All language subtitles for Juror 2 2024 english-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:23,000 A 2 00:00:53,000 --> 00:01:00,000 Okay. Bist du bereit? 3 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Es ist wunderschön. Wo hast du das gefunden? 4 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Es ist süß, oder? 5 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Oh, ich liebe das! So süß. 6 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Es ist perfekt. 7 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 Du warst in mich verliebt. Danke schön. 8 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Es ist perfekt. Du bist perfekt. 9 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Danke schön. Natürlich. 10 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Ich weiß nicht. 11 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Hörst du mich? Du bist etwa 30 Minuten zu früh dran. Warum sind sie... 12 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Was? Es ist okay. 13 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Ich liebe es. 14 00:01:59,000 --> 00:02:06,000 Ich bin ehrlich, Ali und ich waren uns nicht sicher, ob wir diese Party veranstalten sollten, aber gemeinsam können wir nichts überwinden. 15 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Du bist die stärkste Frau, die ich kenne. Ich liebe dich mehr als alles andere. 16 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Ich freue mich riesig darauf, unser gemeinsames Leben weiter aufzubauen. 17 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Du auch. Ich liebe dich. 18 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Ich liebe dich. Ich liebe dich. 19 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Ich danke Ihnen allen, dass Sie hier sind. Danke schön. 20 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Mein Mann liegt auf dem Tisch. 21 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Oh, danke, Baby. 22 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Es ist eine schöne Party. 23 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Hattest du noch nie eine gute Zeit? 24 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Du hast es verdient. 25 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Du schmierst mich nur ein, bevor du mich verlässt. 26 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Ich wünschte, ich könnte es noch einmal hinauszögern. 27 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Ich möchte dich nicht hier zurücklassen. 28 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 Du gehst einfach zu den Richtern und erzählst ihnen etwas völlig Unangemessenes und kommst dann zu mir zurück. 29 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Ich werde. 30 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Oh, das wirst du? Oh, das wirst du. Wie was? 31 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 Ich sage, hey. Ich sage mal, wir veranstalten morgen Abend ein großes, wortreiches Treffen und sind alle eingeladen. 32 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Oh! 33 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Oh, nein, nein, nein. 34 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 In Ordnung. Ich habe mich zu sehr aufgeregt. 35 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Hey. 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Hey. 37 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Entschuldigung. Entschuldigung. Danke. 38 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Nur zur Erinnerung: Diese Briefwahlzettel sind... 39 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 ...um zu viele Beispiele für Wahltagstelefone zu hinterlassen. 40 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Jeder Wahlgang ist wichtig. 41 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Also holen Sie sich unbedingt Ihr Exemplar. 42 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 Kommen Sie schon, ziehen Sie das Geld in einer 46-Punkte-Sackgasse ab, in der 8 % der Eigentümer noch unentschlossen sind. 43 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Wir müssen Ihren Plan zur Reduzierung der Kriminalität vorantreiben, um voranzukommen. 44 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Aber dieser Fall ist meine Kampagne. 45 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Er ist ein gefährlicher Krimineller mit der längsten Gewalttätigkeit. 46 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Ich habe James South weggesteckt. 47 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Du verlierst? Am Ende verlierst du deinen Schuss. 48 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Ich muss gehen. 49 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Hey. Verzeihung. Lassen Sie das fallen. 50 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Oh, das habe ich. Oh mein Gott. Du bist... Danke. Du bist ein Lebensretter. 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Oh, ich war... 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Ja, du auch. 53 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Habe ich welche? 54 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Brauche ich welche? 55 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Brauche ich welche? 56 00:04:31,000 --> 00:04:38,000 Alles klar, Leute. 57 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Ich habe ein... 58 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 ...hey, Achtung. 59 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Hallo. Ich würde Sie gerne als Geschworene im Gerichtssystem von Georgia begrüßen. 60 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 Als Geschworener schützen Sie das Recht jeder Person auf ein Schwurgerichtsverfahren. 61 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Das Recht auf ein Schwurgerichtsverfahren ist ein Grundpfeiler unserer Demokratie. 62 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 Dieses Recht ist durch die Verfassung der Vereinigten Staaten geschützt. 63 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Da ist sie. 64 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Zuckerfreie Vanille mit Scamp. 65 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Oh, du bist gut. 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Besorgen Sie sich noch etwas anderes? 67 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Hast du etwas zu machen? 68 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 Äh, okay. Vorsätzliche Tötung mit Empfehlung: 20 Jahre, davon 15 Haftstrafen, gefolgt von fünf Jahren auf Bewährung. 69 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Das ist ein verdammt guter Deal. 70 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Ich werde bitte das Gewicht des Rückfallstatuts nutzen, bevor er die Jury anklagt. 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Ich gebe zu, dass er etwas nicht getan hat. 72 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Genauso wie die Jury. 73 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 Besser noch, warum flehen Sie Ihren Mann nicht an und sagen: Kostenlos, kostenlos, kostenlos für Ihre Falllast. 74 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Schauen Sie, mein Mandant möchte eine Gerichtsverhandlung. 75 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 Nun, Mann, Sie verschwenden meine Zeit und die Ihrer Kunden. Letzte Chance. 76 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 Nach Ihnen. 77 00:05:41,000 --> 00:05:49,000 Der Fall, den Sie gleich anhören werden, ist Ihre Falllast. 78 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Bei dem Fall, den Sie gleich anhören werden, handelt es sich um einen mutmaßlichen Mord. 79 00:05:53,000 --> 00:06:01,000 Der Staat erhebt Anklage gegen James Michael Seith wegen vorsätzlichen Mordes am Tod von Kendall Alice Carter. 80 00:06:01,000 --> 00:06:12,000 Wenn jemand von Ihnen eine persönliche Beziehung zum Angeklagten und/oder zum Verstorbenen hat, die es Ihnen verbietet, unvoreingenommen in diesem Gremium mitzuwirken, sprechen Sie ihn bitte jetzt aus. 81 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Ja. 82 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Er fuhr immer mit meinem Bus. 83 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Und wann war das? 84 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Ich weiß nicht, vor ein paar Jahren. 85 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Dann gibt es keinen Grund, warum wir es nicht dabei belassen können. 86 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Ich denke, du wirst einen Finder machen. 87 00:06:38,000 --> 00:06:45,000 Glaubt sonst noch jemand, dass er nicht in der Lage ist, in diesem Gremium mitzuwirken? 88 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Ja. 89 00:06:49,000 --> 00:06:55,000 Euer Ehren, meine Frau befindet sich im dritten Trimester einer Hochrisikoschwangerschaft. Ich möchte für sie erreichbar sein. 90 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 Nun, das ist lobenswert. Welche Stunden arbeiten Sie normalerweise? 91 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Normalerweise sechsundneunzig. 92 00:07:02,000 --> 00:07:08,000 Und Sie haben mein Wort, dass dieses Gericht keine Minute mehr Ihrer Zeit in Anspruch nehmen wird. 93 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Ja. 94 00:07:11,000 --> 00:07:19,000 Gerade die Tatsache, dass Sie nicht hier sein wollen, macht Sie zur perfekten Gruppe, um über diesen Fall zu entscheiden. 95 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Sie sind unparteiisch. Du hast keinen Skin im Spiel. Nichts zu gewinnen oder zu verlieren. 96 00:07:24,000 --> 00:07:33,000 Und deshalb glaube ich, dass dieser Prozess, so fehlerhaft er auch sein mag, immer noch unsere beste Chance ist, Gerechtigkeit zu finden. 97 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Arbeiten Sie, Frau Alworth? 98 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Nun, ich habe den härtesten Job, den es gibt. Löschen Sie zwei Kinder und schicken Sie sie einfach aufs College. 99 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Herzlichen Glückwunsch, danke. Und haben Sie schon einmal in einer Jury gedient? 100 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Zweimal, beide durch Frau Charles. 101 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Zweimal. Okay. Okay. 102 00:07:50,000 --> 00:07:56,000 Herr King, hatten Sie jemals eine körperliche Auseinandersetzung mit einer wichtigen Person? 103 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Werden Sie diese Frage jedem in diesem Gerichtssaal stellen? 104 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 Wenn ich muss, werde ich es tun. Ich weiß, dass diese Fragen sehr persönlich sein können. 105 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Niemand. 106 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Sie dürfen. 107 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Vielen Dank, Herr. 108 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Wie lange leben Sie schon in der Gegend, Herr Chikowski? 109 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Ungefähr zehn Jahre? 110 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Ich glaube, Sie betreiben einen Blumenladen. 111 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Ja, mit meiner Frau. 112 00:08:23,000 --> 00:08:29,000 Mr. Robinson, da Sie Ihre Frau sind, ist dies das primäre Sorgerecht für Ihre Tochter. Ist das richtig? 113 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Ja. 114 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Möchten Sie Ihre Frau bitten, die Ehe einzugehen? 115 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Das hat sie getan. 116 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Danke schön. Alles was du... 117 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Herr Camp. 118 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Und Sie sind Zeitschriftenautor. 119 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Das ist richtig. 120 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Was für Artikel schreiben Sie? 121 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Hauptsächlich Funktionen. 122 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Schreiben Sie über verschiedene Themen? 123 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Ja. 124 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Haben Sie jemals über einen Mordprozess geschrieben? 125 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Ähm, warum für regionale Lifestyle-Magazine schreiben? 126 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Es ist nicht gerade fair. 127 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Ich weiß nicht. 128 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Ich stelle mir vor, dass Sie als Schriftsteller viel lesen. 129 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Haben Sie etwas über diesen Fall gelesen? 130 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Nein, nein. Heute habe ich zum ersten Mal davon gehört. 131 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Dann denke ich, dass Sie in dieser Jury ein absolut akzeptables Gedächtnis abgeben. 132 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Nimmt die Verteidigung unsere Herausforderung an? 133 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Akzeptieren Sie ihn, Euer Ehren? 134 00:09:22,000 --> 00:09:28,000 Gut. Bitte geben Sie Justin Camp als Juni Nummer zwei ein. 135 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Hey. 136 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Hallo. 137 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Wie ist es gelaufen? 138 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 NEIN. 139 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Ich wurde ausgewählt. 140 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 NEIN. 141 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Es tut mir so leid. 142 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Wir werden nicht völlig unangemessen sein. 143 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Das hebe ich für dich auf. 144 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Ich bin. 145 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Sie sagten, es wäre ein kurzer Prozess. 146 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Ich habe das Gefühl, dass sie das immer sagen, aber ich hoffe es. 147 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Wie ist dein Tag? 148 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Es ist okay. Ich habe das getan. 149 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Es ist ein guter Fortschritt. 150 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Das ist gut. 151 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Den ganzen Tag. 152 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Den ganzen Tag? 153 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Nein, das hat mich nicht den ganzen Tag gekostet. 154 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 Ich habe einen Dokumentarfilm gesehen und 94 Mal gepinkelt. 155 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 94 Mal. 156 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Und es sind Mäuse. 157 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Kann ich noch mehr haben? 158 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Es sind Mäuse. 159 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Ja. 160 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Aufleuchten. 161 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 In Ordnung. 162 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Danke schön. 163 00:10:43,000 --> 00:10:49,000 Die Menschen müssen wissen, wie ich die Stadt sicherer mache. 164 00:10:49,000 --> 00:11:01,000 Und Frauen müssen wissen, dass ihre Gemeinschaft ihnen den Rücken freihält, wenn sie in einer missbräuchlichen Beziehung sind. 165 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Der Rest ist Lärm. 166 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Oh, danke. 167 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Danke schön. 168 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Gerechtigkeit ist gelebte Wahrheit. 169 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Oh, Professor Nielsen. 170 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Oh ja. 171 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Glaubst du es immer noch? 172 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Natürlich. 173 00:11:44,000 --> 00:11:49,000 Aber solange es einem Sieg nicht im Wege steht, oder? 174 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Oh mein Gott. 175 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Wenn er etwas zu sagen hat oder es einfach sagt. 176 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Weißt du, ich sage, er liebt dich. 177 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Du warst sein Lieblingsschüler. 178 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Gehst du wirklich dorthin? 179 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Ja, ich gehe. 180 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Oh mein Gott. 181 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 Und jetzt bist du ein. 182 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Was? 183 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Oh, was? 184 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Mein Politiker. 185 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Guten Morgen. 186 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 Wir beginnen mit Eröffnungsreden. 187 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Das ist Killebord. 188 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Okay. 189 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Die Fakten des Falles sind folgende. 190 00:12:24,000 --> 00:12:30,000 Vor einem Jahr, am 25. Oktober, haben der Angeklagte James Sath und seine damalige Freundin Candlecard 191 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 ging auf einer Parierstraße eine Runde mit seinem Hut trinken. 192 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 Einer ist wieder ganz oben. 193 00:12:40,000 --> 00:12:47,000 Du bist schon weg. 194 00:12:47,000 --> 00:12:54,000 Oh mein Gott. 195 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 Oh mein Gott. 196 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Oh mein Gott. 197 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Die Dinge haben sich verändert. 198 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Sie hatten einen Streit. 199 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Nein, ich habe Angst. 200 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Ich fürchte, sie würden mich nicht verlieren. 201 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Ich bin kein Lehrer. 202 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Das bin ich nicht. 203 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Was? 204 00:13:14,000 --> 00:13:21,000 Ich bin kein Mensch. 205 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Dies ist eine Frage von James, der stark an der Latte ist. 206 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Er folgte ihr. 207 00:13:29,000 --> 00:13:34,000 Der Kampf eskalierte und die Dinge gerieten schnell außer Kontrolle. 208 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Hey. 209 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Wie geht es dir? 210 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Du kannst nicht auf mich warten. 211 00:13:40,000 --> 00:13:49,000 Also frag mich, wohin gehst du? 212 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Es war selbstverständlich. 213 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 Sie stritten sich, trennten sich und versöhnten sich am nächsten Tag, nachdem sie sich beide beruhigt hatten. 214 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Es war im Grunde ein Spiel. 215 00:13:59,000 --> 00:14:05,000 Nun, dieses Paar hatte in der Vergangenheit gewalttätige Interaktionen, aber dieses Mal meinte sie es ernst. 216 00:14:05,000 --> 00:14:10,000 Sie war mit ihm fertig, also ging sie und machte sich auf den Weg. 217 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 Aber... 218 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Das war also nur ein weiterer typischer Dramaabend. 219 00:14:27,000 --> 00:14:32,000 Also stieg James Sides in sein Auto. Er fuhr nach Hause. 220 00:14:32,000 --> 00:14:43,000 Er geriet in heftige Wut und folgte Candle Carter die Straße hinunter, wo er sie tötete. 221 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Er schlug sie brutal. 222 00:15:04,000 --> 00:15:11,000 Er stieß sie über die Reling in den Bach und ließ sie sterben. 223 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 ins Apriologie-Team. 224 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 James Sides hat sie nicht angegriffen und er hätte sie nicht drängen können 225 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 weil er nicht da war. 226 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 James Seufz... 227 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 nahm ein unschuldiges Leben. 228 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 James Sigh ist ein unschuldiger Mann. 229 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Danke schön. 230 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Hey. 231 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Hallo. 232 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Hallo. 233 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Hey Mann. 234 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Dir geht es dir gut? 235 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Ja. 236 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Diese Tatortbilder. 237 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Sie hatten einen starken Magen. 238 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Du bist gut, nicht du. 239 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Gott, schenke mir die Gelassenheit, die Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann. 240 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Den Mut, die Dinge zu ändern, die ich kann. 241 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Und die Weisheit, den Unterschied zu erkennen. 242 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Du bist perfekt. 243 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Er kommt zurück. 244 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Er arbeitet. 245 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Er arbeitet. 246 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Großartige Arbeit, alle zusammen. 247 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 In Ordnung. 248 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Justin. 249 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Hey. 250 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Dir geht es gut. 251 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Dir geht es gut. 252 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Ja. 253 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Es gibt viele Erinnerungen. 254 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Ja. 255 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Im Allgemeinen. 256 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Willst du darüber reden? 257 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Okay. 258 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Schauen Sie, was auch immer es ist, 259 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Mein Rat ist derselbe. 260 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Sie wissen, was zu tun ist. 261 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Nun, sobald unsere Geheimnisse. 262 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Ich kann nicht immer von dir hören. 263 00:18:24,000 --> 00:18:46,000 MUSIK 264 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Sind Sie spät dran? 265 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Wie geht es dir, eine Minute zu warten? 266 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 So lange Sie wollen. 267 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Okay. 268 00:18:52,000 --> 00:19:12,000 MUSIK 269 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Hey. 270 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Hey. 271 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Es ist schwer zu gehen. 272 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Es ist okay. 273 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Ich war das Treffen. 274 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Das ist gut. 275 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Das ist gut. 276 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Ich blieb, nachdem der Vortrag bereits vorbereitet war. 277 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Geht es dir gut? 278 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Dir geht es gut. 279 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Dir geht es gut. 280 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Alles wird gut. 281 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Wir werden auch eine Familie sein. 282 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Jetzt sehr bald. 283 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 MUSIK 284 00:19:57,000 --> 00:20:07,000 MUSIK 285 00:20:07,000 --> 00:20:12,000 MUSIK 286 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Ich hatte sie dort schon einmal gesehen. 287 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Ein paar Mal. 288 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Es war immer das Gleiche. 289 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Sie fingen alle mit Spaß und Flirt an. 290 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Und dann, nach ein paar Drinks, änderten sich die Dinge. 291 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Wie ändern? 292 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 Schlechte Nacht, sie kam herein und versuchte ernsthaft mit ihm zu reden. 293 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Du weisst? 294 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Aber er hatte es nicht. 295 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 MUSIK 296 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Ich möchte, dass du auch sagst, dass ich dich liebe. 297 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Ich möchte, dass du auch sagst, dass ich dich liebe. 298 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Ich möchte, dass du auch sagst, dass ich dich liebe. 299 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Du meinst zwischen den Jungs in der Nacht und dem Rest der Nacht? 300 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Ja. 301 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Welche Zeile? 302 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Ich bleibe scheißegal. 303 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Welche Zeile? 304 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Redest du mit mir? 305 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Geh mir aus dem Gesicht. 306 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Du hast es verstanden. 307 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Ich werde keine Angst haben. 308 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Sie lebt. 309 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 Er lässt sie draußen fallen, also mache ich mich auf den Heimweg. 310 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Hey! 311 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Was machst du? 312 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Was machst du? 313 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Was machst du? 314 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Ich gehe nach Hause. 315 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Was machst du? 316 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Was machst du? 317 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Ich bin fertig. 318 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Du bist peinlich. 319 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Worüber redest du? 320 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Du bist zu beschäftigt, um krank zu werden. 321 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Was werden Sie tun? 322 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Hey, Mann. 323 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Was? 324 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Was? 325 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Mein Hintern. 326 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Es tut mir Leid. 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Wie meinst du das? 328 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Was machst du? 329 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Oh nein. 330 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Es ist nicht gut. 331 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Das ist es, worüber ich rede. 332 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Was machst du? 333 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Was machst du? 334 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Was machst du? 335 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Was werden Sie tun? 336 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Was machst du? 337 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Was machst du? 338 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Was machst du? 339 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Warum? 340 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Warum, ich schalte es aus. 341 00:21:37,000 --> 00:21:45,000 Ich werde hier sein 342 00:21:45,000 --> 00:21:54,000 Sie lebte also, was geschah dann? 343 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 Sie folgte ihr vom Parkplatz hinaus auf die Old Quarry Road. 344 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Danke schön. Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 345 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Sie haben ihn also die Old Quarry Road entlanglaufen sehen? 346 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Ja. 347 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Wussten Sie, dass sein Auto in der Old Quarry Road geparkt war? 348 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 NEIN. 349 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 NEIN. 350 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Hast du in dieser Nacht getrunken? 351 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Einspruch, Euer Ehren. 352 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Überstimmen. 353 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Hast du in dieser Nacht getrunken? 354 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Ja. 355 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 Sie wissen also nicht, wie weit er ihr die Old Quarry Road entlang gefolgt ist? 356 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Tust du? 357 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 NEIN. 358 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 An diesem Punkt hörte ich auf zu filmen und ging wieder hinein. 359 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Keine Fragen mehr. 360 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Hat der Staat noch weitere Fragen? 361 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Keine Fragen mehr, Euer Ehren. 362 00:22:43,000 --> 00:22:49,000 Danke schön. Sie können nach unten schalten. 363 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Ich war bis zum Schluss an der Bar. 364 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Ich habe nicht gesehen, dass einer von ihnen zurückkam. 365 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Und dann habe ich am nächsten Tag geöffnet und getan, was ich immer getan habe. 366 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Ich habe den schönen Müll in den Müllcontainer gebracht. 367 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 Fräulein, Fräulein, es tut mir leid. 368 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Ich kann deine Hilfe nicht bekommen. 369 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Wegen des Regens in der Nacht zuvor, 370 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 Der Weg war völlig schlammig und nass. 371 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 Ich musste an der Brücke nach Old Quarry abbiegen, um wieder auf die Straße zu gelangen. 372 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Bitte. 373 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 In Ordnung. 374 00:23:24,000 --> 00:23:44,000 Und um es klarzustellen: Als Sie fanden, dass Candle sie gefangen hatte, war sie tot. 375 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Ihr Kopf war voller Blut. 376 00:23:47,000 --> 00:23:52,000 Es war schrecklich. 377 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Vielen Dank für Ihre Aussage, Herr Reed. 378 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Ich weiß, dass es nicht einfach ist. 379 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Das ist alles, was ich habe. 380 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Mr. Resnick, Ihr Zeuge. 381 00:24:02,000 --> 00:24:08,000 Mr. Reed, Sie sind doch oft auf den Waldwegen gewandert, nicht wahr? 382 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Ja, Herr. 383 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Mindestens zweimal pro Woche. 384 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Ist Ihrer Meinung nach die Wanderung bergab schwierig? 385 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Ja. 386 00:24:16,000 --> 00:24:21,000 Ich gehe davon aus, dass Sie beim Wandern Wanderschuhe tragen, Mr. Reed, ist das richtig? 387 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Natürlich. 388 00:24:23,000 --> 00:24:30,000 Dies ist ein Bild von Candle Carter, an dem Morgen, als Sie sie unterhalb der Old Quarry Road gefunden haben. 389 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 Können Sie uns bitte sagen, welche Art von Schuhen sie trägt? 390 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Sieht aus wie Absätze. 391 00:24:39,000 --> 00:24:46,000 Und wenn sie nachts in einem gleißenden Regensturm am Rande der Old Quarry Road entlang läuft, 392 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 in High Heels, und plötzlich verlor sie den Halt. 393 00:24:51,000 --> 00:24:58,000 Es wäre nahezu unmöglich, ihren Sturz zu verhindern, nicht wahr? 394 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 Ja. 395 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Danke schön. 396 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 Sie landete in einer hinteren Position, was darauf hindeutet, dass sie gestoßen und nicht gestürzt wurde. 397 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 Es wurde bestätigt, dass das Opfer seit etwa neun Stunden tot war. 398 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 In der Todesursache? 399 00:25:18,000 --> 00:25:25,000 Die Schwere ihrer Schädelfrakturen lässt darauf schließen, dass sie mit einem unspezifischen Lungeninstrument getroffen wurde. 400 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Und die Art des Todes. 401 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Homozyt. 402 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Danke schön. 403 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 Und noch mehr Fragen? 404 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Das gehört Ihnen, Herr Rosen. 405 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 Ist es möglich, dass sie sich durch den Aufprall auf die Felsen Kopfverletzungen zugezogen hat? 406 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 Das ist zwar möglich, aber meiner professionellen Meinung nach ist das unwahrscheinlich. 407 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Aber möglich. 408 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 Das ist alles für mich. 409 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Danke, Poitatestra. 410 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 Du hast es verpasst. 411 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Am 25. Oktober letzten Jahres wohnten Sie in der Quarry Road. 412 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Richtig? 413 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Ja. 414 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Und erinnern Sie sich an etwas Ungewöhnliches, das irgendwo passiert ist? 415 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Ich habe gesehen, wie ein Mann aus seinem Auto stieg und ihn einfach gestohlen hat. 416 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Erinnern Sie sich, wie spät es war? 417 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Auf dem Knopf steht 11,48. 418 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Ich schaute auf die Uhr. 419 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Mein Herz war Donner. 420 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Also ging ich zum Fenster, das Licht anzündete. 421 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Sehr niedrig. 422 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Was machte er? 423 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Er sah sich um. 424 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 Er ging an den Straßenrand. 425 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Er spähte über das Geländer. 426 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Er stieg wieder in sein Auto. 427 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Nach Hause gehen. 428 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Ist das nicht der Mann, den Sie heute Abend hier im Gerichtssaal gesehen haben? 429 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Wissen Sie? 430 00:26:44,000 --> 00:26:50,000 Können Sie ihn darauf hinweisen? 431 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Ja, er ist heute hier. 432 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Das ist er genau dort. 433 00:26:55,000 --> 00:27:02,000 Lassen Sie die Akte widerspiegeln, dass der Zeuge den Mann, den er sah, als Angeklagten, James Michaels Seite, identifiziert hat. 434 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Anzahl der Fragen, John. 435 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 In Ordnung. 436 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Dies scheint eine gute Zeit für eine Pause zu sein. 437 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Dieses Gericht ist bis 9 Uhr in Ruhe. 438 00:27:13,000 --> 00:27:19,000 Morgen früh werden wir dort weitermachen, wo wir aufgehört haben. 439 00:27:19,000 --> 00:27:28,000 Ich gehe nach Hause. 440 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Jesse, was ist los? 441 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Ich brauche einen Anwalt. 442 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Okay. 443 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Gib mir einen Dollar. 444 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Ich mache keine Witze. 445 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Das gibt uns das Anwaltsprivileg. 446 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Platz nehmen. 447 00:27:41,000 --> 00:27:48,000 Also machte ich mich auf den Weg, um meinen Kopf freizubekommen, und fand mich in Rowdys Versteck wieder. 448 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Wo ist das Getränk und ich saß eine Weile da, bis ich aufgestanden bin und gegangen bin? 449 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Ich wette, dass es im Auto geregnet hat. 450 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Ich bog wieder in den alten Steinbruch ein. 451 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Ich bin ungefähr eine Viertelmeile gefahren und habe etwas getroffen. 452 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Ich stieg aus dem Auto, schaute mich um und überprüfte. 453 00:28:04,000 --> 00:28:11,000 Ich habe nichts gesehen und dachte, es wäre ein Reh, das weggelaufen ist. Dann bin ich wieder ins Auto gestiegen und nach Hause gefahren. 454 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Okay, was ist das Problem? 455 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Ich wurde zum Geschworenendienst berufen. 456 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Der Fall Kendall Carter? 457 00:28:20,000 --> 00:28:28,000 Sie fanden ihre Leiche im vergangenen Oktober in einem Bachbett etwa eine Viertelmeile von Rowdys Versteck entfernt. 458 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 Was erzählst du mir? 459 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 Vielleicht habe ich kein Reh getroffen. 460 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 461 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Du bist in einer Bar und hast etwas getrunken. 462 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Ja, aber ich habe es nicht berührt. 463 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Spielt keine Rolle. 464 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 Angesichts Ihrer Vergangenheit gibt es eine Beschwörung auf der Welt, die glauben würde, Sie seien nüchtern. 465 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Aber wenn ich mich freiwillig gemeldet habe, muss das als etwas Richtiges gelten. 466 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Wenn ich mich melde und ihnen die Wahrheit sage. 467 00:28:57,000 --> 00:29:05,000 Wenn Sie vor UIs stehen und die Tatsache, dass Sie in einer Bar waren, haben Sie einen Grund, Sie wegen Tötungsdelikten ersten Grades oder sogar wegen schweren Mordes anzuklagen. Das sind 30 Lebensjahre. 468 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Was? 469 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 Wenn Sie sich jetzt melden würden, wären Sie völlig am Arsch. 470 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Das ist es? 471 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Ja. 472 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Es tut mir Leid. 473 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Die Verteidigung nennt James Sides Euer Ehren. 474 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Bitte heben Sie Ihre rechte Hand. 475 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Schwörst du, die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit, also hilf dir. 476 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Ja, Euer Ehren. 477 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Nehmen Sie Platz. 478 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Bitte geben Sie zur Protokollierung Ihren Namen an. 479 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 James, Michael Sides. 480 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Frau Resnick, Ihre Zeugin. 481 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Okay, James, lass uns darüber reden, was in der Nacht des 25. Oktober passiert ist. Können Sie uns sagen, was passiert ist? 482 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Ja. 483 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 Kendall und ich gingen zu Rowdy's, um ein paar Drinks zu trinken und etwas zu essen zu holen. 484 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Wir hatten Spaß. 485 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Sie wissen schon, Aufnahmen und Pool, Lichter und Türen, wissen Sie. 486 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 Nun gab es Zeugenaussagen, die ihr bestritten habt. Das leugnen Sie nicht? 487 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Nein, nein. 488 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 Sie war wirklich betrunken und machte mir das Leben schwer. 489 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Wie meinst du das? 490 00:30:21,000 --> 00:30:29,000 Sie redete schon seit ein paar Wochen davon, dass wir zusammenziehen würden, und ich sagte ihr immer wieder, dass ich bereit sei. 491 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Ein bisschen Sicherheit. 492 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Ein bisschen Sicherheit. 493 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Sie hatte es einfach nicht. Sie sagte es im Lover. 494 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Und sie stürmte hinaus. 495 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Und was geschah dann? 496 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Wir haben uns auf dem Parkplatz gestritten. 497 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Ich möchte das nicht mehr tun. 498 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Was? 499 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Du bist fertig. 500 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Danke, James. 501 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Dann geh nach Hause. 502 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Im Regen. 503 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Sie war einfach verrückt, wissen Sie. 504 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Schrie mich an und ging weg. 505 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Und was hast du gemacht? 506 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 Habe es zuerst befolgt, aber es war kalt und anstrengend. 507 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Ich erinnere mich, wie ich in mein Auto stieg. 508 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 So parkte ich 2017 neben einem Walmart. 509 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Ich weiß nicht, ob meine Nachricht am 17. Februar geboren wird. 510 00:31:24,000 --> 00:31:30,000 Ich ziehe mich einfach aus allen heraus und drehe mich um. 511 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Sie geht nach Hause. 512 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 Und wir würden uns am nächsten Tag sehen und es klären. 513 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Wie, wie immer. 514 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Schau, war das dumm? 515 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Wir wollen nicht bei ihr einziehen? 516 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Damit ich ihr Gesicht jeden Tag sehen kann? 517 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Absolut, ja. 518 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Ich könnte sie niemals so in die Finger bekommen. 519 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Das konnte ich ihr nicht antun. 520 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Ich liebte sie. 521 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Schauen Sie mal, ich verstehe. 522 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Meine Vergangenheit, die Fehler, die ich gemacht habe. 523 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Ich weiß, was du denkst. 524 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Ich tue. 525 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Und ich verstehe. 526 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Ich bin nicht mehr dieser Typ. 527 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Ich lasse es ändern. 528 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Ich habe dieses Licht hinter mir gelassen. 529 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Wissen Sie, ich dachte, es ginge mir wirklich gut. 530 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Ich weiß nicht, was passiert ist. 531 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Ich ging nach Hause. 532 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Ich bin einfach nach Hause gefahren. 533 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Ich weiß, wie schwierig das für Ihre Fitnessstudios ist. 534 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Es braucht Zeit. 535 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Sag mir Bescheid, wenn du bereit bist. 536 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Mir geht es gut. 537 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Ich zeige euch jetzt ein Video. 538 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Okay? 539 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Und dann werde ich Ihnen ein paar Fragen stellen. 540 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Ich warte auf dich. 541 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Hast du das gesehen? 542 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Hast du sie vermisst, Kumpel? 543 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Ich habe sie nicht vermisst. 544 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Lass mich jetzt helfen. 545 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Viel Glück. 546 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Ja. 547 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Mach das Foto. 548 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Wer hat dieses Video aufgenommen? 549 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Kendall. 550 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Wann? 551 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 25. Oktober letzten Jahres. 552 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Und wo? 553 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Die Route ist sofort. 554 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Danke, James. 555 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Keine Fragen mehr. 556 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Führen Sie Ihren Zeugen aus. 557 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 Herr Sides, Sie haben gerade erklärt, dass Sie Kendall Carter lieben. 558 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Stimmt das? 559 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Mehr als alles andere. 560 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Und in der Nacht des 25. Oktober 561 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Sie und Kendall sind gefahren, um seine heißen Wege zu bahnen. 562 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Wir haben mein Auto genommen, ja. 563 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Und als du dort ankamst, 564 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Ihr beide habt angefangen zu trinken. 565 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Stimmt das? 566 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Ja. 567 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Das ist eine Bar. 568 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Und dann fingen Sie beide an zu streiten. 569 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Stimmt das? 570 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Ja. 571 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Und während dieses Streits 572 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Du hast eine Bierflasche vom Tisch geworfen. 573 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Stimmt das? 574 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Ja, es war ein Unfall. 575 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Und dann ist sie gegangen und du bist ihr nachgegangen. 576 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Stimmt das? 577 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Ja. 578 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Und draußen ging der Streit weiter 579 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 und es ist Ihr eidesstattliches Zeugnis 580 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 dass du Kendall Carter in Ruhe gelassen hast 581 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 eine schmale, zu ebene Straße entlanggehen 582 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 im Dunkeln, betrunken, 583 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 im strömenden Regen, 584 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 mitten im Gewitter. 585 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Behandelt man so jemanden, den man liebt? 586 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Keine Fragen mehr, Euer Ehren. 587 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Gibt es weitere Fragen der Verteidigung? 588 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Nein, Euer Ehren. 589 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Ist es die Verteidigung, Russ? 590 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Vielen Dank für Ihr Zeugnis. 591 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Sie können zurücktreten. 592 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Mitglieder der Jury, 593 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Die Beweisaufnahme in diesem Fall ist nun abgeschlossen. 594 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Anwälte, Sie können zu diesem Zeitpunkt Ihre abschließenden Argumente vorbringen. 595 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Meine Damen und Herren, 596 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 wenn die Jury nicht in dem Fall ist, 597 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Sie können zu diesem Zeitpunkt Ihre abschließenden Argumente vorbringen. 598 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Meine Damen und Herren, 599 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 wenn die Jury im Fall der Jury ist, 600 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Meine Damen und Herren der Jury, 601 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Der Mord an Kendall Carter war ein grausames Verbrechen. 602 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 von einem bösen Mann begangen. 603 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Ein unschuldiger Mann, 604 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 ein unschuldiger Mann, der erschüttert war 605 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 davor, die Liebe seines Lebens zu verlieren. 606 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Wir haben einen Augenzeugen, der ihn am Tatort gesehen hat 607 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 zum Zeitpunkt des Todes. 608 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Mitten in der Nacht, 609 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 in einem blendenden Regensturm, 610 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 es hätte jeder sein können. 611 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Als sie in dieser Nacht mit ihm Schluss machte, 612 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 und er erkannte, dass sie es ernst meinte, 613 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 er schnappte. 614 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Und so schlug er sie nieder. 615 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Es wurde keine Mordwaffe geborgen, nichts. 616 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Nichts. 617 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Die DNA des Angeklagten befand sich überall auf dem Opfer. 618 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Niemand sonst. 619 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Der Staat sagt, es gab DNA, 620 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Natürlich gab es DNA, natürlich. 621 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Sie waren ein Paar. 622 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Ja, natürlich waren sie ein Paar. 623 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Bis sie es nicht mehr waren. 624 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 James Sigh nahm dies mutig in die Hand, 625 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 und gab einige schwierige Wahrheiten zu. 626 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Das, das war alles ein Formant, 627 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 nichts anderes. 628 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Sehen Sie, ich denke, da können wir uns alle einig sein. 629 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Die Person, die für den Tod von Kendall Carter verantwortlich ist 630 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 verdient es, vor Gericht gestellt zu werden. 631 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Diese Person ist James Sigh. 632 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Aber diese Person, 633 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 dieser böse Mann, 634 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 ist immer noch da draußen. 635 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 Ich verlange lediglich, dass Sie ein Urteil fällen, das der Wahrheit entspricht. 636 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Die Wahrheit darüber, was mit Kendall passiert ist. 637 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Die Wahrheit darüber, was in dieser Nacht auf der Old Choir Road passiert ist. 638 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Und die Wahrheit über ihn. 639 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Und die Wahrheit über ihn, 640 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 Daran ist James Michael Sigh schuld. 641 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Finde ihn schuldig. 642 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Die Wahrheit ist, 643 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 James Sigh ist nicht schuldig. 644 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Finden Sie James Sigh, 645 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 nicht schuldig. 646 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Danke schön. 647 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Hallo. 648 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Danke. 649 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Entschuldigen Sie alle, 650 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 wenn niemand etwas dagegen hat, 651 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Ich würde wirklich gerne meinen Namen in den Ring werfen, um die vier Frauen zu sein. 652 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Ich habe in mehreren Geschworenen gedient, ich kenne mich aus. 653 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Okay, großartig. 654 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Okay, im Moment können wir eines von zwei Dingen tun. 655 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Wir können abstimmen und reden oder reden und abstimmen. 656 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Ich schlage vor, dass wir einfach abstimmen und eine Vorstellung davon geben, wo wir alle stehen. 657 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Das hört sich gut an. 658 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Also stimme ich für schuldig. 659 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Ja, auch wahnsinnig. 660 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Ich auch. 661 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Das Ganze ist so schade. 662 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Ja, ich glaube definitiv, dass du es getan hast. 663 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Definitiv. 664 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Ich stimme zu. 665 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Alles passt zusammen. 666 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Ja, lass sie rocken. 667 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Amen. 668 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Das sind also neun für schuldig. 669 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Du dienst. 670 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Ja, alles klar. 671 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Ja, schuldige Schule. 672 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Okay. 673 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Und, oh, Sie, Sir, wie wäre es mit Ihnen? 674 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Könnte es sein, dass du verblutet bist? 675 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Und dann war da einer. 676 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 Also, was wird es sein, wo ist was? 677 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Oh, sie will deine Freundin und Frau angreifen? 678 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Natürlich tue ich das. 679 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Alles klar, also was ist das Problem? 680 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Wenn es sich hierbei um das Leben von jemandem handelt, mit dem wir es zu tun haben, 681 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Sollten wir nicht wenigstens darüber reden? 682 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Das ist ein Witz. 683 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Nein, es ist eine Überlegung. 684 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Sie waren bereit, diesen Mann ins Gefängnis zu schicken. 685 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Es kann für immer sein, einfach so. 686 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Ich habe gehört, dass er etwas älter war. 687 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Das muss er nicht. 688 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Die Beweislast liegt bei der Anklage. 689 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Hat irgendjemand auch nur das geringste Zögern? 690 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 dass James seine Schuldigen anführt? 691 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Ich meine, wenn Sie nachdenken müssen, sind Sie sich nicht sicher. 692 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 NEIN. 693 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Ich bin mir sicher, dass ich drei Kinder zu Hause habe. 694 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Ich muss zurückkommen. 695 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Aber wir alle haben Leben. 696 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Keiner von uns möchte hier sein. 697 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Ich meine, ich bin mir nicht sicher. 698 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Ich bin mir nicht sicher. 699 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Ich bin mir nicht sicher. 700 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Ich bin mir nicht sicher. 701 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Ich bin sicher. 702 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Ich bin sicher. 703 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Ich bin sicher. 704 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Ich bin sicher. 705 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Ich bin sicher. 706 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Ich bin sicher. 707 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Ich bin sicher, Lacey, da bin ich mir sicher. 708 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Ich habe das Gefühl, dass du es sicher auch hast. 709 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Ich zeige Ihnen, was ich sicher bin. 710 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 OK. 711 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Wie wäre es mit uns – 712 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Sagen Sie uns einfach, was Ihr Problem ist. 713 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Ihre Probleme sind, und dann können wir alle darüber reden? 714 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Oh, nun ja, ich habe ein Problem. 715 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 Ok, also machst du mich gerade so sauer? 716 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Oh, du hast recht. 717 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Oh, schau, ich habe Fragen. 718 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Nein, das sind nur deine Schuldgefühle. 719 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Wie meinst du das? 720 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Du willst nach Hause in deine kleine Nachbarschaft 721 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 und sag ihm, was er dem Jungen gegenüber richtig gemacht hat. 722 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 Wir sind in einer fairen Verfassung, genau wie alle anderen auch. 723 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Oh Mann, warte, warum gehst du raus? 724 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Hey, mein eigenes verdammtes Geschäft, alles klar, kleiner Kerl? 725 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Verzeihung. 726 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Jeder von uns von Ihnen. 727 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Bitte, Herr Kent Thorne. 728 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Vielen Dank, gnädige Frau. 729 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Ich versuche nur zu sagen, dass wir alles andere für einen Moment beiseite legen sollten 730 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Und denken Sie nur an zwei wichtige Punkte. 731 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 Abgesehen von der Verhandlung sagte ich, dass ich ein Plädoyer annehme. 732 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Und zweitens sagte er aus, anstatt den fünften zu übernehmen. 733 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Rechts? 734 00:41:35,000 --> 00:41:41,000 Ich meine, das heißt nicht, dass er unschuldig ist, aber ich denke, er hat sich sicher nur ein paar Stunden unserer Zeit verdient. 735 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Äh, er hat recht. 736 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 Richtig, wir sollten uns die Zeit nehmen und darüber nachdenken. 737 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Gut, gut, aber es ist Zeitverschwendung. 738 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 Jede andere Gruppe von 12 Personen würde genau zu der gleichen Entscheidung kommen wie wir. 739 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Mm-hmm. 740 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Dieser Teil, genau dort. 741 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Der Staat hat die Wahrheit auf seiner Seite. 742 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 James Fides wird für das bezahlen, was er getan hat. 743 00:42:01,000 --> 00:42:07,000 Und ich werde dafür sorgen, dass Kendall Carter und jeder Frau, die Opfer häuslicher Gewalt wird, Gerechtigkeit widerfährt. 744 00:42:07,000 --> 00:42:12,000 Wie denken Sie über die jüngste Umfrage, die im Nebenprozess abgewendet wurde und einen Fünf-Punkte-Umschwung im Bezirksstaatsanwalt mit sich bringt, nicht wahr? 745 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Oh, komm schon, du weißt, dass ich dazu keinen Kommentar abgeben kann. 746 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Okay, vielen Dank an alle. 747 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Okay. 748 00:42:18,000 --> 00:42:37,000 Also fange ich einfach mit dem meiner Meinung nach vernichtendsten Beweis an, nämlich dem Mann, der Sife auf der Straße am Geländer direkt darüber gesehen hat 749 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Carters Leiche wurde im Vulkan gefunden. 750 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Ja, genau. 751 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Worum geht es in dem Brief überhaupt? 752 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Ich meine, er war ein paar hundert Fuß entfernt und blickte von der anderen Seite der Brücke aus. 753 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 Und es war mitten in der Nacht und es regnete in Strömen. 754 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 Ja, und ich habe dort oben tatsächlich eine Menge Landschaftsarbeiten gemacht. 755 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Das gesamte Gebiet ist von Bäumen bedeckt, sodass es schwer zu erkennen ist. 756 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Der Mann identifizierte sich eindeutig. 757 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Ja, aber Alter, das ist wahrscheinlich schon etwas uralt. 758 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 Nun, dieser alte Vogel hat mit meiner Brille eine Sehstärke von 20:20. 759 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Kommt schon. 760 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Es ist sein Zeugnis. 761 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Er lügt nicht. 762 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Warum sollte er lügen? 763 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Und die Frage hier ließ uns glauben, dass er lügt. 764 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Ich glaube nicht, dass er lügt. 765 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Glaubst du, er lügt? 766 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Nein, ich glaube nicht, dass er lügt. 767 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Worüber zum Teufel reden wir? 768 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 Hören Sie, ich sage nur, okay, der Mann hat jemanden am Geländer gesehen, oder? 769 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Können wir uns da alle einig sein? 770 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Ja. 771 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Okay, ist es also nicht möglich, wenn Sie jemand anderen als James gesehen haben? 772 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Mm-hmm, nein, wir können den ganzen Tag über Möglichkeiten hin und her reden. 773 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Das ist nicht hilfreich. 774 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Nun, ich denke, das sollten wir tun. 775 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Nein, nein, nein. 776 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Das ist nicht unsere Aufgabe. 777 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Unsere Aufgabe besteht lediglich darin, die Fakten abzuwägen. 778 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Okay, Tatsache. 779 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 32 % der Tötungsdelikte ereignen sich zwischen Lebenspartnern. 780 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 Tatsächlich verhaftete die Polizei James' Seite zwei Tage, nachdem sie die Leiche gefunden hatten. 781 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Tatsächlich haben sie nie andere Verdächtige befragt. 782 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Er hat zu viel ferngesehen, alter Mann. 783 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Okay. 784 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Du bist ein Polizist. 785 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 Ich war 22 Jahre lang Raub und Mord. 786 00:44:05,000 --> 00:44:11,000 Bonnie hat das Buy-out übernommen und ist hierher gekommen, um diesen brutalen Wintern im Mittleren Westen zu entfliehen. 787 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 und den Enkelkindern näher sein. 788 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Warum sagen Sie es nicht den Anwälten? 789 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Weil niemand gefragt hat. 790 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Darüber. 791 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Nun, ihre Verluste sind ein Spiel. 792 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Warum glauben Sie dann nicht, dass sie im Amt sind? 793 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Es ist aktiv. 794 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 Hören Sie, ich glaube, es kommt mir so vor, als ob die Polizei, wissen Sie, 795 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 sind den Beweisen gefolgt, haben ihren Mann gefunden, ihren Fall aufgebaut. 796 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Okay, also lasst uns damit fortfahren. 797 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 Vielleicht nichts, aber solch ein Tunnelblick kann einem wirklich in den Arsch beißen. 798 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 Sie ernähren sich von Wissenschaftlern und Augenzeugen, also sind das natürlich die Ausweise. 799 00:44:41,000 --> 00:44:46,000 Jetzt sind sie sicher, dass sie ihren Leitfaden bekommen haben, also ignorieren sie einfach alles, was ihrem Fall nicht weiterhilft. 800 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Sie hören auf, Fragen zu stellen. 801 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Nicht für Mr. Bias. 802 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Ja, genau, Bestätigungsvoreingenommenheit. 803 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Es gibt keine bösen Absichten. 804 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Es sind nur ein paar Leute, die versuchen, das Richtige zu tun, 805 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 und man kann nicht alles sehen, was sie falsch machen. 806 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Das ist ein guter Punkt. 807 00:45:03,000 --> 00:45:08,000 Ich würde mir Sorgen wegen dieser Blutinstrument-Mordwaffe machen, von der sie immer redeten. 808 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 Der Staatsanwalt sagte, sie könnten es nicht zurückbekommen, also sei es nicht los. 809 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Es ist einfach zu machen. 810 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Oder er hätte sie mit etwas anderem als einem Blutinstrument töten können. 811 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Wie was? 812 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Wie ein Auto? 813 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Es hätte ein Fahrerflucht sein können. 814 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Oh Scheiße. 815 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Wir schauen es uns an. 816 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Das ist richtig. 817 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Wissen Sie, das ist eine wirklich, wirklich gute Theorie. 818 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Fahrerflucht? 819 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Ja. 820 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Ich meine, der Regen ist schön. 821 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Die Sicht muss schrecklich sein. 822 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Aus der Aussage des Wanderers wissen wir, dass es rutschig ist. 823 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 Wunderbar im Dunkeln in Absätzen, Hüften und Beinen. 824 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 Ähm, es erklärt, wie sie zu einem Bach hätte werden können. 825 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 Okay, die Seite hat sie niedergemäht, anstatt ihr den Kopf einzuschlagen. 826 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Worüber reden wir hier? 827 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Welchen Unterschied macht es? 828 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Der Typ ist ein Stück Scheiße. 829 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 Hören Sie, mein Mann sagt mir, dass dieser Junge kein Mörder ist. 830 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Okay, neulich hat er für schuldig gestimmt. 831 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Nein, nein, ich habe nie schuldig gesagt. 832 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Ich sagte, er hätte ein Schnäppchen machen sollen. 833 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Er war ein schwacher Fall. 834 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Vielleicht gibt es dafür einen Grund. 835 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Ja, man nennt es Pflichtverteidiger. 836 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Ich meine, nichts gegen diesen Kerl. 837 00:46:19,000 --> 00:46:25,000 Er scheint ziemlich schlau zu sein, aber die PDS hat zehnmal mehr Fälle zu bearbeiten als das Büro des Staatsanwalts 838 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 für einen Bruchteil des Budgets. 839 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Es ist einfach kein fairer Kampf. 840 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Ja, nun ja, nichts ist mehr. 841 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Sie können einfach unser Bestes geben. 842 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Ich höre dich. 843 00:46:35,000 --> 00:46:41,000 Und meine 22 Jahre auf der Straße zeigen mir, dass hinter diesem Fall viel mehr steckt, als wir wissen. 844 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 Also gut. 845 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Wenn Sie noch Detektiv wären, was würden Sie tun? 846 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Ja. 847 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Alles klar, Leute. 848 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Das war's für heute. 849 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Wir sehen uns hier um 9 Uhr wieder. 850 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Montagmorgen. 851 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Oh, und ich hätte es fast vergessen. 852 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Fröhliches Halloween. 853 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Fröhliches Halloween. 854 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Fröhliches Halloween. 855 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Fröhliches Halloween. 856 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Fröhliches Halloween. 857 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 Hey, ja, es ist eine Minute her. 858 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 Aber hoffen wir, dass Sie mir eine solide Auskunft geben können. 859 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Warte einen Moment. 860 00:47:08,000 --> 00:47:15,000 Ja, ich bin hier. 861 00:47:15,000 --> 00:47:22,000 Whoo hoo hoo. 862 00:47:23,000 --> 00:47:34,000 Ja! 863 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 ICH 864 00:47:36,000 --> 00:47:43,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 865 00:47:43,000 --> 00:47:48,000 Wir können uns nur von der Wand lösen. 866 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 867 00:47:51,000 --> 00:47:56,000 Ich kann mich nur von der Wand lösen. 868 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 Ich kann nur die Mauer durchbrechen. 869 00:48:01,000 --> 00:48:06,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 870 00:48:06,000 --> 00:48:10,000 Noch keine Entscheidung. 871 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Wir machen übers Wochenende Pause. 872 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Ich kann nicht. 873 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Man weiß nie, was sich daran ändert, wohin man geht. 874 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Deutlich. 875 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Okay. Vielen Dank, dass Sie mich informiert haben. 876 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Bis Montag. 877 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 100 % Rate. 878 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 Ich habe ein gutes. 879 00:48:31,000 --> 00:48:35,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 880 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 881 00:49:06,000 --> 00:49:11,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 882 00:49:11,000 --> 00:49:16,000 Du kannst die Mauer nicht durchbrechen. 883 00:49:16,000 --> 00:49:21,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 884 00:49:21,000 --> 00:49:26,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 885 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 Hey, wie geht es dir? 886 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 887 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 888 00:49:40,000 --> 00:49:45,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 889 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 890 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 891 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 Ich kann die Mauer nicht durchbrechen. 892 00:50:00,000 --> 00:50:04,000 Hey. 893 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Hallo. 894 00:50:05,000 --> 00:50:10,000 Du bist mein Dritter. 895 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Oh Scheiße. 896 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Entschuldigung. 897 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 Entschuldigung, ich habe es vergessen. 898 00:50:19,000 --> 00:50:24,000 Also sehen wir okay aus? 899 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Hey, hey. Was ist los? 900 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Verängstigt. 901 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Ich habe Angst. 902 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Das haben wir beim letzten Mal nicht geschafft, Mann. 903 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Ich habe einfach Angst. 904 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Ich möchte das nicht alleine machen. 905 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 Ich möchte diese Dinge nicht alleine angehen. 906 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Es wird alles gut. 907 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Es wird alles gut. 908 00:50:41,000 --> 00:50:46,000 Ich verstehe nicht, warum du heute dort warst. 909 00:50:46,000 --> 00:50:51,000 Wie lange wird der Prozess noch dauern? 910 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Ich habe keine Ahnung. 911 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 Stehen Sie kurz vor einem Urteil? 912 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 Stehen Sie kurz vor einem Urteil? 913 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 Es ist 10 zu 2. 914 00:51:02,000 --> 00:51:08,000 Könnten Sie am Montag einfach reingehen und die beiden Verweigerer beeinflussen und damit fertig sein? 915 00:51:08,000 --> 00:51:13,000 Ich bin einer von ihnen. 916 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Warum? 917 00:51:14,000 --> 00:51:19,000 Sie warfen einen Blick auf diesen Kerl und das war eine Diskussion über die Beweise. 918 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 Niemand hat eine Chance verdient, oder? 919 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Denken Sie nicht mehr darüber nach? 920 00:51:27,000 --> 00:51:32,000 Du hattest mir keins gegeben. 921 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 Ja, gut. Darf ich Sie etwas fragen? 922 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Ja, sicher. 923 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 Wenn ich den 400er verkaufen würde, ohne jemandem zu sagen, dass er ein Wrack ist, 924 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 Aber sie sind mit dem Deal zufrieden und es besteht kein Sicherheitsrisiko. 925 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Es stand nur in der Anzeige... 926 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Ich weiß es nicht, cool, aber geh einfach mit mir. 927 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Ist da... 928 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 Niemals klüger, und habe ich etwas falsch gemacht? 929 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 NEIN. 930 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 Aber das glaube ich nicht. 931 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Wir gehen nach oben. 932 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 Es dreht sich im Kühlschrank um, um nach oben zu sehen. 933 00:52:16,000 --> 00:52:21,000 Da ist sie. 934 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Die nächste Runde liegt bei ihr. 935 00:52:24,000 --> 00:52:31,000 Lebe mich. 936 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Ja, was passiert mit mir? 937 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Was ich habe, was ich habe, ist ein... 938 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 Toller Abend. 939 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 Ist es nicht ein wunderschöner Tag? 940 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Ich habe eine Zwei-Stunden-Minute. 941 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 Was kann ich Ihnen sagen? Nehmen Sie eine Nase und ich meine es ernst. 942 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 Ich habe ihm viel zum Nachdenken gegeben. 943 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Ich weiß nicht. 944 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 Ich bin sauer darüber. 945 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Er gab ihm Rauch und Spiegel. 946 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 Er gab ihm Rauch und da ist Feuer. 947 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Ich bewundere Ihren Optimismus. 948 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Hier ist das Ding. 949 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 Sie betreten das Gericht mit der Überzeugung, dass sie sich der Sache schuldig gemacht haben. 950 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 Ich mache mir keine Illusionen darüber, was ich tue. 951 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Viele meiner Klienten sind bereits schuldig, 952 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 und meine Aufgabe ist es, dabei zu helfen, das Beste daraus zu machen. 953 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Das ist eine Situation, aber ich sage dir, 954 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 Ich sage dir, dieser Typ hat es nicht getan. 955 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 Und die Tatsache, dass die Jury etwas Zeit braucht 956 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 gibt mir Hoffnung, dass die Dinge so funktionieren, wie sie sollten. 957 00:53:28,000 --> 00:53:32,000 Nun, Sie genießen es, solange es anhält. 958 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Zwei aus dem Justizsystem. 959 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Hey, perfekt. 960 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Was ist das Beste, was wir haben? 961 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Hey. 962 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Entschuldigung, ich musste gestern kaufen. 963 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Ist das dort der Fall, wo ich mich kenne? 964 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Ich weiß, dass ich es ihm sagen kann. 965 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Vertrauen Sie Ihrem Bauchgefühl. 966 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Du tust das Richtige. 967 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Oh, warte. 968 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Was ist das? 969 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Es ist mein erstes. 970 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Hübsch. 971 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Ach, vielleicht? 972 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Hey, ich komme den ganzen Weg. 973 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Hallo, möchtest du dich bei allen bedanken? 974 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Oliver? 975 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Hallo, Miss Cerson. 976 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Oh, ich erkenne dich wirklich. 977 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Wie geht es dir? 978 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Hallo, Herr Tim. 979 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Hey, wie läuft's mit dem Schreiben? 980 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Ich bin jetzt hauptsächlich in einer Zeitung. 981 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Ach, warum? 982 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 Hör nicht auf. 983 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Hey, wie läuft's mit dem Schreiben? 984 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Ich bin jetzt hauptsächlich in einer Zeitung. 985 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Ach, warum? 986 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Das ist großartig. 987 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Hey, viel Spaß heute Abend. 988 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Weißt du, denkst du, es ist cool? 989 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Ja, nächstes Jahr. 990 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Okay, also, tschüss. 991 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Tschüss. 992 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Geht es dir gut? 993 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Wir sehen uns in den Kommentaren. 994 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 NEIN. 995 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Ich komme wieder. 996 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Tschüss. 997 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Danke. 998 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Hey. 999 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Hey. 1000 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Was ist deine Schuld? 1001 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Es ist Ihnen nicht gestattet, den Fall außerhalb der Jury zu untersuchen. 1002 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Ja. 1003 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Ja, ich weiß. 1004 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Aber ich meine, jemand muss es tun. 1005 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 Wollen Sie nicht wissen, was wirklich passiert ist? 1006 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Natürlich. 1007 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Ich komme wieder. 1008 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 Ja. 1009 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Ich komme wieder. 1010 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Ich komme wieder. 1011 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Ich komme wieder. 1012 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 Ich komme wieder. 1013 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Ja. 1014 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 Ich komme wieder. 1015 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Ich komme wieder. 1016 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 Hey, ich komme wieder. 1017 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Hey, es ist Ihnen nicht gestattet, den Fall außerhalb der Jury zu untersuchen. 1018 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Ja. 1019 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Ja. 1020 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Natürlich. 1021 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 Ja. 1022 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Ich habe etwas gegraben. 1023 00:55:31,000 --> 00:55:39,000 Dabei handelt es sich um jedes im Landkreis registrierte Auto, bei dem zwischen dem 26. Oktober Karosseriearbeiten durchgeführt wurden 1024 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 und Ende letzten Jahres. 1025 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Du bist immer noch im Kopf, Ron. 1026 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Ja, denn das ist eine wirklich gute Theorie. 1027 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 NEIN. 1028 00:55:44,000 --> 00:55:48,000 Die Autohersteller führen eine detaillierte Liste dieser Reparaturen ausschließlich zu RandD-Zwecken. 1029 00:55:48,000 --> 00:55:53,000 Sie kassieren es pro forma bei den Händlern und bezahlen es dann unter dem Tisch in den Tante-Emma-Läden. 1030 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 Mein Partner und ich haben auf diese Weise mehr Autos geborgen als eine Beschlagnahmung. 1031 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Rechts. 1032 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Da müssen Hunderte von Autos drin sein. 1033 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 Ja. 1034 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Also, der Eliminierungsprozess, mit dem ich mein ganzes Wochenende verbringe. 1035 00:56:03,000 --> 00:56:08,000 Ich meine, alles, wofür bereits ein Polizeibericht vorliegt, wurde von der Liste gestrichen. 1036 00:56:08,000 --> 00:56:12,000 Und bei dieser Art von Angriff und Flucht wird es nur eine ganz bestimmte Art von Schaden geben. 1037 00:56:12,000 --> 00:56:20,000 Also, ich hatte Licht, Grill, Motorhaube, und auf dieser Liste gibt es bis zu 15 Fahrzeuge, die dieser Beschreibung entsprechen. 1038 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 Eine davon ist übrigens eine 96-Tage-Bestellung, vier Läufer, vier sind grün. 1039 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 Ich meine, das ist genau das gleiche Auto wie Ihres, oder? 1040 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Ich meine, wenn das Ihr Auto ist, können wir sie einfach von der Liste streichen. 1041 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 Rechts. 1042 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Ja, es ist also ein... 1043 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Es ist viel Reichtum. 1044 00:56:35,000 --> 00:56:39,000 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, zu helfen, zeige ich Ihnen nur Stunden am Tag, und die meisten davon müssen wir hier verbringen. 1045 00:56:39,000 --> 00:56:42,000 Willst du mir also bei der leichten Arbeit helfen und sehen, ob wir unseren Mann finden können? 1046 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 Ja. 1047 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 Okay. 1048 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Du kommst ein bisschen näher. 1049 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Schauen Sie, es ist ein Schlag und eine Flucht, aber ich spüre es in meinen Knochen. 1050 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 Dummes Handgelenk und Donuts. Unser Typ ist auf dieser Liste. 1051 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Oh, guten Morgen. 1052 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 Partyzeit, Leute. Lass uns gehen. 1053 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Leute, packt es ein. 1054 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 Danke. 1055 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Lass uns gehen. 1056 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Verdammt. 1057 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 Alles in Ordnung bei dir? 1058 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 Mm-hmm. 1059 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Jetzt arbeite ich an meinen Nerven, Dave. 1060 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Was ist das alles? 1061 00:57:17,000 --> 00:57:22,000 Nur... nur... ihr zwei, weg von mir. 1062 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 Lesen Sie bitte die Anleitung 0.01 für mich. 1063 00:57:33,000 --> 00:57:37,000 Um die Integrität des Geschworenensystems zu wahren, möchte ich Sie daran erinnern, dass Sie die Seite in diesem Fall verpasst haben. 1064 00:57:37,000 --> 00:57:41,000 Ich werde es Ihnen nur auf der Grundlage der während des Prozesses zugelassenen Beweise und des Gesetzes erklären. 1065 00:57:41,000 --> 00:57:46,000 Sie dürfen keine eigenen Nachforschungen zu diesem Fall oder zu den im Prozess erwähnten Personen oder Orten anstellen. 1066 00:57:47,000 --> 00:57:51,000 Für mich hört es sich so an, als ob YouTube gegen jeden Satz verstoßen hätte, den ich losgelassen habe. 1067 00:57:51,000 --> 00:57:55,000 Ich beantrage eine versäumte Verhandlung. Er ist ein ehemaliger Polizist, der weiß, welche Ideen er den Geschworenen in den Kopf gesetzt hat. 1068 00:57:55,000 --> 00:58:00,000 Das Versäumnis, seine frühere Beschäftigung während des Sturzes hervorzurufen, mein Lieber, ist in Gebrauch, um Resonanz zu finden. 1069 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 Es ist Miss Conda. 1070 00:58:01,000 --> 00:58:06,000 Geben Sie ihn frei, Richter. Es besteht keine Notwendigkeit, von vorne zu beginnen. Unsere Ressourcen sind bereits so knapp. 1071 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 Sie hat recht. Antrag abgelehnt. 1072 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Euer Ehren, wissen Sie. 1073 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Was euch beide betrifft. 1074 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Du hast deinen Eid als deinen eigenen verletzt. 1075 00:58:20,000 --> 00:58:31,000 Euer Ehren, wenn ich gestatten darf, habe ich den Eid gehalten, den ich als Polizeibeamter geleistet habe, niemals meinen Charakter, meine Integrität oder das Vertrauen der Öffentlichkeit zu verraten. 1076 00:58:31,000 --> 00:58:38,000 Herr Tuketty, Sie wurden hiermit aus dem Amt der Geschworenen entfernt. 1077 00:58:38,000 --> 00:58:45,000 Aufgrund Ihres Hintergrunds werde ich eine Ausnahme machen und Ihnen keine Missachtung des Gerichts vorwerfen. 1078 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 Vielen Dank, Euer Ehren. 1079 00:58:48,000 --> 00:58:53,000 Also, Herr Kim, Sie sind doch kein pensionierter Polizeibeamter, oder? 1080 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 Nein, Euer Ehren. 1081 00:58:54,000 --> 00:58:59,000 Wie erklären Sie sich also Ihre Beteiligung an dieser Übertretung? 1082 00:58:59,000 --> 00:59:04,000 Ich habe diese Dokumente selbst erhalten. Euer Ehren, Sie hatten nichts damit zu tun. 1083 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Stimmt das? 1084 00:59:07,000 --> 00:59:14,000 Oder haben Sie sich diese Dokumente angesehen, um Hilfe bei der Beschaffung zu erhalten, oder wussten Sie, was Herr Kaskin vorhatte? 1085 00:59:14,000 --> 00:59:19,000 Ich weiß nicht. Euer Ehren, ich habe sie nicht angesehen und ich habe nicht geholfen. 1086 00:59:19,000 --> 00:59:26,000 Glauben Sie also, dass Sie alles, was Sie gerade gehört haben, ignorieren und ein unvoreingenommenes Mitglied dieses Gremiums bleiben können? 1087 00:59:26,000 --> 00:59:29,000 Ja, das kann ich. 1088 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 Ich werde Sie beim Wort nehmen. 1089 00:59:32,000 --> 00:59:36,000 Bitte begleiten Sie Herrn Kim zurück in den Geschworenenraum. 1090 00:59:36,000 --> 00:59:40,000 Herr Tuketty, Sie haben entlassen. 1091 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Ich werde Sie nicht um eine Kopie dieser Dokumente bitten. 1092 00:59:43,000 --> 00:59:50,000 Wir machten einen Teil der Gerichtsakten für Berufungszwecke zugänglich, und wieder wechselte ich zu einer Mission. 1093 00:59:50,000 --> 00:59:54,000 Die Dokumente werden als Gerichtsdokument 1 gekennzeichnet. 1094 00:59:54,000 --> 01:00:00,000 Ihr Antrag auf ein Fehlverfahren wird abgelehnt, Herr Resnick. Ist das verstanden? 1095 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 Ja, Euer Ehren. Es ist verstanden. 1096 01:00:03,000 --> 01:00:08,000 Gut. Dann sind wir hier fertig. 1097 01:00:13,000 --> 01:00:17,000 Mach lieber Witze. 1098 01:00:17,000 --> 01:00:24,000 Sind Ressourcen knapp? Du trägst etwas. 1099 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 Okay. 1100 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Hey, es ist okay. Ich bin nicht mehr in der Jury. 1101 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 Ja, dafür habe ich gesorgt. 1102 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 Spüren Sie den Druck, nicht wahr? 1103 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 In diesem Job? Ja. 1104 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 Okay. 1105 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 Hey, es tut mir leid, wenn ich das nicht sehen kann. 1106 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Du... 1107 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Sie haben diesen Fall völlig falsch verstanden. 1108 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Wirklich? Ja. 1109 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 Du bist also nicht gerannt? 1110 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Auf keinen Fall. Ich meine, wir hätten es markiert. 1111 01:01:11,000 --> 01:01:18,000 Nun ja, du würdest es nehmen. Ich wurde an diesem Tag fünf Mal obduziert. Einmal. Ich habe es überprüft. 1112 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 Bedeutet nichts. 1113 01:01:24,000 --> 01:01:30,000 Lassen Sie mich Sie nur eines fragen. Habt ihr euch jemals einen anderen Verdächtigen angesehen? 1114 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 Wir haben unseren Job gemacht. 1115 01:01:33,000 --> 01:01:37,000 Seien Sie nicht respektvoll, Berater. Wenn Sie Ihre Arbeit getan hätten, glaube ich nicht, dass wir jetzt hier stehen würden. 1116 01:01:37,000 --> 01:01:41,000 Nun, dieser Typ ist eine schlechte Nachricht. 1117 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Vielleicht. 1118 01:01:44,000 --> 01:01:48,000 Er hat dieses Mädchen nicht getötet. 1119 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 Ich glaube nicht, dass wir dort sein würden. 1120 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 Ich glaube nicht, dass wir dort sein würden. 1121 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 Ich glaube nicht, dass wir dort sein würden. 1122 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 Ich glaube nicht, dass wir dort sein würden. 1123 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 Okay. 1124 01:02:02,000 --> 01:02:09,000 In Ordnung. In diesem Sinne dankt Ihnen Richter Stewart für Ihre Geduld und entschuldigt sich für etwaige Unannehmlichkeiten. 1125 01:02:09,000 --> 01:02:14,000 Während Nummer 13 nun stimmberechtigtes Mitglied dieses Gremiums ist. Okay? 1126 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 Ich lasse euch darauf zurückkommen. 1127 01:02:18,000 --> 01:02:23,000 Was ist also passiert? Worin bestand dieses Fehlverhalten? 1128 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Das ist zwischen ihm und dem Richter. 1129 01:02:25,000 --> 01:02:30,000 Oh Scheiße. Du warst da. Was hat das Mädchen getan? 1130 01:02:30,000 --> 01:02:35,000 Er untersuchte den Fall auf eigene Faust. Der Richter brachte ihn nach Hause. 1131 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 Was ist mit diesem Stapel Papiere? 1132 01:02:38,000 --> 01:02:42,000 Welche Papiere? Die, die Harold gegeben hat. Schreiben Sie ihn nicht überall auf den Boden. Wir hören nicht auf. 1133 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 Der Gerichtsvollzieher war ehrlich, bevor ich mit den Papieren lebte. 1134 01:02:46,000 --> 01:02:52,000 Du hast eine ganze Weile geredet. Hat er dir gesagt, was darin war? 1135 01:02:52,000 --> 01:02:57,000 Okay. Ja, das hat er. Es handelte sich um einen Ausdruck mit dem Namen „Vehicle Registration“. 1136 01:02:57,000 --> 01:03:02,000 Er sagte, dass er James Sys Unschuld bestätigen könne. 1137 01:03:02,000 --> 01:03:06,000 Warum also? Wir konnten Ihnen jetzt einfach nicht glauben und haben unsere Abstimmung geändert. 1138 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 Ich sage dir nur, was ich weiß. 1139 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 Er geht davon aus, dass es sich um Fahrerflucht handelte. 1140 01:03:15,000 --> 01:03:19,000 Zu verstehen. 1141 01:03:19,000 --> 01:03:27,000 All diese Liebe? 1142 01:03:27,000 --> 01:03:47,000 Wenn er also denkt, dass es Fahrerflucht war. 1143 01:03:47,000 --> 01:03:57,000 Ich zeige Ihnen, wie das geht. 1144 01:03:57,000 --> 01:04:05,000 Wenn sie gebeugt wäre und einen SUV oder einen Lastwagen abdecken würde, könnte sie leicht einen Schlag auf den Kopf und den Oberkörper treffen. 1145 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 Schau sie dir mit ihren gebrochenen Schultern an. 1146 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Tut mir leid, sind Sie Arzt? 1147 01:04:11,000 --> 01:04:12,000 Noch nicht. 1148 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 Hast du dich vermisst? 1149 01:04:14,000 --> 01:04:19,000 Ich meine, ich denke, das sollten wir den Fachleuten überlassen, dem Gerichtsmediziner, der die Leiche untersucht hat. 1150 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Nun ja, ich meine, Ärzte können nachlässig sein. 1151 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 Aber einmal sagten sie, mein Vater hätte einen Herzinfarkt. 1152 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Es stellte sich heraus, dass er nur Blähungen hatte. 1153 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 Sie sind immer so in Eile. 1154 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Mach weiter, Liebes. Sagen Sie Ihre Meinung. 1155 01:04:31,000 --> 01:04:38,000 Der rechte und linke Schlägerkopf, beide Schultern waren sehr sauber, gebrochen. 1156 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Ja, Herr. 1157 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 Sie konnte vom Telefon aus nicht dorthin gelangen. 1158 01:04:43,000 --> 01:04:53,000 Es ist unwahrscheinlich. Beide Telefone mussten durch einen einzigen, scharfen Aufprall von hinten zerstört werden. 1159 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 Paul. 1160 01:04:56,000 --> 01:05:00,000 Alter, wir wissen, ob Slidescar Schaden hatte. 1161 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 Nein, bitte, wenn ja, haben wir es im Bericht nie erwähnt. 1162 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 Nicht, wenn sie es für irrelevant hielten. 1163 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Polizisten hassen Papierkram. 1164 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 Du denkst also, unser Geheimnis hat mich auch verarscht? 1165 01:05:10,000 --> 01:05:15,000 Nein, ich bin Hundepfleger, aber ich habe viele wahre Kriminalfälle gesehen und gehört. 1166 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 Und die erste Regel ist, dass der Ehemann es getan hat. 1167 01:05:17,000 --> 01:05:21,000 Okay, nun ja, Ehemann, Freund, der gleiche Unterschied. 1168 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 Du stimmst zu, dass er schuldig ist, oder? 1169 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 Er ist der perfekte Verdächtige. 1170 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 Danke schön. 1171 01:05:25,000 --> 01:05:29,000 Aber die zweite Regel des wahren Verbrechens ist, dass es nie der perfekte Verdächtige ist. 1172 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Oh mein Gott. 1173 01:05:31,000 --> 01:05:34,000 Ich teile einfach meine Erfahrungen mit euch. 1174 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 Ihre Erfahrungen beim Anhören von Krimi-Podcasts. 1175 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Nun, warte. Ich schaue mir den ersten Tag an. 1176 01:05:39,000 --> 01:05:42,000 Okay, nun ja, das bedeutet nicht, dass Sie uns unsere Häuser zeigen. 1177 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 Nun, danke. 1178 01:05:44,000 --> 01:05:48,000 Jetzt haben Sie genügend Fälle durchgearbeitet und beginnen, bestimmte Muster zu erkennen. 1179 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Aber ich glaube, der Detektiv hat bis zum ersten Punkt gearbeitet. 1180 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 Das ist gut so, denn wir sind nicht hier, um das Rätsel zu lösen, okay? 1181 01:05:52,000 --> 01:05:58,000 Wir sind nur hier, um zu entscheiden, ob wir sicher sind, dass James Sides Kendall Carter getötet hat. 1182 01:05:58,000 --> 01:06:02,000 Oh, das bin ich nicht. 1183 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Alte, schlechte Prämiengebühren werden zur Autobahn. 1184 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 Aber der Verkehr ist stark. GPS wird Sie dorthin schicken. 1185 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 Es wird viel los. 1186 01:06:09,000 --> 01:06:14,000 Ja, ich meine, es ist krass. Einmal hätte ich fast ein Reh niedergemäht. 1187 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Was wäre, wenn sie das dachten? 1188 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 Wer hat das gedacht? 1189 01:06:19,000 --> 01:06:24,000 Wer auch immer Kendall Carter geschlagen hat. 1190 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 Ja, Mann, ich meine, das macht alles Sinn, aber was würde ich besser tun 1191 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 nicht. Was würde ich besser nicht tun? 1192 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Vielleicht hat er jemand anderen gesehen? 1193 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Okay, warte, warte eine Minute. 1194 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 Ihr seid alle zu mir gekommen, vielleicht weil es mir gefiel. 1195 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 Und bei zu vielen gibt es vielleicht berechtigte Zweifel. 1196 01:06:38,000 --> 01:06:41,000 Ich stimme Justin zu. 1197 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 Ja? 1198 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Okay, geh. 1199 01:06:47,000 --> 01:06:52,000 Ellie? 1200 01:06:52,000 --> 01:06:56,000 Ich bin mir nicht mehr sicher, ob dieser junge Mann schuldig ist. 1201 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 Rechts. Okay, noch jemand? 1202 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 Fick dich auch. 1203 01:07:01,000 --> 01:07:06,000 Okay. 1204 01:07:12,000 --> 01:07:16,000 Als ich 17 war, war ich krank und wachte in einem Straßengraben auf. 1205 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Ich glaube, das andere Krankenhaus war in der Nähe. 1206 01:07:19,000 --> 01:07:23,000 Hmm. Okay. 1207 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 Vielen Dank für Ihre Zeit. 1208 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 Wir rasten direkt die griechische Straße entlang. 1209 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 Im Moment war es dumm. 1210 01:07:49,000 --> 01:07:58,000 Schuldig. 1211 01:07:58,000 --> 01:08:01,000 Schuldig. 1212 01:08:01,000 --> 01:08:05,000 Schuldig. 1213 01:08:05,000 --> 01:08:09,000 Nicht schuldig. 1214 01:08:09,000 --> 01:08:13,000 Nicht schuldig. 1215 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Schuldig. 1216 01:08:16,000 --> 01:08:21,000 In Ordnung. Sieht so aus, als wären wir 6 zu 6. Wir stecken fest. 1217 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Okay, was machen wir jetzt? 1218 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 Es kommt mir so vor, als ob wir umso weniger wissen, je mehr wir reden. 1219 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 Ich bin so müde. 1220 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 Du bist so bekifft. 1221 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Kehren wir zum Anfang zurück. 1222 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Der Fall sein. Es ist mein Stück. 1223 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 Nein, nein. Hören wir auf, unsere verdammte Zeit zu verschwenden. 1224 01:08:38,000 --> 01:08:42,000 Wie wäre es, wenn wir alle einfach mal durchatmen. Es war ein langer Tag, aber wissen Sie, 1225 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 Wenn sich die Stimmen geändert haben, richtig, der Prozess funktioniert. 1226 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 Nein, das ist es nicht. Du zermürbst uns. 1227 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Ich spreche viel davon, nichts zu sagen. 1228 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Ja, man geht alles oft genug durch. 1229 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Ja, wir fangen an, es zu hinterfragen. 1230 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Ja, zum Beispiel welche Schuhe man anziehen soll? 1231 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 Ja, schau. 1232 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 Schauen Sie sich all diese Theorien an, aber keine neuen Beweise. 1233 01:09:02,000 --> 01:09:06,000 Ja, aber diese Theorien lassen einige von uns James Sides Schuld in Frage stellen. 1234 01:09:06,000 --> 01:09:11,000 Nein, nein, nein, Sie können alles in Frage stellen, aber ich weiß, dass er schuldig ist. 1235 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 Schau dir nur seinen verdammten Hals an. 1236 01:09:15,000 --> 01:09:19,000 Hey, mein Mann, ich weiß, dass du in deinem Buch ein Bild von ihm hast. 1237 01:09:19,000 --> 01:09:24,000 Ich meine, ja, aber der Mann ist perfekt. 1238 01:09:24,000 --> 01:09:29,000 Ja, sehen Sie, genau dort, eine Schlange und eine Krone. 1239 01:09:29,000 --> 01:09:31,000 Das ist die West Side Crown. 1240 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Sie sind die größten Drogendealer der Stadt. 1241 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Woher weißt du das? 1242 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Weil ich den Boys and Girls Club leite. 1243 01:09:37,000 --> 01:09:41,000 Diese Typen vergiften ihre eigene Gemeinschaft. 1244 01:09:43,000 --> 01:09:47,000 Falls es seinem persönlichen Team gut ging, haben Sie verdammt Recht. 1245 01:09:49,000 --> 01:09:55,000 Mein kleiner Bruder war 14, als er eingefärbt wurde. 1246 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 Einen Monat vor seinem 17. Geburtstag war es tot. 1247 01:10:01,000 --> 01:10:07,000 Ich habe eine Volltreffer-Kugel und ein bisschen Rasen-Quatsch erwischt. 1248 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 Es tut mir leid, ich hatte keine Ahnung. 1249 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 Ja, das stimmt. 1250 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 Du hast keine Ahnung. 1251 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 Sides sagte, dass er dieses Leben hinter sich gelassen habe. 1252 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 Es gibt nur einen Weg, diese Crew zu verlassen. 1253 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 So können Sie weiter über Ihre Theorien sprechen. 1254 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Schauen Sie, Menschen können sich ändern. 1255 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Sag dir das immer wieder. 1256 01:10:34,000 --> 01:10:35,000 Das mache ich jeden Tag. 1257 01:10:35,000 --> 01:10:40,000 Nun, ich fahre Bus und sehe Tag für Tag dieselben Leute, und sie ändern sich nicht. 1258 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Wie sitze ich dann hier? 1259 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Worüber redest du? 1260 01:10:44,000 --> 01:10:45,000 Ich sollte tot sein. 1261 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 Ich sollte. 1262 01:10:48,000 --> 01:10:54,000 Vor etwas mehr als vier Jahren wickelte ich mein Auto mit einem Blutalkoholspiegel um einen Baum. 1263 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 Wahrscheinlich hätte ich mich umbringen sollen, bevor ich überhaupt ins Auto gestiegen bin. 1264 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 Irgendwie kam ich mit kaum einem Kratzer davon. 1265 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 Glück gehabt. 1266 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 Ein Teil meiner Strafe war Zivildienst. 1267 01:11:05,000 --> 01:11:11,000 Ich verbrachte drei Tage in der Woche in der Grundschule damit, Kindern beizubringen, wie man Alkoholiker schreibt. 1268 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Wir können sie trotzdem ausprobieren. 1269 01:11:13,000 --> 01:11:17,000 Aber die Lehrerin, der ich Bericht erstattete, war Teflon. 1270 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Sie hat mich durchschaut. 1271 01:11:19,000 --> 01:11:23,000 Sie hat in mir endlich den Wunsch geweckt, meine Scheiße zu besitzen. 1272 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Sie übernimmt die Verantwortung für mich. 1273 01:11:29,000 --> 01:11:33,000 Ich bin mir immer noch nicht sicher, was ich getan habe, um eine Frau wie sie dazu zu bringen, mir eine Chance zu geben. 1274 01:11:33,000 --> 01:11:41,000 Ihr Glaube und der Glaube an mich selbst, dass ich das ändern könnte, war, wissen Sie, der erste Schritt. 1275 01:11:41,000 --> 01:11:47,000 Und schau, die Reise endet nie. 1276 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 Ich weiß, dass. 1277 01:11:49,000 --> 01:11:53,000 Das sind vier Jahre. 1278 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 Und bin ich derselbe Mann wie vor vier Jahren? 1279 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 NEIN. 1280 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Absolut nicht. 1281 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 Ja, nun, jetzt kann ich dich sehen. 1282 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 Du hast dich verändert. 1283 01:12:05,000 --> 01:12:09,000 Aber Leute wie James Sight ändern sich nicht. 1284 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 Okay, denken Sie an seine Aussage zurück. 1285 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 Das war roh und real und anders als es. 1286 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Ich habe es geglaubt. 1287 01:12:16,000 --> 01:12:17,000 Warte, haltet durch, Leute. 1288 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Wenn Shite es nicht getan hat, wer dann? 1289 01:12:20,000 --> 01:12:21,000 Das müssen wir nicht beantworten. 1290 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 Bist du sicher, dass niemand für das bezahlen wird, was uns passiert ist? 1291 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Niemand wird zahlen. 1292 01:12:25,000 --> 01:12:26,000 Woher weißt du das? 1293 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Denn irgendjemand tut es immer. 1294 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 Ich verstehe, wie du dich fühlst, aber du kannst dich nicht von deinen Gefühlen beeinflussen lassen. 1295 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Du weißt nicht, was du von mir halten sollst, aber jetzt. 1296 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Wie alt bist du eine Tochter? 1297 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Das ist sie am Schlüsselbund, oder? 1298 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 Ja, sie, ähm, sie ist im März 16 geworden. 1299 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 Wie oft muss man sie sehen? 1300 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Wie oft muss man gehen? 1301 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Wissen Sie, während des Prozesses war ich, ähm, 1302 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 Ich bin genau in der Linie von Kendalls Eltern. 1303 01:12:58,000 --> 01:13:03,000 Ich konnte sehen, dass sie jeden Tag zahlen, und, wissen Sie, 1304 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Was wäre, wenn sie deine Tochter wäre? 1305 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Äh, du willst Gerechtigkeit, oder? 1306 01:13:08,000 --> 01:13:09,000 Und ich für ein Auge. 1307 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 Richtig, ja. 1308 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 Doch dann wurde James Sights Familie dazu ermutigt. 1309 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 Ja, seine Oma und seine Nichte, oder? 1310 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 Was wäre, wenn er dein Sohn wäre, oder? 1311 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 Wollen Sie nicht auch Gerechtigkeit für ihn? 1312 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Ja. 1313 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Ja, das glaube ich. 1314 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Sehen Sie, es gibt kein Verlangen. 1315 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 Auf geht's. 1316 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Du bist gekommen. 1317 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Also, ähm, wie kann ich gehen... 1318 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 Nun, ich möchte nur ein wenig darüber plaudern, was hier passiert ist. 1319 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 Machen Sie einfach ein kleines Einzelgespräch. 1320 01:14:19,000 --> 01:14:21,000 Vielleicht könnte ich noch ein paar weitere Informationen bekommen. 1321 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 Ich kann also weitermachen. 1322 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 Mm-hmm. 1323 01:14:24,000 --> 01:14:28,000 Nun, wie ich schon bei der Verhandlung sagte, die Polizei kommt vorbei, 1324 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 Zeig mir ein Bild, frag mich, ob er ein Mann war, 1325 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 oder so ähnlich. 1326 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Mm-hmm. 1327 01:14:33,000 --> 01:14:34,000 Zeigen sie dir noch andere Bilder? 1328 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Oh nein. Sie wussten, dass er es war. 1329 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Sie brauchten nur meine Bestätigung. 1330 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Rechts. 1331 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Nun, was ist dazu passiert? 1332 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Sie wollten nicht so großzügig sein. 1333 01:14:44,000 --> 01:14:49,000 Und wenn ich das so sagen darf, fühlte es sich ziemlich gut an, wieder gebraucht zu werden. 1334 01:14:49,000 --> 01:14:52,000 Ich bin mir sicher, dass ich es getan habe. 1335 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Rechts. Nun, ich kann noch alles andere für Sie tun. 1336 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 Rufen Sie einfach. 1337 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 Es ist immer heiß. 1338 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 Okay. Vielen Dank. 1339 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 Danke für deine Zeit, Sam. 1340 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Und es ist James Seidt. 1341 01:15:03,000 --> 01:15:06,000 Er hat dieses Mädchen getötet, oder? 1342 01:15:14,000 --> 01:15:17,000 Okay. Möchte sonst noch jemand die Abstimmung ändern? 1343 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 Mm-hmm. 1344 01:15:19,000 --> 01:15:23,000 Nun, es spielt sowieso keine Rolle. 1345 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 Wie meinst du das? 1346 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 Weil ich meine Meinung nicht geändert habe. 1347 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 Rechts. Reden wir einfach weiter. 1348 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 NEIN. 1349 01:15:30,000 --> 01:15:33,000 Nein, ich bin fertig mit Reden. 1350 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 Marcus. 1351 01:15:34,000 --> 01:15:39,000 Na und? Wollen Sie dem Richter sagen, dass wir kein Urteil fällen können? 1352 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Sie verwenden, was es ist. 1353 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 Aber wir machen tatsächlich Fortschritte. 1354 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Fortschritt? 1355 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 Ja. 1356 01:15:45,000 --> 01:15:48,000 Wie können wir weiterhin zu einem Urteil kommen? 1357 01:15:48,000 --> 01:15:54,000 Wir beschäftigen uns erst jetzt damit, wie lange meine Kinder mich brauchen. 1358 01:15:54,000 --> 01:15:57,000 Ich versuche nur, hier meinen Job zu machen. 1359 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Okay. Äh... 1360 01:15:59,000 --> 01:16:02,000 Courtney, was ist mit dir? Willst du weitermachen? 1361 01:16:02,000 --> 01:16:07,000 Ich weiß nicht. Sehen. Er schrie sie an. Er packte sie am Arm. Er nannte sie eine Schlampe. 1362 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Er war besitzergreifend und temperamentvoll. 1363 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 Nein, er war beleidigend. Scheiß auf ihn. 1364 01:16:12,000 --> 01:16:16,000 Ja. Sie haben Recht. Scheiß auf ihn. 1365 01:16:16,000 --> 01:16:21,000 Großartig. Beim dritten Job darf ich nach Hause gehen und meinem Mann sagen: Ratet mal, was, Schatz? 1366 01:16:21,000 --> 01:16:23,000 Ich habe nicht gedacht. 1367 01:16:23,000 --> 01:16:26,000 Das macht ihm richtig Spaß. 1368 01:16:26,000 --> 01:16:30,000 Es tut mir leid, Denise. Ich ändere meine Stimme nicht. Ich auch nicht. 1369 01:16:30,000 --> 01:16:33,000 Ja. Ich auch. 1370 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 Was machen wir dann? 1371 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Äh... 1372 01:16:38,000 --> 01:16:41,000 Es gibt eine Sache, die wir versuchen könnten. 1373 01:16:41,000 --> 01:16:44,000 Frau Port-Preston, 1374 01:16:44,000 --> 01:16:49,000 Entsendung einer Jury zum Besuch eines Tatorts, sobald die Beratungen begonnen haben. 1375 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Normalerweise würde ich das nicht zulassen. 1376 01:16:52,000 --> 01:16:56,000 Bei allem Respekt, Euer Ehren, dies war keine typische Beratung. 1377 01:16:56,000 --> 01:17:00,000 Aber ich denke, es wird uns dabei helfen, ein Urteil zu fällen. 1378 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Ich verstehe. 1379 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 Mr. Rosie, können Sie Gerundanz haben? 1380 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 Nein, Euer Ehren. 1381 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 Okay, Frau Gilder? 1382 01:17:09,000 --> 01:17:14,000 Frau Stains ist damit einverstanden. Also gut. 1383 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 Hier sind die Regeln. 1384 01:17:17,000 --> 01:17:21,000 Während Ihres Besuchs dürfen Sie mit niemandem außerhalb Ihrer Jury sprechen. 1385 01:17:21,000 --> 01:17:25,000 Sie dürfen auch nicht miteinander über diesen Fall sprechen. 1386 01:17:25,000 --> 01:17:29,000 Du bist der Einzige, der mit dir sprechen wird. 1387 01:17:29,000 --> 01:17:34,000 Ich würde dort sein, um mir die Orte in und um die Tatorte anzusehen. 1388 01:17:34,000 --> 01:17:39,000 Und Sie dürfen keinerlei Beweise sammeln. 1389 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 Versteht jeder diese Regeln? 1390 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 Ja, gnädige Frau. 1391 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 In Ordnung. 1392 01:17:45,000 --> 01:17:48,000 Lassen Sie uns als Gerundanz ausgehen. 1393 01:17:48,000 --> 01:17:52,000 Hey, hey, können wir reden? 1394 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 Großartig, wir sehen uns dort. Danke. 1395 01:17:59,000 --> 01:18:01,000 Hallo? 1396 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 Oh, bist du Al irgendein Mensch? 1397 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 Ja, das bin ich. 1398 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 Wer bist du? 1399 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Ich bin Faith Kilbrue. 1400 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 Ich bin Staatsanwalt bei der Bezirksstaatsanwaltschaft. 1401 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 Stört es dich, wenn wir reden? 1402 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 Ich wollte mich gerade hinlegen, aber worum geht es? 1403 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 Es ist das Einzige. 1404 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Okay, komm rein. 1405 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 Danke schön. 1406 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Es tut mir Leid. 1407 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 Es tut mir Leid. 1408 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Es tut mir Leid. 1409 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Es tut mir Leid. 1410 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 Es tut mir Leid. 1411 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 Es tut mir Leid. 1412 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 Es tut mir Leid. 1413 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Es tut mir Leid. 1414 01:18:27,000 --> 01:18:28,000 Okay, komm rein. 1415 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 Ich werde kommen. 1416 01:18:29,000 --> 01:18:30,000 Danke schön. 1417 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 Tut mir leid, ich fühle mich gestört. 1418 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 Ich werde nicht lange brauchen. 1419 01:18:32,000 --> 01:18:42,000 Ich verfolge einige verschiedene Unfälle vom Oktober letzten Jahres. 1420 01:18:42,000 --> 01:18:48,000 Ich führe nur routinemäßige Überprüfungen aller Autos durch, die in diesem Bereich auf größere Karosserieschäden überprüft wurden 1421 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 Zeit. 1422 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 Okay. 1423 01:18:50,000 --> 01:18:54,000 Besitzten Sie am 25. Oktober letzten Jahres den grünen Toyota 4Runner von 1996? 1424 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Ja. 1425 01:18:55,000 --> 01:18:59,000 Erinnern Sie sich, dass damals jemand an der Marke gearbeitet hat? 1426 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 Ja. 1427 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 Okay. 1428 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 Und wie wurde Ihr Auto beschädigt? 1429 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 Mein Mann Justin hat ein Reh geschlagen. 1430 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Okay. 1431 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 Irgendeine Idee wo? 1432 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Ich habe einen Besensteinpass gekauft. 1433 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 Bist du sicher? 1434 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 Ja. 1435 01:19:12,000 --> 01:19:15,000 Könnte es eine alte Steinbruchstraße gewesen sein? 1436 01:19:15,000 --> 01:19:16,000 Oder... 1437 01:19:16,000 --> 01:19:20,000 Nein, es war Broomstone Pass. 1438 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 Du bist positiv. 1439 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Positiv. 1440 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 Okay. 1441 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 Großartig. 1442 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 Nun, das ist es, was ich habe. 1443 01:19:29,000 --> 01:19:32,000 Vielen Dank für Ihre Zeit, Frau Crucine. 1444 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 Und herzlichen Glückwunsch. 1445 01:19:34,000 --> 01:19:35,000 Was machst du? 1446 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Äh... 1447 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 Ja, ich brauche ein Jetzt. 1448 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 Ja. 1449 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 Ich möchte damit nicht zur Arbeit gehen. 1450 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Soll ich irgendetwas tun, bevor ich gehe? 1451 01:19:42,000 --> 01:19:43,000 NEIN. 1452 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 Ich werde mich einfach selbst sehen. 1453 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Nein, ich bringe dich dorthin. 1454 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 Okay. 1455 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 Das war gut. 1456 01:19:47,000 --> 01:19:48,000 Danke schön. 1457 01:19:48,000 --> 01:19:49,000 Vielen Dank für Ihre Zeit. 1458 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 Tschüss. 1459 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 Bis bald. 1460 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 Hey. 1461 01:19:53,000 --> 01:19:54,000 Tut mir leid, dass ich Sie nicht früher treffen konnte. 1462 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Was war es? 1463 01:19:55,000 --> 01:19:56,000 Was ist auf deinem Mikrofon? 1464 01:19:56,000 --> 01:19:57,000 Ein Versuch. 1465 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 Oh ja, dachte ich mir. 1466 01:19:58,000 --> 01:19:59,000 Es geht auf hundert zu. 1467 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 Justin! 1468 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 Danke. 1469 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Danke. 1470 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Danke. 1471 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 Danke. 1472 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 Hey. 1473 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 Entschuldigung. 1474 01:20:06,000 --> 01:20:07,000 Ich konnte dich nicht früher treffen. 1475 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 Was war es? 1476 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 Was ist auf deinem Mikrofon? 1477 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 Ein Versuch. 1478 01:20:10,000 --> 01:20:11,000 Oh ja. 1479 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Ich dachte mir. 1480 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 Es geht auf hundert zu. 1481 01:20:13,000 --> 01:20:14,000 Justin! 1482 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 Danke. 1483 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Danke schön. 1484 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 Hey. 1485 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 Hey. 1486 01:20:18,000 --> 01:20:19,000 Entschuldigung. 1487 01:20:19,000 --> 01:20:20,000 Ich bringe dich dorthin. 1488 01:20:20,000 --> 01:20:21,000 Danke schön. 1489 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 Danke. 1490 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 Wirklich? 1491 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 Hast du deinen Kaffee? 1492 01:20:24,000 --> 01:20:25,000 Danke. 1493 01:20:25,000 --> 01:20:29,000 Natürlich möchte ich den Kerl kündigen, aber wenn die Jury hängt, ist das ein Fehlprozess, oder? 1494 01:20:29,000 --> 01:20:30,000 Das ist richtig. 1495 01:20:30,000 --> 01:20:31,000 Also, Problem gelöst. 1496 01:20:31,000 --> 01:20:36,000 Nun, angesichts der ganzen Presse zu diesem Fall hat die Öffentlichkeit eine Forderung nach einer Wiederaufnahme des Verfahrens, und das sind Sie auch 1497 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Ich werde es noch einmal mit Sicht machen müssen. 1498 01:20:38,000 --> 01:20:43,000 Wenn die Staatsanwaltschaft nicht entscheidet, dass er nicht der Typ ist, werden sie ihn finden 1499 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Kerl. 1500 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 Es ist unmöglich, dass dieser Fall ohne Urteil endet. 1501 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 Sobald sie das verstanden haben, ist es vorbei. 1502 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Ich steckte fest. 1503 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 Sie sagen also, ich brauche ein Urteil? 1504 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 Ich fürchte schon. 1505 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 Hey. 1506 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Könntest du ich sein, Kelly? 1507 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 Hey. 1508 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 Hey. 1509 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 Geht es ihm gut? 1510 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Er nimmt das Auto. 1511 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 Ich werde einen Käufer haben. 1512 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 Warum gehst du nicht noch einmal an die Tür? 1513 01:21:30,000 --> 01:21:35,000 Ich komme von so schnell, oder? 1514 01:21:35,000 --> 01:21:39,000 Du bist sicher, dass es ein alter Choreuro war. 1515 01:21:39,000 --> 01:21:42,000 Ich werde es nicht wieder tun. 1516 01:21:42,000 --> 01:21:48,000 Glaubst du nicht, dass ich wieder zur Polizei gehe? 1517 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 Ich werde nicht zur Polizei zurückkehren. 1518 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 Ich werde nicht zur Polizei zurückkehren. 1519 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 Ich werde nicht zur Polizei zurückkehren. 1520 01:21:56,000 --> 01:21:59,000 Bist du sicher, dass es ein alter Choreuro war? 1521 01:21:59,000 --> 01:22:02,000 Das war positiv. 1522 01:22:02,000 --> 01:22:05,000 Mal sehen, ob das positiv ist. 1523 01:22:05,000 --> 01:22:11,000 Das habe ich der Staatsanwältin aus Ihrem Prozess gesagt, als sie gerade die inneren Angelegenheiten verhörte 1524 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 Wohnzimmer. 1525 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 Was? 1526 01:22:13,000 --> 01:22:14,000 Sie war hier. 1527 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Ja. 1528 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 Ich habe sie nachgeschlagen. 1529 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 Sie wollte etwas über Ihren Unfall wissen. 1530 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 Was hast du ihm erzählt? 1531 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 Die Wahrheit. 1532 01:22:27,000 --> 01:22:30,000 Dass du oben am Brimstone Pass ein Reh getroffen hast. 1533 01:22:30,000 --> 01:22:37,000 Das ist die Wahrheit, oder? 1534 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 Hast du die Abkürzung genommen? 1535 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 Ich werde an diesem Abend gehen und eine Hausarbeit erledigen. 1536 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Hast du das Versteck des Rowdys aufgehalten? 1537 01:22:54,000 --> 01:22:57,000 Hast du getrunken? 1538 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Hast du? 1539 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Justin? 1540 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 Hast du getrunken? 1541 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Sprechen Sie mit mir. 1542 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 Nein, nein, ich habe nicht getrunken. 1543 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 Ich habe nicht getrunken, okay? 1544 01:23:19,000 --> 01:23:24,000 Ich blieb stehen und bestellte das Getränk, aber ich trank nicht. 1545 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Ich habe das Getränk bestellt, warum sollte ich das glauben? 1546 01:23:26,000 --> 01:23:27,000 Das ist die Wahrheit. 1547 01:23:27,000 --> 01:23:28,000 Du schwörst. 1548 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 Ich schwöre. 1549 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 Warum sollte ich das glauben? 1550 01:23:30,000 --> 01:23:31,000 Warum sollte ich noch irgendetwas glauben, was du sagst? 1551 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 Du schwörst es mir. 1552 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 Ich schwöre. 1553 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 Lüge nicht. 1554 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 Ich lüge nicht, das verspreche ich. 1555 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Ich verspreche es. 1556 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 Das ist die Wahrheit, okay? 1557 01:23:38,000 --> 01:23:47,000 Schauen Sie, es war der Geburtstermin der Zwillinge und ich musste mich mit den Gefühlen auseinandersetzen, die ich hatte. 1558 01:23:47,000 --> 01:23:51,000 Ich konnte damit nicht umgehen, also wollte ich sie nicht mit nach Hause nehmen und dir anziehen. 1559 01:23:51,000 --> 01:23:56,000 Also ging ich dorthin, saß eine Weile da und kam dann nach Hause. 1560 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 Warum habe ich etwas getan? 1561 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 Nein, das habe ich nicht. 1562 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Ich brauchte dich nicht, um das zu bekommen. 1563 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Ich wollte, aber du wurdest nicht so gut bezahlt. 1564 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 Natürlich hatte ich Schmerzen. 1565 01:24:05,000 --> 01:24:09,000 Ich konnte mir keinen von uns vorstellen, der verantwortlich war, aber es war meine Schuld, aber es spielte trotzdem keine Rolle. 1566 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Nein, es war nicht deine Schuld. 1567 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Sie waren mein Baby. 1568 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 Das ist es nicht. 1569 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 Sie waren unser Baby. 1570 01:24:13,000 --> 01:24:16,000 Ich weiß, nichts davon ist deine Schuld. 1571 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 Es tat uns beiden weh. 1572 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 Tut immer noch weh. 1573 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 Ich bin immer noch verletzt. 1574 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 Ich auch. 1575 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 Nein, nein. 1576 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Ich mache das nicht alleine. 1577 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Nein, das bist du nicht. 1578 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 Das bist du nicht. 1579 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 Das bist du nicht. 1580 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Du bist nicht. 1581 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Ich werde. 1582 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Ich werde unsere Familie beschützen. 1583 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 Ich werde. 1584 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 NEIN. 1585 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 NEIN. 1586 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 NEIN. 1587 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 NEIN. 1588 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 NEIN. 1589 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 NEIN. 1590 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 NEIN. 1591 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 NEIN. 1592 01:24:37,000 --> 01:24:38,000 NEIN. 1593 01:24:38,000 --> 01:24:39,000 NEIN. 1594 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 NEIN. 1595 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 NEIN. 1596 01:24:41,000 --> 01:24:42,000 NEIN. 1597 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 NEIN. 1598 01:24:43,000 --> 01:24:44,000 NEIN. 1599 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 NEIN. 1600 01:24:46,000 --> 01:24:49,000 Was ist los? 1601 01:25:09,000 --> 01:25:10,000 Was zum Teufel ist los? 1602 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 Ich muss ihn sehen. 1603 01:25:12,000 --> 01:25:13,000 Warum? 1604 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 Warum? 1605 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Warum? 1606 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 Warum? 1607 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Warum? 1608 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 Warum? 1609 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 Ich weiß nicht. 1610 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 Ich weiß nicht. 1611 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 Ich weiß nicht. 1612 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Ich weiß nicht. 1613 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 Was meinst du damit, dass du es nicht weißt? 1614 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Aufleuchten. 1615 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 Du weißt, dass hier etwas nicht stimmt. 1616 01:25:25,000 --> 01:25:26,000 Die Jury weiß es. 1617 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Es ist nur... 1618 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 Können Sie beweisen, dass das passiert ist? 1619 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 Können Sie beweisen, dass dies nicht der Fall war? 1620 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 Kannst du? 1621 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 Ich weiß nicht. 1622 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 Gib mir einfach einen Spiegel. 1623 01:25:44,000 --> 01:25:49,000 Was machst du hier? 1624 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Ich habe ein Mitspracherecht. 1625 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Ich sollte mit dir reden. 1626 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 Es ist okay. 1627 01:25:56,000 --> 01:26:03,000 Was willst du? 1628 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 Das Gleiche wie du. 1629 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Gerechtigkeit für Kerzenkarte. 1630 01:26:07,000 --> 01:26:10,000 Also geh und finde diesen Hurensohn, der es getan hat. 1631 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Es gibt keine Jury, keinen Richter, keine Kameras. 1632 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 Also erzähl mir einfach, was dann passiert ist. 1633 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 Ich habe es dir gesagt. 1634 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 Ich ging nach Hause. 1635 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 Rechts. 1636 01:26:21,000 --> 01:26:24,000 Aber zuerst bist du ihr gefolgt. 1637 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 Rechts? 1638 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 Ja. 1639 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 Ich meine, sie war verschwendet. 1640 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 NEIN. 1641 01:26:29,000 --> 01:26:33,000 Du warst wütend und ich weiß nicht, ob das eine Rolle spielen könnte. 1642 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 NEIN. 1643 01:26:34,000 --> 01:26:35,000 NEIN. 1644 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Das war es nicht. 1645 01:26:36,000 --> 01:26:37,000 Okay. 1646 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 So war Kenny einfach. 1647 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 Sie war ganz aufgeregt, wissen Sie, und hat dieses große Spiel geredet 1648 01:26:42,000 --> 01:26:45,000 und am nächsten Tag war es, als wäre nichts passiert. 1649 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 Sie musste sich einfach entspannen. 1650 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 Ja, okay. 1651 01:26:52,000 --> 01:26:56,000 Ich weiß, dass unsere Beziehung nicht perfekt war. 1652 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 Wir haben uns geliebt. 1653 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Und hören Sie zu, Lady. 1654 01:27:03,000 --> 01:27:06,000 Ich habe in meinem Leben viele Dinge getan 1655 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 Darauf bin ich nicht stolz. 1656 01:27:09,000 --> 01:27:12,000 Aber ich habe das nicht getan. 1657 01:27:15,000 --> 01:27:20,000 Das größte Bedauern meiner Frau 1658 01:27:21,000 --> 01:27:25,000 sagte, dass ich Tender in dieser Nacht nicht mit meinem Auto verfolgt habe. 1659 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 Denn wenn ich es täte, 1660 01:27:29,000 --> 01:27:31,000 Kenny wäre noch am Leben. 1661 01:27:34,000 --> 01:27:35,000 Ich bin fertig. 1662 01:27:37,000 --> 01:27:39,000 Alles klar, alle im Bus. 1663 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Lass uns gehen. 1664 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Ich bin fertig. 1665 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 Ich bin fertig. 1666 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Ich bin fertig. 1667 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Ich bin fertig. 1668 01:30:06,000 --> 01:30:08,000 Hier haben sie gekämpft. 1669 01:30:36,000 --> 01:30:37,000 Ich bin fertig. 1670 01:31:06,000 --> 01:31:07,000 Ich bin fertig. 1671 01:31:36,000 --> 01:31:38,000 Ich bin fertig. 1672 01:32:06,000 --> 01:32:08,000 Ich bin fertig. 1673 01:32:37,000 --> 01:32:40,000 Vielleicht hatte dieser High-Key recht. 1674 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Hätte verrutschen können. 1675 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Ja, vielleicht. 1676 01:32:43,000 --> 01:32:44,000 Vielleicht. 1677 01:32:45,000 --> 01:32:46,000 Es spielt keine Rolle. 1678 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 Dieses Stück Scheiße hat sie in dieser Nacht dort zurückgelassen. 1679 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 Allein um zu sterben. 1680 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 In einem Graben. 1681 01:32:59,000 --> 01:33:03,000 Ihr Tod liegt auf seinen Schultern, weshalb ich James Sife niemals freisprechen werde. 1682 01:33:03,000 --> 01:33:04,000 Immer. 1683 01:33:10,000 --> 01:33:14,000 Dieser Prozess endet nur auf zwei Arten: entweder mit einer Verurteilung oder mit einem Geschworenengericht. 1684 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 Alles klar, sind alle bereit, nach Hause zu gehen? 1685 01:33:20,000 --> 01:33:22,000 Sind hier bitte alle fertig? 1686 01:33:23,000 --> 01:33:24,000 Ja. 1687 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Hast du genug gesehen? 1688 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 Ich bin fertig. 1689 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 In Ordnung. 1690 01:35:03,000 --> 01:35:05,000 Frau Bürgermeisterin, für eine Person. 1691 01:35:08,000 --> 01:35:10,000 Hat eine Jury ihr Urteil gefällt? 1692 01:35:10,000 --> 01:35:11,000 Ja, Euer Ehren. 1693 01:35:12,000 --> 01:35:14,000 Und ist das Urteil einstimmig? 1694 01:35:15,000 --> 01:35:16,000 Ja, Euer Ehren. 1695 01:35:33,000 --> 01:35:34,000 Okay. 1696 01:35:43,000 --> 01:35:46,000 Wird der Angeklagte bitte zur Verlesung des Urteils stehen? 1697 01:35:52,000 --> 01:36:02,000 Im Fall des Staates Georgia gegen die Seite von James Michael, Fallnummer CR2021171532, 1698 01:36:03,000 --> 01:36:10,000 Wir, die Geschworenen, halten die Seite des Angeklagten James Michael des ersten Anklagepunkts, vorsätzlichen Mordes, für schuldig. 1699 01:36:11,000 --> 01:36:16,000 Es ist nicht der Tag, an dem er der Schläger der Macht ist. 1700 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 Frau Bürgermeisterin, für eine Person. 1701 01:36:20,000 --> 01:36:23,000 Haben Sie ihn jetzt besucht, da er seine Einheit im Geschworenenzimmer war? 1702 01:36:23,000 --> 01:36:27,000 Er war ein freier, gehörloser Freiwilliger, gab ihm aber den Verdacht. 1703 01:36:29,000 --> 01:36:30,000 Ja, Euer Ehren. 1704 01:36:30,000 --> 01:36:31,000 Sehr gut. 1705 01:36:31,000 --> 01:36:35,000 Dann wird der Angeklagte hiermit in staatliche Obhut genommen. 1706 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 Die Urteilsverkündung erfolgt zu einem späteren Zeitpunkt. 1707 01:36:49,000 --> 01:36:50,000 Vielen Dank für Ihren Service. 1708 01:36:51,000 --> 01:36:52,000 Es ist nun abgeschlossen. 1709 01:36:53,000 --> 01:36:55,000 Dieses Gericht ist vertagt. 1710 01:37:00,000 --> 01:37:01,000 Danke schön. 1711 01:37:30,000 --> 01:37:31,000 Danke schön. 1712 01:38:00,000 --> 01:38:01,000 Danke schön. 1713 01:38:30,000 --> 01:38:31,000 Bist du sicher, dass du gehen willst? 1714 01:38:31,000 --> 01:38:32,000 Hallo, Justin. 1715 01:38:32,000 --> 01:38:33,000 Es war kein guter Kerl. 1716 01:38:34,000 --> 01:38:35,000 Es ist nicht deine Schuld. 1717 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 Ich habe mich nicht dafür eingesetzt. 1718 01:38:41,000 --> 01:38:44,000 Ich sagte ihm, was ich hören musste, war, dass er sich nicht ändern könne. 1719 01:38:46,000 --> 01:38:47,000 Damit muss ich leben, also. 1720 01:38:51,000 --> 01:38:52,000 Bitte geh mit ihm zu seinem Bier. 1721 01:38:58,000 --> 01:38:59,000 Hallo, Keith. 1722 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Hallo. 1723 01:39:14,000 --> 01:39:15,000 Dieser kleine Junge. 1724 01:39:30,000 --> 01:39:31,000 Bitte. 1725 01:39:48,000 --> 01:39:50,000 Wird der Angeklagte bitte für die Verurteilung kandidieren? 1726 01:39:55,000 --> 01:39:59,000 Der Mord an Kendall Carter war gewalttätig und sinnlos. 1727 01:40:00,000 --> 01:40:06,000 Die Jury hat Sie des Mordes für schuldig befunden, für den Sie dieses Gericht wie folgt verurteilt. 1728 01:40:07,000 --> 01:40:14,000 Zählpunkt eins: vorsätzlicher Mord, lebenslange Haft ohne Möglichkeit einer Bewährung. 1729 01:40:16,000 --> 01:40:22,000 Der Angeklagte wird hiermit an die Strafvollzugsbehörde zurückverwiesen, wo er den Rest seines Lebens im Gefängnis verbüßen muss. 1730 01:40:30,000 --> 01:40:31,000 Bitte. 1731 01:40:47,000 --> 01:40:48,000 Mein Mann Justin hatte ein Date. 1732 01:40:48,000 --> 01:40:49,000 Meine Frau ist einem hohen Risiko ausgesetzt. 1733 01:41:01,000 --> 01:41:03,000 Dieses Gerichtsverfahren ist nun vertagt. 1734 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 Hey. 1735 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 Ich war überrascht, dass du heute gekommen bist. 1736 01:41:33,000 --> 01:41:35,000 Ich wollte das durchstehen. 1737 01:41:36,000 --> 01:41:37,000 Ich auch. 1738 01:41:42,000 --> 01:41:43,000 Du siehst müde aus. 1739 01:41:45,000 --> 01:41:46,000 Ebenfalls. 1740 01:41:48,000 --> 01:41:49,000 Ich habe ein neues Baby zu Hause. 1741 01:41:51,000 --> 01:41:52,000 Ich rieche, was ich meinte. 1742 01:41:58,000 --> 01:42:01,000 Herzlichen Glückwunsch zur Veröffentlichung Ihrer Wahl in der Zeitung. 1743 01:42:02,000 --> 01:42:03,000 Oh ja. Danke schön. 1744 01:42:03,000 --> 01:42:04,000 Es ist eine ziemlich große Sache. 1745 01:42:04,000 --> 01:42:05,000 Ich habe trotzdem hart dafür gearbeitet. 1746 01:42:05,000 --> 01:42:06,000 Oh, das habe ich. 1747 01:42:08,000 --> 01:42:10,000 Ich kann mir vorstellen, dass man in diesem Job viel Gutes bewirken kann. 1748 01:42:11,000 --> 01:42:12,000 Manchmal. 1749 01:42:14,000 --> 01:42:16,000 Es ist immer einfach, daran zu denken. 1750 01:42:18,000 --> 01:42:19,000 Du musst dich ausruhen. 1751 01:42:20,000 --> 01:42:23,000 Manchmal versucht man, das Richtige zu tun, nur um dann festzustellen, dass man alles falsch gemacht hat. 1752 01:42:28,000 --> 01:42:35,000 Und wenn man die Dinge herausfindet, erkennt man, dass der Typ, den man sucht, kein Psycho ist. 1753 01:42:36,000 --> 01:42:37,000 Es ist nicht einmal wirklich ein Verbrecher. 1754 01:42:39,000 --> 01:42:41,000 Es ist nur ein ganz normaler Typ. 1755 01:42:45,000 --> 01:42:46,000 Was wäre, wenn es ein Unfall wäre? 1756 01:42:46,000 --> 01:42:47,000 Es ist einfach kein Zufall. 1757 01:42:51,000 --> 01:42:53,000 Es ist möglich zu beweisen, dass dies der richtige Weg ist. 1758 01:42:53,000 --> 01:42:58,000 Weißt du, genauso wie du zu diesem Zeitpunkt nicht bemerkst, dass er jemanden mit seinen Karten schlägt. 1759 01:43:01,000 --> 01:43:02,000 Man muss ihm einfach vertrauen. 1760 01:43:04,000 --> 01:43:05,000 Warum sollte ich das tun? 1761 01:43:06,000 --> 01:43:07,000 Weil er ein guter Mensch ist. 1762 01:43:09,000 --> 01:43:10,000 Er wurde unter schrecklichen Umständen gerufen. 1763 01:43:12,000 --> 01:43:13,000 Mm-hmm. 1764 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 Sie haben Recht. Das ist ein so hartes Gefühl. 1765 01:43:18,000 --> 01:43:21,000 Er hat eine Familie, die auf ihn angewiesen ist, genau wie Sie Menschen haben, die auf Sie angewiesen sind. 1766 01:43:23,000 --> 01:43:24,000 Und was ist mit Gerechtigkeit? 1767 01:43:30,000 --> 01:43:33,000 Nun ja, manchmal ist die Wahrheit nicht die Gerechtigkeit. 1768 01:43:35,000 --> 01:43:36,000 Glaubst du es wirklich? 1769 01:43:42,000 --> 01:43:46,000 Wenn Sie so weitermachen, wird die Presse Sie bei lebendigem Leibe auffressen. 1770 01:43:47,000 --> 01:43:49,000 Dieser Fall wird Ihnen für immer folgen. 1771 01:43:49,000 --> 01:43:52,000 In der Zwischenzeit wird irgendein Politiker Ihren Job übernehmen. 1772 01:43:53,000 --> 01:43:59,000 Ein Krimineller geht zurück auf die Straße und ein guter Mann und seine Familie werden einfach zerstört. 1773 01:44:03,000 --> 01:44:04,000 Wo ist da die Gerechtigkeit? 1774 01:44:49,000 --> 01:44:52,000 Es ist wie die Sturmruhe. 1775 01:44:53,000 --> 01:44:54,000 Ja. Ich glaube schon. 1776 01:45:20,000 --> 01:45:27,000 Hallo. Wo ist unsere neue DNA? 1777 01:45:28,000 --> 01:45:29,000 Hey. 1778 01:45:30,000 --> 01:45:31,000 Hey. 1779 01:45:31,000 --> 01:45:32,000 An dem Tag. 1780 01:45:32,000 --> 01:45:33,000 Nein danke. 1781 01:45:33,000 --> 01:45:34,000 Ja, es ist echt. 1782 01:45:35,000 --> 01:45:37,000 Einfache Pflanze. Aufpassen. 1783 01:45:38,000 --> 01:45:40,000 Wirklich etwas werfen, um es zu sammeln. 1784 01:45:41,000 --> 01:45:42,000 Ich tat es. 1785 01:45:45,000 --> 01:45:46,000 Es hat sich gelohnt. 1786 01:45:50,000 --> 01:45:51,000 Ja. 1787 01:45:52,000 --> 01:45:54,000 Jetzt werde ich einen Jäger haben. 1788 01:45:54,000 --> 01:45:55,000 Auf Wiedersehen. 1789 01:45:55,000 --> 01:45:56,000 Auf Wiedersehen. 1790 01:46:19,000 --> 01:46:20,000 Und bumm. 1791 01:46:21,000 --> 01:46:24,000 Der Vorgänger ist offiziell verkauft. 1792 01:46:24,000 --> 01:46:25,000 Okay. 1793 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Hallo, Jim. 1794 01:46:38,000 --> 01:46:39,000 Guten Morgen. 1795 01:46:40,000 --> 01:46:41,000 Ja. 1796 01:46:41,000 --> 01:46:43,000 Los geht's. 1797 01:46:43,000 --> 01:46:44,000 Ja. 1798 01:46:44,000 --> 01:46:45,000 Du bist gut. 1799 01:46:45,000 --> 01:46:46,000 Hallo. 1800 01:46:46,000 --> 01:46:47,000 Es nervt. 1801 01:46:47,000 --> 01:46:49,000 Ich glaube, sie hat meine Augen. 1802 01:46:50,000 --> 01:46:51,000 Wirklich? 1803 01:46:51,000 --> 01:46:52,000 Ja. 1804 01:46:52,000 --> 01:46:53,000 Ja. 1805 01:46:53,000 --> 01:46:54,000 Du bist wunderschön. 1806 01:46:54,000 --> 01:46:55,000 Oh. 1807 01:46:55,000 --> 01:46:57,000 Ich denke, vielleicht meins. 1808 01:46:57,000 --> 01:46:58,000 Ein wenig ändern. 1809 01:46:58,000 --> 01:46:59,000 Ja. 1810 01:47:01,000 --> 01:47:02,000 Es ist in meinem Mund. 1811 01:47:02,000 --> 01:47:03,000 Ich hoffe nicht. 1812 01:47:06,000 --> 01:47:07,000 Auf jeden Fall aber deine Ellenbogen. 1813 01:47:07,000 --> 01:47:08,000 Könnte mir helfen. 1814 01:47:08,000 --> 01:47:09,000 Mein Ellenbogen. 1815 01:47:10,000 --> 01:47:12,000 Schau dir deinen schönen Ellenbogen an. 1816 01:47:12,000 --> 01:47:13,000 Sie ist gut. 1817 01:47:13,000 --> 01:47:14,000 Mein größtes Feature. 1818 01:47:15,000 --> 01:47:16,000 Hallo. 1819 01:47:21,000 --> 01:47:22,000 Meine Mädels. 1820 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 Meine Mädchen mit schönen Ellbogen. 1821 01:47:24,000 --> 01:47:25,000 Ja. 1822 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Ich werde so ein bisschen Zeit haben. 1823 01:47:30,000 --> 01:47:31,000 Ich bin Erdnuss. 1824 01:47:31,000 --> 01:47:32,000 Ich hoffe. 1825 01:47:32,000 --> 01:47:33,000 Hallo zusammen. 1826 01:47:33,000 --> 01:47:35,000 Oh, meine Güte. 1827 01:47:44,000 --> 01:47:47,000 Hallo, Nick. 1828 01:47:47,000 --> 01:47:55,000 Dies ist die Produktion der 1829 01:47:55,000 --> 01:47:56,000 Perlenerkennungsprogramm William, 1830 01:47:56,000 --> 01:48:04,000 Mein Name istasurelOHrW. 1831 01:48:07,000 --> 01:48:09,000 Für Neuigkeiten wird eine Broschüre erstellt 131592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.