle. Comme ça. 320 00:26:14,720 --> 00:26:15,720 Bien. 321 00:26:18,480 --> 00:26:19,520 Je voudrais pas vous déranger. 322 00:26:20,080 --> 00:26:21,000 Une minute de pause. 323 00:26:25,320 --> 00:26:26,960 Je peux vous aider ? 324 00:26:27,080 --> 00:26:28,760 Je m'inquiète pour votre fils. 325 00:26:28,960 --> 00:26:31,680 On a trouvé un sac rempli d'argent dans son casier. 326 00:26:38,640 --> 00:26:40,000 Vous auriez des informations ? 327 00:26:40,000 --> 00:26:40,480 Vous auriez des informations ? 328 00:26:41,320 --> 00:26:45,200 Non. Si c'est le casier de Thomas, allez donc l'interroger lui. 329 00:26:47,760 --> 00:26:48,000 - J'ai rien à cacher. - Thomas, si. Je vais découvrir quoi. 330 00:26:48,000 --> 00:26:51,200 - J'ai rien à cacher. - Thomas, si. Je vais découvrir quoi. 331 00:26:52,720 --> 00:26:56,000 N'espérez pas réveiller ma fibre paternelle. 332 00:26:56,560 --> 00:27:00,480 J'espère que vous assumerez les conséquences de vos actes. 333 00:27:04,680 --> 00:27:07,000 Un sac d'argent lié à la disparition 334 00:27:07,200 --> 00:27:09,160 et au potentiel meurtre d'une jeune fille, 335 00:27:09,280 --> 00:27:11,960 vous n'allez pas être épargné. 336 00:27:15,000 --> 00:27:16,720 C'est mon sac et mon argent. 337 00:27:20,520 --> 00:27:22,080 Vinca me faisait chanter. 338 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 Je l'ai jamais forcée. 339 00:27:23,680 --> 00:27:26,440 Cette petite salope s'est jetée à mes pieds. 340 00:27:33,000 --> 00:27:34,680 Bien ! 341 00:28:02,960 --> 00:28:05,280 - Et après ? - Je dois vous faire un dessin ? 342 00:28:06,000 --> 00:28:07,200 Je suis pas très visuelle. 343 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 Racontez-moi tout. 344 00:28:09,680 --> 00:28:13,080 Elle m'a pris pour cible, elle m'a allumé 345 00:28:13,480 --> 00:28:15,160 et j'ai mordu à l'hameçon. 346 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 Et quelques mois plus tard, 347 00:28:59,400 --> 00:29:01,000 elle est venue me trouver... 348 00:29:02,280 --> 00:29:04,000 avec des photos. 349 00:29:18,240 --> 00:29:19,880 Elle avait un complice. 350 00:29:21,240 --> 00:29:21,880 Clément ? 351 00:29:22,000 --> 00:29:24,880 Je sais juste que j'ai joué, j'ai perdu... 352 00:29:25,760 --> 00:29:27,200 et j'en ai payé le prix. 353 00:29:27,320 --> 00:29:28,000 Elle a disparu juste après. 354 00:29:28,000 --> 00:29:28,800 Elle a disparu juste après. 355 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Ne racontez pas n'importe quoi ! 356 00:29:33,520 --> 00:29:34,640 Elle me faisait pas peur. 357 00:29:35,280 --> 00:29:36,000 Je l'ai payée par pitié. 358 00:29:36,000 --> 00:29:38,040 Je l'ai payée par pitié. 359 00:29:39,000 --> 00:29:41,920 Si elle avait recommencé, j'aurais porté plainte. 360 00:29:42,680 --> 00:29:44,000 Je l'ai pas tuée. Pourquoi j'aurais fait ça 361 00:29:44,000 --> 00:29:45,480 Je l'ai pas tuée. Pourquoi j'aurais fait ça 362 00:29:46,080 --> 00:29:48,080 pour une histoire sans importance ? 363 00:29:48,240 --> 00:29:50,480 Votre carrière était en jeu, votre mariage. 364 00:29:50,680 --> 00:29:52,000 Ma génération se fiche des liaisons. 365 00:29:52,000 --> 00:29:52,800 Ma génération se fiche des liaisons. 366 00:29:53,000 --> 00:29:55,240 On ne met pas la monogamie sur un piédestal. 367 00:29:55,480 --> 00:29:57,560 - Annabelle vous a viré. - Pour Thomas. 368 00:29:57,720 --> 00:30:00,000 C'est un vrai gamin pour ce genre de choses. 369 00:30:00,000 --> 00:30:00,240 C'est un vrai gamin pour ce genre de choses. 370 00:30:02,480 --> 00:30:03,080 Ma leçon ? 371 00:30:03,280 --> 00:30:04,720 Vous êtes satisfaite ? 372 00:30:04,920 --> 00:30:06,000 C'était un plaisir. 373 00:30:06,760 --> 00:30:07,720 Pardon. 374 00:31:27,240 --> 00:31:28,000 Putain, c'est pas vrai. Qu'est-ce qu'elle fait là ? 375 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Putain, c'est pas vrai. Qu'est-ce qu'elle fait là ? 376 00:31:30,960 --> 00:31:32,520 Je m'en occupe. 377 00:31:33,160 --> 00:31:35,080 Non, elle en a après moi. 378 00:31:45,240 --> 00:31:46,960 Où t'étais passé ? 379 00:31:50,880 --> 00:31:51,800 T'as oublié ? 380 00:31:52,000 --> 00:31:54,960 Si on allait au commissariat, ça te rafraîchirait la mémoire ? 381 00:31:55,280 --> 00:31:56,400 Il faisait une course. 382 00:31:57,240 --> 00:32:00,000 Je l'ai envoyé se renseigner auprès d'une productrice de roses. 383 00:32:00,000 --> 00:32:01,680 Je l'ai envoyé se renseigner auprès d'une productrice de roses. 384 00:32:01,800 --> 00:32:04,000 Elle les vend à la Villa Eilenroc. 385 00:32:04,160 --> 00:32:06,040 - Tu l'as trouvée, chéri ? - Non. 386 00:32:06,240 --> 00:32:07,000 Tant pis. 387 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 C'était une excuse 388 00:32:08,000 --> 00:32:09,200 C'était une excuse 389 00:32:09,320 --> 00:32:11,520 pour que les garçons passent du temps ensemble. 390 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Ils sont si occupés. 391 00:32:13,200 --> 00:32:15,920 Ils ont toujours mieux à faire. 392 00:32:16,040 --> 00:32:17,800 Je savais qu'ils accepteraient. 393 00:32:18,000 --> 00:32:19,640 Ils étaient si bons amis. 394 00:32:19,760 --> 00:32:22,080 Vous étiez au lycée avec eux ? 395 00:32:22,240 --> 00:32:24,000 J'aimerais parler à Thomas. 396 00:32:24,000 --> 00:32:24,720 J'aimerais parler à Thomas. 397 00:32:24,920 --> 00:32:26,760 Oui, bien sûr. Bien sûr. 398 00:32:26,960 --> 00:32:30,280 Mon chéri, ne cherche pas à protéger ton père. 399 00:32:30,480 --> 00:32:32,000 Notre linge sale a déjà été étalé sur la place publique. 400 00:32:32,000 --> 00:32:33,320 Notre linge sale a déjà été étalé sur la place publique. 401 00:32:38,080 --> 00:32:40,000 Tu aurais dû me dire pour ton père et Vinca. 402 00:32:40,000 --> 00:32:40,160 Tu aurais dû me dire pour ton père et Vinca. 403 00:32:40,280 --> 00:32:41,920 Je l'ai appris hier soir. 404 00:32:42,080 --> 00:32:43,240 Tu savais pour le sac. 405 00:32:45,160 --> 00:32:46,320 C'était pas mes affaires. 406 00:32:48,200 --> 00:32:51,440 Ca risque de mal finir pour toi si tu n'es pas honnête. 407 00:32:52,720 --> 00:32:54,880 Tu as raison. Je suis désolé. 408 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 - On repart de zéro ? - Avec plaisir. 409 00:32:56,000 --> 00:32:57,400 - On repart de zéro ? - Avec plaisir. 410 00:32:57,520 --> 00:33:01,320 Tes mensonges ne font que me donner envie de découvrir ce que tu caches. 411 00:33:05,880 --> 00:33:08,280 Tu sais pourquoi Francis a disparu ? 412 00:33:11,760 --> 00:33:12,000 Non, désolé. 413 00:33:12,000 --> 00:33:13,240 Non, désolé. 414 00:33:13,440 --> 00:33:16,040 Tu es au courant qu'Ahmed est mort ce matin ? 415 00:33:16,240 --> 00:33:17,000 Ahmed ? 416 00:33:17,200 --> 00:33:17,800 Qui ? 417 00:33:18,000 --> 00:33:18,960 Il bossait pour Francis. 418 00:33:19,080 --> 00:33:20,000 Il avait un cancer, mais ça pourrait être un meurtre. 419 00:33:20,000 --> 00:33:22,040 Il avait un cancer, mais ça pourrait être un meurtre. 420 00:33:23,040 --> 00:33:27,000 Il parlait d'un corps emmuré dans le gymnase. 421 00:33:28,440 --> 00:33:30,320 Quelqu'un a voulu le faire taire. 422 00:33:33,560 --> 00:33:35,920 Pourquoi tu étais à l'hôpital, aujourd'hui ? 423 00:33:41,640 --> 00:33:42,880 Ca va ? 424 00:33:43,240 --> 00:33:44,000 J'ai été voir Fanny. 425 00:33:44,000 --> 00:33:45,280 J'ai été voir Fanny. 426 00:33:46,480 --> 00:33:47,920 Pourquoi ? 427 00:33:48,040 --> 00:33:49,440 C'est une histoire de fous ! 428 00:33:49,560 --> 00:33:50,920 Un corps, un meurtre ? 429 00:33:51,040 --> 00:33:52,000 - Pourquoi tu étais à l'hôpital ? - Tu crois... 430 00:33:52,000 --> 00:33:53,760 - Pourquoi tu étais à l'hôpital ? - Tu crois... 431 00:33:54,920 --> 00:33:57,960 Ma mère est malade. Fanny est son médecin. 432 00:33:59,040 --> 00:34:00,000 Et cet après-midi, tu achetais des roses. 433 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Et cet après-midi, tu achetais des roses. 434 00:35:15,000 --> 00:35:16,360 Vous êtes qui ? 435 00:35:16,480 --> 00:35:17,480 Le Dr Thierry Sénéca. 436 00:35:19,000 --> 00:35:19,760 Le fiancé de Fanny. 437 00:35:30,320 --> 00:35:31,000 Pauline ? 438 00:35:32,600 --> 00:35:34,360 Quel endroit magnifique. 439 00:35:35,200 --> 00:35:36,000 C'est gentil de prendre le temps de me voir. 440 00:35:36,000 --> 00:35:37,520 C'est gentil de prendre le temps de me voir. 441 00:35:37,680 --> 00:35:38,960 On a fait une erreur. 442 00:35:39,080 --> 00:35:41,920 Je m'occupe de livrer les médicaments dans toute la ville. 443 00:35:42,920 --> 00:35:44,000 Votre lot de Lurasidone a été rappelé. 444 00:35:44,000 --> 00:35:44,840 Votre lot de Lurasidone a été rappelé. 445 00:35:45,000 --> 00:35:46,680 En voici un nouveau. 446 00:35:46,880 --> 00:35:51,080 C'est le même médicament et vous en avez pour 30 jours. 447 00:35:52,000 --> 00:35:52,880 Cool. 448 00:35:53,400 --> 00:35:55,960 Vous devez signer un papier. Il est dans la voiture. 449 00:36:06,000 --> 00:36:07,600 Signez à côté du X. 450 00:36:35,800 --> 00:36:39,320 - Je peux être franc ? - C'est rarement bon signe. 451 00:36:39,920 --> 00:36:40,000 Fanny a mis des années à vous oublier. 452 00:36:40,000 --> 00:36:42,680 Fanny a mis des années à vous oublier. 453 00:36:44,440 --> 00:36:45,920 Elle a beaucoup souffert. 454 00:36:47,760 --> 00:36:48,000 C'est dans sa tête. 455 00:36:48,000 --> 00:36:48,600 C'est dans sa tête. 456 00:36:48,800 --> 00:36:50,680 Vous parlez de la femme que j'aime ! 457 00:36:51,320 --> 00:36:53,000 Je suis pas responsable. 458 00:36:53,160 --> 00:36:54,560 C'était une amourette ! 459 00:36:54,800 --> 00:36:56,000 Je vous laisserai pas lui faire du mal ! 460 00:36:56,000 --> 00:36:56,280 Je vous laisserai pas lui faire du mal ! 461 00:37:04,000 --> 00:37:06,920 Elle allait bien jusqu'à ce que vous réapparaissiez. 462 00:37:07,280 --> 00:37:09,280 Laissez-la tranquille ! 463 00:37:10,480 --> 00:37:12,000 Vous pouvez me le promettre ? 464 00:37:12,000 --> 00:37:12,160 Vous pouvez me le promettre ? 465 00:37:18,680 --> 00:37:19,920 C'est ce qu'elle veut ? 466 00:37:28,760 --> 00:37:29,480 D'accord. 467 00:37:31,080 --> 00:37:32,600 Je la laisserai tranquille. 468 00:37:41,040 --> 00:37:43,400 Ton fiancé se fait du souci pour toi. 469 00:37:44,880 --> 00:37:46,440 C'est un homme bon. 470 00:37:47,400 --> 00:37:48,480 Où es-tu ? 471 00:37:49,120 --> 00:37:50,800 Je t'envoie l'adresse. 472 00:37:51,320 --> 00:37:52,000 Il faut que tu rencontres quelqu'un. 473 00:37:52,000 --> 00:37:53,480 Il faut que tu rencontres quelqu'un. 474 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Les vrais problèmes commencent. 475 00:38:40,000 --> 00:38:40,800 Les vrais problèmes commencent. 476 00:38:42,480 --> 00:38:46,040 Pardon, c'est un peu théâtral. 477 00:38:46,200 --> 00:38:47,680 Qu'est-ce que t'as foutu ? 478 00:38:50,520 --> 00:38:51,320 Détache-la. 479 00:38:52,560 --> 00:38:54,160 Pas tant qu'elle t'aura pas tout dit. 480 00:38:54,360 --> 00:38:55,920 T'es devenue folle ? 481 00:38:56,040 --> 00:38:57,680 - Désolé... - Sois pas gentil. 482 00:38:58,680 --> 00:38:59,880 C'est elle. 483 00:39:00,000 --> 00:39:01,840 Elle a envoyé les invitations, 484 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 elle a été à Londres, elle a fondé les Heterodites... 485 00:39:04,000 --> 00:39:04,520 elle a été à Londres, elle a fondé les Heterodites... 486 00:39:04,680 --> 00:39:06,000 Elle nous a terrorisés ! 487 00:39:07,000 --> 00:39:08,040 Dis-lui. 488 00:39:08,600 --> 00:39:10,040 Je voulais pas le faire. 489 00:39:13,280 --> 00:39:14,920 Qui vous a forcée ? 490 00:39:15,480 --> 00:39:17,600 Je l'ai jamais rencontré. 491 00:39:18,480 --> 00:39:20,000 On parle par le biais d'un chat privé sur "Second Life". 492 00:39:20,000 --> 00:39:21,560 On parle par le biais d'un chat privé sur "Second Life". 493 00:39:22,000 --> 00:39:23,960 - "Second Life" ? - Un jeu vidéo. 494 00:39:25,520 --> 00:39:26,360 Il m'a contactée. 495 00:39:27,560 --> 00:39:28,000 Les avatars peuvent se parler en toute sécurité. 496 00:39:28,000 --> 00:39:29,680 Les avatars peuvent se parler en toute sécurité. 497 00:39:29,880 --> 00:39:31,560 Il m'a payée en bitcoins. 498 00:39:35,880 --> 00:39:36,000 Je vous jure... 499 00:39:36,000 --> 00:39:37,080 Je vous jure... 500 00:39:38,360 --> 00:39:40,480 Je croyais que c'était pour se marrer. 501 00:39:45,040 --> 00:39:47,280 Quelles sont vos prochaines instructions ? 502 00:39:47,760 --> 00:39:51,960 Notre performance à la réunion était sa dernière consigne. 503 00:39:52,320 --> 00:39:53,680 Je vous le jure. 504 00:39:55,040 --> 00:39:56,760 Je veux juste que ça s'arrête. 505 00:39:58,280 --> 00:39:59,800 J'ai peur. 506 00:40:02,680 --> 00:40:04,520 Je vous ai tout dit. 507 00:40:52,320 --> 00:40:53,880 Tu as tué Ahmed ? 508 00:40:54,360 --> 00:40:55,520 Non ! 509 00:40:57,400 --> 00:40:58,480 Mais je suis soulagée. 510 00:41:01,320 --> 00:41:02,400 Pourquoi ? 511 00:41:03,320 --> 00:41:04,000 Il y a un corps emmuré dans le gymnase 512 00:41:04,000 --> 00:41:05,800 Il y a un corps emmuré dans le gymnase 513 00:41:05,960 --> 00:41:08,400 et il racontait tout à tout le monde. 514 00:41:16,600 --> 00:41:18,000 Je suis désolée. 515 00:41:18,160 --> 00:41:19,560 Tu es désolée ? 516 00:41:20,840 --> 00:41:22,480 Tu n'as rien fait à Clément. 517 00:41:25,520 --> 00:41:27,480 C'est Max et moi qui l'avons tué. 518 00:41:41,000 --> 00:41:42,760 Depuis quand tu es au courant ? 519 00:41:46,480 --> 00:41:48,880 - Qu'est-ce qui se passe ? - Occupe-toi d'elle ! 520 00:41:49,440 --> 00:41:50,400 Depuis le début. 521 00:41:51,120 --> 00:41:52,000 Je m'inquiétais pour toi. 522 00:41:52,000 --> 00:41:52,800 Je m'inquiétais pour toi. 523 00:41:53,600 --> 00:41:56,000 Je savais que tu allais faire une bêtise. 524 00:42:05,600 --> 00:42:08,000 J'ai attendu que tu reviennes pendant des heures. 525 00:42:08,000 --> 00:42:08,400 J'ai attendu que tu reviennes pendant des heures. 526 00:42:28,200 --> 00:42:29,320 Et puis... 527 00:42:30,280 --> 00:42:32,000 Je suis partie à ta recherche. 528 00:42:32,000 --> 00:42:32,080 Je suis partie à ta recherche. 529 00:42:40,280 --> 00:42:42,000 Je n'aurais jamais dû. 530 00:43:19,200 --> 00:43:20,000 J'ai fui. 531 00:43:20,000 --> 00:43:20,840 J'ai fui. 532 00:43:25,920 --> 00:43:28,000 Je savais que j'avais vu quelque chose que je n'aurais pas dû. 533 00:43:28,000 --> 00:43:29,280 Je savais que j'avais vu quelque chose que je n'aurais pas dû. 534 00:43:35,560 --> 00:43:36,000 Je ne dirai rien. 535 00:43:36,000 --> 00:43:37,080 Je ne dirai rien. 536 00:43:37,280 --> 00:43:38,480 Jamais. 537 00:43:40,400 --> 00:43:42,760 Je ne mérite pas ton amitié. 538 00:43:48,120 --> 00:43:50,000 Je n'ai jamais compris... 539 00:43:51,400 --> 00:43:52,000 Pourquoi tu as fait ça ? 540 00:43:52,000 --> 00:43:52,520 Pourquoi tu as fait ça ? 541 00:43:56,880 --> 00:43:59,560 Alexis Clément l'avait violée. 542 00:44:02,920 --> 00:44:03,920 Ils se fréquentaient. 543 00:44:04,600 --> 00:44:07,920 Elle a voulu y mettre fin et il s'est mis en colère. 544 00:44:08,800 --> 00:44:12,000 - Il l'a forcée à... - Fanny, il l'a violée. 545 00:44:12,160 --> 00:44:13,200 Ils n'étaient pas amants. 546 00:44:13,400 --> 00:44:15,560 Il lui a offert un recueil de poèmes. 547 00:44:16,360 --> 00:44:18,680 Comment tu sais que c'était lui ? 548 00:44:18,880 --> 00:44:20,440 Il l'avait signé ! 549 00:44:20,680 --> 00:44:21,600 Mais... 550 00:44:24,000 --> 00:44:25,760 ça n'a aucun sens. 551 00:44:44,880 --> 00:44:46,000 J'ai ton CD. 552 00:46:08,480 --> 00:46:11,680 Ca a intérêt à être important. Olivier me fait la gueule. 553 00:46:15,760 --> 00:46:16,000 C'est un recueil de poèmes que j'ai volé dans la chambre de Vinca. 554 00:46:16,000 --> 00:46:20,320 C'est un recueil de poèmes que j'ai volé dans la chambre de Vinca. 555 00:46:20,680 --> 00:46:24,000 Il y a un mot à l'intérieur signé Alexis. 556 00:46:24,000 --> 00:46:24,120 Il y a un mot à l'intérieur signé Alexis. 557 00:46:26,800 --> 00:46:29,360 J'ai toujours cru que c'était de Clément 558 00:46:29,480 --> 00:46:32,000 et que ça prouvait qu'ils étaient amants. 559 00:46:32,000 --> 00:46:32,160 et que ça prouvait qu'ils étaient amants. 560 00:46:33,520 --> 00:46:35,960 Voici une de mes dissertations de philo. 561 00:46:36,440 --> 00:46:37,520 Clément l'a annotée. 562 00:46:40,600 --> 00:46:42,880 Ce n'est pas la même écriture. 563 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 Tu vois ? 564 00:46:54,400 --> 00:46:56,000 Qu'est-ce que t'essaies de dire ? 565 00:46:56,000 --> 00:46:56,440 Qu'est-ce que t'essaies de dire ? 566 00:46:59,600 --> 00:47:02,000 Vinca avait un amant nommé Alexis. 567 00:47:04,840 --> 00:47:06,520 Mais ce n'était pas Clément. 568 00:47:10,160 --> 00:47:12,000 On a tué un innocent. 569 00:47:35,800 --> 00:47:36,000 Adaptation : Sarah Dutein 570 00:47:36,000 --> 00:47:38,280 Adaptation : Sarah Dutein 571 00:47:38,440 --> 00:47:40,920 Sous-titrage : EVA France 38579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.