Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,480
C'était dans un casier.
2
00:00:02,840 --> 00:00:03,560
A1.
3
00:00:03,720 --> 00:00:05,600
- C'est pas à moi.
- Je t'ai rien demandé.
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,640
Pourquoi tu lui as pas dit ?
5
00:00:17,800 --> 00:00:18,600
C'était une erreur.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,280
On peut pas se le permettre.
7
00:00:20,440 --> 00:00:21,640
On peut finir en prison.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,160
Les flics ont trouvé
le corps de Clément, hier soir.
9
00:00:31,320 --> 00:00:32,000
C'était pas les flics.
Je me suis occupé de tout.
10
00:00:32,000 --> 00:00:33,040
C'était pas les flics.
Je me suis occupé de tout.
11
00:00:33,280 --> 00:00:33,920
Vous ne risquez rien.
12
00:00:34,040 --> 00:00:34,840
Où est Pauline ?
13
00:00:35,000 --> 00:00:36,880
Elle habite
au-dessus du bar de Dino.
14
00:00:37,040 --> 00:00:38,120
Comment elle a les moyens ?
15
00:00:38,320 --> 00:00:39,520
Quelqu'un la manipule.
16
00:00:39,680 --> 00:00:40,000
Quelqu'un qui paie tout ça.
17
00:00:40,000 --> 00:00:41,080
Quelqu'un qui paie tout ça.
18
00:00:46,320 --> 00:00:47,760
- Ils savent qu'on l'a tué.
- Qui ?
19
00:00:47,960 --> 00:00:48,000
Ceux qui m'ont envoyé ça.
20
00:00:48,000 --> 00:00:49,280
Ceux qui m'ont envoyé ça.
21
00:00:52,240 --> 00:00:54,720
Qu'est-ce qui se passe, Thomas ?
22
00:02:39,440 --> 00:02:40,000
Qu'est-ce qu'un foyer ?
23
00:02:40,000 --> 00:02:40,520
Qu'est-ce qu'un foyer ?
24
00:02:42,800 --> 00:02:46,120
Un endroit où on se sent en sécurité,
protégé par nos proches.
25
00:02:47,680 --> 00:02:48,000
Voilà ce dont on rêve tous.
26
00:02:48,000 --> 00:02:49,440
Voilà ce dont on rêve tous.
27
00:02:53,560 --> 00:02:55,240
Tout ce que j'ai eu,
c'est le mensonge,
28
00:02:55,840 --> 00:02:56,000
l'humiliation et la trahison.
29
00:02:56,000 --> 00:02:58,440
l'humiliation et la trahison.
30
00:03:01,400 --> 00:03:03,560
Et le pire était à venir.
31
00:03:06,360 --> 00:03:08,680
Je veux tout ce que tu as
sur 1996-1997.
32
00:03:08,840 --> 00:03:11,800
Bulletins scolaires, lettres,
emplois du temps...
33
00:03:11,960 --> 00:03:12,000
- Ne t'inflige pas ça.
- Tu me les as déposées ?
34
00:03:12,000 --> 00:03:14,120
- Ne t'inflige pas ça.
- Tu me les as déposées ?
35
00:03:15,560 --> 00:03:16,840
Bien sûr que non.
36
00:03:17,000 --> 00:03:18,080
Mais tu étais au courant.
37
00:03:19,280 --> 00:03:20,000
Elle n'était pas la première.
38
00:03:20,000 --> 00:03:20,280
Elle n'était pas la première.
39
00:03:23,000 --> 00:03:25,440
- Et tu me l'as caché ?
- Elle t'avait fait tant de mal.
40
00:03:25,600 --> 00:03:27,280
Si tu l'as toujours su,
41
00:03:27,520 --> 00:03:28,000
pourquoi le virer seulement hier ?
42
00:03:28,000 --> 00:03:29,080
pourquoi le virer seulement hier ?
43
00:03:29,560 --> 00:03:32,000
Tu es revenu pour tout détruire ?
44
00:03:32,160 --> 00:03:34,560
- Qu'est-ce qui a changé ?
- Arrête.
45
00:03:34,720 --> 00:03:36,000
- Qu'est-ce que tu caches ?
- Rien.
46
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
- Qu'est-ce que tu caches ?
- Rien.
47
00:03:37,160 --> 00:03:39,400
- De quoi tu as peur ?
- Je n'ai pas peur.
48
00:03:39,960 --> 00:03:41,080
Tu mens.
49
00:03:42,080 --> 00:03:44,000
Je t'aime, Thomas.
50
00:03:44,000 --> 00:03:48,280
Je t'aime, Thomas.
51
00:10:55,520 --> 00:10:56,000
Retourne-toi.
52
00:10:56,000 --> 00:10:56,720
Retourne-toi.
53
00:10:57,200 --> 00:10:58,720
S'il te plaît... Merci.
54
00:10:59,720 --> 00:11:01,840
Parfait.
Rapproche-toi un peu.
55
00:11:02,000 --> 00:11:02,720
Là.
56
00:11:04,360 --> 00:11:05,520
La lumière.
57
00:11:05,720 --> 00:11:06,840
Alors comme ça, ton père et Vinca ?
58
00:11:07,000 --> 00:11:10,840
Oui, mais je suis là pour
votre expertise en photographie.
59
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Elle était très belle.
60
00:11:12,000 --> 00:11:12,960
Elle était très belle.
61
00:11:14,440 --> 00:11:18,440
- Je cherche qui a pris ces photos.
- Ce n'était pas moi.
62
00:11:22,480 --> 00:11:23,720
C'est étrange...
63
00:11:24,320 --> 00:11:26,720
J'utilisais le même objectif.
64
00:11:27,960 --> 00:11:28,000
Un vrai bijou.
65
00:11:28,000 --> 00:11:29,720
Un vrai bijou.
66
00:11:29,840 --> 00:11:33,120
Un objectif 70-200 mm F/2. 8
très rare.
67
00:11:33,320 --> 00:11:34,760
Il était rayé.
68
00:11:34,960 --> 00:11:36,000
Toutes les photos avaient un coin
où le contraste était plus faible.
69
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Toutes les photos avaient un coin
où le contraste était plus faible.
70
00:11:39,120 --> 00:11:40,960
C'est comme une signature.
71
00:11:42,440 --> 00:11:43,720
C'était votre appareil,
72
00:11:43,880 --> 00:11:44,000
mais vous n'avez pas pris
les photos ?
73
00:11:44,000 --> 00:11:45,360
mais vous n'avez pas pris
les photos ?
74
00:11:45,520 --> 00:11:47,240
Je ne l'ai gardé qu'une journée.
75
00:11:47,440 --> 00:11:49,600
Je l'ai troqué dans une brocante.
76
00:11:49,760 --> 00:11:52,000
Ton photographe
a dû l'acheter là-bas.
77
00:11:52,000 --> 00:11:52,760
Ton photographe
a dû l'acheter là-bas.
78
00:11:59,440 --> 00:12:00,000
Viens voir ça !
79
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Viens voir ça !
80
00:12:01,200 --> 00:12:02,240
Je cherchais le même !
81
00:12:04,200 --> 00:12:05,440
Il est parfait !
82
00:12:13,840 --> 00:12:15,840
On doit parler. C'est urgent.
83
00:12:16,000 --> 00:12:17,120
Rappelle-moi.
84
00:12:41,720 --> 00:12:43,640
Quoi de neuf, Bookmans ?
85
00:12:43,840 --> 00:12:45,360
Toujours aussi rayonnante.
86
00:12:45,520 --> 00:12:47,840
On ne fume pas ici.
Donne-moi ce paquet.
87
00:12:48,000 --> 00:12:49,240
J'ai 43 ans, Zélie.
88
00:12:49,440 --> 00:12:50,720
Confisqué !
89
00:12:51,520 --> 00:12:54,240
J'ai pas eu à acheter un seul paquet
depuis 1987.
90
00:12:56,760 --> 00:12:58,120
Qu'est-ce qui s'est passé ?
91
00:12:58,240 --> 00:13:00,600
Des idiots
qui font des choses idiotes.
92
00:13:00,760 --> 00:13:03,720
Les flics ont trouvé
un sac avec 100 000 francs.
93
00:13:04,960 --> 00:13:05,640
Intéressant.
94
00:13:05,840 --> 00:13:07,880
J'ai les meilleures infos.
95
00:13:09,320 --> 00:13:11,000
La démolition reste d'actualité ?
96
00:13:11,480 --> 00:13:12,000
Pourquoi ça t'intéresse ?
97
00:13:12,000 --> 00:13:12,600
Pourquoi ça t'intéresse ?
98
00:13:13,120 --> 00:13:15,080
Qui sait
ce qu'ils vont trouver d'autre.
99
00:13:15,240 --> 00:13:17,440
Et j'essaie de me rappeler...
100
00:13:17,600 --> 00:13:20,000
C'est Francis Biancardini
qui a construit le gymnase ?
101
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
C'est Francis Biancardini
qui a construit le gymnase ?
102
00:13:21,120 --> 00:13:22,360
Oui.
103
00:13:22,480 --> 00:13:26,120
Et il a répondu à l'appel d'offres
pour la démolition.
104
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Intéressant, non ?
105
00:13:28,000 --> 00:13:28,080
Intéressant, non ?
106
00:13:28,240 --> 00:13:30,760
Je croyais qu'il s'occupait
que de gros chantiers ?
107
00:13:30,960 --> 00:13:32,360
J'ai les meilleures infos.
108
00:13:32,480 --> 00:13:33,240
Mme Bookmans ?
109
00:13:34,480 --> 00:13:36,000
- Il vous ennuie ?
- Un enfer !
110
00:13:36,000 --> 00:13:36,200
- Il vous ennuie ?
- Un enfer !
111
00:13:36,840 --> 00:13:38,200
Je veux bien le croire.
112
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Je vous ai vu à la réunion interroger
tout le monde sur Vinca Rockwell.
113
00:13:42,440 --> 00:13:44,000
- Faut bien gagner sa croûte.
- Oui, vous faites votre boulot.
114
00:13:44,000 --> 00:13:45,600
- Faut bien gagner sa croûte.
- Oui, vous faites votre boulot.
115
00:13:45,760 --> 00:13:48,720
Mais nous préférons
nous concentrer sur le positif.
116
00:13:48,880 --> 00:13:51,320
Les bonnes nouvelles
ne manquent pas.
117
00:13:51,480 --> 00:13:52,000
Notre ancienne élève Hélène Duffy
est ingénieure à la NASA !
118
00:13:52,000 --> 00:13:54,600
Notre ancienne élève Hélène Duffy
est ingénieure à la NASA !
119
00:13:55,240 --> 00:13:57,600
Ca ferait un charmant article.
120
00:13:58,840 --> 00:13:59,880
Excusez-moi.
121
00:14:01,600 --> 00:14:02,360
Alors ?
122
00:14:04,480 --> 00:14:06,600
Ahmed Abbasi ? T'es sûr ?
123
00:14:07,480 --> 00:14:08,000
D'accord.
124
00:14:08,000 --> 00:14:08,480
D'accord.
125
00:14:08,960 --> 00:14:09,960
Merci.
126
00:14:12,120 --> 00:14:13,480
Qu'y a-t-il ?
127
00:14:13,640 --> 00:14:16,000
Vous vous souvenez d'Ahmed,
l'ouvrier ?
128
00:14:16,000 --> 00:14:16,120
Vous vous souvenez d'Ahmed,
l'ouvrier ?
129
00:14:17,440 --> 00:14:19,480
Il est mort cette nuit.
130
00:14:21,320 --> 00:14:23,240
Il travaillait
avec Francis Biancardini.
131
00:14:24,080 --> 00:14:26,480
Biancardini ?
C'est ce dont je parlais !
132
00:14:26,720 --> 00:14:29,240
Cette réunion
devait être une célébration,
133
00:14:29,440 --> 00:14:32,000
mais vous êtes focalisé
sur le négatif.
134
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
mais vous êtes focalisé
sur le négatif.
135
00:14:33,200 --> 00:14:35,240
Vous n'apportez que
des mauvaises nouvelles. Allons-y.
136
00:14:52,600 --> 00:14:54,200
Pourquoi tu m'as pas rappelé ?
137
00:14:54,360 --> 00:14:56,000
Tu m'as agressée hier, t'as oublié ?
Tu veux quoi ?
138
00:14:56,000 --> 00:14:57,120
Tu m'as agressée hier, t'as oublié ?
Tu veux quoi ?
139
00:14:57,320 --> 00:15:00,480
Les choses ne pourront jamais
redevenir comme avant
140
00:15:00,640 --> 00:15:03,000
si tu n'es pas honnête avec moi.
141
00:15:03,720 --> 00:15:04,000
Je veux pas que les choses
redeviennent comme avant.
142
00:15:04,000 --> 00:15:06,360
Je veux pas que les choses
redeviennent comme avant.
143
00:15:06,520 --> 00:15:07,440
On était amis.
144
00:15:08,840 --> 00:15:09,480
Si tu le dis.
145
00:15:11,640 --> 00:15:12,000
Pourquoi t'as pris ces photos ?
146
00:15:12,000 --> 00:15:13,200
Pourquoi t'as pris ces photos ?
147
00:15:22,760 --> 00:15:24,480
Je sais que c'est toi.
148
00:15:25,440 --> 00:15:27,520
Je les avais jamais vues avant.
149
00:15:27,720 --> 00:15:28,000
J'étais là
quand tu as acheté l'objectif !
150
00:15:28,000 --> 00:15:31,080
J'étais là
quand tu as acheté l'objectif !
151
00:15:31,240 --> 00:15:32,360
Celui avec la rayure.
152
00:15:33,240 --> 00:15:35,360
Dis-moi la vérité.
153
00:15:43,480 --> 00:15:44,000
On peut arrêter ?
154
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
On peut arrêter ?
155
00:15:45,200 --> 00:15:46,720
La lumière est grandiose.
156
00:15:46,840 --> 00:15:48,120
Une dernière.
157
00:15:49,520 --> 00:15:50,240
Sans lunettes.
158
00:15:56,480 --> 00:15:57,720
Magnifique !
159
00:15:58,880 --> 00:16:00,000
Allez...
160
00:16:00,000 --> 00:16:00,440
Allez...
161
00:16:00,600 --> 00:16:02,360
T'es tellement belle !
162
00:16:13,720 --> 00:16:15,120
J'ai merdé.
163
00:16:16,840 --> 00:16:19,440
- J'ai besoin de ton aide.
- Tu peux compter sur moi.
164
00:16:22,960 --> 00:16:24,000
Je couche avec le père de Tom.
165
00:16:24,000 --> 00:16:25,360
Je couche avec le père de Tom.
166
00:16:26,960 --> 00:16:28,840
Mais t'es folle, Vinca ?
167
00:16:30,640 --> 00:16:31,880
Il est...
168
00:16:33,360 --> 00:16:34,080
répugnant.
169
00:16:37,720 --> 00:16:38,440
Je suis répugnante.
170
00:16:38,600 --> 00:16:39,600
Pourquoi ?
171
00:16:41,440 --> 00:16:44,200
- Tu peux nous prendre en photo ?
- Pour quoi faire ?
172
00:16:44,360 --> 00:16:45,760
Ca détruirait Tom !
173
00:16:45,960 --> 00:16:47,120
Tu peux pas lui dire !
174
00:16:47,320 --> 00:16:48,000
Alors arrête de baiser son père !
175
00:16:48,000 --> 00:16:49,120
Alors arrête de baiser son père !
176
00:16:49,240 --> 00:16:50,480
J'ai besoin des photos
177
00:16:50,640 --> 00:16:52,960
pour mettre un terme à tout ça.
178
00:16:53,360 --> 00:16:54,600
Je t'en supplie.
179
00:16:56,520 --> 00:16:58,760
- Je sais pas...
- Je veux pas être mêlée à ça !
180
00:16:58,960 --> 00:17:00,600
Je t'en supplie, Fanny.
181
00:17:01,320 --> 00:17:02,520
J'ai besoin de toi.
182
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
Et tu as pris les photos ?
183
00:17:09,240 --> 00:17:11,480
Comment tu as pu accepter
de faire ça ?
184
00:17:13,320 --> 00:17:14,760
Parce que je t'aimais.
185
00:17:15,000 --> 00:17:16,240
L'amour n'est pas une excuse !
186
00:17:16,440 --> 00:17:19,000
Vraiment ?
Regarde où ça t'a mené...
187
00:17:19,480 --> 00:17:20,000
Les photos !
188
00:17:20,000 --> 00:17:20,640
Les photos !
189
00:17:21,000 --> 00:17:23,760
Je voulais que tu comprennes
que c'était une salope.
190
00:17:24,280 --> 00:17:27,640
Je voulais te les montrer,
mais j'ai pas eu le courage.
191
00:17:51,680 --> 00:17:52,000
Ca va ?
192
00:17:52,000 --> 00:17:52,760
Ca va ?
193
00:17:58,240 --> 00:17:59,480
C'est pour moi ?
194
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
C'est sans espoir...
195
00:18:03,560 --> 00:18:04,320
Tout va bien ?
196
00:18:04,720 --> 00:18:05,920
Tu veux la vérité ?
197
00:18:06,800 --> 00:18:07,720
Non.
198
00:18:09,000 --> 00:18:10,320
Tu me manques.
199
00:18:13,240 --> 00:18:14,800
Tu me plaisais vraiment.
200
00:18:16,240 --> 00:18:17,160
On est toujours amis.
201
00:18:17,280 --> 00:18:19,480
Tu es devenu si cruel...
202
00:18:20,640 --> 00:18:23,080
Tu me traites comme une merde.
203
00:18:25,240 --> 00:18:26,960
- Qu'est-ce que...
- Je suis invisible !
204
00:18:27,560 --> 00:18:29,640
Et j'en crève, putain.
205
00:18:30,920 --> 00:18:32,000
- Ecoute...
- Je vais y aller.
206
00:18:32,000 --> 00:18:32,320
- Ecoute...
- Je vais y aller.
207
00:18:35,000 --> 00:18:36,920
Je suis désolée.
Oublie tout ça.
208
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Je voulais pas que tu souffres.
209
00:18:48,000 --> 00:18:48,440
Je voulais pas que tu souffres.
210
00:18:51,680 --> 00:18:54,320
C'est toi qui as orchestré tout ça ?
211
00:18:54,480 --> 00:18:56,000
Tu as demandé à Pauline Delatour
de se déguiser en Vinca
212
00:18:56,000 --> 00:18:58,080
Tu as demandé à Pauline Delatour
de se déguiser en Vinca
213
00:18:58,240 --> 00:19:00,640
pour m'envoyer cette invitation ?
De me menacer ?
214
00:19:00,760 --> 00:19:02,240
Elle t'a menacé ?
215
00:19:02,400 --> 00:19:04,000
Alors prends-en-toi à elle,
pas à moi.
216
00:19:04,000 --> 00:19:04,520
Alors prends-en-toi à elle,
pas à moi.
217
00:20:11,400 --> 00:20:12,480
Tu as trouvé Pauline ?
218
00:20:13,240 --> 00:20:14,440
Elle était là hier.
219
00:20:15,880 --> 00:20:16,000
Elle a laissé une enveloppe
sur mon pare-brise.
220
00:20:16,000 --> 00:20:18,720
Elle a laissé une enveloppe
sur mon pare-brise.
221
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Ce n'était pas elle.
Elle serait venue me voir.
222
00:20:22,320 --> 00:20:23,200
Tu la couvres ?
223
00:20:25,240 --> 00:20:28,480
Détruire Vinca
n'était pas suffisant ?
224
00:20:29,320 --> 00:20:31,800
Tu veux aussi détruire Pauline ?
225
00:20:32,000 --> 00:20:33,080
J'aimais Vinca.
226
00:20:33,520 --> 00:20:35,800
Tu devrais rentrer chez toi.
227
00:20:36,800 --> 00:20:39,280
Laisse Pauline tranquille.
228
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
Réponds-moi, petite conne.
229
00:20:42,800 --> 00:20:45,640
Ici Pauline Delatour.
Vous savez quoi faire.
230
00:20:45,760 --> 00:20:48,000
Bonjour, ici le Dr Graff,
de l'hôpital.
231
00:20:48,000 --> 00:20:48,720
Bonjour, ici le Dr Graff,
de l'hôpital.
232
00:20:48,880 --> 00:20:51,720
On a eu un rappel
sur un lot de vos médicaments.
233
00:20:51,920 --> 00:20:54,440
Vous devez
le remplacer immédiatement.
234
00:20:55,480 --> 00:20:56,000
Rappelez-moi
dès que vous aurez ce message.
235
00:20:56,000 --> 00:20:58,240
Rappelez-moi
dès que vous aurez ce message.
236
00:21:18,760 --> 00:21:20,000
Je viens faire la paix.
237
00:21:20,000 --> 00:21:20,480
Je viens faire la paix.
238
00:21:20,880 --> 00:21:22,680
Je ne suis pas en guerre avec toi.
239
00:21:24,080 --> 00:21:25,480
On doit se parler franchement.
240
00:21:27,720 --> 00:21:28,000
Pourquoi tu t'accroches
à cette fille ?
241
00:21:28,000 --> 00:21:29,960
Pourquoi tu t'accroches
à cette fille ?
242
00:21:31,000 --> 00:21:32,640
Quand j'étais avec elle,
243
00:21:32,760 --> 00:21:34,400
je me sentais...
244
00:21:35,080 --> 00:21:36,000
entier.
245
00:21:36,000 --> 00:21:36,240
entier.
246
00:21:37,800 --> 00:21:39,560
Je veux ressentir ça à nouveau.
247
00:21:39,720 --> 00:21:41,160
Elle, que veut-elle ?
248
00:21:42,240 --> 00:21:44,000
Si elle voulait être avec toi,
elle t'aurait contacté.
249
00:21:44,000 --> 00:21:45,520
Si elle voulait être avec toi,
elle t'aurait contacté.
250
00:21:45,920 --> 00:21:47,960
Tu dois l'oublier.
251
00:22:06,680 --> 00:22:08,000
Quelle merveilleuse surprise !
252
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Quelle merveilleuse surprise !
253
00:22:09,640 --> 00:22:12,720
Vous pourriez surveiller
ces deux petits monstres ?
254
00:22:13,200 --> 00:22:14,520
Elles ont pas école ?
255
00:22:15,640 --> 00:22:16,000
J'ai une course à faire.
256
00:22:16,000 --> 00:22:17,320
J'ai une course à faire.
257
00:22:19,520 --> 00:22:23,080
Il y a une délicieuse tarte
aux abricots dans la cuisine
258
00:22:23,240 --> 00:22:24,000
qui attend qu'on la mange.
259
00:22:24,000 --> 00:22:24,560
qui attend qu'on la mange.
260
00:22:24,720 --> 00:22:26,000
Ca vous dit ?
261
00:22:28,880 --> 00:22:29,960
Une "course" ?
262
00:22:30,080 --> 00:22:32,000
C'est les Russes qui m'ont envoyé
le couteau et le message.
263
00:22:32,000 --> 00:22:33,160
C'est les Russes qui m'ont envoyé
le couteau et le message.
264
00:22:33,520 --> 00:22:34,720
C'est lié à mon père.
265
00:22:35,280 --> 00:22:36,560
Il s'est planqué.
266
00:22:36,720 --> 00:22:39,200
Ils le trouvent pas.
Ils veulent me parler.
267
00:22:39,960 --> 00:22:40,000
Je viens avec toi.
268
00:22:40,000 --> 00:22:41,240
Je viens avec toi.
269
00:23:09,040 --> 00:23:09,920
J'aime pas ça.
270
00:23:10,320 --> 00:23:12,000
Il devait nous aider
et maintenant, il a disparu.
271
00:23:12,000 --> 00:23:13,520
Il devait nous aider
et maintenant, il a disparu.
272
00:23:13,720 --> 00:23:14,880
On devrait attendre.
273
00:23:15,000 --> 00:23:17,720
Francis a passé un deal
avec les Russes, à lui de gérer.
274
00:23:18,080 --> 00:23:20,000
Ils ont menacé mes filles.
275
00:23:20,000 --> 00:23:20,080
Ils ont menacé mes filles.
276
00:23:50,960 --> 00:23:52,000
Vous ne ressemblez pas
à des tueurs.
277
00:23:52,000 --> 00:23:52,480
Vous ne ressemblez pas
à des tueurs.
278
00:23:52,680 --> 00:23:54,000
Ne touchez pas à ma famille.
279
00:23:54,200 --> 00:23:56,080
C'est juste du business.
280
00:23:56,480 --> 00:23:59,280
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- De vous ? Rien.
281
00:23:59,480 --> 00:24:00,000
Vous êtes un petit romancier.
282
00:24:00,000 --> 00:24:01,240
Vous êtes un petit romancier.
283
00:24:02,560 --> 00:24:04,520
Mais j'ai hâte...
284
00:24:05,280 --> 00:24:07,080
de collaborer avec vous,
285
00:24:08,040 --> 00:24:09,480
monsieur le député.
286
00:24:10,040 --> 00:24:13,480
J'ai réglé votre problème
pour rendre service à Francis.
287
00:24:14,760 --> 00:24:16,000
J'ai toujours voulu travailler
avec lui, mais il a disparu alors...
288
00:24:16,000 --> 00:24:18,480
J'ai toujours voulu travailler
avec lui, mais il a disparu alors...
289
00:24:19,000 --> 00:24:21,480
c'est l'occasion
de travailler avec vous.
290
00:24:21,640 --> 00:24:22,720
Maxime n'a rien à voir...
291
00:24:24,720 --> 00:24:26,560
Je veux être votre amie, Maxime.
292
00:24:27,400 --> 00:24:29,640
J'ai des amis partout :
la police, la presse...
293
00:24:30,320 --> 00:24:32,000
Mais un député, c'est autre chose.
294
00:24:32,000 --> 00:24:32,640
Mais un député, c'est autre chose.
295
00:24:32,760 --> 00:24:34,440
Je n'ai pas encore été élu.
296
00:24:34,560 --> 00:24:35,880
Vous le serez.
297
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
Si nous sommes amis.
298
00:24:39,160 --> 00:24:40,000
Je demande
juste quelques services en échange.
299
00:24:40,000 --> 00:24:41,560
Je demande
juste quelques services en échange.
300
00:24:41,720 --> 00:24:44,800
Et le corps de Clément
restera gentiment caché.
301
00:24:48,280 --> 00:24:49,040
Arrêtez !
302
00:24:50,040 --> 00:24:51,920
- Lâchez-moi !
- Dites-leur d'arrêter !
303
00:24:53,000 --> 00:24:54,520
Qu'est-ce que vous faites ?
304
00:24:55,280 --> 00:24:56,000
Je vous en prie ! Arrêtez !
305
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Je vous en prie ! Arrêtez !
306
00:24:57,320 --> 00:24:58,280
Vous êtes tarés !
307
00:24:58,480 --> 00:24:59,240
Arrêtez !
308
00:25:01,640 --> 00:25:03,480
C'est bon, j'ai compris !
309
00:25:03,720 --> 00:25:04,000
Dites-leur d'arrêter !
310
00:25:04,000 --> 00:25:04,920
Dites-leur d'arrêter !
311
00:25:07,440 --> 00:25:10,080
Vous allez être mon ami ou pas ?
312
00:25:47,560 --> 00:25:48,240
Superbe !
313
00:25:49,160 --> 00:25:50,560
Magnifique !
314
00:25:56,640 --> 00:25:57,720
Voilà, comme ça.
315
00:25:57,880 --> 00:25:59,000
Très bien...
316
00:26:01,280 --> 00:26:02,320
Rotation.
317
00:26:03,080 --> 00:26:04,760
Attaque frontale.
318
00:26:05,400 --> 00:26:07,240
Et extension...
319
00:26:12,240 --> 00:26:14,520
On frappe à travers la balle.
Comme ça.
320
00:26:14,720 --> 00:26:15,720
Bien.
321
00:26:18,480 --> 00:26:19,520
Je voudrais pas vous déranger.
322
00:26:20,080 --> 00:26:21,000
Une minute de pause.
323
00:26:25,320 --> 00:26:26,960
Je peux vous aider ?
324
00:26:27,080 --> 00:26:28,760
Je m'inquiète pour votre fils.
325
00:26:28,960 --> 00:26:31,680
On a trouvé un sac rempli d'argent
dans son casier.
326
00:26:38,640 --> 00:26:40,000
Vous auriez des informations ?
327
00:26:40,000 --> 00:26:40,480
Vous auriez des informations ?
328
00:26:41,320 --> 00:26:45,200
Non. Si c'est le casier de Thomas,
allez donc l'interroger lui.
329
00:26:47,760 --> 00:26:48,000
- J'ai rien à cacher.
- Thomas, si. Je vais découvrir quoi.
330
00:26:48,000 --> 00:26:51,200
- J'ai rien à cacher.
- Thomas, si. Je vais découvrir quoi.
331
00:26:52,720 --> 00:26:56,000
N'espérez pas réveiller
ma fibre paternelle.
332
00:26:56,560 --> 00:27:00,480
J'espère que vous assumerez
les conséquences de vos actes.
333
00:27:04,680 --> 00:27:07,000
Un sac d'argent lié à la disparition
334
00:27:07,200 --> 00:27:09,160
et au potentiel meurtre
d'une jeune fille,
335
00:27:09,280 --> 00:27:11,960
vous n'allez pas être épargné.
336
00:27:15,000 --> 00:27:16,720
C'est mon sac et mon argent.
337
00:27:20,520 --> 00:27:22,080
Vinca me faisait chanter.
338
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
Je l'ai jamais forcée.
339
00:27:23,680 --> 00:27:26,440
Cette petite salope
s'est jetée à mes pieds.
340
00:27:33,000 --> 00:27:34,680
Bien !
341
00:28:02,960 --> 00:28:05,280
- Et après ?
- Je dois vous faire un dessin ?
342
00:28:06,000 --> 00:28:07,200
Je suis pas très visuelle.
343
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
Racontez-moi tout.
344
00:28:09,680 --> 00:28:13,080
Elle m'a pris pour cible,
elle m'a allumé
345
00:28:13,480 --> 00:28:15,160
et j'ai mordu à l'hameçon.
346
00:28:56,560 --> 00:28:59,000
Et quelques mois plus tard,
347
00:28:59,400 --> 00:29:01,000
elle est venue me trouver...
348
00:29:02,280 --> 00:29:04,000
avec des photos.
349
00:29:18,240 --> 00:29:19,880
Elle avait un complice.
350
00:29:21,240 --> 00:29:21,880
Clément ?
351
00:29:22,000 --> 00:29:24,880
Je sais juste que j'ai joué,
j'ai perdu...
352
00:29:25,760 --> 00:29:27,200
et j'en ai payé le prix.
353
00:29:27,320 --> 00:29:28,000
Elle a disparu juste après.
354
00:29:28,000 --> 00:29:28,800
Elle a disparu juste après.
355
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Ne racontez pas n'importe quoi !
356
00:29:33,520 --> 00:29:34,640
Elle me faisait pas peur.
357
00:29:35,280 --> 00:29:36,000
Je l'ai payée par pitié.
358
00:29:36,000 --> 00:29:38,040
Je l'ai payée par pitié.
359
00:29:39,000 --> 00:29:41,920
Si elle avait recommencé,
j'aurais porté plainte.
360
00:29:42,680 --> 00:29:44,000
Je l'ai pas tuée.
Pourquoi j'aurais fait ça
361
00:29:44,000 --> 00:29:45,480
Je l'ai pas tuée.
Pourquoi j'aurais fait ça
362
00:29:46,080 --> 00:29:48,080
pour une histoire sans importance ?
363
00:29:48,240 --> 00:29:50,480
Votre carrière était en jeu,
votre mariage.
364
00:29:50,680 --> 00:29:52,000
Ma génération se fiche des liaisons.
365
00:29:52,000 --> 00:29:52,800
Ma génération se fiche des liaisons.
366
00:29:53,000 --> 00:29:55,240
On ne met pas la monogamie
sur un piédestal.
367
00:29:55,480 --> 00:29:57,560
- Annabelle vous a viré.
- Pour Thomas.
368
00:29:57,720 --> 00:30:00,000
C'est un vrai gamin
pour ce genre de choses.
369
00:30:00,000 --> 00:30:00,240
C'est un vrai gamin
pour ce genre de choses.
370
00:30:02,480 --> 00:30:03,080
Ma leçon ?
371
00:30:03,280 --> 00:30:04,720
Vous êtes satisfaite ?
372
00:30:04,920 --> 00:30:06,000
C'était un plaisir.
373
00:30:06,760 --> 00:30:07,720
Pardon.
374
00:31:27,240 --> 00:31:28,000
Putain, c'est pas vrai.
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
375
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Putain, c'est pas vrai.
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
376
00:31:30,960 --> 00:31:32,520
Je m'en occupe.
377
00:31:33,160 --> 00:31:35,080
Non, elle en a après moi.
378
00:31:45,240 --> 00:31:46,960
Où t'étais passé ?
379
00:31:50,880 --> 00:31:51,800
T'as oublié ?
380
00:31:52,000 --> 00:31:54,960
Si on allait au commissariat,
ça te rafraîchirait la mémoire ?
381
00:31:55,280 --> 00:31:56,400
Il faisait une course.
382
00:31:57,240 --> 00:32:00,000
Je l'ai envoyé se renseigner
auprès d'une productrice de roses.
383
00:32:00,000 --> 00:32:01,680
Je l'ai envoyé se renseigner
auprès d'une productrice de roses.
384
00:32:01,800 --> 00:32:04,000
Elle les vend à la Villa Eilenroc.
385
00:32:04,160 --> 00:32:06,040
- Tu l'as trouvée, chéri ?
- Non.
386
00:32:06,240 --> 00:32:07,000
Tant pis.
387
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
C'était une excuse
388
00:32:08,000 --> 00:32:09,200
C'était une excuse
389
00:32:09,320 --> 00:32:11,520
pour que les garçons
passent du temps ensemble.
390
00:32:11,720 --> 00:32:12,760
Ils sont si occupés.
391
00:32:13,200 --> 00:32:15,920
Ils ont toujours mieux à faire.
392
00:32:16,040 --> 00:32:17,800
Je savais qu'ils accepteraient.
393
00:32:18,000 --> 00:32:19,640
Ils étaient si bons amis.
394
00:32:19,760 --> 00:32:22,080
Vous étiez au lycée avec eux ?
395
00:32:22,240 --> 00:32:24,000
J'aimerais parler à Thomas.
396
00:32:24,000 --> 00:32:24,720
J'aimerais parler à Thomas.
397
00:32:24,920 --> 00:32:26,760
Oui, bien sûr. Bien sûr.
398
00:32:26,960 --> 00:32:30,280
Mon chéri,
ne cherche pas à protéger ton père.
399
00:32:30,480 --> 00:32:32,000
Notre linge sale a déjà été étalé
sur la place publique.
400
00:32:32,000 --> 00:32:33,320
Notre linge sale a déjà été étalé
sur la place publique.
401
00:32:38,080 --> 00:32:40,000
Tu aurais dû me dire
pour ton père et Vinca.
402
00:32:40,000 --> 00:32:40,160
Tu aurais dû me dire
pour ton père et Vinca.
403
00:32:40,280 --> 00:32:41,920
Je l'ai appris hier soir.
404
00:32:42,080 --> 00:32:43,240
Tu savais pour le sac.
405
00:32:45,160 --> 00:32:46,320
C'était pas mes affaires.
406
00:32:48,200 --> 00:32:51,440
Ca risque de mal finir pour toi
si tu n'es pas honnête.
407
00:32:52,720 --> 00:32:54,880
Tu as raison. Je suis désolé.
408
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
- On repart de zéro ?
- Avec plaisir.
409
00:32:56,000 --> 00:32:57,400
- On repart de zéro ?
- Avec plaisir.
410
00:32:57,520 --> 00:33:01,320
Tes mensonges ne font que me donner
envie de découvrir ce que tu caches.
411
00:33:05,880 --> 00:33:08,280
Tu sais pourquoi Francis a disparu ?
412
00:33:11,760 --> 00:33:12,000
Non, désolé.
413
00:33:12,000 --> 00:33:13,240
Non, désolé.
414
00:33:13,440 --> 00:33:16,040
Tu es au courant
qu'Ahmed est mort ce matin ?
415
00:33:16,240 --> 00:33:17,000
Ahmed ?
416
00:33:17,200 --> 00:33:17,800
Qui ?
417
00:33:18,000 --> 00:33:18,960
Il bossait pour Francis.
418
00:33:19,080 --> 00:33:20,000
Il avait un cancer,
mais ça pourrait être un meurtre.
419
00:33:20,000 --> 00:33:22,040
Il avait un cancer,
mais ça pourrait être un meurtre.
420
00:33:23,040 --> 00:33:27,000
Il parlait d'un corps
emmuré dans le gymnase.
421
00:33:28,440 --> 00:33:30,320
Quelqu'un a voulu le faire taire.
422
00:33:33,560 --> 00:33:35,920
Pourquoi tu étais à l'hôpital,
aujourd'hui ?
423
00:33:41,640 --> 00:33:42,880
Ca va ?
424
00:33:43,240 --> 00:33:44,000
J'ai été voir Fanny.
425
00:33:44,000 --> 00:33:45,280
J'ai été voir Fanny.
426
00:33:46,480 --> 00:33:47,920
Pourquoi ?
427
00:33:48,040 --> 00:33:49,440
C'est une histoire de fous !
428
00:33:49,560 --> 00:33:50,920
Un corps, un meurtre ?
429
00:33:51,040 --> 00:33:52,000
- Pourquoi tu étais à l'hôpital ?
- Tu crois...
430
00:33:52,000 --> 00:33:53,760
- Pourquoi tu étais à l'hôpital ?
- Tu crois...
431
00:33:54,920 --> 00:33:57,960
Ma mère est malade.
Fanny est son médecin.
432
00:33:59,040 --> 00:34:00,000
Et cet après-midi,
tu achetais des roses.
433
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Et cet après-midi,
tu achetais des roses.
434
00:35:15,000 --> 00:35:16,360
Vous êtes qui ?
435
00:35:16,480 --> 00:35:17,480
Le Dr Thierry Sénéca.
436
00:35:19,000 --> 00:35:19,760
Le fiancé de Fanny.
437
00:35:30,320 --> 00:35:31,000
Pauline ?
438
00:35:32,600 --> 00:35:34,360
Quel endroit magnifique.
439
00:35:35,200 --> 00:35:36,000
C'est gentil de prendre le temps
de me voir.
440
00:35:36,000 --> 00:35:37,520
C'est gentil de prendre le temps
de me voir.
441
00:35:37,680 --> 00:35:38,960
On a fait une erreur.
442
00:35:39,080 --> 00:35:41,920
Je m'occupe de livrer
les médicaments dans toute la ville.
443
00:35:42,920 --> 00:35:44,000
Votre lot de Lurasidone
a été rappelé.
444
00:35:44,000 --> 00:35:44,840
Votre lot de Lurasidone
a été rappelé.
445
00:35:45,000 --> 00:35:46,680
En voici un nouveau.
446
00:35:46,880 --> 00:35:51,080
C'est le même médicament
et vous en avez pour 30 jours.
447
00:35:52,000 --> 00:35:52,880
Cool.
448
00:35:53,400 --> 00:35:55,960
Vous devez signer un papier.
Il est dans la voiture.
449
00:36:06,000 --> 00:36:07,600
Signez à côté du X.
450
00:36:35,800 --> 00:36:39,320
- Je peux être franc ?
- C'est rarement bon signe.
451
00:36:39,920 --> 00:36:40,000
Fanny a mis des années
à vous oublier.
452
00:36:40,000 --> 00:36:42,680
Fanny a mis des années
à vous oublier.
453
00:36:44,440 --> 00:36:45,920
Elle a beaucoup souffert.
454
00:36:47,760 --> 00:36:48,000
C'est dans sa tête.
455
00:36:48,000 --> 00:36:48,600
C'est dans sa tête.
456
00:36:48,800 --> 00:36:50,680
Vous parlez de la femme
que j'aime !
457
00:36:51,320 --> 00:36:53,000
Je suis pas responsable.
458
00:36:53,160 --> 00:36:54,560
C'était une amourette !
459
00:36:54,800 --> 00:36:56,000
Je vous laisserai pas
lui faire du mal !
460
00:36:56,000 --> 00:36:56,280
Je vous laisserai pas
lui faire du mal !
461
00:37:04,000 --> 00:37:06,920
Elle allait bien
jusqu'à ce que vous réapparaissiez.
462
00:37:07,280 --> 00:37:09,280
Laissez-la tranquille !
463
00:37:10,480 --> 00:37:12,000
Vous pouvez me le promettre ?
464
00:37:12,000 --> 00:37:12,160
Vous pouvez me le promettre ?
465
00:37:18,680 --> 00:37:19,920
C'est ce qu'elle veut ?
466
00:37:28,760 --> 00:37:29,480
D'accord.
467
00:37:31,080 --> 00:37:32,600
Je la laisserai tranquille.
468
00:37:41,040 --> 00:37:43,400
Ton fiancé
se fait du souci pour toi.
469
00:37:44,880 --> 00:37:46,440
C'est un homme bon.
470
00:37:47,400 --> 00:37:48,480
Où es-tu ?
471
00:37:49,120 --> 00:37:50,800
Je t'envoie l'adresse.
472
00:37:51,320 --> 00:37:52,000
Il faut que tu rencontres quelqu'un.
473
00:37:52,000 --> 00:37:53,480
Il faut que tu rencontres quelqu'un.
474
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Les vrais problèmes commencent.
475
00:38:40,000 --> 00:38:40,800
Les vrais problèmes commencent.
476
00:38:42,480 --> 00:38:46,040
Pardon, c'est un peu théâtral.
477
00:38:46,200 --> 00:38:47,680
Qu'est-ce que t'as foutu ?
478
00:38:50,520 --> 00:38:51,320
Détache-la.
479
00:38:52,560 --> 00:38:54,160
Pas tant
qu'elle t'aura pas tout dit.
480
00:38:54,360 --> 00:38:55,920
T'es devenue folle ?
481
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
- Désolé...
- Sois pas gentil.
482
00:38:58,680 --> 00:38:59,880
C'est elle.
483
00:39:00,000 --> 00:39:01,840
Elle a envoyé les invitations,
484
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
elle a été à Londres,
elle a fondé les Heterodites...
485
00:39:04,000 --> 00:39:04,520
elle a été à Londres,
elle a fondé les Heterodites...
486
00:39:04,680 --> 00:39:06,000
Elle nous a terrorisés !
487
00:39:07,000 --> 00:39:08,040
Dis-lui.
488
00:39:08,600 --> 00:39:10,040
Je voulais pas le faire.
489
00:39:13,280 --> 00:39:14,920
Qui vous a forcée ?
490
00:39:15,480 --> 00:39:17,600
Je l'ai jamais rencontré.
491
00:39:18,480 --> 00:39:20,000
On parle par le biais
d'un chat privé sur "Second Life".
492
00:39:20,000 --> 00:39:21,560
On parle par le biais
d'un chat privé sur "Second Life".
493
00:39:22,000 --> 00:39:23,960
- "Second Life" ?
- Un jeu vidéo.
494
00:39:25,520 --> 00:39:26,360
Il m'a contactée.
495
00:39:27,560 --> 00:39:28,000
Les avatars peuvent se parler
en toute sécurité.
496
00:39:28,000 --> 00:39:29,680
Les avatars peuvent se parler
en toute sécurité.
497
00:39:29,880 --> 00:39:31,560
Il m'a payée en bitcoins.
498
00:39:35,880 --> 00:39:36,000
Je vous jure...
499
00:39:36,000 --> 00:39:37,080
Je vous jure...
500
00:39:38,360 --> 00:39:40,480
Je croyais
que c'était pour se marrer.
501
00:39:45,040 --> 00:39:47,280
Quelles sont
vos prochaines instructions ?
502
00:39:47,760 --> 00:39:51,960
Notre performance à la réunion
était sa dernière consigne.
503
00:39:52,320 --> 00:39:53,680
Je vous le jure.
504
00:39:55,040 --> 00:39:56,760
Je veux juste que ça s'arrête.
505
00:39:58,280 --> 00:39:59,800
J'ai peur.
506
00:40:02,680 --> 00:40:04,520
Je vous ai tout dit.
507
00:40:52,320 --> 00:40:53,880
Tu as tué Ahmed ?
508
00:40:54,360 --> 00:40:55,520
Non !
509
00:40:57,400 --> 00:40:58,480
Mais je suis soulagée.
510
00:41:01,320 --> 00:41:02,400
Pourquoi ?
511
00:41:03,320 --> 00:41:04,000
Il y a un corps
emmuré dans le gymnase
512
00:41:04,000 --> 00:41:05,800
Il y a un corps
emmuré dans le gymnase
513
00:41:05,960 --> 00:41:08,400
et il racontait tout
à tout le monde.
514
00:41:16,600 --> 00:41:18,000
Je suis désolée.
515
00:41:18,160 --> 00:41:19,560
Tu es désolée ?
516
00:41:20,840 --> 00:41:22,480
Tu n'as rien fait à Clément.
517
00:41:25,520 --> 00:41:27,480
C'est Max et moi qui l'avons tué.
518
00:41:41,000 --> 00:41:42,760
Depuis quand tu es au courant ?
519
00:41:46,480 --> 00:41:48,880
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Occupe-toi d'elle !
520
00:41:49,440 --> 00:41:50,400
Depuis le début.
521
00:41:51,120 --> 00:41:52,000
Je m'inquiétais pour toi.
522
00:41:52,000 --> 00:41:52,800
Je m'inquiétais pour toi.
523
00:41:53,600 --> 00:41:56,000
Je savais que
tu allais faire une bêtise.
524
00:42:05,600 --> 00:42:08,000
J'ai attendu que tu reviennes
pendant des heures.
525
00:42:08,000 --> 00:42:08,400
J'ai attendu que tu reviennes
pendant des heures.
526
00:42:28,200 --> 00:42:29,320
Et puis...
527
00:42:30,280 --> 00:42:32,000
Je suis partie à ta recherche.
528
00:42:32,000 --> 00:42:32,080
Je suis partie à ta recherche.
529
00:42:40,280 --> 00:42:42,000
Je n'aurais jamais dû.
530
00:43:19,200 --> 00:43:20,000
J'ai fui.
531
00:43:20,000 --> 00:43:20,840
J'ai fui.
532
00:43:25,920 --> 00:43:28,000
Je savais que j'avais vu
quelque chose que je n'aurais pas dû.
533
00:43:28,000 --> 00:43:29,280
Je savais que j'avais vu
quelque chose que je n'aurais pas dû.
534
00:43:35,560 --> 00:43:36,000
Je ne dirai rien.
535
00:43:36,000 --> 00:43:37,080
Je ne dirai rien.
536
00:43:37,280 --> 00:43:38,480
Jamais.
537
00:43:40,400 --> 00:43:42,760
Je ne mérite pas ton amitié.
538
00:43:48,120 --> 00:43:50,000
Je n'ai jamais compris...
539
00:43:51,400 --> 00:43:52,000
Pourquoi tu as fait ça ?
540
00:43:52,000 --> 00:43:52,520
Pourquoi tu as fait ça ?
541
00:43:56,880 --> 00:43:59,560
Alexis Clément l'avait violée.
542
00:44:02,920 --> 00:44:03,920
Ils se fréquentaient.
543
00:44:04,600 --> 00:44:07,920
Elle a voulu y mettre fin
et il s'est mis en colère.
544
00:44:08,800 --> 00:44:12,000
- Il l'a forcée à...
- Fanny, il l'a violée.
545
00:44:12,160 --> 00:44:13,200
Ils n'étaient pas amants.
546
00:44:13,400 --> 00:44:15,560
Il lui a offert
un recueil de poèmes.
547
00:44:16,360 --> 00:44:18,680
Comment tu sais que c'était lui ?
548
00:44:18,880 --> 00:44:20,440
Il l'avait signé !
549
00:44:20,680 --> 00:44:21,600
Mais...
550
00:44:24,000 --> 00:44:25,760
ça n'a aucun sens.
551
00:44:44,880 --> 00:44:46,000
J'ai ton CD.
552
00:46:08,480 --> 00:46:11,680
Ca a intérêt à être important.
Olivier me fait la gueule.
553
00:46:15,760 --> 00:46:16,000
C'est un recueil de poèmes que
j'ai volé dans la chambre de Vinca.
554
00:46:16,000 --> 00:46:20,320
C'est un recueil de poèmes que
j'ai volé dans la chambre de Vinca.
555
00:46:20,680 --> 00:46:24,000
Il y a un mot à l'intérieur
signé Alexis.
556
00:46:24,000 --> 00:46:24,120
Il y a un mot à l'intérieur
signé Alexis.
557
00:46:26,800 --> 00:46:29,360
J'ai toujours cru
que c'était de Clément
558
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
et que ça prouvait
qu'ils étaient amants.
559
00:46:32,000 --> 00:46:32,160
et que ça prouvait
qu'ils étaient amants.
560
00:46:33,520 --> 00:46:35,960
Voici une de mes dissertations
de philo.
561
00:46:36,440 --> 00:46:37,520
Clément l'a annotée.
562
00:46:40,600 --> 00:46:42,880
Ce n'est pas la même écriture.
563
00:46:44,080 --> 00:46:45,360
Tu vois ?
564
00:46:54,400 --> 00:46:56,000
Qu'est-ce que t'essaies de dire ?
565
00:46:56,000 --> 00:46:56,440
Qu'est-ce que t'essaies de dire ?
566
00:46:59,600 --> 00:47:02,000
Vinca avait un amant nommé Alexis.
567
00:47:04,840 --> 00:47:06,520
Mais ce n'était pas Clément.
568
00:47:10,160 --> 00:47:12,000
On a tué un innocent.
569
00:47:35,800 --> 00:47:36,000
Adaptation : Sarah Dutein
570
00:47:36,000 --> 00:47:38,280
Adaptation : Sarah Dutein
571
00:47:38,440 --> 00:47:40,920
Sous-titrage : EVA France
38579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.