All language subtitles for How to Fall in Love by Christmas arab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,614 --> 00:00:24,489
"كيفية الوقوع في الحب
قبل حلول عيد الميلاد"
2
00:00:34,041 --> 00:00:37,397
"(بريزم): (نورا وينترز) التي لا يوقفها شيء
تطلق مجلة (بريزم لايفستايل)"
3
00:00:39,915 --> 00:00:43,431
{\an8}هل تعلمون أن عيد الميلاد
هو أفضل وقت للوقوع في الحب؟
4
00:00:43,950 --> 00:00:45,749
هذا مُثبت علميًا،
5
00:00:46,148 --> 00:00:47,947
{\an8}والحب علمي...
6
00:00:48,146 --> 00:00:49,026
{\an8}كيمياء الانجذاب.
7
00:00:49,265 --> 00:00:52,781
{\an8}فكروا في الأمر
يكون الناس اجتماعيين أكثر في موسم العطلات
8
00:00:53,221 --> 00:00:55,538
ويكونون أكثر انفتاحًا
للخروج من خانة الراحة.
9
00:01:01,373 --> 00:01:02,252
"(أدلي): أرسلت لك مسودة
لدعوة حفل (كارولز كيكس)"
10
00:01:02,372 --> 00:01:03,211
"الخيري السنوي الخاص بعيد الميلاد"
11
00:01:03,331 --> 00:01:05,009
"في حال كنت تودين مشاركتها
مع شخص مميز"
12
00:01:07,926 --> 00:01:11,163
{\an8}أختك العزباء سعيدة بعزوبيتها.
13
00:01:11,962 --> 00:01:12,961
"(أدلي): لا تنسي ترانيم عيد الميلاد
بعد ظهيرة اليوم"
14
00:01:13,041 --> 00:01:18,835
{\an8}مما يعني أن الأشخاص المنفتحين لسحر
عيد الميلاد، يفتحون نفسهم أكثر للحب.
15
00:01:19,555 --> 00:01:22,952
{\an8}في هذه الحلقة، سنتحدث
عن تطبيق مواعدة جديد ورائع
16
00:01:23,151 --> 00:01:25,069
{\an8}"تيك تو هارت".
17
00:01:25,229 --> 00:01:26,748
{\an8}"تيك تو هارت".
18
00:01:42,332 --> 00:01:44,890
"(جون): مجرد تذكير. اجتماعك مع مجلس
الإدارة للربع السنوي الرابع نهار اليوم."
19
00:01:46,328 --> 00:01:49,325
إنه في التاسعة والنصف
سيكون لدي الكثير من الوقت
20
00:01:49,445 --> 00:01:51,683
"(جون): الجميع هنا باستثنائك أنت"
21
00:01:53,241 --> 00:01:54,560
سأصل بعد خمس دقائق.
22
00:02:00,513 --> 00:02:02,712
وزعي هذه الهدايا، الأسماء على البطاقات.
23
00:02:06,109 --> 00:02:08,106
{\an8}"(بريزم)"
24
00:02:08,226 --> 00:02:10,024
أهلًا بكم جميعًا.
25
00:02:10,504 --> 00:02:12,501
أهنئكم باقتراب عيد الميلاد.
26
00:02:12,822 --> 00:02:17,337
لا بد أنني لم أفهم أن 9:30
يُقصد بها 9:00 فعليًا في مجموعة الدردشة.
27
00:02:18,656 --> 00:02:23,411
"نورا"، شعرنا بأن اجتماع مجلس الإدارة هذا
ذو أهمية خاصة
28
00:02:23,491 --> 00:02:25,688
نظرًا للوضع الراهن للشركة.
29
00:02:26,368 --> 00:02:29,245
كلامك غامض بعض الشيء يا "كريستين".
30
00:02:29,405 --> 00:02:32,962
أعني، قلّ عدد قرّائنا قليلًا.
31
00:02:33,041 --> 00:02:35,399
لم يقلّ بل انخفض بقدر كبير.
32
00:02:36,438 --> 00:02:41,953
غالبًا ما يكون عيد الميلاد أكبر موسم
لقرّاء مجلتنا وأكبر موسم ترويجي لها.
33
00:02:42,073 --> 00:02:43,790
ربما كان هذا صحيحًا في الماضي.
34
00:02:44,111 --> 00:02:49,185
لكن تم إعلامنا بأن مجلة "ليفيل 11"
أخذت نسبة من قرائنا.
35
00:02:49,345 --> 00:02:53,661
نحن لا نستهدف فئة سكانية مهمة
يهتم المعلنون بالوصول إليها بدرجة كبيرة.
36
00:02:54,220 --> 00:02:56,178
الفئة العمرية ما بين 18 إلى 39.
37
00:03:00,853 --> 00:03:02,692
- "ماكس".
- "نورا".
38
00:03:03,611 --> 00:03:07,367
أعلم أنك تشعر
بأن لك مكانة معينة ضمن المجلس
39
00:03:07,886 --> 00:03:10,564
بسبب تقلدك منصب رئيس مؤخرًا.
40
00:03:10,643 --> 00:03:13,841
سلّمني أبي صندوق تحوط
بقيمة ملايين الدولارات
41
00:03:13,920 --> 00:03:16,158
وقد ضاعفت قيمته تقريبًا خلال أقل من عام.
42
00:03:16,517 --> 00:03:19,475
وهو صندوق التحوط نفسه
الذي أتاح لك تأسيس هذه الشركة.
43
00:03:19,555 --> 00:03:22,272
الناس ومجلس الإدارة بمن فيهم أنا
44
00:03:22,712 --> 00:03:25,669
نشعر بالتعطش لمقالات
خاصة بـ"نورا وينترز".
45
00:03:25,908 --> 00:03:28,985
لقد تحققنا من كافة البيانات عبر الإنترنت
46
00:03:29,066 --> 00:03:32,462
وقد وجدنا شريكًا
قد يكون التعاون معه أمرًا ممتازًا
47
00:03:32,581 --> 00:03:36,338
وهو من سيجذب هذه الفئة
السكانية المستهدفة من القرّاء
48
00:03:37,297 --> 00:03:38,935
هل سبق لك أن سمعت بـ"تيك تو هارت"؟
49
00:03:40,814 --> 00:03:42,332
"نورا"، واكبي العصر.
50
00:03:42,412 --> 00:03:44,130
إنه تطبيق مواعدة ثوري جديد
51
00:03:44,210 --> 00:03:48,606
يخرج الناس من خانة الراحة ويضعهم في مواقف
ما كانوا ليتعرضوا لها في المعتاد
52
00:03:48,686 --> 00:03:51,723
للتعارف بالطريقة التقليدية، وجهًا لوجه.
53
00:03:53,042 --> 00:03:54,720
ما علاقة هذا بـ"بريزم"؟
54
00:03:54,960 --> 00:03:58,995
حسنًا، كما تعلمين، عيد الميلاد
هو أكثر وقت رومانسي في العام
55
00:03:59,115 --> 00:04:00,194
إنه كذلك
56
00:04:00,274 --> 00:04:03,071
- ماذا عن عيد الحب؟
- إنه مبتذل جدًا،
57
00:04:03,311 --> 00:04:06,747
بينما عيد الميلاد آسر وحميم.
58
00:04:09,065 --> 00:04:11,303
البرنامج الموجود على تطبيق "تيك تو هارت"
59
00:04:11,383 --> 00:04:14,740
سيُستعمل للبرهنة أن عيد الميلاد
هو أفضل وقت في العام للوقوع في الحب
60
00:04:14,819 --> 00:04:17,977
والشخص الذي سيختبر هذه النظرية...
زوديني بإيقاع للطبل يا "كريستين".
61
00:04:19,335 --> 00:04:20,773
"نورا وينترز"!
62
00:04:21,013 --> 00:04:22,892
- معذرة؟
- إذًا،
63
00:04:23,650 --> 00:04:27,407
ستتبعين خطة "تيك تو هارت" متعددة الخطوات
حول كيفية الوقوع في الحب.
64
00:04:27,486 --> 00:04:29,125
وأثناء قيامك بذلك
65
00:04:29,205 --> 00:04:32,082
ستكتبين سلسلة من المقالات
لتُنشر عبر موقع "بريزم"
66
00:04:32,202 --> 00:04:34,520
مع بعض المحتوى الحصري في خضم ذلك.
67
00:04:35,000 --> 00:04:38,116
الرومانسية وعيد الميلاد موضوعان
يجذبان هذه الفئة السكانية الجديدة
68
00:04:38,196 --> 00:04:40,514
وأنت تجذبين الفئة السكانية الحالية
69
00:04:40,754 --> 00:04:42,152
مما سيعود بالنفع على الجميع.
70
00:04:44,470 --> 00:04:45,708
باستثنائي.
71
00:04:48,945 --> 00:04:52,982
لن أشارك في تطبيق مواعدة
ولن أكتب مقالات حول المواعدة.
72
00:04:53,141 --> 00:04:55,699
لا تملكين الخيار فعليًا.
73
00:04:56,458 --> 00:04:58,376
- إنها شركتي.
- لا.
74
00:04:59,734 --> 00:05:03,531
إنها شركة عامة حيث تملك شركتي
غالبية أسهم التصويت.
75
00:05:05,608 --> 00:05:09,924
حسنًا، اسمع، هذه فكرة ممتعة وجاذبة
76
00:05:10,084 --> 00:05:14,320
لكن إن كنت تريد حقًا جذب
هذه الفئة السكانية الجديدة
77
00:05:14,400 --> 00:05:17,797
- حتمًا هناك طرق أخرى...
- "نورا"، طريقتك مكلفة بالنسبة إلينا.
78
00:05:20,234 --> 00:05:21,912
وفي حال رفضت القيام بهذا؟
79
00:05:22,911 --> 00:05:26,028
نظريًا، يمكن لأعضاء مجلس الإدارة التصويت
لإزاحتك عن منصب الرئيس التنفيذي
80
00:05:26,108 --> 00:05:29,545
وتعيين شخص آخر على استعداد
لفعل كل ما يلزم لضمان مستقبل "بريزم".
81
00:05:29,625 --> 00:05:31,104
أأنت جاد يا "ماكس"؟
82
00:05:31,183 --> 00:05:33,221
أسلوبك غير مجدٍ يا "نورا".
83
00:05:34,140 --> 00:05:35,619
لنصوّت لذلك إذًا.
84
00:05:36,537 --> 00:05:41,852
كل من يؤيد خوضي تجربة تطبيق المواعدة
السخيفة والمؤقتة...
85
00:05:46,967 --> 00:05:48,765
وجميع المعارضين؟
86
00:05:50,284 --> 00:05:52,162
سأرسل إليك كل ما يلزم للبدء.
87
00:05:52,402 --> 00:05:55,080
يريد تطبيق "تيك تو هارت"
البدء بنشر المقالات بحلول يوم الأربعاء.
88
00:05:55,279 --> 00:05:57,996
- هذا بعد يومين.
- عيد الميلاد بعد أسبوعين.
89
00:05:58,077 --> 00:05:59,355
الوقت من ذهب.
90
00:05:59,515 --> 00:06:01,832
أنا تواق لرؤية ما تكتبينه.
91
00:06:02,152 --> 00:06:03,471
هيا يا "كريستين".
92
00:06:17,057 --> 00:06:19,455
الخطوات التي يجب اتباعها عند استعمال
"تيك تو هارت" لتحقيق النجاح.
93
00:06:19,934 --> 00:06:21,094
{\an8}"الخطوة الأولى"
94
00:06:21,213 --> 00:06:23,171
{\an8}"(تيك تو هارت)"
95
00:06:23,451 --> 00:06:25,449
حسنًا، قفي هكذا وحسب
96
00:06:25,609 --> 00:06:26,927
- أأنت مرتاحة؟
- تدركين أنني لا أجيد الغناء، صحيح؟
97
00:06:27,007 --> 00:06:29,445
لا بأس بهذا، "ساندي" ستتولى أمر الغناء،
98
00:06:29,524 --> 00:06:32,402
- وإن وجودك هنا جمالي فقط.
- حسنًا، شكرًا.
99
00:06:33,641 --> 00:06:36,758
لا أحتمل تطبيق "تيك تو هارت".
100
00:06:36,837 --> 00:06:39,515
"أدلي"، يريدون مني
تلفيق لقاء شاعري بأحدهم.
101
00:06:39,675 --> 00:06:40,994
هذا جنوني.
102
00:06:41,153 --> 00:06:42,752
كيف يفترض بك الوقوع في الحب
إن لم تفعلي ذلك؟
103
00:06:43,032 --> 00:06:46,029
سأكتب مقالة رائعة
وأوهم الجميع بأنني أقع في الحب.
104
00:06:46,228 --> 00:06:48,026
سأكتفي بكتابتها ولن يعلم أحد بالحقيقة.
105
00:06:48,346 --> 00:06:51,343
أو يمكنك التشجع على العودة للمواعدة.
هذا مجرد رأي.
106
00:06:51,423 --> 00:06:55,419
ما أريد منك فعله هو أن تجدي شخصًا
يمكنني التظاهر بأنني وقعت في حبه.
107
00:06:55,739 --> 00:06:56,818
شاهدتِ الأفلام الكوميدية الرومانسية
108
00:06:56,897 --> 00:06:58,895
كل ما عليك فعله هو سكب شراب
الشوكولاتة الساخن على أحدهم
109
00:06:59,015 --> 00:07:01,733
- وبذلك ستحصلين على لقاء شاعري.
- أو حروق من الدرجة الثانية.
110
00:07:02,772 --> 00:07:06,128
تبًا! إنه "كلارك"، إنه يدير المخبز.
111
00:07:06,208 --> 00:07:08,366
مرحبًا يا عزيزي. أجل.
112
00:07:14,640 --> 00:07:17,996
مرحبًا أيها القراء
أعلم أنني كنت منقطعة عنكم.
113
00:07:18,596 --> 00:07:25,110
لكنني أعتقد أن هذا جنوني!
ما الذي أقحمت نفسي فيه؟
114
00:07:26,748 --> 00:07:28,186
ما الذي أفعله؟
115
00:07:37,257 --> 00:07:39,534
حسنًا، هذا ليس حقيقيًا.
لا شيء من هذا حقيقي.
116
00:07:40,574 --> 00:07:43,092
افتعلي لقاءً شاعريًا فقط
117
00:07:44,051 --> 00:07:45,528
وأسعدي مجلس الإدارة
118
00:07:45,609 --> 00:07:48,805
وامنعي ذاك المتذمر المتحيز
من سلبك وظيفتك.
119
00:07:52,042 --> 00:07:53,481
يا لي من خرقاء!
120
00:07:59,195 --> 00:08:02,192
عجبًا! لقد أبدعتِ.
121
00:08:03,112 --> 00:08:04,310
معذرة؟
122
00:08:05,149 --> 00:08:07,387
ذاك اللقاء الشاعري
الذي حاولت افتعاله لنفسك للتو.
123
00:08:07,466 --> 00:08:09,665
لا أعلم عما تتحدث.
124
00:08:10,024 --> 00:08:11,661
صحيح، إنه تصرف كلاسيكي.
125
00:08:11,781 --> 00:08:14,460
رأيته في الأفلام فقط
لكن لم أره يحدث على أرض الواقع من قبل.
126
00:08:15,059 --> 00:08:16,658
أكرر، لا أعلم عما تتحدث.
127
00:08:17,337 --> 00:08:20,494
هل كنت تحاولين سكب شراب الشوكولاتة الساخن
جدًا على غريب مسكين غير منتبه؟
128
00:08:20,533 --> 00:08:24,849
- هذا... يكاد يكون هذا أسوأ.
- لا، كان ذلك من أجل العمل.
129
00:08:26,927 --> 00:08:28,086
لمَ تجد هذا مضحكًا؟
130
00:08:28,166 --> 00:08:29,804
لا، أنا فقط...
131
00:08:30,483 --> 00:08:33,241
- هذا مضحك.
- من المؤسف أنني لم أخترك.
132
00:08:33,921 --> 00:08:36,638
أجل، هذا مؤسف جدًا.
133
00:08:37,637 --> 00:08:41,793
اسمعي، أرجو أن تفلحي في أي ما كنت تفعلينه
سعيًا للتعرف إلى أحدهم.
134
00:08:42,032 --> 00:08:44,629
حسنًا، لم أكن... لم أحاول...
135
00:08:45,269 --> 00:08:46,628
لستُ...
136
00:08:46,748 --> 00:08:48,067
لا يهم.
137
00:08:50,503 --> 00:08:53,221
هل كل شيء على ما يرام؟
ماذا جرى لك؟
138
00:08:54,100 --> 00:08:57,777
- مهلًا، هل...
- أجل، وكان إخفاقًا ذريعًا.
139
00:08:57,936 --> 00:09:01,493
بالمناسبة، أرادت "لولا" زيارتك مباشرة
بعد عودتها من الجامعة
140
00:09:01,573 --> 00:09:03,570
لذا، هل يمكن أن تجلبيها إلى العشاء الليلة؟
141
00:09:03,651 --> 00:09:05,129
بالطبع، أنا تواقة لرؤيتها.
142
00:09:05,209 --> 00:09:06,248
حسنًا، هذا رائع.
143
00:09:06,328 --> 00:09:07,967
- حسنًا.
- حسنًا.
144
00:09:08,246 --> 00:09:09,564
حان الوقت.
145
00:09:09,725 --> 00:09:12,642
- تفضلي، الصفحة الأولى.
- تذكري أنني سأحرك شفتَي فقط.
146
00:09:14,000 --> 00:09:17,716
"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا"
147
00:09:17,876 --> 00:09:22,792
"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا
وسنة جديدة سعيدة"
148
00:09:23,391 --> 00:09:24,710
مرحبًا يا "نورا".
149
00:09:25,269 --> 00:09:28,107
- مرحبًا.
- "لولا"، لم أنتبه لدخولك!
150
00:09:28,186 --> 00:09:29,385
مرحبًا.
151
00:09:30,264 --> 00:09:31,622
حسنًا، انتظري.
152
00:09:32,063 --> 00:09:33,900
أرجو ألا تكون أي من الهدايا قابلة للكسر.
153
00:09:34,380 --> 00:09:37,057
- مرحبًا.
- اشتقت لك كثيرًا.
154
00:09:37,137 --> 00:09:38,975
اشتقت لك أيضًا يا خالتي "نورا".
155
00:09:39,055 --> 00:09:41,572
مهلًا، تبدو مهمة "تيك تو هارت" رائعة.
156
00:09:42,052 --> 00:09:43,011
ماذا؟
157
00:09:43,291 --> 00:09:45,609
أن تواعدي أشخاصًا وتستعملي التطبيق.
158
00:09:46,328 --> 00:09:47,806
مهلًا، ما أدراك بذلك؟
159
00:09:48,606 --> 00:09:51,522
الخبر منتشر في صفحاتهم الخاصة.
160
00:09:51,642 --> 00:09:53,680
رأيت ذلك قبل قليل، هنا.
161
00:09:56,677 --> 00:09:59,875
"(نورا وينترز) تثق بـ(تيك تو هارت)
للوقوع في الحب قبل عيد الميلاد."
162
00:09:59,954 --> 00:10:01,113
عجبًا!
163
00:10:01,872 --> 00:10:03,031
هل من خطب؟
164
00:10:04,709 --> 00:10:05,948
لا، إطلاقًا.
165
00:10:06,148 --> 00:10:07,387
- علينا الذهاب.
- أجل.
166
00:10:07,547 --> 00:10:09,984
لن تسعَد والدتك إذا تأخرنا على العشاء.
167
00:10:10,065 --> 00:10:13,101
أعلم، لا سيما مع سجلك الحافل
مع وجبات العشاء العائلية مؤخرًا.
168
00:10:13,181 --> 00:10:15,978
حسنًا، لا تذكري هذا الأمر
وسأساعدك على حمل هذه الهدايا.
169
00:10:16,059 --> 00:10:18,056
اتفقنا. شكرًا.
170
00:10:18,816 --> 00:10:20,214
- هل حملتها؟
- أجل.
171
00:10:21,933 --> 00:10:24,889
- مهلًا، ماذا ستفعلين؟
- "كيفية الوقوع في الحب قبل عيد الميلاد"
172
00:10:25,050 --> 00:10:26,488
يبدو ذلك ممتعًا جدًا.
173
00:10:26,568 --> 00:10:28,246
وأنت تركزين كثيرًا على عملك.
174
00:10:28,845 --> 00:10:31,243
ولم تواعدي أحدًا منذ زمن بعيد.
175
00:10:31,363 --> 00:10:33,921
- كنت مشغولة بعض الشيء.
- سيكون هذا مفيدًا لك.
176
00:10:34,000 --> 00:10:35,998
اخرجي من قوقعتك وخوضي تجارب جديدة.
177
00:10:36,358 --> 00:10:40,234
- وإذا وقعتِ في الحب حقًا...
- مهلًا، هذا اسم السلسلة فقط.
178
00:10:40,474 --> 00:10:41,953
لكن لن يكون ذلك أسوأ ما يحدث.
179
00:10:42,032 --> 00:10:44,430
استمتعي بوقتك قليلًا يا أختي.
إنه عيد الميلاد.
180
00:10:45,429 --> 00:10:48,906
رأيت الدعوات لحفل جمع التبرعات
وهي تبدو رائعة.
181
00:10:49,265 --> 00:10:50,903
إنها من تصميم "لولا".
182
00:10:52,862 --> 00:10:54,020
كيف تسير أمور المؤسسة؟
183
00:10:55,099 --> 00:10:58,935
لقد أرسلنا كافة الدعوات لحفل جمع التبرعات.
184
00:10:59,096 --> 00:11:00,374
ماذا كان ذلك؟
185
00:11:01,293 --> 00:11:03,651
- ماذا؟
- تلك النظرة.
186
00:11:04,170 --> 00:11:05,289
لم تكن هناك نظرة.
187
00:11:06,288 --> 00:11:09,325
حسنًا، أنت تعبثين بقرطك دائمًا
عندما تكذبين.
188
00:11:09,525 --> 00:11:11,482
- أخبريها وحسب يا أمي.
- تخبرني بماذا؟
189
00:11:12,841 --> 00:11:15,519
لا أعلم إن كنت قد رأيت
التقرير المالي للمؤسسة.
190
00:11:15,599 --> 00:11:17,197
كنت منشغلة.
191
00:11:18,436 --> 00:11:22,552
لقد شاركنا في نشاطات تفوق قدرتنا هذا العام
192
00:11:22,631 --> 00:11:26,308
- مع دروس الخَبز بعد الدوام المدرسي.
- وبرامج ترفيه المسنين المجانية.
193
00:11:26,428 --> 00:11:27,867
وغيرها من التبرعات الخيرية.
194
00:11:28,346 --> 00:11:30,104
ربما نعاني عجزًا ماليًا.
195
00:11:31,583 --> 00:11:33,061
كم مقداره؟
196
00:11:34,060 --> 00:11:36,537
بحسب ما فهمت، إنه عجز كبير جدًا.
197
00:11:37,137 --> 00:11:40,294
لكننا دومًا ما نجد طريقة للتعافي.
198
00:11:41,213 --> 00:11:42,492
وأعمال المخبز تسير على قدم وساق
199
00:11:42,572 --> 00:11:47,607
ولن أدع هذا يمنعني من جمع أكبر قدر
من المال في حفل جمع التبرعات.
200
00:11:47,966 --> 00:11:50,244
- وهذا ما سيحصل.
- حسنًا.
201
00:11:51,843 --> 00:11:55,119
أخبرتني والدتك بأنك تأخذين
دورة لتعلم إعداد الحلويات؟
202
00:11:55,199 --> 00:11:56,758
- صحيح. أجل.
- هذا رائع جدًا.
203
00:12:03,711 --> 00:12:05,548
حسنًا، خبر رائع.
204
00:12:05,629 --> 00:12:07,747
هل رأيت صور رحلة الفضاء
التي خرج فيها صاحب المليارات مؤخرًا؟
205
00:12:08,346 --> 00:12:09,785
إنها مذهلة، أليست كذلك؟
206
00:12:09,864 --> 00:12:12,942
الشخص الذي صوّرها انتقل حديثًا إلى البلدة
وقد وصل مؤخرًا
207
00:12:13,021 --> 00:12:15,379
وقد عينّاه لتصوير السلسلة.
208
00:12:15,579 --> 00:12:16,817
ماذا؟ لماذا؟
209
00:12:17,057 --> 00:12:20,813
لأن معجبيه ينتمون إلى فئة سكانية مختلفة
عن قراء "بريزم" ومستخدمي "تيك تو هارت"
210
00:12:20,893 --> 00:12:24,930
وهذا أشبه بمخطط فني رائع
يتمازج فيه القراء المحتملون الجدد.
211
00:12:25,009 --> 00:12:29,445
حسنًا، هل يلزمنا مصور بالفعل؟
أعني، أعتقد أن كتاباتي تتحدث عن نفسها.
212
00:12:30,324 --> 00:12:33,720
لا، ليس في هذا العصر حيث تركيز الناس قليل
والمواد الإعلامية المرئية.
213
00:12:33,801 --> 00:12:36,957
نحتاج إلى صور، لكن يجب
أن تكون رائعة وعصرية وقابلة للمشاركة
214
00:12:37,038 --> 00:12:38,836
بحيث تكون ردود الأفعال عليها واضحة.
215
00:12:39,035 --> 00:12:42,951
كما أن "تيك تو هارت" تريد التأكد
من التزامك بالصفقة من الآن.
216
00:12:43,111 --> 00:12:44,790
"جاك"، هلا تتفضل بالدخول.
217
00:12:44,869 --> 00:12:46,907
هذا المصور رائع، ستحبينه.
218
00:12:51,223 --> 00:12:53,261
- أنت.
- وأنت.
219
00:12:54,740 --> 00:12:56,698
- هل تعرفان بعضكما الآخر؟
- لا، نحن...
220
00:12:56,778 --> 00:13:00,534
التقينا أمس، عندما حاولت
افتعال لقاء شاعري.
221
00:13:00,573 --> 00:13:04,290
حسنًا، لقد التقينا لكن لم يكن لقاء تعارف.
222
00:13:04,529 --> 00:13:05,888
بل تعارفنا بكل تأكيد.
223
00:13:07,047 --> 00:13:08,246
ما هو اسمي؟
224
00:13:09,125 --> 00:13:10,364
أرأيت؟ لم نتعارف.
225
00:13:10,643 --> 00:13:12,082
ما اسمك؟
226
00:13:12,402 --> 00:13:14,440
- "نورا".
- اسم لطيف.
227
00:13:14,839 --> 00:13:18,037
يا له من شيء غريب لقوله
لا سيما لرئيسة تنفيذية.
228
00:13:18,516 --> 00:13:22,472
هذا رائع نوعًا ما، أليس كذلك؟
يجمع بينكما انسجام طبيعي.
229
00:13:22,552 --> 00:13:26,428
- لا، إطلاقًا.
- أحاول الانسجام مع أي شخص ألتقيه.
230
00:13:27,147 --> 00:13:32,581
حسنًا. إذًا، "جاك"، ستصور رحلة "نورا"
في بحثها عن الحب
231
00:13:32,742 --> 00:13:34,540
من خلال استعراض سحر الموسم.
232
00:13:34,859 --> 00:13:37,976
يحب الناس الحب، ويحب الناس عيد الميلاد.
233
00:13:39,095 --> 00:13:40,454
والناس يحبون "نورا وينترز".
234
00:13:41,373 --> 00:13:44,450
أعتقد أنه يجب الإبقاء
على سرية مواعيدي الغرامية.
235
00:13:44,890 --> 00:13:46,808
إذا حافظنا على سرية هويات أولئك الرجال
236
00:13:46,887 --> 00:13:53,521
ستكون هناك احتمالية كبيرة لانسجامي
مع شخص لا يواعدني للأسباب الخاطئة.
237
00:13:53,601 --> 00:13:56,039
أجل، لهذا ندفع لك راتبًا عاليًا.
أعجبني ذلك.
238
00:13:56,118 --> 00:14:00,753
حسنًا، إذًا يا "جاك"، ستصور وجه "نورا"
بأسلوبك الرائع
239
00:14:00,834 --> 00:14:03,071
وتبقي على سرية هوية الرجال.
240
00:14:03,191 --> 00:14:06,867
حسنًا، أنا متحمس جدًا
لرؤية نتيجة تعاملكما معًا.
241
00:14:07,467 --> 00:14:09,385
أنا متفرغ الآن. أتودين البدء؟
242
00:14:10,544 --> 00:14:11,942
أجل، أجل.
243
00:14:12,142 --> 00:14:17,177
يجب أن أعثر على محفظتي فقط.
244
00:14:18,216 --> 00:14:20,454
سأعود بعد قليل.
245
00:14:23,211 --> 00:14:26,088
حصلت على بطاقة موقّعة من لاعب بيسبول مبتدئ
أتود رؤيتها؟
246
00:14:28,326 --> 00:14:29,685
بالطبع.
247
00:14:30,244 --> 00:14:33,600
ماذا يجب أن أفعل؟
لقد رآني أفتعل لقاء شاعريًا!
248
00:14:33,761 --> 00:14:35,878
أنت تضخمين المسألة.
249
00:14:36,238 --> 00:14:38,596
"أدلي"، لقد صفق ببطء.
250
00:14:38,836 --> 00:14:40,913
حسنًا، الموقف ليس مثاليًا، أقرّ بذلك.
251
00:14:41,033 --> 00:14:42,312
لكن ما خياراتك الأخرى؟
252
00:14:43,231 --> 00:14:44,430
- تبًا، علي الذهاب.
- "قوالب حلوى".
253
00:14:44,509 --> 00:14:46,468
إن الخبز من أجل حفل جمع التبرعات
على قدم وساق.
254
00:14:46,748 --> 00:14:48,466
أحبك، سأكلمك لاحقًا. اتفقنا؟
255
00:14:52,062 --> 00:14:53,341
هل عثرت عليها؟
256
00:14:54,420 --> 00:14:55,699
محفظتي.
257
00:14:56,418 --> 00:14:59,175
لا، لعلها في حقيبتي.
258
00:15:00,374 --> 00:15:03,771
لدينا الكثير من العمل، ربما حري بنا البدء.
259
00:15:04,011 --> 00:15:05,009
بالطبع.
260
00:15:06,807 --> 00:15:11,363
الأمر من منظوري، هو أنني سألتقي بأحدهم
ونخرج في مواعيد تتمتع بروح عيد الميلاد
261
00:15:11,443 --> 00:15:14,599
ثم نستطيع اختتام ذلك بحملة جمع
التبرعات التي تقيمها عائلتي سنويًا
262
00:15:14,680 --> 00:15:17,397
والتي تعود بالنفع على مخبز أمي
ومؤسستها الخيرية.
263
00:15:18,116 --> 00:15:21,353
يمكن أن يمثل حفل جمع التبرعات
ذروة مقالتنا
264
00:15:21,593 --> 00:15:25,309
ونختتم قصة الحب السحرية بعقدة هدايا
وننتهي من الأمر.
265
00:15:25,829 --> 00:15:28,026
أعتقد أن هذا يبدو مثاليًا.
266
00:15:28,546 --> 00:15:30,504
- إنه غير واقعي، لكنه مثالي.
- "(بريزم)"
267
00:15:30,584 --> 00:15:32,502
- أنا أسعى للمثالية.
- حسنًا.
268
00:15:33,461 --> 00:15:34,820
سنعود إلى هذا.
269
00:15:35,259 --> 00:15:39,295
رؤيتي لهذه السلسلة هي الفن الراقي
والواقعية البديلة الصرفة.
270
00:15:39,375 --> 00:15:41,653
يجب أن يبدو ذلك رومانسيًا.
271
00:15:42,132 --> 00:15:46,847
نريد للقارئ أن يصدق حقًا
أنني أقع في الحب.
272
00:15:47,527 --> 00:15:49,805
هل تنوين عدم الوقوع في الحب؟
273
00:15:49,964 --> 00:15:53,521
لا داعي لأن يعلم أحد بذلك
بل نريد فقط أن يشعروا بأنني أقع في الحب.
274
00:15:54,040 --> 00:15:55,639
في هذا شيء من الخداع.
275
00:15:55,718 --> 00:15:59,275
قارن ذلك بكتابة عمل خيالي جميل،
276
00:16:00,034 --> 00:16:05,908
ومنظوري لأسلوب تصوير ذلك
هو فيلم رومانسي تقليدي.
277
00:16:06,468 --> 00:16:08,426
ومنح الناس شيئًا يطمحون إليه.
278
00:16:09,345 --> 00:16:11,902
نحتاج إلى طموحات حقيقية وغير وهمية.
279
00:16:12,022 --> 00:16:13,820
إنها ليست وهمية.
280
00:16:14,420 --> 00:16:19,095
لكنك قلت للتو إنك لا تنوين الوقوع في الحب
وهذا أمر لا أؤيده.
281
00:16:20,933 --> 00:16:25,808
لذا أقترح أن نفعل الشيء المعاكس
مع الدراما وترك تأثير كبير.
282
00:16:26,408 --> 00:16:29,364
تعودين للمواعدة ويُفطر قلبك
وتكون مشاعر صادقة وحقيقية.
283
00:16:30,044 --> 00:16:32,521
هل تعتقد حقًا أنني قد أقع في الحب؟
284
00:16:32,761 --> 00:16:35,958
أعتقد أن احتمالية حدوث ذلك ستكون أكبر
لو تعاملت مع الأمر بانفتاح أكبر.
285
00:16:36,038 --> 00:16:38,156
- مم أنت خائفة؟
- لست خائفة من شيء.
286
00:16:38,235 --> 00:16:40,314
باستثناء أسماك القرش ومصارف المياه.
287
00:16:40,833 --> 00:16:42,073
حسنًا إذًا
288
00:16:42,871 --> 00:16:48,386
سنعود إلى الخطة الأولى من "تيك تو هارت"
وبذلك سنكون جاهزين.
289
00:16:48,666 --> 00:16:49,784
ما هذا؟
290
00:16:49,904 --> 00:16:53,221
هذا للأشخاص الذين يودون فتح أنفسهم
للمواعدة لكنهم لم يواعدوا أحدًا منذ مدة.
291
00:16:54,260 --> 00:16:55,979
لم تظن أنني لم أواعد أحدًا منذ مدة؟
292
00:17:00,134 --> 00:17:02,971
لدي فكرة.
هلا نبدأ؟
293
00:17:03,131 --> 00:17:04,889
وقتنا محدود
294
00:17:04,970 --> 00:17:11,563
لكنني متأكدة من أن لدي اجتماعات
متتالية اليوم لذا ما رأيك في نهار الغد؟
295
00:17:11,842 --> 00:17:12,921
- ممتاز.
- ممتاز.
296
00:17:13,561 --> 00:17:14,800
- اتفقنا.
- اتفقنا.
297
00:17:21,912 --> 00:17:24,310
- مرحبًا يا "سارة"
- عميلي المفضل!
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,827
هذا رائع بالنسبة إليك وللوكالة.
299
00:17:27,507 --> 00:17:31,143
أجل، سنرى.
لست متأكدًا كم سيكون الأمر واقعيًا.
300
00:17:31,223 --> 00:17:35,060
لكن هل وردك أي خبر بعد
حول المعرض المقترح في صالة "سميثون وايت"؟
301
00:17:35,299 --> 00:17:39,654
ليس بعد، لكن مع هذا الإعلان
لدي بعض الأخبار.
302
00:17:40,254 --> 00:17:45,289
"ليفيل 11"، منافسو "بريزم"
يراقبونك عن كثب.
303
00:17:46,887 --> 00:17:49,565
- لماذا؟
- لأن التنافس شديد بينهما.
304
00:17:49,645 --> 00:17:52,601
و"ليفيل 11" يريدون توظيف شخص بعقد دائم.
305
00:17:52,922 --> 00:17:57,477
منذ رؤيتهم لمنشور إعلان عملك
مع "نورا وينترز" ما عادوا يطيقون صبرًا!
306
00:17:57,557 --> 00:18:00,594
قدم عملًا مبهرًا في هذه المهمة
وقد تتلقى عروضًا لا حصر لها.
307
00:18:01,712 --> 00:18:03,671
وربما يمنحنا معرض "سميثون وايت"
فرصة أخرى.
308
00:18:03,951 --> 00:18:05,908
ربما، سأتابع معهم عما قريب.
309
00:18:16,898 --> 00:18:18,816
قرائي الأعزاء،
310
00:18:19,056 --> 00:18:23,770
عيد الميلاد هو أروع وقت في العام
311
00:18:24,930 --> 00:18:26,328
لكن ماذا لو
312
00:18:26,647 --> 00:18:33,960
كان أروع وقت في العام
للوقوع في الحب أيضًا؟
313
00:18:37,597 --> 00:18:43,071
تابعوا مقالاتي لمعرفة
ما إذا كان اللقاء الشاعري في العيد
314
00:18:44,030 --> 00:18:49,664
شيء حقيقي أم عمل خيالي.
315
00:19:10,643 --> 00:19:11,803
أنت متأخر...
316
00:19:12,561 --> 00:19:14,081
الوقت مجرد مفهوم مُبتدع.
317
00:19:14,200 --> 00:19:15,639
ومثير للسخط.
318
00:19:15,759 --> 00:19:17,836
- هذه إحدى أفضل مزاياي.
- حسنًا.
319
00:19:18,795 --> 00:19:22,272
اسمعي، أنا آسف. استقبلتُ ابن أختي للمكوث
عندي خلال فترة عيد الميلاد وقد فقد حذاءه.
320
00:19:23,751 --> 00:19:25,069
على أي حال، أنت محقة.
321
00:19:25,149 --> 00:19:28,066
كان علي إخبارك بأنني سأتأخر.
322
00:19:30,144 --> 00:19:32,622
اسمه "كايل"
وهو ابن أختي غير الشقيقة.
323
00:19:33,221 --> 00:19:35,499
إنه يضيع كل شيء.
أتودين أن تعلمي أين كان حذاؤه؟
324
00:19:36,578 --> 00:19:37,777
على مروحة السقف!
325
00:19:37,856 --> 00:19:40,095
كيف يمكن لحذاء فتى في الصف الخامس
أن يصل إلى مروحة السقف أساسًا؟
326
00:19:40,174 --> 00:19:42,972
حسنًا، صدقتك... إلى حد ما.
327
00:19:43,211 --> 00:19:45,409
- هيا بنا.
- من بعدك.
328
00:19:46,248 --> 00:19:47,447
"سلام وبهجة - ترحيب شتوي"
329
00:19:47,527 --> 00:19:50,084
{\an8}"الخطوة الثانية: التعرف إلى شخص
خارج خانة راحتك."
330
00:19:50,884 --> 00:19:53,881
{\an8}أهذه هي المفاجأة؟
أحب هذا المكان.
331
00:19:54,240 --> 00:19:56,957
هل أتيت إلى هنا من قبل؟
هذا يعني أنه لا يستوفي المعايير.
332
00:19:57,077 --> 00:19:58,556
أعتقد أنه مثالي.
333
00:19:59,315 --> 00:20:00,714
ليبدأ الاختلاط.
334
00:20:05,109 --> 00:20:07,547
وكم هرة لديك؟
335
00:20:12,182 --> 00:20:16,338
لا، لا أعتقد أنني أستطيع أن أرى نفسي
مقيمة بشكل دائم في مخبأ.
336
00:20:19,934 --> 00:20:21,213
وهذا...
337
00:20:22,172 --> 00:20:23,451
شعر مَن؟
338
00:20:28,805 --> 00:20:31,403
- لا جدوى من هذا.
- لا أختلف معك.
339
00:20:31,962 --> 00:20:34,480
كم مرة ترددت على سوق عيد الميلاد هذا
على مر السنوات؟
340
00:20:34,799 --> 00:20:36,837
- عدة مرات.
- تمامًا.
341
00:20:37,038 --> 00:20:40,035
وفقًا لخطوات "تيك تو هارت"
عليك مقابلة شخص خارج خانة راحتك.
342
00:20:40,154 --> 00:20:42,512
ويبدو هذا ضمن خانة راحتك.
343
00:20:42,792 --> 00:20:45,789
أتعتقد أن هذا سبب عدم التقائي بأحد هنا.
344
00:20:46,228 --> 00:20:48,585
أعتقد أنك لا تتبعين تعليمات التطبيق.
345
00:20:49,784 --> 00:20:51,103
أعلم أنك ستكتبين مقالات من وحي الخيال،
346
00:20:51,183 --> 00:20:54,819
لكن ألن يكون الخيال أفضل
لو كان له أساس في الواقع؟
347
00:20:55,379 --> 00:20:56,737
ماذا تقترح؟
348
00:21:02,212 --> 00:21:04,610
"فعالية شجرة عيد الميلاد السنوية
الثامنة عشرة للتزلج"
349
00:21:05,169 --> 00:21:07,567
لم أعلم أنه توجد حلبة تزلج هنا.
350
00:21:07,926 --> 00:21:11,602
هذا هو نفس المكان الذي تقيم فيه عائلتي
حفل جمع التبرعات سنويًا.
351
00:21:12,162 --> 00:21:14,440
حسنًا، يجب أن نجد مكانًا جديدًا.
352
00:21:14,479 --> 00:21:18,795
لا، يمكنني القول بكل أريحية
إن التزلج خارج نطاق راحتي.
353
00:21:19,275 --> 00:21:20,914
ممتاز، والإضاءة ممتازة هنا.
354
00:21:20,993 --> 00:21:22,712
استأجري حذاء تزلج وانطلقي في الحلبة.
355
00:21:22,911 --> 00:21:24,909
لم تبق لديك سوى بضعة أيام للوقوع في الحب.
356
00:21:27,347 --> 00:21:29,864
{\an8}"فعالية شجرة عيد الميلاد السنوية
الثامنة عشرة للتزلج"
357
00:21:33,301 --> 00:21:35,139
هل ستكونين على ما يرام؟
358
00:21:35,459 --> 00:21:39,335
أجل، علي فقط تهيئة نفسي للتزلج.
359
00:21:48,566 --> 00:21:51,043
- بدأت أتقن هذا.
- أأنت متأكدة؟
360
00:21:52,202 --> 00:21:53,601
اكتفِ بالتقاط الصور.
361
00:21:57,516 --> 00:21:59,195
أسلوبك رائع.
362
00:22:08,466 --> 00:22:12,182
- مرحبًا، حذاء التزلج هذا رائع.
- أتفق معك تمامًا.
363
00:22:14,740 --> 00:22:16,618
- هل هو معد حسب الطلب؟
- أجل.
364
00:22:17,377 --> 00:22:18,936
رائع، من أين أتيت به؟
365
00:22:21,094 --> 00:22:22,492
سألتقي بكم هناك.
366
00:22:28,606 --> 00:22:31,123
- أنا آسفة جدًا.
- لا بأس بذلك.
367
00:22:31,562 --> 00:22:33,761
- أأنت بخير؟
- أنا بخير.
368
00:22:33,840 --> 00:22:35,119
ممتاز.
369
00:22:38,076 --> 00:22:39,395
أنا آسف جدًا.
370
00:22:40,434 --> 00:22:41,632
سأساعدك.
371
00:22:44,070 --> 00:22:45,269
نحن نبلي حسنًا.
372
00:22:46,787 --> 00:22:49,465
- شكرًا لتزلجك برفقتي.
- هذا ليس سيئًا.
373
00:22:54,660 --> 00:22:56,698
كان ذلك ممتعًا على نحو غير متوقع.
374
00:22:57,457 --> 00:22:59,175
ليتنا نعاود الكرّة في وقت لاحق.
375
00:22:59,494 --> 00:23:03,211
أنا أواعد إحداهن في الواقع.
لذا أتمنى لك عيد ميلاد مجيدًا.
376
00:23:06,687 --> 00:23:08,806
لم يسر الأمر جيدًا.
377
00:23:09,964 --> 00:23:11,722
أجل، حدث ولا حرج.
موقف مؤلم.
378
00:23:11,803 --> 00:23:13,601
أجل، لم ينجذب إليك أساسًا.
379
00:23:13,681 --> 00:23:16,517
- لماذا تزلج معي إذن؟
- كان يحاول التصرف بلطف.
380
00:23:16,598 --> 00:23:19,754
- فقد بدوتِ مستميتة.
- لست مستميتة.
381
00:23:21,552 --> 00:23:23,072
لست مستميتة بهذا القدر.
382
00:23:23,391 --> 00:23:24,669
تبدو الصور رائعة.
383
00:23:25,748 --> 00:23:27,946
سأذهب إلى كشك الوجبات الخفيفة.
أتريدين شيئًا؟
384
00:23:28,026 --> 00:23:31,902
لا، سأعيد حذاء التزلج هذا.
وسنلتقي هنا.
385
00:23:42,013 --> 00:23:44,770
- هل هذا المقعد محجوز؟
- لا، إنه ليس محجوزًا إطلاقًا.
386
00:23:47,926 --> 00:23:49,525
هل أتيتِ إلى هنا من قبل؟
387
00:23:50,284 --> 00:23:51,642
هذه أول مرة. ماذا عنك؟
388
00:23:51,762 --> 00:23:55,039
- أول مرة.
- لم أعد جريئة كما كنت في الصغر.
389
00:23:55,119 --> 00:23:56,278
- صحيح.
- أجل.
390
00:23:56,518 --> 00:23:58,916
- الخوف من السقوط.
- لم يكن موجودًا إطلاقًا.
391
00:23:58,995 --> 00:24:00,074
لا.
392
00:24:02,551 --> 00:24:05,189
- أنا "ليو".
- أنا "نورا".
393
00:24:05,548 --> 00:24:07,068
سررت بلقائك.
394
00:24:11,183 --> 00:24:13,341
ربما يبدو هذا جنونيًا بعض الشيء
395
00:24:13,781 --> 00:24:16,218
لكنه موسم عيد الميلاد، أليس كذلك؟
396
00:24:18,016 --> 00:24:19,775
هل تودين الخروج لاحتساء الشراب يومًا ما؟
397
00:24:21,453 --> 00:24:23,291
لا يبدو هذا جنونيًا على الإطلاق.
398
00:24:24,770 --> 00:24:26,088
سيسعدني ذلك.
399
00:24:28,086 --> 00:24:29,445
رقم هاتفي خلف البطاقة.
400
00:24:30,444 --> 00:24:32,881
راسلني فقط وسنتفق على موعد.
401
00:24:33,801 --> 00:24:34,919
حسنًا.
402
00:24:35,199 --> 00:24:37,477
- سررت بلقائك.
- وأنا أيضًا يا "ليو".
403
00:24:41,713 --> 00:24:43,910
- هذا ما نريده!
- أعلم.
404
00:24:45,389 --> 00:24:46,988
- ماذا؟
- هل راسلك من الآن؟
405
00:24:47,387 --> 00:24:49,145
أجل، هذا مبشر بالخير.
406
00:24:49,544 --> 00:24:51,982
أجل، طلب الخروج معي في موعد غدًا.
407
00:24:52,102 --> 00:24:54,340
ممتاز، لكنني ما زلت أعتقد
أنك بحاجة إلى شخص احتياطي.
408
00:24:54,819 --> 00:24:58,136
ماذا؟ لماذا؟
لقد طلب مواعدتي للتو
409
00:24:59,055 --> 00:25:01,133
تحتاجين إلى ضمان لنجاح السلسلة، مفهوم؟
410
00:25:02,332 --> 00:25:03,690
لذا جامليني.
411
00:25:04,649 --> 00:25:07,607
سيقيم أحد زملائي السابقين في العمل
حفل تعارف بمناسبة عيد الميلاد الليلة.
412
00:25:07,687 --> 00:25:11,323
تعالي لاحتساء الشراب
وتعرفي إلى شخص قد يكون البديل الاحتياطي
413
00:25:11,363 --> 00:25:14,959
في حال لم يكن الخيار الأول
هو الرجل المنشود فعليًا.
414
00:25:15,279 --> 00:25:18,116
حسنًا، في الواقع
لا أقتنع بمفهوم "الشخص المنشود".
415
00:25:19,035 --> 00:25:21,433
هذا ما تقوله امرأة
تشتهر بكتابتها لمقالات المواعدة!
416
00:25:24,430 --> 00:25:25,949
سأقلّك في تمام الثامنة.
417
00:25:34,420 --> 00:25:39,415
قرائي الأعزاء، أنا متفاجئة لإبلاغكم
418
00:25:39,495 --> 00:25:43,850
باحتمالية نجاح اللقاء الشاعري
بمناسبة عيد الميلاد.
419
00:25:45,369 --> 00:25:48,765
لقد تعرفت إلى شخص
خارج خانة راحتي.
420
00:25:50,444 --> 00:25:53,560
سنشير إليه بـ"السيد (إل)".
421
00:25:54,120 --> 00:26:01,033
هل سيكون الشريك الرومانسي الذي تبحث عنه
كاتبتكم في موسم عيد الميلاد هذا
422
00:26:01,193 --> 00:26:07,667
أم أنه سيكون عثرة في طريقي ويفسد العيد؟
423
00:26:12,462 --> 00:26:15,738
أنا قلقة بشأنه.
إنه عيد الميلاد ونحن لسنا معًا.
424
00:26:15,978 --> 00:26:20,374
تسير الأمور على ما يرام. لقد سجلتِه بعدد
كافٍ من أنشطة العيد لملء عطلته الشتوية.
425
00:26:20,533 --> 00:26:23,571
هذه هي الفكرة.
إبقاؤه مرفهًا وعدم إفقادك صوابك.
426
00:26:23,650 --> 00:26:25,928
أعلم كم من الممكن أن يكون الانتقال
إلى مدينة جديدة صعبًا.
427
00:26:26,448 --> 00:26:28,246
وكيف تسير الأمور في المستشفى
أيتها المرأة الخارقة؟
428
00:26:28,326 --> 00:26:30,204
الفوضى عارمة ولدينا نقص في العاملين.
429
00:26:30,684 --> 00:26:32,162
إنهم محظوظون لوجودك معهم.
430
00:26:32,761 --> 00:26:34,480
معذرة، لقد استدعوني لذا عليّ الذهاب.
431
00:26:34,559 --> 00:26:38,196
لكنني سأرسل لك مخططاتي لعيد الميلاد
وأعلمك في حال أمكنني المجيء، اتفقنا؟
432
00:26:38,755 --> 00:26:40,234
- هذا مناسب لي.
- أحبك، مع السلامة.
433
00:26:42,951 --> 00:26:44,390
"(كارولز كيكس)"
434
00:26:51,463 --> 00:26:54,180
- ماذا؟
- هل نسيتِ كيفية رق العجين؟
435
00:26:54,260 --> 00:26:58,176
مهاراتي بحاجة إلى تحسين
لأن رق العجين ليس من نشاطاتي اليومية.
436
00:26:58,256 --> 00:26:59,734
هذا واضح.
437
00:27:00,134 --> 00:27:02,891
تصفحت الإنترنت ورأيت "جاك".
438
00:27:03,251 --> 00:27:06,128
إنه وسيم وأعزب.
439
00:27:06,208 --> 00:27:08,845
ومثير للسخط بعض الشيء
ومعتد بنفسه.
440
00:27:09,285 --> 00:27:11,962
لكنني رأيت المنشور.
قلتِ إنك تعرفت إلى أحدهم.
441
00:27:12,522 --> 00:27:14,440
أجل، نظريًا.
442
00:27:15,439 --> 00:27:18,716
ما دام مجلس الإدارة و"تيك تو هارت"
مقتنعين بأنني أقع في الحب فعليًا
443
00:27:18,955 --> 00:27:20,794
من يبالي إذا جمّلت الحقيقة قليلًا.
444
00:27:21,273 --> 00:27:23,471
إن كانوا يريدون قصة جميلة
فهذا ما سأقدمه لهم.
445
00:27:25,789 --> 00:27:27,826
مرحبًا يا "ماكس"
ماذا يمكن أن أفعل من أجلك؟
446
00:27:28,226 --> 00:27:29,905
أرسل تطبيق "تيك تو هارت"
ملاحظات حول مقالتك.
447
00:27:30,304 --> 00:27:32,821
ذهابك إلى حلبة التزلج كان أمرًا رائعًا
ويتماشى مع العلامة التجارية،
448
00:27:32,902 --> 00:27:36,378
وقد أعجبهم إخفاقك مع الرجل الأول.
لقد كان ذلك بمنتهى الواقعية.
449
00:27:36,657 --> 00:27:38,456
لكنهم طالبوا ببعض التعديلات.
450
00:27:39,255 --> 00:27:40,414
حقًا؟
451
00:27:40,973 --> 00:27:46,288
اسمعي يا "نورا"، أعلم أننا لا نتفق دائمًا
لكنني في صفك هنا.
452
00:27:47,087 --> 00:27:48,765
أنت بنيت "بريزم" من الصفر.
453
00:27:48,846 --> 00:27:52,642
ورغم أنني أؤيد وجوب إجراء بعض التعديلات
إلا أنني أعتقد أن عليك المشاركة في ذلك.
454
00:27:53,761 --> 00:27:57,477
لكن، بغية نجاح هذه السلسلة
وكي نستقطب المستخدمين الجدد
455
00:27:57,597 --> 00:27:59,794
يجب أن أعرف المشاعر التي تراودك
وليس ما يحصل فقط.
456
00:28:00,674 --> 00:28:02,671
مشاعرك الخام والحقيقية والصادقة.
457
00:28:03,191 --> 00:28:05,869
أريد إبداع "نورا وينترز" القديمة. اتفقنا؟
458
00:28:06,708 --> 00:28:08,027
عليّ الذهاب.
459
00:28:09,705 --> 00:28:13,980
أتفق معه. أعتقد أن عليك الانفتاح
إن كنت تريدين إنجاح الأمر.
460
00:28:14,620 --> 00:28:16,418
كم قطعة بسكويت يجب أن نخبز
على هيأة امرأة الثلج؟
461
00:28:16,538 --> 00:28:18,097
لحفل جمع التبرعات؟ نحو 100.
462
00:28:19,255 --> 00:28:22,532
- هل أشفقت علي؟
- أعترف بأن أدائي تأثر من قلة الممارسة.
463
00:28:24,130 --> 00:28:27,007
{\an8}"الخطوة الثالثة: في حال الفشل
في المرة الأولى، يجب المحاولة من جديد"
464
00:28:32,202 --> 00:28:34,200
- مرحبًا يا رفاق.
- مرحبًا
465
00:28:37,997 --> 00:28:39,355
مرحبًا، كيف الحال؟
466
00:28:48,026 --> 00:28:51,822
"(ليو): مرحبًا يا (نورا)، سررت كثيرًا بلقائك
لكن طرأ شيء ويجب أن أسافر شمالًا"
467
00:28:51,903 --> 00:28:54,061
"أتمنى لك عيد ميلاد مجيدًا"
468
00:28:54,220 --> 00:28:56,138
يجب أن ألقي التحية على الحاضرين سريعًا.
469
00:28:56,737 --> 00:28:58,416
بالطبع، أجل. لا يهم.
470
00:28:58,655 --> 00:29:00,654
- افعل ما يتوجب عليك فعله.
- أأنت متأكدة؟
471
00:29:00,734 --> 00:29:04,250
- لا أريد تركك بما أنك لا تعرفين أحدًا.
- دعك من ذلك، لا تقلق.
472
00:29:07,207 --> 00:29:09,605
- أنت تتصرفين بغرابة.
- لست أتصرف بغرابة.
473
00:29:09,684 --> 00:29:12,402
ليس أنا، لا.
لا أتصرف بغرابة.
474
00:29:13,241 --> 00:29:15,558
حسنًا. هل نتقابل هنا بعد 20 دقيقة؟
475
00:29:15,639 --> 00:29:16,958
لك ذلك يا صديقي الطيب.
476
00:29:18,716 --> 00:29:20,114
أجل، كان هذا تصرفًا غريبًا.
477
00:29:53,321 --> 00:29:54,919
آسفة جدًا.
478
00:29:55,478 --> 00:29:57,636
لم أعلم بوجود أحد هنا.
479
00:29:58,516 --> 00:29:59,995
أنا "جيفري".
480
00:30:01,913 --> 00:30:03,311
أنا "نورا".
481
00:30:07,826 --> 00:30:11,542
بعدئذ لم أعاود لعب الغولف المصغر في حياتي.
482
00:30:12,981 --> 00:30:15,539
طارت من بين يديه، كان ذلك رائعًا.
483
00:30:22,012 --> 00:30:23,291
معذرة.
484
00:30:24,889 --> 00:30:28,446
أعتذر لك، علي الذهاب.
485
00:30:29,325 --> 00:30:31,922
- حسنًا.
- لكنني أود الخروج معك يومًا ما.
486
00:30:32,202 --> 00:30:33,681
إن كنت تودين ذلك.
487
00:30:34,440 --> 00:30:35,918
سيكون هذا من دواعي سروري.
488
00:30:36,318 --> 00:30:39,315
هل سبق لك الذهاب
إلى سوق "غريغسون" لعيد الميلاد؟
489
00:30:40,114 --> 00:30:42,432
لا. لكن يبدو ذلك آسرًا.
490
00:30:43,871 --> 00:30:45,149
إنه كذلك.
491
00:30:54,780 --> 00:30:58,056
- سررت كثيرًا بلقائك.
- وأنا أيضًا.
492
00:31:03,131 --> 00:31:04,769
- لا أصدق أنني...
- "جاك".
493
00:31:05,529 --> 00:31:06,648
"جاك".
494
00:31:07,047 --> 00:31:08,366
معذرة.
495
00:31:08,766 --> 00:31:12,561
يبدو أنك عثرت على بوليصة تأمين
تبدو جميلة في الصور على ما يبدو.
496
00:31:13,800 --> 00:31:15,359
يا لك من متسلل!
497
00:31:15,719 --> 00:31:17,637
إنها صورة رائعة
يمكننا استعمالها بكل تأكيد.
498
00:31:18,196 --> 00:31:20,354
وهذا يقودني للقول
إن علي الذهاب إلى المنزل.
499
00:31:20,434 --> 00:31:23,351
- سأوصلك سيرًا.
- أنا مقيمة في الجانب الآخر من البلدة.
500
00:31:23,870 --> 00:31:26,348
- أحب مترو الأنفاق.
- حسنًا.
501
00:31:30,424 --> 00:31:32,022
إذًا، بالنسبة إلى حفل جمع التبرعات...
502
00:31:32,422 --> 00:31:37,337
بدأه والداي لجمع التبرعات
ورد الجميل للمجتمع.
503
00:31:38,456 --> 00:31:40,613
وعرضوا شتى البرامج المجانية
504
00:31:41,333 --> 00:31:44,370
مثل دروس خبز للأطفال
وفعاليات لكبار السن.
505
00:31:44,770 --> 00:31:48,885
وما زالت أختي تقيم هذا الحفل مرة في العام،
506
00:31:49,125 --> 00:31:53,042
والتبرعات التي يجمعونها
تغطي كافة تكاليف تلك الفعاليات.
507
00:31:53,881 --> 00:31:58,916
كنت منخرطة جدًا في العملية، لكن مع نمو
"بريزم" لم أستطع الموازنة بين كل شيء.
508
00:31:59,674 --> 00:32:02,872
يبدو هذا مهمًا. اسمعي، لدي بعض الاقتراحات
التي أود استعراضها عليك بخصوص المواعدة
509
00:32:02,951 --> 00:32:04,829
وأعتقد أنها ستنال رضا "تيك تو هارت".
510
00:32:06,507 --> 00:32:08,986
ما رأيك في البولينغ؟
511
00:32:11,143 --> 00:32:14,140
لا. لا أعتقد أن البولينغ يناسب "بريزم".
512
00:32:14,740 --> 00:32:17,936
ماذا عن التطوع في مطعم للفقراء؟
513
00:32:19,015 --> 00:32:21,533
الإضاءة سيئة هناك
لكنني أدعم القضية كليًا.
514
00:32:22,571 --> 00:32:24,450
ماذا عن كاريوكي عيد الميلاد؟
515
00:32:25,050 --> 00:32:26,527
قطعًا لا.
516
00:32:28,766 --> 00:32:31,044
سيتوجب علينا تسوية هذا كراشدين.
517
00:32:32,202 --> 00:32:33,361
حسنًا.
518
00:32:35,119 --> 00:32:38,236
- أهكذا سنسوي الأمر كراشدين بنظرك؟
- أجل.
519
00:32:38,755 --> 00:32:40,074
- ألم تقترحي ذلك؟
- بعد العد لثلاثة.
520
00:32:40,194 --> 00:32:41,353
بعد العد لثلاثة.
521
00:32:41,673 --> 00:32:43,670
واحد، اثنان، ثلاثة.
522
00:32:45,868 --> 00:32:46,708
سنذهب إلى سوق عيد الميلاد
523
00:32:46,787 --> 00:32:49,745
أجواؤه احتفالية والإضاءة فيه رائعة
لذا سيعجبك ذلك.
524
00:32:50,184 --> 00:32:52,742
فضلًا عن ذلك، نحن نعرف المكان
لذا سيكون الموعد المثالي.
525
00:32:54,979 --> 00:32:56,178
هذا منزلي.
526
00:32:59,535 --> 00:33:00,973
شكرًا لإيصالي إلى المنزل.
527
00:33:02,532 --> 00:33:03,690
كان هذا من دواعي سروري.
528
00:33:04,769 --> 00:33:06,368
هل سنلتقي نهار غد في المخبز؟
529
00:33:06,847 --> 00:33:08,006
هذا يناسبني.
530
00:33:18,955 --> 00:33:20,274
من هذه؟
531
00:33:20,794 --> 00:33:22,392
إنها امرأة أعمل معها.
532
00:33:22,511 --> 00:33:23,791
إنها جميلة.
533
00:33:23,950 --> 00:33:26,628
أعجبتني هذه الصورة.
534
00:33:28,146 --> 00:33:29,385
أجل، وأنا أيضًا أيها الصغير.
535
00:33:30,663 --> 00:33:32,382
هل يمكنني الاتصال بأمي قبل النوم؟
536
00:33:33,381 --> 00:33:35,659
لعلها لم تنتهِ من العمل بعد
لكن لا ضير في المحاولة.
537
00:33:35,899 --> 00:33:37,736
الراشدون يعملون طوال الوقت.
538
00:33:39,654 --> 00:33:40,934
ما رأيك في هذا؟
539
00:33:41,773 --> 00:33:43,291
يجب أن أزور مزرعة لأشجار عيد الميلاد غدًا
540
00:33:43,371 --> 00:33:45,409
ما رأيك في التغيب عن المدرسة
والمجيء برفقتي؟
541
00:33:45,489 --> 00:33:48,566
يمكننا حتى أن نستهل يومنا بكل الفطائر
المحلاة التي تستطيع تناولها في المطعم.
542
00:33:50,204 --> 00:33:51,403
رائع.
543
00:33:57,996 --> 00:33:59,914
"(كارولز كيكس)"
544
00:34:01,553 --> 00:34:06,028
قرائي الأعزاء،
يمكن لهذه الكاتبة أن تؤكد لكم
545
00:34:06,109 --> 00:34:13,021
أن الآخرين سيفتحون أنفسهم لكم أكثر
546
00:34:13,101 --> 00:34:17,018
إذا خرجتم من خانة الراحة.
547
00:34:18,136 --> 00:34:20,813
لكن، هل ذلك بسبب موسم الأعياد
548
00:34:21,013 --> 00:34:27,007
أو أنني قررت العودة للمواعدة أخيرًا
549
00:34:27,088 --> 00:34:30,924
للمرة الأولى منذ زمن بعيد جدًا؟
550
00:34:41,393 --> 00:34:44,150
"(جيفري): أعتذر، تم استدعائي لحضور
اجتماع طارئ مع أحد العملاء"
551
00:34:44,230 --> 00:34:46,468
"لذا لن أتمكن من المجيء
إلى سوق عيد الميلاد اليوم"
552
00:34:48,705 --> 00:34:50,544
"(كارولز كيكس)"
553
00:34:50,623 --> 00:34:52,422
لدي خطة.
554
00:34:52,582 --> 00:34:53,740
حسنًا.
555
00:34:53,821 --> 00:34:56,897
ربما أكون قد أخبرت الجميع
بأنك تعملين مع مصور رحلات الفضاء
556
00:34:57,576 --> 00:34:59,974
وأنه سيحضر حفل جمع التبرعات،
557
00:35:00,214 --> 00:35:02,611
وأن "بريزم" ستكتب مقالة عن المخبز،
558
00:35:03,251 --> 00:35:05,848
وأنه في حال مشاركة الناس
في حفل عيد الميلاد الخيري
559
00:35:05,929 --> 00:35:10,364
فربما يحظون بفرصة الظهور في مقالتك.
560
00:35:11,842 --> 00:35:16,118
هذه ليست خطة سيئة، لكن ليتك سألتِني
قبل إعلام كافة سكان البلدة بذلك.
561
00:35:16,438 --> 00:35:21,313
حسنًا، أجل، شكرًا.
وإذا تغير شيء، أرجو منك إعلامي.
562
00:35:21,952 --> 00:35:24,829
مرحبًا.
مرحبًا، لا بد أنك "كايل".
563
00:35:25,110 --> 00:35:27,507
- أنا "نورا"، سررت بلقائك.
- مرحبًا.
564
00:35:27,587 --> 00:35:30,304
ولا بد أنك "جاك" الغني عن التعريف.
565
00:35:30,384 --> 00:35:33,780
خرجت مع خالي "جاك" لتناول الفطائر المحلاة
نهار اليوم قبل غرق الشقة بالماء.
566
00:35:34,540 --> 00:35:35,578
ماذا؟
567
00:35:35,779 --> 00:35:38,296
كان تسريبًا بسيطًا تحول إلى فيضان فعلي.
568
00:35:38,656 --> 00:35:40,574
أجل، لا نعلم متى نستطيع العودة للمنزل.
569
00:35:40,973 --> 00:35:43,051
وأنا أبحث حاليًا عن غرفة فندقية لنمكث فيها
570
00:35:43,131 --> 00:35:45,289
- لكن بما أن عيد الميلاد قد اقترب...
- يمكنكما المكوث معنا.
571
00:35:45,808 --> 00:35:46,847
- "أدلي".
- ماذا؟
572
00:35:46,928 --> 00:35:50,084
مسكننا قريب من هنا ولدينا مساحة كبيرة
في نزلنا المجازي.
573
00:35:50,764 --> 00:35:51,963
هل لديكم شجرة لعيد الميلاد؟
574
00:35:52,083 --> 00:35:53,241
شجرة كبيرة.
575
00:35:53,680 --> 00:35:55,478
حتمًا لديهما عروض أخرى.
576
00:35:56,078 --> 00:35:57,756
في الواقع، هذا غير صحيح.
577
00:35:58,276 --> 00:36:00,474
خالي "جاك".
هل نستطيع المكوث هناك رجاءً؟
578
00:36:01,033 --> 00:36:04,071
بحسب ما قرأته عبر الإنترنت
لقد أتيتَ إلى المدينة حديثًا، لذا...
579
00:36:04,230 --> 00:36:05,548
هل أصبحتِ مترصدة؟
580
00:36:05,629 --> 00:36:08,746
أنا حديث العهد في المدينة وكافة أفراد
عائلتي مقيمون في الغرب، لذا...
581
00:36:08,825 --> 00:36:11,863
يجب ألا يمضي أحد عيد الميلاد
بعيدًا عن عائلته.
582
00:36:11,942 --> 00:36:13,301
أنا أصر على ذلك، اتفقنا؟
583
00:36:13,381 --> 00:36:15,738
فضلًا عن ذلك، قد تلزمني بعض المساعدة
لخبز البسكويت لـ"سانتا".
584
00:36:16,098 --> 00:36:18,456
سررت كثيرًا بلقائكما يا "كايل" و"جاك".
585
00:36:18,656 --> 00:36:21,373
ستدلكما "نورا" على عنواني
وسأراكما عما قريب.
586
00:36:23,131 --> 00:36:25,928
حسنًا، إن أختك سخية جدًا.
587
00:36:26,009 --> 00:36:27,567
إنها كذلك بالفعل.
588
00:36:28,606 --> 00:36:29,845
علينا الذهاب.
589
00:36:30,764 --> 00:36:32,562
"قوالب حلوى"
590
00:36:41,233 --> 00:36:43,511
يبدو هذا ممتعًا.
هل تود الانضمام إليهم؟
591
00:36:43,591 --> 00:36:44,470
"إلى الشجرة"
592
00:36:44,550 --> 00:36:45,948
حسنًا.
593
00:36:47,427 --> 00:36:50,503
إذن، أين الرجل الأول، الخيار "أ"؟
594
00:36:51,103 --> 00:36:54,859
اسمه "ليو" وما عاد خيارًا.
595
00:36:55,778 --> 00:36:58,336
أي أنني كنت محقًا.
لقد كنت بحاجة إلى ضمان بالفعل.
596
00:36:59,815 --> 00:37:01,613
مهلًا، أهذا يعني أنه لن يأتي أي منهما؟
597
00:37:01,892 --> 00:37:05,649
كان "جيفري" سيأتي
لكنه طلب تأجيل الموعد أيضًا.
598
00:37:09,325 --> 00:37:11,243
أيمكننا إلقاء نظرة على الأشجار على الأقل؟
599
00:37:11,403 --> 00:37:12,921
رجاءً.
600
00:37:13,441 --> 00:37:14,959
ما زلت بحاجة إلى محتوى.
601
00:37:15,439 --> 00:37:16,757
لكن لم يأت رفيقك.
602
00:37:16,917 --> 00:37:19,514
لست مضطرة للخروج في موعد
للكتابة عن موعد.
603
00:37:19,595 --> 00:37:21,193
عمل خيالي، أتتذكر؟
604
00:37:21,713 --> 00:37:25,189
ما رأيك في أن نبحث
عن أطول شجرة لعيد الميلاد؟
605
00:37:32,063 --> 00:37:34,260
بطاقات تعليمية؟ هذا لا يُعقل.
606
00:37:34,380 --> 00:37:35,938
إنها تساعدني على البقاء منظمة.
607
00:37:36,098 --> 00:37:38,416
- لأجل موعد غرامي؟
- لأجل المقالات.
608
00:37:41,572 --> 00:37:42,692
لمَ أنت عزباء؟
609
00:37:42,771 --> 00:37:46,528
أعني، إنك ناجحة للغاية
وتتمتعين بجمال تقليدي.
610
00:37:47,487 --> 00:37:50,244
- شكرًا.
- قصدت ذلك كإطراء.
611
00:37:50,324 --> 00:37:51,642
حسنًا.
612
00:37:52,002 --> 00:37:55,119
في الواقع، كنت متزوجة قبل وقت طويل
لكن زواجي لم يدم طويلًا.
613
00:37:55,878 --> 00:37:57,157
كان رجلًا رائعًا.
614
00:37:58,396 --> 00:38:01,952
لكن كان ذلك عندما بدأت "بريزم" تصبح معروفة
615
00:38:02,033 --> 00:38:05,828
وأنا أردت استغلال ذلك لتنميتها
بينما أراد هو الانتقال إلى مزرعة
616
00:38:06,148 --> 00:38:09,265
وإنجاب الكثير من الأولاد
والعيش من خيرات الأرض.
617
00:38:10,224 --> 00:38:14,140
أجل. كنا متحابين بالفعل
لكننا لم نكن مناسبين لبعضنا.
618
00:38:14,939 --> 00:38:19,535
وبعد ذلك، بدأت "بريزم" بتحقيق النجاح.
619
00:38:20,813 --> 00:38:22,892
ماذا عنك؟ هل سبق لك الزواج؟
620
00:38:24,650 --> 00:38:27,687
لا، لكن عُقدت خطبتي مرتين.
621
00:38:29,045 --> 00:38:32,362
وفي كلتا المرتين، لم أمنح خطيبتي الأولوية
ولهذا خسرتها.
622
00:38:32,442 --> 00:38:34,200
وهذا هو سبب تغيير مساري المهني.
623
00:38:36,079 --> 00:38:37,357
فالحياة قصيرة جدًا
624
00:38:37,437 --> 00:38:40,833
وأريد الشعور بأكبر قدر من البهجة والحب
في حياتي.
625
00:38:42,871 --> 00:38:44,190
هل تفتقدين الكتابة؟
626
00:38:45,588 --> 00:38:47,027
أحيانًا على ما أعتقد.
627
00:38:48,106 --> 00:38:52,023
لكنني لا أفتقد البوح بمكنوناتي للناس
عبر الإنترنت كي أكون محط سخرية!
628
00:38:52,102 --> 00:38:53,980
هذا ما تقوله المرأة
التي تكتب مقالات مواعدة!
629
00:38:54,699 --> 00:38:56,497
لا، لم يكن هذا خياري.
630
00:38:57,417 --> 00:39:01,613
أريد فقط إقناع القراء بأنني أقع في الحب
631
00:39:02,052 --> 00:39:04,929
حتى لا يصوت مجلس الإدارة
لإزاحتي عن منصب المديرة التنفيذية.
632
00:39:06,208 --> 00:39:08,926
- هذا لا يبعث على التوتر!
- لا، على الإطلاق!
633
00:39:10,523 --> 00:39:12,362
أليست مثالية؟ نحن بحاجة إليها.
634
00:39:12,801 --> 00:39:15,719
"كايل"، لمَ اخترت هذه الشجرة؟
635
00:39:15,879 --> 00:39:17,437
لأنها صغيرة الحجم ومظهرها غريب.
636
00:39:17,797 --> 00:39:20,634
وخشيت أن يرغب الجميع في الحصول
على الأشجار الكبيرة والكثيفة
637
00:39:20,993 --> 00:39:23,791
ولم أرد أن تكون هذه الشجرة وحيدة.
لذا أعتقد أن علينا أخذها إلى المنزل.
638
00:39:25,069 --> 00:39:27,028
هل تعتقدين أن شجرة عيد الميلاد هذه
ستنال إعجاب شقيقتك؟
639
00:39:27,707 --> 00:39:31,263
- "كايل"، أعتقد أنها ستحبها.
- مرحى!
640
00:39:34,820 --> 00:39:36,698
إلى متى سيظل مقيمًا معك؟
641
00:39:36,937 --> 00:39:38,136
حتى رأس السنة.
642
00:39:38,256 --> 00:39:41,773
أختي غير الشقيقة "أوليفيا" هي أم عزباء
وهي طبيبة في قسم الطوارئ في "بوسطن".
643
00:39:42,332 --> 00:39:44,170
وكانت بحاجة إلى بعض المساعدة
في هذا الموسم
644
00:39:44,250 --> 00:39:46,487
لذا اقترحت إبقاء "كايل" معي لبضعة أسابيع.
645
00:39:47,407 --> 00:39:48,366
هذا لطف منك.
646
00:39:48,446 --> 00:39:50,563
هذا أقل ما يمكنني فعله.
هي من تنقذ الأرواح.
647
00:39:50,764 --> 00:39:54,440
إذا أتت إلى البلدة
فأهلًا بها في حفل جمع التبرعات.
648
00:39:55,119 --> 00:39:56,917
سأوصل لها دعوتك، شكرًا.
649
00:39:57,796 --> 00:40:00,594
خالي "جاك"، أيمكننا احتساء
الشوكولاتة الساخنة بعد هذا؟
650
00:40:02,551 --> 00:40:04,829
محال أن أرفض الشوكولاتة الساخنة!
651
00:40:05,069 --> 00:40:06,228
مرحى!
652
00:40:07,068 --> 00:40:08,266
"الخطوة الرابعة"
653
00:40:08,426 --> 00:40:10,823
{\an8}"أفسحوا المجال للتأمل الذاتي"
654
00:40:13,461 --> 00:40:16,298
حسنًا، انتهيت من تغليف الهدية الأخيرة
لعائلة "مايكلسون".
655
00:40:17,257 --> 00:40:19,814
- هل يحتاج أي منكم إلى المساعدة؟
- بدأت بتغليف هدايا آل "سميث".
656
00:40:19,895 --> 00:40:21,053
ناوليني واحدة.
657
00:40:21,492 --> 00:40:24,450
هل تفعلون هذا سنويًا؟
وتوفرون الدعم لهذا العدد من العائلات؟
658
00:40:25,009 --> 00:40:28,206
- "نورا" هي التي بدأت هذا التقليد.
- بدأناه معًا.
659
00:40:29,325 --> 00:40:32,801
إذًا يا "جاك"، هلا تحدثنا عن نفسك؟
660
00:40:33,001 --> 00:40:36,477
نعلم أنك مصور وأنك تلتقط صورًا رائعة.
661
00:40:37,197 --> 00:40:40,474
شكرًا لك. كان هذا تغييرًا جذريًا
في مساري المهني.
662
00:40:40,833 --> 00:40:42,352
ماذا كان مجال عملك في السابق؟
663
00:40:42,912 --> 00:40:44,190
تمويل الشركات.
664
00:40:44,989 --> 00:40:47,108
أجل، عملت لحساب الشركة نفسها
على مر ثلاثة عقود
665
00:40:47,187 --> 00:40:49,784
لكن جدي "فرانكلين بيترسون" كان مصورًا.
666
00:40:50,264 --> 00:40:53,461
- كان مصورًا للحياة البرية، صحيح؟
- لقد علمني كل شيء أعرفه.
667
00:40:54,699 --> 00:40:56,538
لكنك دخلت مجال تمويل
الشركات بالرغم من ذلك؟
668
00:40:56,977 --> 00:40:58,336
أخذت المسار الأكثر أمانًا.
669
00:40:59,055 --> 00:41:00,573
لكن ذات يوم، أفقت من ذلك
670
00:41:00,693 --> 00:41:04,850
وأدركت أن حياتي تمضي ولم أفعل
كل الأشياء التي رغبت حقًا في فعلها،
671
00:41:05,249 --> 00:41:07,087
وكنت خائفًا جدًا من فعلها.
672
00:41:07,646 --> 00:41:09,885
لذا تركت عملي.
673
00:41:10,204 --> 00:41:11,763
وضبت أمتعتي واشتريت كاميرا جديدة
674
00:41:11,842 --> 00:41:16,118
وسافرت حول العالم لالتقاط صور لأماكن
لم أرها من قبل إلا كخلفيات للشاشات.
675
00:41:16,678 --> 00:41:18,356
يا لك من مغامر!
676
00:41:18,795 --> 00:41:21,393
لم أكن الشخص نفسه
أثناء عملي في المجال المالي.
677
00:41:22,432 --> 00:41:23,911
هل تفضّل ما أنت عليه الآن؟
678
00:41:24,870 --> 00:41:26,188
في معظم الأحيان.
679
00:41:26,628 --> 00:41:27,906
والآن أكثر.
680
00:41:28,786 --> 00:41:30,823
وهل تسير المقالات بشكل جيد؟
681
00:41:32,622 --> 00:41:34,660
- إنها...
- في...
682
00:41:35,938 --> 00:41:37,137
انطلاقة.
683
00:41:39,255 --> 00:41:40,934
- إنها انطلاقة متينة.
- حسنًا.
684
00:41:41,533 --> 00:41:43,092
تعرفت إلى رجل
685
00:41:43,411 --> 00:41:45,569
والأمور تسير على نحو جيد.
686
00:41:49,484 --> 00:41:51,083
"(ماكس): لا تخبري أحدًا بأنني أبلغتك"
687
00:41:51,163 --> 00:41:54,160
"لكن (تيك تو هارت) لم يعجبهم المقال الأخير
إذ لم يكن التفاعل فيه كافيًا"
688
00:41:54,680 --> 00:41:56,398
"يريدون أسلوب (نورا وينترز)
القديم العفوي في الكتابة"
689
00:41:56,478 --> 00:41:58,796
"ما رأيك في أن نلتقي في المكتب غدًا للتوصل
إلى استراتيجية لإسعادهم؟"
690
00:41:59,275 --> 00:42:03,510
"نورا"، لا تنسي المرور بمتحف القطارات
لدفع العربون لقاء الموقع المستأجر
691
00:42:03,591 --> 00:42:05,828
إذ يجب أن ندفعه قبل الرابعة عصرًا
وإلا سنخسر الموقع.
692
00:42:05,908 --> 00:42:07,307
- حسنًا.
- شكرًا.
693
00:42:09,825 --> 00:42:11,143
ليلة سعيدة، خالتي "نورا".
694
00:42:14,659 --> 00:42:18,495
إذن، ما الخطة؟ لأنكم تظلون تنسحبون.
695
00:42:18,816 --> 00:42:22,053
إنهم لا يظلون ينسحبون،
وإنما يظلون يؤجلون.
696
00:42:22,811 --> 00:42:26,848
وبناءً على مقالتي، لن يعرف أحد، لذا...
أعني، نوعًا ما.
697
00:42:28,166 --> 00:42:30,963
ماذا عساك تخسرين؟
أعني، إن ظهرت للعيان حقًا.
698
00:42:31,123 --> 00:42:35,439
لا شيء عدا تعرضي للاستهزاء والسخرية
وعدم أخذي على محمل الجدية ثانية.
699
00:42:36,079 --> 00:42:38,476
أنا هنا للمساعدة، إن احتجت إلي.
700
00:42:38,795 --> 00:42:43,591
أعرف كم تعني لك هذه السلسلة لذا،
إن كان بإمكاني المساعدة، فأنا أريد ذلك.
701
00:42:44,550 --> 00:42:46,628
هل ستساعدني على الكذب على قرائي؟
702
00:42:46,827 --> 00:42:50,464
قرأت مقالتك عن "كايل" والشجرة،
وهي لم تكن كذبة.
703
00:42:50,743 --> 00:42:53,701
ولقد شجعتنا نحن القرّاء الأعزاء...
704
00:42:54,620 --> 00:42:57,257
على أن نقدم على تصرفات لطيفة بسيطة
خلال عطلة الأعياد هذه، لذا...
705
00:42:57,497 --> 00:43:02,052
اعتبري هذا تصرفي اللطيف.
إنها أروع أوقات السنة في النهاية.
706
00:43:02,692 --> 00:43:06,368
ذلك لطف كبير منك، شكرًا لك.
707
00:43:07,087 --> 00:43:11,722
وأتمنى لك ليلة سعيدة في منزل شقيقتي،
708
00:43:11,842 --> 00:43:14,120
وهو أمر لن يكون غير غريب أبدًا.
709
00:43:22,871 --> 00:43:25,669
قرائي الأعزاء،
بقيت أيام على حلول العيد المجيد.
710
00:43:25,789 --> 00:43:29,225
وهناك مرشح جديد، السيد "جي".
711
00:43:29,625 --> 00:43:35,499
والذي وبعد بداية غير مُوفقة،
سأمضي معه وقتًا على انفراد وأخيرًا.
712
00:43:36,098 --> 00:43:39,695
والآن، لا أعني أني لم أعد شكاكة
713
00:43:39,814 --> 00:43:43,131
لأنني يمكنني أن أؤكد لكم
أني ما زلت كذلك. لكن...
714
00:43:47,846 --> 00:43:49,445
كوني صادقة.
715
00:43:54,080 --> 00:43:58,156
يمكن للعيد المجيد أن يكون وقتًا صعبًا.
716
00:43:59,995 --> 00:44:02,312
بالنسبة إلي، إنه كذلك.
717
00:44:07,107 --> 00:44:12,182
هذه التجربة قدمت لي
فرصًا أكثر، إن جاز التعبير...
718
00:44:13,221 --> 00:44:15,978
مما حظيت به منذ فترة طويلة.
719
00:44:16,898 --> 00:44:19,535
حسنًا، هل سيؤدي ذلك إلى الحب؟
720
00:44:20,614 --> 00:44:22,691
لم يُحدد ذلك بعد.
721
00:44:24,889 --> 00:44:27,606
{\an8}"الخطوة 5، الاستمتاع قليلًا"
722
00:44:27,726 --> 00:44:29,764
حسنًا جميعًا، اسمعوني جيدًا، مفهوم؟
723
00:44:30,044 --> 00:44:36,238
أهلًا بكم يا سيداتي وسادتي إلى مسابقة
العائلة السنوية لصنع رجل الثلج.
724
00:44:36,918 --> 00:44:39,795
للأسف، "كلارك" علق في المخبز. لذا،
725
00:44:40,035 --> 00:44:45,029
"كايل"، أنت و"لولا"
ستلعبان ضد "جاك" والخالة "نورا"،
726
00:44:45,229 --> 00:44:46,748
وأنا سأكون الحكم.
727
00:44:47,387 --> 00:44:53,141
من يصنع أفضل رجل ثلج مع ملامح وجه متكاملة
يكون الفائز.
728
00:44:53,301 --> 00:44:56,737
- للعلم، أنا لا أخسر أبدًا.
- يعجبني ذلك الموقف.
729
00:44:56,897 --> 00:45:00,414
حسنًا، تأهبوا، استعدوا...
730
00:45:01,014 --> 00:45:02,292
ابدأوا!
731
00:45:05,929 --> 00:45:08,246
ممتاز، حسنًا، لنرفعه.
732
00:45:09,564 --> 00:45:12,082
- جيد جدًا.
- أفلته، هنا تمامًا. ممتاز.
733
00:45:12,202 --> 00:45:15,079
- حسنًا...
- أظن أن هناك أزرار في مكان ما.
734
00:45:16,038 --> 00:45:17,956
- تبدون رائعون يا رفاق.
- لدي شيء هنا.
735
00:45:22,792 --> 00:45:25,628
- حسنًا، حسنًا، انظري...
- لا تلمسيه، لا تلمسيه.
736
00:45:27,707 --> 00:45:29,385
- محاولة جيد.
- محاولة جيدة.
737
00:45:29,505 --> 00:45:31,303
- علينا أن نجعله متوازنًا أيضًا.
- نعم.
738
00:45:37,577 --> 00:45:39,894
- لا!
- حسنًا، أظنني انتهيت.
739
00:45:40,054 --> 00:45:43,251
و... انتهى الوقت!
740
00:45:43,371 --> 00:45:45,129
- نجحنا!
- نعم!
741
00:45:49,005 --> 00:45:51,403
الفريق الفائز هو...
742
00:45:52,322 --> 00:45:54,080
- "كايل" و"لولا"!
- نعم!
743
00:45:54,200 --> 00:45:56,039
- لا!
- بما أنكما الفائزان،
744
00:45:56,158 --> 00:45:58,475
يتسنى لكما فتح الهدايا أولًا
صباح العيد المجيد!
745
00:45:58,676 --> 00:46:01,313
- اخترته لأنه بشكل خباز.
- لا!
746
00:46:01,433 --> 00:46:02,791
- لا!
- أتعرفون؟
747
00:46:02,911 --> 00:46:05,389
- لقد فازا لأننا سمحنا لهما بذلك.
- بالضبط.
748
00:46:05,509 --> 00:46:07,267
- نعم.
- حسنًا.
749
00:46:08,866 --> 00:46:11,103
- أيمكننا اعتبار هذا تعادل؟
- لقد نالت مني!
750
00:46:12,022 --> 00:46:14,500
- لقد نالت مني كليًا!
- سأرمي من الأعلى وأنت من الأسفل.
751
00:46:14,740 --> 00:46:17,776
- نلت منك!
- على الصدر مباشرة!
752
00:46:18,097 --> 00:46:19,535
كيف تسير الأمور؟
753
00:46:19,775 --> 00:46:22,172
- "ممنوع الدخول، للموظفين فقط"
- بشكل جيد حقًا، انظري بنفسك.
754
00:46:23,131 --> 00:46:26,887
لقد انتهى أمرها، انتهى أمرها!
755
00:46:28,006 --> 00:46:29,884
- يبدو ذلك ممتعًا.
- آسفة!
756
00:46:30,324 --> 00:46:32,881
اسمع، لا أظن أني سأتمكن من المجيء الليلة.
757
00:46:33,600 --> 00:46:36,118
بحقك، ما زال أمامنا بضعة أيام
حتى العيد المجيد.
758
00:46:36,798 --> 00:46:40,154
نعم، وسأحاول إنجاح الأمر،
لكننا سنحتاج إلى معجزة خاصة بالعيد المجيد.
759
00:46:40,274 --> 00:46:41,833
فنحن لدينا نقص في عدد العاملين.
760
00:46:42,192 --> 00:46:46,468
لا تقلقي، فـ"كايل" بين أيد أمينة
واحتفالية.
761
00:46:49,185 --> 00:46:52,382
- تبدو سعيدًا.
- أنا سعيد بالفعل.
762
00:46:53,381 --> 00:46:55,339
وأظن أني أريد جعل هذا تقليدًا عائليًا.
763
00:46:55,658 --> 00:46:58,976
ماذا؟ النوم في منزل شقيقة زميلتك في العمل؟
764
00:46:59,494 --> 00:47:02,652
لا، بل إمضاء وقت لنا معًا كعائلة.
765
00:47:03,291 --> 00:47:06,448
أظن أننا متلكئون
فيما يخص التقاليد العائلية.
766
00:47:06,768 --> 00:47:08,406
نعم، أود ذلك.
767
00:47:08,845 --> 00:47:11,203
اسمع، علي إنهاء المكالمة.
أحبك، وداعًا.
768
00:47:11,363 --> 00:47:13,241
- ضربة قادمة!
- بحقك يا أختي!
769
00:47:13,561 --> 00:47:15,999
- حسنًا، حسنًا...
- ضربة جيدة!
770
00:47:16,238 --> 00:47:18,516
- رجل الثلج الفائز!
- لا!
771
00:47:19,275 --> 00:47:21,393
"كايل"، أتريد مرافقتي إلى المخبز؟
772
00:47:21,513 --> 00:47:24,270
سنقابل أبي لإنهاء بعض أعمال الخبيز
لكشكنا في حفل جمع التبرعات.
773
00:47:24,590 --> 00:47:26,707
"(ماكس): قابليني في قاعة الاجتماعات
بالسرعة الممكنة."
774
00:47:26,827 --> 00:47:28,745
عم "جاك"، أيمكننا الذهاب أيضًا؟
775
00:47:30,384 --> 00:47:32,662
ثمة شيء آخر علي فعله.
776
00:47:32,902 --> 00:47:35,060
"نورا"، لا تنسي وضع الإيداع
في متحف القطارات.
777
00:47:35,179 --> 00:47:38,096
- سيقابلك "لاري" هناك عند الساعة الـ4.
- حسنًا، سأراك لاحقًا.
778
00:47:38,896 --> 00:47:40,613
- هيا يا فتى.
- وداعًا.
779
00:47:42,452 --> 00:47:46,248
- إنها تهتم يا أمي.
- أعرف، لكني أتمنى لو كان لها حضور أكبر.
780
00:47:46,368 --> 00:47:48,645
فالأعياد تتعلق بإمضاء الوقت مع العائلة،
781
00:47:49,245 --> 00:47:52,362
- وليس محاولة الغرق في العمل.
- أعرف.
782
00:47:55,199 --> 00:47:59,195
- حسنًا يا "ماكس"، ماذا يحدث؟
- ربما ستودين الجلوس لهذا.
783
00:48:07,267 --> 00:48:12,022
أعرف كيف أن مقالة "كيفية الوقوع في الحب
بحلول العيد المجيد" بمثابة أسوأ كابوس لك.
784
00:48:12,182 --> 00:48:15,459
لكن، أظن أن ذلك رائع نوعًا ما.
785
00:48:15,738 --> 00:48:20,054
أنت و"جاك" تبتكران شيئًا فريدًا
من نوعه وقهريًا...
786
00:48:20,933 --> 00:48:22,412
وجميلًا نوعًا ما.
787
00:48:23,971 --> 00:48:28,086
- لم تبدو وكأنك ستفقد الوعي؟
- لأني لا أظنه كافٍ.
788
00:48:29,285 --> 00:48:31,483
إنه المجلس يا "نورا".
789
00:48:32,242 --> 00:48:36,597
تقييم المدير التنفيذي،
إنهم يضعون تدابير للتصويت لإخراجك.
790
00:48:36,877 --> 00:48:40,994
أظن أن اتفاقية تطبيق "تيك تو هارت"
متزعزع بعض الشيء بعد الارتباط المتدني.
791
00:48:41,992 --> 00:48:43,591
لماذا تخبرني بهذا؟
792
00:48:43,910 --> 00:48:46,787
لأني لست موافقًا على الوجهة
التي يريدون أخذ "بريزم" إليها.
793
00:48:50,544 --> 00:48:53,821
نعم، بالطبع. إذن، ما رأيك؟
794
00:48:54,220 --> 00:48:58,296
هذه أعمال استثنائية!
إنها من أفضل أعمالك يا "جاك".
795
00:48:58,775 --> 00:49:02,012
يسرني أن الصور أصلية،
لأن هذا لا ينطبق على كل شيء.
796
00:49:02,252 --> 00:49:04,529
- ماذا تقصد؟
- مسألة الوقوع في الحب هذه،
797
00:49:04,649 --> 00:49:06,768
لا أعرف مدى واقعيتها.
798
00:49:07,607 --> 00:49:13,121
مع عمل كهذا، لا شك في أن "بريزم"
ستعرض عليك عقد الصور ذاك.
799
00:49:13,281 --> 00:49:15,719
- ستحصل على الجائزة الكبرى.
- عندما قلت ذلك،
800
00:49:16,038 --> 00:49:18,516
قصدت معرضًا وليس موقعًا إلكترونيًا آخر.
801
00:49:18,795 --> 00:49:21,713
موقع إلكتروني آخر يدفع مبالغ طائلة.
802
00:49:22,032 --> 00:49:25,628
- لا أريد التخلي عن فكرة المعرض.
- سأتابع العمل على ذلك.
803
00:49:25,789 --> 00:49:32,102
في هذه الأثناء، إن استمريت بالنجاح هكذا،
فستنال عروضًا كثيرة لتختار من بينها.
804
00:49:32,462 --> 00:49:35,779
سأتابع الأمور مع مجلة "ليفيل 11" الآن.
سأكلمك قريبًا.
805
00:49:36,978 --> 00:49:38,935
حسنًا، حسنًا.
806
00:49:40,254 --> 00:49:42,891
مرحبًا، نعم. أنا "سارة ميلر".
807
00:49:43,211 --> 00:49:46,368
لدي معلومات أود مشاطرتها معكم.
808
00:49:46,568 --> 00:49:49,325
إنها تتعلق بمهمة "جاك" مع "نورا وينترز"
لدى مجلة "بريزم".
809
00:49:49,964 --> 00:49:52,282
يبدو أن هناك بعض التلفيق.
810
00:49:53,042 --> 00:49:56,598
- "(بريزم)"
- إذن، ما العمل؟
811
00:49:56,878 --> 00:49:59,595
نتوصل إلى سبيل لنثبت للمجلس
أن مشاعرهم لا ينبغي أن تستمر.
812
00:49:59,715 --> 00:50:02,592
- ألم يتخذوا قرارهم سلفًا؟
- ما زالوا بحاجة إلى تصويب أغلبية.
813
00:50:02,712 --> 00:50:04,510
"كريستين" مترددة.
814
00:50:04,949 --> 00:50:09,106
"نورا"، سنصوب هذا الأمر.
والطريقة هي من خلال مقالتك.
815
00:50:12,582 --> 00:50:15,019
{\an8}"الخطوة 6، الضعف"
816
00:50:22,292 --> 00:50:27,367
"(جيفري): آسف لأني فاتني يوم الثلج.
العشاء الليلة؟"
817
00:50:28,565 --> 00:50:30,564
"(نورا): أود ذلك. عند الساعة الـ8؟"
818
00:50:43,271 --> 00:50:47,347
أحتاج إلى نصيحة. أيمكنك مقابلتي في سوق
العيد المجيد؟ الكاكاو الساخن على حسابي.
819
00:50:53,141 --> 00:50:57,816
إذن، تطبيق "تيك تو هارت"
غير راض عن المحتوى.
820
00:50:57,976 --> 00:51:01,733
ومجلس مجلة "بريزم"
يتحدث بشأن استبدالي بشكل جدي.
821
00:51:02,093 --> 00:51:06,128
حسنًا. هل أجريت تحليل "سووت" من قبل؟
822
00:51:06,488 --> 00:51:11,722
أتعني تحليل "نقاط القوة والضعف
والفرص والمخاطر"؟
823
00:51:12,043 --> 00:51:16,038
نعم، أجريته ذات مرة لأجل عملي،
لكني لم أجره لنفسي قط.
824
00:51:16,398 --> 00:51:19,595
حسنًا، نقاط القوة كمديرة تنفيذية؟
825
00:51:24,470 --> 00:51:29,785
أنا مجدة في العمل وجديرة بالثقة ومستقلة.
826
00:51:31,223 --> 00:51:34,499
أسست شركة وعملت على إنمائها
لما وصلت إليه اليوم.
827
00:51:36,298 --> 00:51:38,057
ونقاط ضعفك؟
828
00:51:41,453 --> 00:51:48,166
يمكن أن أكون ضيقة الأفق
لدرجة قد توقعني في الخطأ.
829
00:51:50,963 --> 00:51:55,718
أتعرف؟ نحن نمضي حياتنا بأكملها
830
00:51:56,438 --> 00:52:02,392
ونحن نحاول أن نصبح شيئًا ما
ونفعل شيئًا ما وننجز شيئًا ما.
831
00:52:03,112 --> 00:52:06,228
وأعني، في النهاية...
832
00:52:08,506 --> 00:52:13,261
هذا هو المهم،
هذا التواصل البشري قديم الطراز.
833
00:52:14,100 --> 00:52:17,577
وهو برأيي فرصتك.
834
00:52:19,974 --> 00:52:21,333
ومخاطري؟
835
00:52:23,731 --> 00:52:28,047
إن لم أفعل هذا، فإن كل ما بنيته
والشعار لنمط حياتي،
836
00:52:28,406 --> 00:52:32,842
من خلال النساء ولأجل النساء
وتمكين النساء، سيختفي ببساطة.
837
00:52:34,160 --> 00:52:39,755
أتعرف؟ لا أمانع حتى اجتذاب القراء
الأصغر عمرًا.
838
00:52:39,994 --> 00:52:45,349
لكني لا أريد أن أفقد الصلة
مع القراء الموجودين سلفًا.
839
00:52:45,588 --> 00:52:48,386
أظن أننا ننظر إلى فرصة أخرى هنا.
840
00:52:49,465 --> 00:52:51,543
أعرف أنه من الصعب
أن تظهري نفسك للعيان، لكن
841
00:52:51,862 --> 00:52:55,419
فكري في النساء اللاتي سيشعرن بالمثل
تجاه رحلتك لفتح قلبك من جديد
842
00:52:55,538 --> 00:52:57,657
سواء بمشاركة تطبيق "تيك تو هارت" أو لا.
843
00:53:01,413 --> 00:53:04,290
إذن، تعمقت أكثر في أعمالك.
844
00:53:04,970 --> 00:53:06,967
حقًا؟ وما رأيك؟
845
00:53:09,285 --> 00:53:11,722
لديك عين فريدة جدًا من نوعها.
846
00:53:12,561 --> 00:53:15,879
- هل كان ذلك مديحًا؟
- بالأحرى، تصريح.
847
00:53:16,757 --> 00:53:21,034
- هل كانت تلك ضحكة؟
- بالأحرى، ردة فعل عاطفية إيجابية.
848
00:53:27,427 --> 00:53:29,864
اسمعي، أعرف أن هذا ليس سهلًا.
849
00:53:30,144 --> 00:53:34,700
لكنك تحتوين التحدي، وبرأيي، إن اعتمدت
على روح العيد المجيد قليلًا بعد،
850
00:53:34,820 --> 00:53:38,216
فربما ستجدين ما تبحثين عنه بالضبط.
851
00:53:43,011 --> 00:53:44,650
ذلك، كان ذلك...
852
00:53:46,408 --> 00:53:48,686
- لا، مستحيل.
- نعم.
853
00:53:49,005 --> 00:53:51,522
- لا.
- ذلك مثل... أعني...
854
00:53:51,882 --> 00:53:54,759
لم أرد تقبيلك، وأنت لا تريد تقبيلي.
855
00:53:54,879 --> 00:53:56,677
- لا، نعم...
- لا، صحيح، مقزز.
856
00:53:56,837 --> 00:53:58,116
مقزز.
857
00:54:00,474 --> 00:54:03,471
ما رأيك؟ أتريدين أن نخرج من هنا
ونذهب لتناول شيء؟
858
00:54:03,951 --> 00:54:06,268
أود ذلك، لكن
859
00:54:06,788 --> 00:54:09,864
سأتناول العشاء مع "جيفري" بعد ساعة.
860
00:54:10,224 --> 00:54:13,621
موعد غرامي حقيقي، صحيح؟
أتظنين أني يجدر بي تصوير ذلك؟
861
00:54:13,741 --> 00:54:17,297
بعض الصور الفعلية للرجل الفعلي
لهذه النسخة الجديدة غير الخيالية؟
862
00:54:17,417 --> 00:54:20,294
في الحقيقة، أظن أن علي فعل هذا بمفردي.
863
00:54:20,933 --> 00:54:25,209
لن تشعري بوجودي حتى،
وهذا هو سبب وجود السلسلة في النهاية.
864
00:54:28,047 --> 00:54:30,244
حسنًا. حسنًا، لا بأس.
865
00:54:30,483 --> 00:54:34,679
سنكون في مطعم "زيني" عند الساعة الـ8 و...
866
00:54:36,158 --> 00:54:39,035
أنا لن أراك هناك.
867
00:54:43,032 --> 00:54:44,470
نعم.
868
00:54:45,149 --> 00:54:49,784
اسمع، شكرًا لك مجددًا على المساعدة.
869
00:54:50,664 --> 00:54:52,102
يسرني أن أفعل.
870
00:54:54,260 --> 00:54:56,737
- حسنًا، أراك قريبًا.
- أراك لاحقًا.
871
00:55:16,598 --> 00:55:19,715
"مرحبًا يا (جون)، هل قلت إنك تعرفين
مالكي معرض (سميثتون وايت)؟"
872
00:55:19,835 --> 00:55:25,589
"نعم، زميلتي في الجامعة وزوجها
هما المالكان. لماذا؟ ما الأمر؟"
873
00:55:25,789 --> 00:55:27,906
"أريد أن أطلب منك خدمة"
874
00:55:41,054 --> 00:55:46,448
قرّائي الأعزاء، أريد إخباركم بقصة
عن شخص في حياتي،
875
00:55:47,447 --> 00:55:50,124
سنسميه "الفضاء".
876
00:55:51,323 --> 00:55:57,357
"الفضاء" ضاعف جهده من أجلي
خلال موسم الأعياد هذا.
877
00:55:58,676 --> 00:56:00,794
لكنه ساعدني حقًا في إدراك
878
00:56:01,313 --> 00:56:06,468
أن الناس الذين لطالما ظننتهم
أسعد مني بكثير خلال الأعياد،
879
00:56:07,107 --> 00:56:10,624
كانوا ببساطة يدعون أنفسهم يشعرون بالسعادة.
880
00:56:11,423 --> 00:56:15,539
كانوا يعتمدون على سحر الموسم.
881
00:56:15,939 --> 00:56:21,253
وهو أمر سأجرب فعله يا قرّائي الأعزاء.
882
00:56:22,292 --> 00:56:24,130
وبشكل حقيقي هذه المرة.
883
00:56:39,635 --> 00:56:41,233
هل تمزح؟
884
00:56:41,353 --> 00:56:44,550
ما كنت لأمزح بشأن موضوع جاد
مثل مسابقات البرامج الإذاعية.
885
00:56:44,670 --> 00:56:48,186
هذا غريب حقًا!
فزت بعدة جوائز على الهواء مباشرة.
886
00:56:48,346 --> 00:56:50,304
ماذا يسعني أن أقول؟ أنا رجل محظوظ.
887
00:56:51,263 --> 00:56:52,781
ومن عدة نواح.
888
00:56:55,459 --> 00:56:58,056
- كانت الليلة ممتعة.
- نعم، أتفق معك.
889
00:56:59,695 --> 00:57:03,091
اسمع، شقيقتي ستقيم عشاءً
في منزلها غدًا،
890
00:57:03,211 --> 00:57:06,168
- وأعرف أننا بدأنا نتواعد مؤخرًا، لكن...
- أود الذهاب.
891
00:57:06,528 --> 00:57:08,686
- حقًا؟
- نعم.
892
00:57:20,394 --> 00:57:22,352
{\an8}"الخطوة 7، تعريفهم على عالمك"
893
00:57:27,867 --> 00:57:32,102
حسنًا، وفقًا للائحة "أدلي"،
علينا صنع زينة تقليدية
894
00:57:32,422 --> 00:57:34,260
لكل الفائزين في المزاد الصامت.
895
00:57:34,460 --> 00:57:37,657
وأعطتني رسمًا مبدئيًا
لما ينبغي أن تبدو عليه.
896
00:57:38,096 --> 00:57:41,453
- هل تفعلونها بهذا المستوى من الدقة دائمًا؟
- نحاول ذلك.
897
00:57:42,212 --> 00:57:46,727
في الحقيقة، خلال السنوات القليلة الماضية،
اضطرت "أدلي" لتولي معظم الأمور.
898
00:57:47,407 --> 00:57:52,122
لكنها أدت عملًا مذهلًا
بإحياء رؤية والدتي.
899
00:57:55,799 --> 00:57:58,116
- اللعنة! أنا آسفة.
- لا، تفضلي.
900
00:57:59,435 --> 00:58:02,272
- مرحبًا؟
- حسنًا، إذن، خبر سار وآخر سيئ.
901
00:58:02,592 --> 00:58:04,869
أظن أنك و"جاك" بدأتما تنسجمان معًا.
902
00:58:05,269 --> 00:58:11,463
لكن تطبيق "تيك تو هارت" يريد تفادي
وقوع الفتاة في حب الرجل المتاح لها.
903
00:58:12,662 --> 00:58:14,100
سيكون ذلك ملائمًا أكثر من اللازم.
904
00:58:14,220 --> 00:58:16,418
كنت لأتمسك بالسيد "جي" لو كنت مكانك،
ركزي على ذلك.
905
00:58:16,538 --> 00:58:19,854
نعم، حسنًا.
أنا لا أكن مشاعدر تجاه "جاك".
906
00:58:20,015 --> 00:58:21,693
أعني "الفضاء".
907
00:58:21,852 --> 00:58:24,930
آسف، لا يمكنني التحدث الآن.
"تشات" هنا. وداعًا.
908
00:58:25,129 --> 00:58:26,408
لكن...
909
00:58:31,323 --> 00:58:32,881
آسفة بشأن ذلك.
910
00:58:35,000 --> 00:58:37,397
هل ينبغي أن ألتزم بالتصوير؟
911
00:58:39,155 --> 00:58:41,353
- ربما لن تود ترك عملك الاعتيادي.
- حسنًا.
912
00:58:41,512 --> 00:58:43,391
- أعني، إنها... إنها مثل...
- إنها ظريفة.
913
00:58:43,511 --> 00:58:46,468
- مثل شجرة... إنها شجرة.
- فهمت الآن، إنها شجرة.
914
00:58:46,588 --> 00:58:48,106
- شجرة.
- نعم، إنها شجرة.
915
00:58:51,623 --> 00:58:53,620
سنهتم بالأمر، سنهتم به.
916
00:58:53,821 --> 00:58:55,658
جلبت الزينة الفاخرة.
917
00:58:56,218 --> 00:58:59,815
- لقد نسيت.
- ماذا؟ نسيت؟
918
00:59:00,614 --> 00:59:02,812
الاستمارة! "أدلي"، أنا آسفة.
919
00:59:02,971 --> 00:59:07,207
- سأذهب لمحادثته، دفتر شيكاتي معي.
- لا، لا، لقد تدبرت الأمر.
920
00:59:08,845 --> 00:59:14,640
- حسنًا إذن، هل نحن على وفاق؟
- لا، لا، لسنا على وفاق يا "نورا".
921
00:59:15,639 --> 00:59:18,756
اسمعي، أعرف أن مجلة "بريزم"
مهمة بالنسبة إليك.
922
00:59:19,035 --> 00:59:24,150
لكن أنا وأنت قطعنا وعدًا لأمنا
بأن ندير هذه المؤسسة معًا.
923
00:59:25,269 --> 00:59:28,186
ويبدو أحيانًا أني الوحيدة
التي تأخذ ذلك الوعد على محمل الجدية.
924
00:59:28,306 --> 00:59:31,143
حسنًا يا "أدلي"، أنت تفعلين هذا،
تفعلينه في كل مرة، إنه...
925
00:59:31,622 --> 00:59:36,019
في كل مرة، فكرتك هذه بأني هجرت العائلة
أو أيًا ما يكن.
926
00:59:36,178 --> 00:59:39,575
- لأني لم أعمل في المخبز.
- ذلك ما فعلته بالضبط.
927
00:59:39,735 --> 00:59:44,490
أنت محقة، لقد اتبعت شغفي وأحلامي بالفعل
ولم تكن تشمل صنع الكعكات.
928
00:59:44,610 --> 00:59:46,887
لكني إلى جانبك دائمًا.
929
00:59:47,407 --> 00:59:52,442
الأفعال أهم من الكلام يا "نورا"،
وأفعالك واضحة للغاية.
930
00:59:54,600 --> 00:59:57,636
- هل كل شيء على ما يرام؟
- لا، ليس كما يبدو.
931
00:59:57,876 --> 01:00:00,594
- إنها متوترة فحسب.
- نعم، ينبغي أن تأخذ هذه.
932
01:00:01,753 --> 01:00:05,548
- يجدر بي الذهاب.
- مهلًا، لا. أنا أظن العكس.
933
01:00:07,027 --> 01:00:10,624
أظن أنك مرغوبة جدًا هنا. هيا.
934
01:00:17,536 --> 01:00:20,094
وقلت له، "لا، يستحيل أن نقبل بتلك الصفقة.
935
01:00:20,254 --> 01:00:22,931
فعميلي يستحق أفضل من ذلك."
المعذرة، أعطيني البطاطس من فضلك.
936
01:00:23,251 --> 01:00:26,048
- هذا يذكرني في مرة...
- ولقد فعلوا، رفعوا عرضهم،
937
01:00:26,208 --> 01:00:30,764
وهذا ما أفعله دائمًا بالطبع.
أقول "العميل أولًا"، وذلك هو شعاري.
938
01:00:31,523 --> 01:00:34,280
وبالطبع، كانت هناك مرة أخرى...
مهلًا، لقد تناثرت.
939
01:00:34,480 --> 01:00:37,836
وكانت هناك مرة أخرى
حيث جاء عميل من خارج البلدة...
940
01:00:39,675 --> 01:00:44,550
وقال، "اسمع، أريد أن تفعل شيئًا."
جاء بشكل مفاجئ تمامًا.
941
01:00:44,670 --> 01:00:48,466
وطلب أن أهتم بـ"إكس واي زي"، وبالطبع،
لا يمكنني إخباركم بماهية "إكس واي زي".
942
01:00:48,585 --> 01:00:52,062
لأن ذلك سري تمامًا.
لكنه طلب إتمام الأمر بالسرعة الممكنة.
943
01:00:52,462 --> 01:00:56,138
ففعلتها. ماذا يسعني أن أقول؟
أنا أجيد عملي، أتعرفون ما أعنيه؟
944
01:00:56,298 --> 01:00:57,696
العميل أولًا.
945
01:01:01,853 --> 01:01:04,769
- يسرني أن البطاطس أعجبتك.
- كل شيء كان رائعًا.
946
01:01:04,929 --> 01:01:08,206
اللحم المشوي كان جافًا قليلًا،
لكن ثمة حيلة كانت تتبعها والدتي،
947
01:01:08,366 --> 01:01:12,561
كانت تضع القليل من الماء في قاع الصينية
لإبقاء كل شيء رطب وعصاري.
948
01:01:12,722 --> 01:01:15,119
سأحرص على نقل نصيحتك.
949
01:01:23,031 --> 01:01:24,990
إذن، سأراك غدًا.
950
01:01:25,469 --> 01:01:29,385
- أنا متحمس لحفل جمع التبرعات.
- سأراك هناك.
951
01:01:38,656 --> 01:01:40,174
لا تقل شيئًا.
952
01:01:41,054 --> 01:01:44,770
تأخر الوقت، ربما يجدر بك إمضاء الليلة هنا.
غرفتك مُرتبة سلفًا.
953
01:01:45,049 --> 01:01:47,887
ينبغي أن أضع "كايل" في الفراش.
954
01:01:50,004 --> 01:01:52,442
- لا أعرف، أظن أني ينبغي...
- أنا أفتقدك فحسب.
955
01:01:53,761 --> 01:01:58,796
أعرف أن لديك أعمالًا كثيرة حالية،
وهي صدقًا مثيرة جدًا للإعجاب.
956
01:01:58,955 --> 01:02:02,911
انظري إلى نفسك. لديك هذه العائلة الجميلة،
957
01:02:03,112 --> 01:02:05,469
والعمل الذي يحبه الناس و...
958
01:02:05,749 --> 01:02:09,504
وفي كل سنة تقيمين هذا الحدث
الذي يحدث فارقًا في حياة الناس فعليًا.
959
01:02:09,624 --> 01:02:12,702
أعني، أنت هي المثيرة للإعجاب.
960
01:02:13,700 --> 01:02:16,018
وأنا آسفة لأني لا أخبرك بذلك بما يكفي.
961
01:02:18,176 --> 01:02:21,933
وأنا أفتقدك أيضًا. أنا أحبك.
962
01:02:26,728 --> 01:02:28,126
لا تبكي.
963
01:02:28,805 --> 01:02:32,602
- أظن أنك ستمكثين هنا الليلة إذن.
- أيمكنني استعارة ملابس نوم؟
964
01:02:32,801 --> 01:02:34,760
- نعم، لدي الكثير منها.
- حسنًا.
965
01:02:35,279 --> 01:02:39,355
إذن "جيفري"! يبدو لطيفًا.
966
01:02:39,594 --> 01:02:42,711
نعم، إنه كذلك كما أظن.
تجمعنا صفات مشتركة عديدة.
967
01:02:43,191 --> 01:02:47,626
- و"جاك"... رجل محبب.
- إنه مجرد صديق.
968
01:02:48,266 --> 01:02:51,663
- لطالما وجدت تلك مقولة غريبة.
- ماذا تقصدين؟
969
01:02:52,102 --> 01:02:58,416
أظن أن توأم الروح هو "مجرد صديق"
يصادف أنك تشاطرينه انجذابًا أعمق.
970
01:02:58,535 --> 01:03:02,012
أعني، النوع من الأصدقاء
الذي تعرفه روحك.
971
01:03:03,211 --> 01:03:04,649
ذلك كلام مبتذل للغاية.
972
01:03:05,329 --> 01:03:07,167
أعرف، لكني أقول ببساطة
973
01:03:07,367 --> 01:03:11,563
إن هناك أشخاصًا كثر يمكن أن تنجذبي إليهم
بتعمق أكبر في حياتك.
974
01:03:12,921 --> 01:03:16,358
لكن ليس كل شخص يشعرك وكأنك في ديارك.
975
01:03:27,987 --> 01:03:29,625
- "سارة"؟
- "جاك".
976
01:03:29,905 --> 01:03:32,382
مجلة "ليفيل 11" سترسل عرض عمل.
977
01:03:32,622 --> 01:03:34,940
أرسلت لهم لمحة صغيرة عن أحدث أعمالك.
978
01:03:35,099 --> 01:03:37,057
ولقد أحبوها للغاية.
979
01:03:37,577 --> 01:03:41,453
هل ذلك قانوني؟ أعني إن عملي لصالح "بريزم"
يكون ملكًا لهم، صحيح؟
980
01:03:41,653 --> 01:03:44,370
ليس وكأنهم سينشرونه،
فهم يستخدمونه لتقييمك فحسب.
981
01:03:44,650 --> 01:03:48,286
على أي حال، سيصل عرض عمل عما قريب،
راقب رسائلك الإلكترونية جيدًا.
982
01:03:48,765 --> 01:03:50,124
علي الذهاب، وداعًا.
983
01:04:03,870 --> 01:04:07,627
{\an8}"الخطوة 8، تعميق الصلة"
984
01:04:08,466 --> 01:04:11,383
مرحبًا. لماذا ما زلت مستيقظًا؟
985
01:04:12,022 --> 01:04:15,139
- لماذا ما زلت أنت مستيقظة؟
- أنا سألتك أولًا.
986
01:04:17,097 --> 01:04:19,175
لم أستطع النوم.
987
01:04:20,854 --> 01:04:25,089
- فكرت في تناول وجبة خفيفة في منتصف الليل.
- كستناء؟
988
01:04:25,808 --> 01:04:27,447
لا أمانع ذلك.
989
01:04:31,363 --> 01:04:36,198
أردت تحرير بعض صورك،
وهذه من المفضلة لدي.
990
01:04:38,396 --> 01:04:40,394
أحب كم تبدين حيوية في هذه الصور.
991
01:04:41,073 --> 01:04:44,470
- هل تصور دائمًا بالأبيض والأسود؟
- كان هذا أسلوب جدي.
992
01:04:45,070 --> 01:04:47,267
قال إنه يخلصنا من أي شيء إضافي.
993
01:04:48,546 --> 01:04:49,944
يعجبني ذلك.
994
01:04:50,503 --> 01:04:52,462
وتنسيب المعرض الذي أحاول تحقيقه،
995
01:04:52,622 --> 01:04:56,018
كان أول معرض يعرض أعماله
قبل كل تلك السنوات.
996
01:04:56,497 --> 01:04:58,136
نعم، كان يحب ذلك المكان.
997
01:04:58,496 --> 01:05:01,173
أظن أن محاولتك لفعل ذلك تنم عن شجاعتك.
998
01:05:01,932 --> 01:05:07,167
سئمت من شعوري بأني لم أبذل كل جهدي
لعيش الحياة التي أحبها.
999
01:05:10,643 --> 01:05:12,242
الحياة التي تحبها.
1000
01:05:15,359 --> 01:05:16,997
سآخذ حبة كستناء أخرى.
1001
01:05:19,514 --> 01:05:22,113
- أراك في الصباح.
- ليلة سعيدة يا "نورا".
1002
01:05:22,272 --> 01:05:23,631
ليلة سعيدة.
1003
01:05:30,584 --> 01:05:32,542
"(كارولز كيكس)"
1004
01:05:32,782 --> 01:05:37,817
إذن، "أدلي" و"كلارك" أنهيا كل المخبوزات
ليلة الأمس.
1005
01:05:38,416 --> 01:05:44,890
وهما في المتحف لتجهيز المكان
ويريدان منا إتمام ملء صناديق الهدايا هذه.
1006
01:05:45,288 --> 01:05:46,648
لك ذلك يا زعيمة.
1007
01:05:46,768 --> 01:05:51,881
نريد وضع شجرة عيد ميلاد واحدة
وقطعة خبز زنجبيل في كل صندوق.
1008
01:05:52,001 --> 01:05:53,521
- حسنًا.
- إليك قفاز.
1009
01:05:53,641 --> 01:05:54,919
شكرًا
1010
01:05:58,235 --> 01:06:00,074
كنت بانتظار هذه الرسالة.
1011
01:06:03,869 --> 01:06:06,147
- ما الأمر؟
- إنها من "ماكس".
1012
01:06:06,387 --> 01:06:09,743
المجلس رتب لإجراء مكالمة
في وقت لاحق اليوم.
1013
01:06:10,024 --> 01:06:12,103
ذلك ليس بالشيء السيئ، صحيح؟
1014
01:06:12,422 --> 01:06:15,219
لا، لكن حجم ذلك القفاز شيء سيئ.
1015
01:06:15,659 --> 01:06:18,696
لِم لا تتولى أنت الصناديق
وأمسك أنا الكعكات؟
1016
01:06:19,094 --> 01:06:20,374
اتفقنا.
1017
01:06:21,333 --> 01:06:23,251
إذن، هل أنت قلقة حقًا؟
1018
01:06:23,410 --> 01:06:27,088
أشعر وكأن هذا الشيء بأكمله مُصنع.
1019
01:06:28,366 --> 01:06:30,085
لا يمكن التعجل في الحب.
1020
01:06:30,324 --> 01:06:34,079
أعني، إن زرعت بذرة،
فلن تحصل على نبتة في اليوم التالي.
1021
01:06:35,079 --> 01:06:37,877
يجب أن تنمو، وذلك يتطلب وقتًا.
1022
01:06:39,076 --> 01:06:42,432
"نورا وينترز"، هل أنت رومنسية؟
1023
01:06:43,111 --> 01:06:45,909
لا. لا، بالطبع لا.
1024
01:06:46,588 --> 01:06:50,944
لكني ببساطة، لا أعرف لم ظننت
أني سأنجو من فعلتي بتزييف الأمر بأكمله.
1025
01:06:51,581 --> 01:06:55,099
لا عجب أن المجلس ليس راضيًا،
فأنا لم أكتب على هذا النحو قط.
1026
01:06:55,259 --> 01:06:58,256
- لماذا؟
- كنت إنسانة مختلفة.
1027
01:06:59,255 --> 01:07:01,253
عندما بدأت الكتابة...
1028
01:07:01,812 --> 01:07:06,328
لم أفكر بما سيظهر في قسم التعليقات،
كنت أكتب ما أشعر به ببساطة.
1029
01:07:06,448 --> 01:07:09,605
ثم أضغط على زر النشر
بدون التردد حيال الأمر إطلاقًا.
1030
01:07:09,804 --> 01:07:11,283
نحتاج إلى صناديق أكثر.
1031
01:07:12,362 --> 01:07:15,479
- ذلك ما جعلك ناجحة جدًا.
- نعم.
1032
01:07:15,958 --> 01:07:20,274
لكن في مرحلة ما،
كبر الموقع الإلكتروني أكثر فأكثر.
1033
01:07:20,554 --> 01:07:24,430
وأتعرف؟ التدقيق علي كبر أكثر فأكثر.
1034
01:07:25,868 --> 01:07:28,386
أظنك تعترفين بأنك تخافين شيئًا ما.
1035
01:07:29,305 --> 01:07:32,142
قبل أن أتولى هذه المهمة،
قرأت كل كتاباتك القديمة.
1036
01:07:32,581 --> 01:07:37,457
وأنت محقة، لست كسابق عهدك،
أصبحت أفضل.
1037
01:07:38,935 --> 01:07:44,090
أصبحت أكثر مراعاة وتناقشين المواضيع
من وجهة نظر أشد قوة.
1038
01:07:44,210 --> 01:07:46,887
اسمعي، أنا أتفهم مخاوفك، لكن
1039
01:07:47,647 --> 01:07:49,844
لا أظن أن لديك شيئًا لتخافيه في الحقيقة.
1040
01:07:50,923 --> 01:07:54,360
- لا أريد أن أكون محتالة فحسب.
- إذن، لا تكوني كذلك.
1041
01:07:55,239 --> 01:07:58,356
يريدون الصدق، أعطيهم الصدق.
1042
01:07:59,875 --> 01:08:04,829
أخبري المجلس وقراءك بأن السيد...
"قصة الشعر" أو أيًا ما لقبت به "جيفري"
1043
01:08:05,229 --> 01:08:09,065
بأنه وسيم وفاتن
لكنك لا تحسين بتلك المشاعر معه.
1044
01:08:10,344 --> 01:08:13,341
أعني، من يهتم إن لم تقعي في الحب فعليًا
قبل العيد المجيد؟
1045
01:08:13,741 --> 01:08:16,298
إنه عنوان سلسلتي.
1046
01:08:16,577 --> 01:08:21,453
- هذا سيفسدها حرفيًا.
- ليس إن كنت صادقة.
1047
01:08:22,931 --> 01:08:26,009
بم تشعرين فعليًا يا "نورا وينترز"؟
1048
01:08:33,880 --> 01:08:39,115
لأنه... أعني، إن كتبت عن ذلك،
فأظن أنك ستحصلين على محتواك النجمي.
1049
01:08:41,073 --> 01:08:42,591
وهو ما أنا بحاجة إليه.
1050
01:08:43,111 --> 01:08:44,390
نخبك.
1051
01:08:51,702 --> 01:08:55,179
- مرحبًا.
- أريد أن تحزم أمتعتك.
1052
01:08:55,739 --> 01:08:59,055
لأن مجلة "ليفيل 11"
عرضت عليك وظيفة بدوام كامل!
1053
01:08:59,295 --> 01:09:02,812
يريدون حضورك لحفلتهم للأعياد الليلة
ليقدموك للفريق.
1054
01:09:03,052 --> 01:09:04,889
لكني في خضم مهمتي لمجلة "بريزم".
1055
01:09:05,090 --> 01:09:08,326
نعم، لكنك ستنهيها غدًا،
لذا يمكنك التسلل قبل ذلك بساعات.
1056
01:09:09,046 --> 01:09:10,724
من سينهي تصوير سلسلة "نورا"؟
1057
01:09:11,243 --> 01:09:16,278
"جاك"، هل سمعت الكلمات التي أقولها؟
مجلة "ليفيل 11".
1058
01:09:16,558 --> 01:09:20,154
منصب عمل بدوام كامل، أمر مهم جدًا.
1059
01:09:21,073 --> 01:09:23,271
إنه ليس عقدًا أو عملًا حرًا.
1060
01:09:24,590 --> 01:09:26,308
حسنًا، إلى أين وصلنا في موضوع المعرض؟
1061
01:09:26,548 --> 01:09:31,823
"جاك"، يُعرض عليك مال أكثر من أي عميل
عملت معه طوال حياتي المهنية.
1062
01:09:32,102 --> 01:09:33,780
لماذا ما زلت محصور الفكر هكذا؟
1063
01:09:34,020 --> 01:09:36,537
عرفت أن هدفي لطالما كان المعرض.
1064
01:09:36,738 --> 01:09:40,095
وسيكون كذلك، بينما تحقق نجاحًا باهرًا
في مجلة "ليفيل".
1065
01:09:40,294 --> 01:09:41,972
في أي وقت يمكنني إخبارهم بأنك ستصل؟
1066
01:09:44,410 --> 01:09:46,368
لا، لن أذهب.
1067
01:09:46,768 --> 01:09:49,565
- "جاك"، لا تكن سخيفًا.
- اسمعي يا "سارة"،
1068
01:09:50,045 --> 01:09:53,560
لقد جازفت معي طوال تلك السنوات
وسأبقى ممتنًا لك، لكني أظن...
1069
01:09:54,960 --> 01:09:57,237
أظن أنه حان الوقت لأركز على أمور أخرى.
1070
01:09:58,276 --> 01:10:01,393
- مثل ماذا؟
- المعرض...
1071
01:10:02,152 --> 01:10:05,629
وإمضاء الوقت مع أحبائي.
اسمعي، أنا بحاجة إلى تغيير فحسب.
1072
01:10:06,109 --> 01:10:09,665
شكرًا لك على كل شيء،
لكنني لن أتخلى عن "نورا".
1073
01:10:09,984 --> 01:10:15,659
إنها بحاجة إلي.
هذه السلسلة تعني لها الكثير. لن أذهب.
1074
01:10:32,242 --> 01:10:34,760
انظري لنفسك، يبدو ذلك مذهلًا!
1075
01:10:35,039 --> 01:10:37,997
شكرًا، تعلمت نصيحة جديدة عن المكياج مؤخرًا.
1076
01:10:38,196 --> 01:10:40,035
نضع قلم التخطيط الأبيض داخل العين،
1077
01:10:40,194 --> 01:10:43,511
ثم نضع القليل من اللميع عند زاوية العين،
فتبرز العين.
1078
01:10:43,751 --> 01:10:47,827
ثم نستخدم هذا البرايمر
لإخفاء المسام الواسعة،
1079
01:10:47,986 --> 01:10:52,102
والتي... ليست لديك حرفيًا!
أما أنا فبلى.
1080
01:10:53,221 --> 01:10:57,297
- لم أدرك أنك تعرفين الكثير عن المكياج.
- التعلم بالمحاولة والخطأ.
1081
01:10:57,897 --> 01:11:01,173
اسمعي، أعرف أنك ما زال لديك فصل آخر
في الجامعة،
1082
01:11:01,293 --> 01:11:04,011
لكن هل أنت مهتمة بالكتابة
لصالح الموقع الإلكتروني؟
1083
01:11:04,210 --> 01:11:08,566
ربما تقدمين تلخيصًا شهريًا
لبعض منتجات التجميل.
1084
01:11:08,686 --> 01:11:10,523
مثل النصائح التي تتعلمينها أو ما شابه.
1085
01:11:10,643 --> 01:11:12,841
هل أنت جادة؟ أود ذلك!
1086
01:11:13,081 --> 01:11:15,958
الكتابة لمجلة "بريزم" كان هدفي
منذ أن كان عمري 8 أعوام تقريبًا.
1087
01:11:16,318 --> 01:11:18,116
لماذا لم تقولي شيئًا قط؟
1088
01:11:19,355 --> 01:11:23,471
أنا... أظن أني لم يكن لدي أي شيء لأقوله.
1089
01:11:23,870 --> 01:11:25,469
أعني، أنت أسطورة بحق.
1090
01:11:25,789 --> 01:11:31,423
وأعرف أنك أخذت استراحة من الكتابة،
لكن ما تفعلينه مع تطبيق "تيك تو هارت"،
1091
01:11:32,422 --> 01:11:36,498
إنه رائع جدًا.
وأنت و"جاك" أروع ثنائي ابتكاري.
1092
01:11:38,496 --> 01:11:41,572
إنه... موهوب بالفعل.
1093
01:11:42,172 --> 01:11:45,449
- وهو معجب بك بالتأكيد.
- حسنًا.
1094
01:11:47,447 --> 01:11:51,363
إذن، أخبريني بما لديك من حيل أخرى للمكياج.
1095
01:11:51,483 --> 01:11:52,721
حسنًا.
1096
01:11:53,800 --> 01:11:56,557
{\an8}"الخطوة 9، مواجهة مشاعرك"
1097
01:11:56,758 --> 01:11:58,396
"عدّاد التبرع
مؤسسة (كارولز كيكس)"
1098
01:11:58,516 --> 01:12:01,433
- لا! لا!
- مهلًا، سأمسكها، سأمسكها!
1099
01:12:02,432 --> 01:12:07,068
يا إلهي! آسفة. ظننت أني طويلة كفاية
لأصل إلى قمتها.
1100
01:12:07,187 --> 01:12:10,104
- حسنًا، اسمحي لي.
- شكرًا.
1101
01:12:12,022 --> 01:12:13,341
تفضلي.
1102
01:12:14,060 --> 01:12:19,455
اسمع، أعرف أن "نورا" لم تدعك بشكل متعمد
لحفلنا الصغير لجمع التبرعات، لكن
1103
01:12:19,735 --> 01:12:22,053
كلنا سعداء بوجودك أنت و"كايل" هنا.
1104
01:12:22,292 --> 01:12:24,690
هل تمزحين؟ يشرفني أن أكون هنا.
1105
01:12:25,169 --> 01:12:29,245
- لديك عائلة مميزة جدًا، و"نورا"...
- رائعة جدًا.
1106
01:12:32,881 --> 01:12:35,798
اسمع، لا أقصد تجاوز الحدود، لكن
1107
01:12:36,358 --> 01:12:41,752
وفقًا لخبرتي، فإن إخبار شخص ما
بحقيقة مشاعرك فكرة سديدة دائمًا.
1108
01:12:50,424 --> 01:12:51,903
{\an8}"(كارولز كيكس)"
1109
01:12:54,180 --> 01:12:56,737
- مرحبًا، يبدو هذا جيدًا.
- شكرًا.
1110
01:13:04,610 --> 01:13:07,766
{\an8}"(ليفيل 11) سيضاعفون الراتب
بعد معلومات (مواعيد العيد المزيفة)"
1111
01:13:07,886 --> 01:13:10,044
{\an8}- "سيرسلون سيارة لحفلتهم الليلة"
- ماذا؟
1112
01:13:10,404 --> 01:13:13,121
- كل شيء يبدو رائعًا.
- يا للعجب!
1113
01:13:13,241 --> 01:13:16,757
- أحسنت عملًا يا "جاك".
- مرحبًا يا رفاق.
1114
01:13:20,154 --> 01:13:22,911
- حسنًا يا عائلة "وينترز"، لنبدأ الحفلة.
- نعم!
1115
01:13:23,031 --> 01:13:24,710
- وداعًا. أراك لاحقًا.
- وداعًا.
1116
01:13:24,829 --> 01:13:26,069
هذا مشوق جدًا.
1117
01:13:26,188 --> 01:13:27,946
"العيد المجيد في محطة القطار
(كارولز كيكس)"
1118
01:13:31,663 --> 01:13:34,180
"عدّاد التبرع
مؤسسة (كارولز كيكس)"
1119
01:13:35,219 --> 01:13:40,973
سحري. وإليكم بطاقة تبرع إن أردتم المساهمة
في برامج المخبز المجانية التي تقدم...
1120
01:13:41,293 --> 01:13:42,572
مرحبًا.
1121
01:13:44,090 --> 01:13:45,969
المعذرة، ترد الجميل للمجتمع.
1122
01:13:46,208 --> 01:13:50,404
بالإضافة لذلك، سأقدم حصص تعليم تصوير
مجانية لكل المتبرعين. شكرًا.
1123
01:13:52,762 --> 01:13:56,039
مرحبًا يا رفاق.
أيمكنكم الاقتراب أكثر؟ ممتاز.
1124
01:13:56,878 --> 01:13:59,315
- مرحبًا، شكرًا لحضورك.
- هذا من دواعي سروري.
1125
01:13:59,475 --> 01:14:02,152
- تسرني رؤيتك.
- نعم، وأنت أيضًا.
1126
01:14:03,630 --> 01:14:07,547
نعم، سنصل إلى مبتغانا،
لكن يمكن للأمر أن يكون أفضل.
1127
01:14:08,825 --> 01:14:11,942
- دعني أريك، أنت تتذكر...
- نعم. مرحبًا.
1128
01:14:12,182 --> 01:14:13,781
- تسرني رؤيتك.
- دعني أريك بقية...
1129
01:14:13,901 --> 01:14:15,179
بالتأكيد.
1130
01:14:23,091 --> 01:14:26,647
مرحبًا يا "كيتي"، أنا "جاك باكستون".
نعم، مضى وقت طويل.
1131
01:14:27,127 --> 01:14:30,843
اسمعي، هل ما زالت شركتكم تريد تقديم تبرعات
قبل نهاية السنة الضريبية؟
1132
01:14:32,521 --> 01:14:34,799
أظن أن لدي الجهة الخيرية المثالية لكم.
1133
01:14:36,558 --> 01:14:39,635
نعم، هذا كرم كبير منك. شكرًا.
1134
01:14:43,191 --> 01:14:45,708
أؤكد لك أن الأمر جنوني يا رجل.
1135
01:14:45,909 --> 01:14:49,385
نعم. لا، أعني أن "نورا وينترز"
تكتب عني في الحقيقة!
1136
01:14:50,704 --> 01:14:53,500
نعم، لأنني أنا "السيد (جي)".
1137
01:14:54,699 --> 01:14:59,695
نعم، بالطبع هي لطيفة، إنها رائعة.
لكن كتابة اسمها بجانب اسمي، هذا مهم جدًا.
1138
01:15:00,693 --> 01:15:03,850
سأخبرك بشيء، حاول تدبير مقابلة لي
مع صحيفة "ذا بوست"،
1139
01:15:04,170 --> 01:15:08,526
ويمكنني إجراء مقابلة مصارحة عن كل شيء
من نوع ما. نعم.
1140
01:15:09,325 --> 01:15:12,961
نعم، لأن هذا سيكون ممتازًا لعملي
وسيحبون هذا الموضوع للغاية.
1141
01:15:13,281 --> 01:15:16,637
- تبدو جميلة، صحيح؟
- نعم، ثمة القليل بعد هنا.
1142
01:15:18,276 --> 01:15:21,113
- "ماكس"! مرحبًا.
- "نورا"، آسف على اتصالي في أمسية العيد.
1143
01:15:21,233 --> 01:15:22,712
لكني أردت أن تسمعي هذا مني.
1144
01:15:23,231 --> 01:15:25,429
هل يتعلق الأمر بـ"جاك" ومجلة "ليفيل 11"؟
1145
01:15:25,589 --> 01:15:28,905
نعم، لا، سمعت بالأمر،
لكن هذا يتعلق بك أنت ومقالتك.
1146
01:15:29,505 --> 01:15:32,782
أنا آسف جدًا. سمعت للتو من المجلس.
1147
01:15:33,141 --> 01:15:35,499
سيسحبون التعاون ما بيننا
وبين تطبيق "تيك تو هارت".
1148
01:15:35,858 --> 01:15:39,016
أظن أنهم لم يكونوا سعداء للغاية
جراء بعض التطورات المؤخرة.
1149
01:15:39,175 --> 01:15:40,774
أرسلت لك رسالة إلكترونية للتو.
1150
01:15:45,249 --> 01:15:50,843
"سلسلة (نورا) عن كيفية الوقوع في الحب
بحلول العيد المجيد مزيفة بالكامل.
1151
01:15:51,004 --> 01:15:53,201
كما قال مصدر داخلي."
1152
01:15:54,919 --> 01:15:57,597
- يا للعجب!
- ألديك فكرة من لربما يكون المصدر؟
1153
01:15:58,236 --> 01:16:00,834
إنه "جاك"، صحيح؟ من عساه يكون غيره؟
1154
01:16:01,753 --> 01:16:04,310
أنا آسف يا "نورا". عيدًا مجيدًا.
1155
01:16:06,668 --> 01:16:08,785
- كنت أبحث عنك.
- حقًا؟
1156
01:16:09,385 --> 01:16:12,662
هل كنت ستخبرني؟ ما هذا؟
1157
01:16:13,181 --> 01:16:16,098
لا أعرف، لكن اسمعي، "جيفري" يستغلك.
1158
01:16:16,258 --> 01:16:20,414
"جيفري" يستغلني؟ لك أن تقول ذلك
لأنك أنت استغليتني.
1159
01:16:21,173 --> 01:16:22,772
ذلك غير صحيح.
1160
01:16:23,051 --> 01:16:28,047
إذن، أتعني عمومًا أنك لم تخدعني
بالعمل الذي أديناه معًا لأجل مقالتي
1161
01:16:28,166 --> 01:16:30,524
ببيعه لموقع إلكتروني منافس
مقابل مبلغ مالي أكبر؟
1162
01:16:30,963 --> 01:16:33,121
كان ذلك من عمل وكيلة أعمالي.
1163
01:16:33,801 --> 01:16:36,398
وأنت لم تعرف أنها كانت تفعل ذلك؟
1164
01:16:38,436 --> 01:16:43,231
إذن، حافزك عمومًا هو المال
وكل هذا كان محض كذب.
1165
01:16:44,070 --> 01:16:47,506
هذا صادر من المرأة المرتاحة تمامًا
حيال تزييف وقوعها في الحب.
1166
01:16:47,746 --> 01:16:52,742
حسنًا، على الأقل أنا أحاول أن أتغير،
على عكسك.
1167
01:16:53,740 --> 01:16:57,897
- انسي الأمر، كان هذا مضيعة للوقت.
- نعم، كان مضيعة للوقت.
1168
01:16:58,216 --> 01:17:03,052
لم لا تذهب إلى حفلة العيد المجيد الرائعة
والممتعة في شركتك الجديدة؟
1169
01:17:08,126 --> 01:17:11,643
- هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم.
1170
01:17:25,589 --> 01:17:30,304
- كيف تسير الأمور؟
- ربما علينا أن نقتصد قليلًا.
1171
01:17:30,783 --> 01:17:34,739
لكن المؤسسة...
ليس هذا ما كانت أمنا لتريده.
1172
01:17:35,219 --> 01:17:38,815
علينا أحيانًا أن نواجه حقيقة
أن الأمور لا تسير وفق رغبتنا دائمًا.
1173
01:17:39,455 --> 01:17:40,733
ما خطبك؟
1174
01:17:42,531 --> 01:17:46,288
هذه المسألة السخيفة بأكملها،
هذه الشراكة مع تطبيق "تيك تو هارت"،
1175
01:17:46,808 --> 01:17:48,726
ما كان ينبغي أن أدع نفسي أندفع نحوها.
1176
01:17:49,045 --> 01:17:53,761
لكنك بدأت الكتابة ولديك مشاعر حقيقية
تجاه شخص ما، صحيح؟
1177
01:17:54,919 --> 01:17:56,557
مرحبًا، ها أنت هنا!
1178
01:17:57,077 --> 01:17:59,155
كنت أبحث عنك في كل مكان.
1179
01:17:59,395 --> 01:18:01,033
هل أردت الذهاب إلى كشك الصور؟
1180
01:18:03,151 --> 01:18:04,430
أنا...
1181
01:18:05,948 --> 01:18:08,706
هل... هل تسجل الآن؟
1182
01:18:09,545 --> 01:18:14,620
حسنًا... نعم. أعني، لكن أيمكنك لومي؟
1183
01:18:14,939 --> 01:18:20,254
لأنك "نورا وينترز" وظننت أنها فكرة سديدة
أن يكون بحوزتي دليل ما.
1184
01:18:21,053 --> 01:18:24,010
- دليل؟
- على أنني السيد "جي".
1185
01:18:24,969 --> 01:18:28,406
- لم تحتاج إلى دليل؟
- لأني أحصل على مستثمرين أكثر بكثير
1186
01:18:28,526 --> 01:18:31,323
يبدون اهتمامًا بشركتي
بمجرد ذكرك في المقابلات.
1187
01:18:32,322 --> 01:18:34,120
- مقابلات؟
- نعم.
1188
01:18:34,440 --> 01:18:39,555
ولدي مقابلة أخرى غدًا. أريد الحرص
على اقتباس كل شيء بشكل واقعي.
1189
01:18:39,714 --> 01:18:41,752
حسنًا، يا للعجب!
1190
01:18:44,430 --> 01:18:47,866
لا أظن أن هذا سيفلح.
1191
01:18:48,306 --> 01:18:49,865
ماذا عن مقالتك؟
1192
01:18:51,783 --> 01:18:53,381
"نورا"، مهلًا، انتظري!
1193
01:18:54,380 --> 01:18:57,816
"جيفري"، أظن أنه حان الوقت لنستأذن.
1194
01:18:58,376 --> 01:19:01,493
تعال من هنا فحسب. لا عليك.
1195
01:19:03,651 --> 01:19:07,287
مرحبًا يا صديقي، أظن أنه حان الوقت
لنوضب حاجياتنا ونرحل، اتفقنا؟
1196
01:19:07,526 --> 01:19:09,285
خذ، هيا.
1197
01:19:15,798 --> 01:19:18,037
كنت مخطئة تمامًا حيال كل شيء.
1198
01:19:18,236 --> 01:19:23,151
أعني، "جيفري" كان واضحًا جدًا،
كان ينبغي أن أدرك ما يحدث على الفور.
1199
01:19:23,351 --> 01:19:26,388
بالطبع. لكن "جاك"؟
أعني، رأيت نظراتكما المتبادلة.
1200
01:19:26,707 --> 01:19:30,025
"أدلي"، لقد استغلني كأداة للمساومة.
1201
01:19:30,264 --> 01:19:32,502
لا، لم يفعل. لا.
1202
01:19:32,662 --> 01:19:36,978
"نورا"، عندما رأيته آخر مرة،
كان يبذل جهده لجمع التبرعات.
1203
01:19:38,536 --> 01:19:40,014
لقد فعلها.
1204
01:19:40,254 --> 01:19:44,569
يبدو أنه كان يعرف أشخاصًا أرادوا التبرع
لتلك القضية. أمورنا جيدة.
1205
01:19:45,010 --> 01:19:48,925
غادر ليذهب إلى حفلة العيد المجيد
لمجلة "ليفيل 11" الليلة.
1206
01:19:49,045 --> 01:19:50,644
لا، لم يفعل.
1207
01:19:51,163 --> 01:19:55,359
لقد طرد وكيلة أعماله
ورفض الوظيفة في مجلة "ليفيل 11".
1208
01:19:55,559 --> 01:19:58,156
لقد سمعته. سمعته يفعل بأذنَي.
1209
01:19:59,635 --> 01:20:05,989
اسمعي، إنه يبهجك بطريقة لم أرها منذ سنوات.
1210
01:20:07,147 --> 01:20:08,945
ثمة شيء مميز يجمع بينكما.
1211
01:20:09,945 --> 01:20:12,782
ولو كنت مكانك،
لأعدت التفكير حيال تناسي الأمر.
1212
01:20:35,599 --> 01:20:37,517
"(إس دبليو أو تي)"
1213
01:20:37,637 --> 01:20:41,193
"أنت إنسانة مميزة يا (نورا وينترز)
وأنا أشجعك! (جاك)"
1214
01:20:46,708 --> 01:20:50,623
{\an8}"الخطوة 10، قلها بصوت مسموع"
1215
01:20:50,784 --> 01:20:54,180
"عدّاد التبرع
مؤسسة (كارولز كيكس)"
1216
01:21:13,201 --> 01:21:18,316
مرحبًا يا "ماكس".
سأكون في بث مباشر لمقالة أخرى.
1217
01:21:19,914 --> 01:21:22,552
نعم، مرحبًا، أود حجز غرفة فندقية
لبضع ليال.
1218
01:21:22,871 --> 01:21:25,508
مرحبًا، إلى أين تذهبان؟
1219
01:21:25,988 --> 01:21:29,025
"سانتا" سيصل بعد بضع ساعات،
فلقد أعطيته هذا العنوان.
1220
01:21:29,145 --> 01:21:31,104
- أمي!
- آسف، سأعاود الاتصال بك.
1221
01:21:32,022 --> 01:21:33,861
إنها معجزة العيد المجيد.
1222
01:21:34,820 --> 01:21:37,577
- لكن كيف؟
- حظيت ببعض المساعدة من "نورا"
1223
01:21:37,736 --> 01:21:41,733
وبعض الحظ، فالمستشفى يعمل بكامل موظفيه.
لا يحتاجون إلي الليلة.
1224
01:21:43,291 --> 01:21:44,689
آسف، لحظة من فضلك.
1225
01:21:44,890 --> 01:21:49,925
- "(بريزم)، منشور جديد"
- أعزائي القرّاء، علي أن أعترف.
1226
01:21:51,483 --> 01:21:53,960
هل بدأت هذه السلسلة كإنسانة شكاكة؟
1227
01:21:54,999 --> 01:21:56,478
فعلت بالتأكيد.
1228
01:21:57,077 --> 01:22:03,591
هل ظننت أنه من الممكن فعليًا أن أعتمد
على سحر الموسم وأدع سحره يفتح قلبي؟
1229
01:22:05,309 --> 01:22:07,068
قطعًا لا.
1230
01:22:07,866 --> 01:22:10,983
لكن هل كنت مخطئة؟
نعم وإلى حد بعيد.
1231
01:22:11,143 --> 01:22:15,139
أنا هنا لأخبركم بأني وقعت في الحب
في الحقيقة.
1232
01:22:15,699 --> 01:22:19,775
بحلول العيد المجيد تقريبًا
بفضل تطبيق "تيك تو هارت".
1233
01:22:21,813 --> 01:22:25,769
حدث ذلك مع شخص لم أتوقعه قط.
1234
01:22:26,448 --> 01:22:31,443
شخص تحداني ودعمني وحماني وشجعني...
1235
01:22:33,361 --> 01:22:36,318
شخص فاجأني كليًا.
1236
01:22:36,558 --> 01:22:38,995
"نورا وينترز"، أظنك أنقذت وظيفتك للتو.
1237
01:22:39,435 --> 01:22:42,392
لم أدرك حتى أن الأمر يحدث.
1238
01:22:43,071 --> 01:22:45,309
وذلك هو أفضل جزء في الحب.
1239
01:22:45,708 --> 01:22:49,465
فمن الممكن أن يفاجئك إن بقيت ُمتقبلًا له.
1240
01:22:51,064 --> 01:22:53,860
- ماذا تنتظر؟ اذهب.
- نعم.
1241
01:22:54,061 --> 01:22:56,138
- نعم، اذهب.
- حسنًا.
1242
01:23:05,329 --> 01:23:08,926
"معرض (سميثتون وايت)
توصية من (نورا وينترز)
1243
01:23:09,046 --> 01:23:13,361
(جاك)، نود ترتيب اجتماع معك. (نورا)
تمدحك كثيرًا وندرك السبب، أعمالك مذهلة."
1244
01:23:19,754 --> 01:23:21,473
هل قرأت منشوري؟
1245
01:23:23,551 --> 01:23:25,309
أنا منبهر جدًا.
1246
01:23:26,108 --> 01:23:28,466
منبهر كفاية لتسامحني؟
1247
01:23:42,092 --> 01:23:44,730
عدم تبادل قبلة تحت الهدال
يجلب الحظ العاثر.
1248
01:23:45,569 --> 01:23:46,967
إنه مقزز.
1249
01:23:50,084 --> 01:23:51,882
إذن، "جاك باكستون"...
1250
01:23:52,642 --> 01:23:57,237
وفقًا لرأيك المهني، أتظن أن بإمكانك
الوقوع في الحب بحلول العيد المجيد؟
1251
01:23:58,396 --> 01:24:01,033
بالتأكيد. وأنت؟
1252
01:24:02,632 --> 01:24:03,990
بالتأكيد.
138752