All language subtitles for How to Fall in Love by Christmas arab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,614 --> 00:00:24,489 ‫"كيفية الوقوع في الحب ‫قبل حلول عيد الميلاد" 2 00:00:34,041 --> 00:00:37,397 ‫"(بريزم): (نورا وينترز) التي لا يوقفها شيء ‫تطلق مجلة (بريزم لايفستايل)" 3 00:00:39,915 --> 00:00:43,431 {\an8}‫هل تعلمون أن عيد الميلاد ‫هو أفضل وقت للوقوع في الحب؟ 4 00:00:43,950 --> 00:00:45,749 ‫هذا مُثبت علميًا، 5 00:00:46,148 --> 00:00:47,947 {\an8}‫والحب علمي... 6 00:00:48,146 --> 00:00:49,026 {\an8}‫كيمياء الانجذاب. 7 00:00:49,265 --> 00:00:52,781 {\an8}‫فكروا في الأمر ‫يكون الناس اجتماعيين أكثر في موسم العطلات 8 00:00:53,221 --> 00:00:55,538 ‫ويكونون أكثر انفتاحًا ‫للخروج من خانة الراحة. 9 00:01:01,373 --> 00:01:02,252 ‫"(أدلي): أرسلت لك مسودة ‫لدعوة حفل (كارولز كيكس)" 10 00:01:02,372 --> 00:01:03,211 ‫"الخيري السنوي الخاص بعيد الميلاد" 11 00:01:03,331 --> 00:01:05,009 ‫"في حال كنت تودين مشاركتها ‫مع شخص مميز" 12 00:01:07,926 --> 00:01:11,163 {\an8}‫أختك العزباء سعيدة بعزوبيتها. 13 00:01:11,962 --> 00:01:12,961 ‫"(أدلي): لا تنسي ترانيم عيد الميلاد ‫بعد ظهيرة اليوم" 14 00:01:13,041 --> 00:01:18,835 {\an8}‫مما يعني أن الأشخاص المنفتحين لسحر ‫عيد الميلاد، يفتحون نفسهم أكثر للحب. 15 00:01:19,555 --> 00:01:22,952 {\an8}‫في هذه الحلقة، سنتحدث ‫عن تطبيق مواعدة جديد ورائع 16 00:01:23,151 --> 00:01:25,069 {\an8}‫"تيك تو هارت". 17 00:01:25,229 --> 00:01:26,748 {\an8}‫"تيك تو هارت". 18 00:01:42,332 --> 00:01:44,890 ‫"(جون): مجرد تذكير. اجتماعك مع مجلس ‫الإدارة للربع السنوي الرابع نهار اليوم." 19 00:01:46,328 --> 00:01:49,325 ‫إنه في التاسعة والنصف ‫سيكون لدي الكثير من الوقت 20 00:01:49,445 --> 00:01:51,683 ‫"(جون): الجميع هنا باستثنائك أنت" 21 00:01:53,241 --> 00:01:54,560 ‫سأصل بعد خمس دقائق. 22 00:02:00,513 --> 00:02:02,712 ‫وزعي هذه الهدايا، الأسماء على البطاقات. 23 00:02:06,109 --> 00:02:08,106 {\an8}‫"(بريزم)" 24 00:02:08,226 --> 00:02:10,024 ‫أهلًا بكم جميعًا. 25 00:02:10,504 --> 00:02:12,501 ‫أهنئكم باقتراب عيد الميلاد. 26 00:02:12,822 --> 00:02:17,337 ‫لا بد أنني لم أفهم أن 9:30 ‫يُقصد بها 9:00 فعليًا في مجموعة الدردشة. 27 00:02:18,656 --> 00:02:23,411 ‫"نورا"، شعرنا بأن اجتماع مجلس الإدارة هذا ‫ذو أهمية خاصة 28 00:02:23,491 --> 00:02:25,688 ‫نظرًا للوضع الراهن للشركة. 29 00:02:26,368 --> 00:02:29,245 ‫كلامك غامض بعض الشيء يا "كريستين". 30 00:02:29,405 --> 00:02:32,962 ‫أعني، قلّ عدد قرّائنا قليلًا. 31 00:02:33,041 --> 00:02:35,399 ‫لم يقلّ بل انخفض بقدر كبير. 32 00:02:36,438 --> 00:02:41,953 ‫غالبًا ما يكون عيد الميلاد أكبر موسم ‫لقرّاء مجلتنا وأكبر موسم ترويجي لها. 33 00:02:42,073 --> 00:02:43,790 ‫ربما كان هذا صحيحًا في الماضي. 34 00:02:44,111 --> 00:02:49,185 ‫لكن تم إعلامنا بأن مجلة "ليفيل 11" ‫أخذت نسبة من قرائنا. 35 00:02:49,345 --> 00:02:53,661 ‫نحن لا نستهدف فئة سكانية مهمة ‫يهتم المعلنون بالوصول إليها بدرجة كبيرة. 36 00:02:54,220 --> 00:02:56,178 ‫الفئة العمرية ما بين 18 إلى 39. 37 00:03:00,853 --> 00:03:02,692 ‫- "ماكس". ‫- "نورا". 38 00:03:03,611 --> 00:03:07,367 ‫أعلم أنك تشعر ‫بأن لك مكانة معينة ضمن المجلس 39 00:03:07,886 --> 00:03:10,564 ‫بسبب تقلدك منصب رئيس مؤخرًا. 40 00:03:10,643 --> 00:03:13,841 ‫سلّمني أبي صندوق تحوط ‫بقيمة ملايين الدولارات 41 00:03:13,920 --> 00:03:16,158 ‫وقد ضاعفت قيمته تقريبًا خلال أقل من عام. 42 00:03:16,517 --> 00:03:19,475 ‫وهو صندوق التحوط نفسه ‫الذي أتاح لك تأسيس هذه الشركة. 43 00:03:19,555 --> 00:03:22,272 ‫الناس ومجلس الإدارة بمن فيهم أنا 44 00:03:22,712 --> 00:03:25,669 ‫نشعر بالتعطش لمقالات ‫خاصة بـ"نورا وينترز". 45 00:03:25,908 --> 00:03:28,985 ‫لقد تحققنا من كافة البيانات عبر الإنترنت 46 00:03:29,066 --> 00:03:32,462 ‫وقد وجدنا شريكًا ‫قد يكون التعاون معه أمرًا ممتازًا 47 00:03:32,581 --> 00:03:36,338 ‫وهو من سيجذب هذه الفئة ‫السكانية المستهدفة من القرّاء 48 00:03:37,297 --> 00:03:38,935 ‫هل سبق لك أن سمعت بـ"تيك تو هارت"؟ 49 00:03:40,814 --> 00:03:42,332 ‫"نورا"، واكبي العصر. 50 00:03:42,412 --> 00:03:44,130 ‫إنه تطبيق مواعدة ثوري جديد 51 00:03:44,210 --> 00:03:48,606 ‫يخرج الناس من خانة الراحة ويضعهم في مواقف ‫ما كانوا ليتعرضوا لها في المعتاد 52 00:03:48,686 --> 00:03:51,723 ‫للتعارف بالطريقة التقليدية، وجهًا لوجه. 53 00:03:53,042 --> 00:03:54,720 ‫ما علاقة هذا بـ"بريزم"؟ 54 00:03:54,960 --> 00:03:58,995 ‫حسنًا، كما تعلمين، عيد الميلاد ‫هو أكثر وقت رومانسي في العام 55 00:03:59,115 --> 00:04:00,194 ‫إنه كذلك 56 00:04:00,274 --> 00:04:03,071 ‫- ماذا عن عيد الحب؟ ‫- إنه مبتذل جدًا، 57 00:04:03,311 --> 00:04:06,747 ‫بينما عيد الميلاد آسر وحميم. 58 00:04:09,065 --> 00:04:11,303 ‫البرنامج الموجود على تطبيق "تيك تو هارت" 59 00:04:11,383 --> 00:04:14,740 ‫سيُستعمل للبرهنة أن عيد الميلاد ‫هو أفضل وقت في العام للوقوع في الحب 60 00:04:14,819 --> 00:04:17,977 ‫والشخص الذي سيختبر هذه النظرية... ‫زوديني بإيقاع للطبل يا "كريستين". 61 00:04:19,335 --> 00:04:20,773 ‫"نورا وينترز"! 62 00:04:21,013 --> 00:04:22,892 ‫- معذرة؟ ‫- إذًا، 63 00:04:23,650 --> 00:04:27,407 ‫ستتبعين خطة "تيك تو هارت" متعددة الخطوات ‫حول كيفية الوقوع في الحب. 64 00:04:27,486 --> 00:04:29,125 ‫وأثناء قيامك بذلك 65 00:04:29,205 --> 00:04:32,082 ‫ستكتبين سلسلة من المقالات ‫لتُنشر عبر موقع "بريزم" 66 00:04:32,202 --> 00:04:34,520 ‫مع بعض المحتوى الحصري في خضم ذلك. 67 00:04:35,000 --> 00:04:38,116 ‫الرومانسية وعيد الميلاد موضوعان ‫يجذبان هذه الفئة السكانية الجديدة 68 00:04:38,196 --> 00:04:40,514 ‫وأنت تجذبين الفئة السكانية الحالية 69 00:04:40,754 --> 00:04:42,152 ‫مما سيعود بالنفع على الجميع. 70 00:04:44,470 --> 00:04:45,708 ‫باستثنائي. 71 00:04:48,945 --> 00:04:52,982 ‫لن أشارك في تطبيق مواعدة ‫ولن أكتب مقالات حول المواعدة. 72 00:04:53,141 --> 00:04:55,699 ‫لا تملكين الخيار فعليًا. 73 00:04:56,458 --> 00:04:58,376 ‫- إنها شركتي. ‫- لا. 74 00:04:59,734 --> 00:05:03,531 ‫إنها شركة عامة حيث تملك شركتي ‫غالبية أسهم التصويت. 75 00:05:05,608 --> 00:05:09,924 ‫حسنًا، اسمع، هذه فكرة ممتعة وجاذبة 76 00:05:10,084 --> 00:05:14,320 ‫لكن إن كنت تريد حقًا جذب ‫هذه الفئة السكانية الجديدة 77 00:05:14,400 --> 00:05:17,797 ‫- حتمًا هناك طرق أخرى... ‫- "نورا"، طريقتك مكلفة بالنسبة إلينا. 78 00:05:20,234 --> 00:05:21,912 ‫وفي حال رفضت القيام بهذا؟ 79 00:05:22,911 --> 00:05:26,028 ‫نظريًا، يمكن لأعضاء مجلس الإدارة التصويت ‫لإزاحتك عن منصب الرئيس التنفيذي 80 00:05:26,108 --> 00:05:29,545 ‫وتعيين شخص آخر على استعداد ‫لفعل كل ما يلزم لضمان مستقبل "بريزم". 81 00:05:29,625 --> 00:05:31,104 ‫أأنت جاد يا "ماكس"؟ 82 00:05:31,183 --> 00:05:33,221 ‫أسلوبك غير مجدٍ يا "نورا". 83 00:05:34,140 --> 00:05:35,619 ‫لنصوّت لذلك إذًا. 84 00:05:36,537 --> 00:05:41,852 ‫كل من يؤيد خوضي تجربة تطبيق المواعدة ‫السخيفة والمؤقتة... 85 00:05:46,967 --> 00:05:48,765 ‫وجميع المعارضين؟ 86 00:05:50,284 --> 00:05:52,162 ‫سأرسل إليك كل ما يلزم للبدء. 87 00:05:52,402 --> 00:05:55,080 ‫يريد تطبيق "تيك تو هارت" ‫البدء بنشر المقالات بحلول يوم الأربعاء. 88 00:05:55,279 --> 00:05:57,996 ‫- هذا بعد يومين. ‫- عيد الميلاد بعد أسبوعين. 89 00:05:58,077 --> 00:05:59,355 ‫الوقت من ذهب. 90 00:05:59,515 --> 00:06:01,832 ‫أنا تواق لرؤية ما تكتبينه. 91 00:06:02,152 --> 00:06:03,471 ‫هيا يا "كريستين". 92 00:06:17,057 --> 00:06:19,455 ‫الخطوات التي يجب اتباعها عند استعمال ‫"تيك تو هارت" لتحقيق النجاح. 93 00:06:19,934 --> 00:06:21,094 {\an8}‫"الخطوة الأولى" 94 00:06:21,213 --> 00:06:23,171 {\an8}‫"(تيك تو هارت)" 95 00:06:23,451 --> 00:06:25,449 ‫حسنًا، قفي هكذا وحسب 96 00:06:25,609 --> 00:06:26,927 ‫- أأنت مرتاحة؟ ‫- تدركين أنني لا أجيد الغناء، صحيح؟ 97 00:06:27,007 --> 00:06:29,445 ‫لا بأس بهذا، "ساندي" ستتولى أمر الغناء، 98 00:06:29,524 --> 00:06:32,402 ‫- وإن وجودك هنا جمالي فقط. ‫- حسنًا، شكرًا. 99 00:06:33,641 --> 00:06:36,758 ‫لا أحتمل تطبيق "تيك تو هارت". 100 00:06:36,837 --> 00:06:39,515 ‫"أدلي"، يريدون مني ‫تلفيق لقاء شاعري بأحدهم. 101 00:06:39,675 --> 00:06:40,994 ‫هذا جنوني. 102 00:06:41,153 --> 00:06:42,752 ‫كيف يفترض بك الوقوع في الحب ‫إن لم تفعلي ذلك؟ 103 00:06:43,032 --> 00:06:46,029 ‫سأكتب مقالة رائعة ‫وأوهم الجميع بأنني أقع في الحب. 104 00:06:46,228 --> 00:06:48,026 ‫سأكتفي بكتابتها ولن يعلم أحد بالحقيقة. 105 00:06:48,346 --> 00:06:51,343 ‫أو يمكنك التشجع على العودة للمواعدة. ‫هذا مجرد رأي. 106 00:06:51,423 --> 00:06:55,419 ‫ما أريد منك فعله هو أن تجدي شخصًا ‫يمكنني التظاهر بأنني وقعت في حبه. 107 00:06:55,739 --> 00:06:56,818 ‫شاهدتِ الأفلام الكوميدية الرومانسية 108 00:06:56,897 --> 00:06:58,895 ‫كل ما عليك فعله هو سكب شراب ‫الشوكولاتة الساخن على أحدهم 109 00:06:59,015 --> 00:07:01,733 ‫- وبذلك ستحصلين على لقاء شاعري. ‫- أو حروق من الدرجة الثانية. 110 00:07:02,772 --> 00:07:06,128 ‫تبًا! إنه "كلارك"، إنه يدير المخبز. 111 00:07:06,208 --> 00:07:08,366 ‫مرحبًا يا عزيزي. أجل. 112 00:07:14,640 --> 00:07:17,996 ‫مرحبًا أيها القراء ‫أعلم أنني كنت منقطعة عنكم. 113 00:07:18,596 --> 00:07:25,110 ‫لكنني أعتقد أن هذا جنوني! ‫ما الذي أقحمت نفسي فيه؟ 114 00:07:26,748 --> 00:07:28,186 ‫ما الذي أفعله؟ 115 00:07:37,257 --> 00:07:39,534 ‫حسنًا، هذا ليس حقيقيًا. ‫لا شيء من هذا حقيقي. 116 00:07:40,574 --> 00:07:43,092 ‫افتعلي لقاءً شاعريًا فقط 117 00:07:44,051 --> 00:07:45,528 ‫وأسعدي مجلس الإدارة 118 00:07:45,609 --> 00:07:48,805 ‫وامنعي ذاك المتذمر المتحيز ‫من سلبك وظيفتك. 119 00:07:52,042 --> 00:07:53,481 ‫يا لي من خرقاء! 120 00:07:59,195 --> 00:08:02,192 ‫عجبًا! لقد أبدعتِ. 121 00:08:03,112 --> 00:08:04,310 ‫معذرة؟ 122 00:08:05,149 --> 00:08:07,387 ‫ذاك اللقاء الشاعري ‫الذي حاولت افتعاله لنفسك للتو. 123 00:08:07,466 --> 00:08:09,665 ‫لا أعلم عما تتحدث. 124 00:08:10,024 --> 00:08:11,661 ‫صحيح، إنه تصرف كلاسيكي. 125 00:08:11,781 --> 00:08:14,460 ‫رأيته في الأفلام فقط ‫لكن لم أره يحدث على أرض الواقع من قبل. 126 00:08:15,059 --> 00:08:16,658 ‫أكرر، لا أعلم عما تتحدث. 127 00:08:17,337 --> 00:08:20,494 ‫هل كنت تحاولين سكب شراب الشوكولاتة الساخن ‫جدًا على غريب مسكين غير منتبه؟ 128 00:08:20,533 --> 00:08:24,849 ‫- هذا... يكاد يكون هذا أسوأ. ‫- لا، كان ذلك من أجل العمل. 129 00:08:26,927 --> 00:08:28,086 ‫لمَ تجد هذا مضحكًا؟ 130 00:08:28,166 --> 00:08:29,804 ‫لا، أنا فقط... 131 00:08:30,483 --> 00:08:33,241 ‫- هذا مضحك. ‫- من المؤسف أنني لم أخترك. 132 00:08:33,921 --> 00:08:36,638 ‫أجل، هذا مؤسف جدًا. 133 00:08:37,637 --> 00:08:41,793 ‫اسمعي، أرجو أن تفلحي في أي ما كنت تفعلينه ‫سعيًا للتعرف إلى أحدهم. 134 00:08:42,032 --> 00:08:44,629 ‫حسنًا، لم أكن... لم أحاول... 135 00:08:45,269 --> 00:08:46,628 ‫لستُ... 136 00:08:46,748 --> 00:08:48,067 ‫لا يهم. 137 00:08:50,503 --> 00:08:53,221 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ ‫ماذا جرى لك؟ 138 00:08:54,100 --> 00:08:57,777 ‫- مهلًا، هل... ‫- أجل، وكان إخفاقًا ذريعًا. 139 00:08:57,936 --> 00:09:01,493 ‫بالمناسبة، أرادت "لولا" زيارتك مباشرة ‫بعد عودتها من الجامعة 140 00:09:01,573 --> 00:09:03,570 ‫لذا، هل يمكن أن تجلبيها إلى العشاء الليلة؟ 141 00:09:03,651 --> 00:09:05,129 ‫بالطبع، أنا تواقة لرؤيتها. 142 00:09:05,209 --> 00:09:06,248 ‫حسنًا، هذا رائع. 143 00:09:06,328 --> 00:09:07,967 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 144 00:09:08,246 --> 00:09:09,564 ‫حان الوقت. 145 00:09:09,725 --> 00:09:12,642 ‫- تفضلي، الصفحة الأولى. ‫- تذكري أنني سأحرك شفتَي فقط. 146 00:09:14,000 --> 00:09:17,716 ‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا" 147 00:09:17,876 --> 00:09:22,792 ‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا ‫وسنة جديدة سعيدة" 148 00:09:23,391 --> 00:09:24,710 ‫مرحبًا يا "نورا". 149 00:09:25,269 --> 00:09:28,107 ‫- مرحبًا. ‫- "لولا"، لم أنتبه لدخولك! 150 00:09:28,186 --> 00:09:29,385 ‫مرحبًا. 151 00:09:30,264 --> 00:09:31,622 ‫حسنًا، انتظري. 152 00:09:32,063 --> 00:09:33,900 ‫أرجو ألا تكون أي من الهدايا قابلة للكسر. 153 00:09:34,380 --> 00:09:37,057 ‫- مرحبًا. ‫- اشتقت لك كثيرًا. 154 00:09:37,137 --> 00:09:38,975 ‫اشتقت لك أيضًا يا خالتي "نورا". 155 00:09:39,055 --> 00:09:41,572 ‫مهلًا، تبدو مهمة "تيك تو هارت" رائعة. 156 00:09:42,052 --> 00:09:43,011 ‫ماذا؟ 157 00:09:43,291 --> 00:09:45,609 ‫أن تواعدي أشخاصًا وتستعملي التطبيق. 158 00:09:46,328 --> 00:09:47,806 ‫مهلًا، ما أدراك بذلك؟ 159 00:09:48,606 --> 00:09:51,522 ‫الخبر منتشر في صفحاتهم الخاصة. 160 00:09:51,642 --> 00:09:53,680 ‫رأيت ذلك قبل قليل، هنا. 161 00:09:56,677 --> 00:09:59,875 ‫"(نورا وينترز) تثق بـ(تيك تو هارت) ‫للوقوع في الحب قبل عيد الميلاد." 162 00:09:59,954 --> 00:10:01,113 ‫عجبًا! 163 00:10:01,872 --> 00:10:03,031 ‫هل من خطب؟ 164 00:10:04,709 --> 00:10:05,948 ‫لا، إطلاقًا. 165 00:10:06,148 --> 00:10:07,387 ‫- علينا الذهاب. ‫- أجل. 166 00:10:07,547 --> 00:10:09,984 ‫لن تسعَد والدتك إذا تأخرنا على العشاء. 167 00:10:10,065 --> 00:10:13,101 ‫أعلم، لا سيما مع سجلك الحافل ‫مع وجبات العشاء العائلية مؤخرًا. 168 00:10:13,181 --> 00:10:15,978 ‫حسنًا، لا تذكري هذا الأمر ‫وسأساعدك على حمل هذه الهدايا. 169 00:10:16,059 --> 00:10:18,056 ‫اتفقنا. شكرًا. 170 00:10:18,816 --> 00:10:20,214 ‫- هل حملتها؟ ‫- أجل. 171 00:10:21,933 --> 00:10:24,889 ‫- مهلًا، ماذا ستفعلين؟ ‫- "كيفية الوقوع في الحب قبل عيد الميلاد" 172 00:10:25,050 --> 00:10:26,488 ‫يبدو ذلك ممتعًا جدًا. 173 00:10:26,568 --> 00:10:28,246 ‫وأنت تركزين كثيرًا على عملك. 174 00:10:28,845 --> 00:10:31,243 ‫ولم تواعدي أحدًا منذ زمن بعيد. 175 00:10:31,363 --> 00:10:33,921 ‫- كنت مشغولة بعض الشيء. ‫- سيكون هذا مفيدًا لك. 176 00:10:34,000 --> 00:10:35,998 ‫اخرجي من قوقعتك وخوضي تجارب جديدة. 177 00:10:36,358 --> 00:10:40,234 ‫- وإذا وقعتِ في الحب حقًا... ‫- مهلًا، هذا اسم السلسلة فقط. 178 00:10:40,474 --> 00:10:41,953 ‫لكن لن يكون ذلك أسوأ ما يحدث. 179 00:10:42,032 --> 00:10:44,430 ‫استمتعي بوقتك قليلًا يا أختي. ‫إنه عيد الميلاد. 180 00:10:45,429 --> 00:10:48,906 ‫رأيت الدعوات لحفل جمع التبرعات ‫وهي تبدو رائعة. 181 00:10:49,265 --> 00:10:50,903 ‫إنها من تصميم "لولا". 182 00:10:52,862 --> 00:10:54,020 ‫كيف تسير أمور المؤسسة؟ 183 00:10:55,099 --> 00:10:58,935 ‫لقد أرسلنا كافة الدعوات لحفل جمع التبرعات. 184 00:10:59,096 --> 00:11:00,374 ‫ماذا كان ذلك؟ 185 00:11:01,293 --> 00:11:03,651 ‫- ماذا؟ ‫- تلك النظرة. 186 00:11:04,170 --> 00:11:05,289 ‫لم تكن هناك نظرة. 187 00:11:06,288 --> 00:11:09,325 ‫حسنًا، أنت تعبثين بقرطك دائمًا ‫عندما تكذبين. 188 00:11:09,525 --> 00:11:11,482 ‫- أخبريها وحسب يا أمي. ‫- تخبرني بماذا؟ 189 00:11:12,841 --> 00:11:15,519 ‫لا أعلم إن كنت قد رأيت ‫التقرير المالي للمؤسسة. 190 00:11:15,599 --> 00:11:17,197 ‫كنت منشغلة. 191 00:11:18,436 --> 00:11:22,552 ‫لقد شاركنا في نشاطات تفوق قدرتنا هذا العام 192 00:11:22,631 --> 00:11:26,308 ‫- مع دروس الخَبز بعد الدوام المدرسي. ‫- وبرامج ترفيه المسنين المجانية. 193 00:11:26,428 --> 00:11:27,867 ‫وغيرها من التبرعات الخيرية. 194 00:11:28,346 --> 00:11:30,104 ‫ربما نعاني عجزًا ماليًا. 195 00:11:31,583 --> 00:11:33,061 ‫كم مقداره؟ 196 00:11:34,060 --> 00:11:36,537 ‫بحسب ما فهمت، إنه عجز كبير جدًا. 197 00:11:37,137 --> 00:11:40,294 ‫لكننا دومًا ما نجد طريقة للتعافي. 198 00:11:41,213 --> 00:11:42,492 ‫وأعمال المخبز تسير على قدم وساق 199 00:11:42,572 --> 00:11:47,607 ‫ولن أدع هذا يمنعني من جمع أكبر قدر ‫من المال في حفل جمع التبرعات. 200 00:11:47,966 --> 00:11:50,244 ‫- وهذا ما سيحصل. ‫- حسنًا. 201 00:11:51,843 --> 00:11:55,119 ‫أخبرتني والدتك بأنك تأخذين ‫دورة لتعلم إعداد الحلويات؟ 202 00:11:55,199 --> 00:11:56,758 ‫- صحيح. أجل. ‫- هذا رائع جدًا. 203 00:12:03,711 --> 00:12:05,548 ‫حسنًا، خبر رائع. 204 00:12:05,629 --> 00:12:07,747 ‫هل رأيت صور رحلة الفضاء ‫التي خرج فيها صاحب المليارات مؤخرًا؟ 205 00:12:08,346 --> 00:12:09,785 ‫إنها مذهلة، أليست كذلك؟ 206 00:12:09,864 --> 00:12:12,942 ‫الشخص الذي صوّرها انتقل حديثًا إلى البلدة ‫وقد وصل مؤخرًا 207 00:12:13,021 --> 00:12:15,379 ‫وقد عينّاه لتصوير السلسلة. 208 00:12:15,579 --> 00:12:16,817 ‫ماذا؟ لماذا؟ 209 00:12:17,057 --> 00:12:20,813 ‫لأن معجبيه ينتمون إلى فئة سكانية مختلفة ‫عن قراء "بريزم" ومستخدمي "تيك تو هارت" 210 00:12:20,893 --> 00:12:24,930 ‫وهذا أشبه بمخطط فني رائع ‫يتمازج فيه القراء المحتملون الجدد. 211 00:12:25,009 --> 00:12:29,445 ‫حسنًا، هل يلزمنا مصور بالفعل؟ ‫أعني، أعتقد أن كتاباتي تتحدث عن نفسها. 212 00:12:30,324 --> 00:12:33,720 ‫لا، ليس في هذا العصر حيث تركيز الناس قليل ‫والمواد الإعلامية المرئية. 213 00:12:33,801 --> 00:12:36,957 ‫نحتاج إلى صور، لكن يجب ‫أن تكون رائعة وعصرية وقابلة للمشاركة 214 00:12:37,038 --> 00:12:38,836 ‫بحيث تكون ردود الأفعال عليها واضحة. 215 00:12:39,035 --> 00:12:42,951 ‫كما أن "تيك تو هارت" تريد التأكد ‫من التزامك بالصفقة من الآن. 216 00:12:43,111 --> 00:12:44,790 ‫"جاك"، هلا تتفضل بالدخول. 217 00:12:44,869 --> 00:12:46,907 ‫هذا المصور رائع، ستحبينه. 218 00:12:51,223 --> 00:12:53,261 ‫- أنت. ‫- وأنت. 219 00:12:54,740 --> 00:12:56,698 ‫- هل تعرفان بعضكما الآخر؟ ‫- لا، نحن... 220 00:12:56,778 --> 00:13:00,534 ‫التقينا أمس، عندما حاولت ‫افتعال لقاء شاعري. 221 00:13:00,573 --> 00:13:04,290 ‫حسنًا، لقد التقينا لكن لم يكن لقاء تعارف. 222 00:13:04,529 --> 00:13:05,888 ‫بل تعارفنا بكل تأكيد. 223 00:13:07,047 --> 00:13:08,246 ‫ما هو اسمي؟ 224 00:13:09,125 --> 00:13:10,364 ‫أرأيت؟ لم نتعارف. 225 00:13:10,643 --> 00:13:12,082 ‫ما اسمك؟ 226 00:13:12,402 --> 00:13:14,440 ‫- "نورا". ‫- اسم لطيف. 227 00:13:14,839 --> 00:13:18,037 ‫يا له من شيء غريب لقوله ‫لا سيما لرئيسة تنفيذية. 228 00:13:18,516 --> 00:13:22,472 ‫هذا رائع نوعًا ما، أليس كذلك؟ ‫يجمع بينكما انسجام طبيعي. 229 00:13:22,552 --> 00:13:26,428 ‫- لا، إطلاقًا. ‫- أحاول الانسجام مع أي شخص ألتقيه. 230 00:13:27,147 --> 00:13:32,581 ‫حسنًا. إذًا، "جاك"، ستصور رحلة "نورا" ‫في بحثها عن الحب 231 00:13:32,742 --> 00:13:34,540 ‫من خلال استعراض سحر الموسم. 232 00:13:34,859 --> 00:13:37,976 ‫يحب الناس الحب، ويحب الناس عيد الميلاد. 233 00:13:39,095 --> 00:13:40,454 ‫والناس يحبون "نورا وينترز". 234 00:13:41,373 --> 00:13:44,450 ‫أعتقد أنه يجب الإبقاء ‫على سرية مواعيدي الغرامية. 235 00:13:44,890 --> 00:13:46,808 ‫إذا حافظنا على سرية هويات أولئك الرجال 236 00:13:46,887 --> 00:13:53,521 ‫ستكون هناك احتمالية كبيرة لانسجامي ‫مع شخص لا يواعدني للأسباب الخاطئة. 237 00:13:53,601 --> 00:13:56,039 ‫أجل، لهذا ندفع لك راتبًا عاليًا. ‫أعجبني ذلك. 238 00:13:56,118 --> 00:14:00,753 ‫حسنًا، إذًا يا "جاك"، ستصور وجه "نورا" ‫بأسلوبك الرائع 239 00:14:00,834 --> 00:14:03,071 ‫وتبقي على سرية هوية الرجال. 240 00:14:03,191 --> 00:14:06,867 ‫حسنًا، أنا متحمس جدًا ‫لرؤية نتيجة تعاملكما معًا. 241 00:14:07,467 --> 00:14:09,385 ‫أنا متفرغ الآن. أتودين البدء؟ 242 00:14:10,544 --> 00:14:11,942 ‫أجل، أجل. 243 00:14:12,142 --> 00:14:17,177 ‫يجب أن أعثر على محفظتي فقط. 244 00:14:18,216 --> 00:14:20,454 ‫سأعود بعد قليل. 245 00:14:23,211 --> 00:14:26,088 ‫حصلت على بطاقة موقّعة من لاعب بيسبول مبتدئ ‫أتود رؤيتها؟ 246 00:14:28,326 --> 00:14:29,685 ‫بالطبع. 247 00:14:30,244 --> 00:14:33,600 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ ‫لقد رآني أفتعل لقاء شاعريًا! 248 00:14:33,761 --> 00:14:35,878 ‫أنت تضخمين المسألة. 249 00:14:36,238 --> 00:14:38,596 ‫"أدلي"، لقد صفق ببطء. 250 00:14:38,836 --> 00:14:40,913 ‫حسنًا، الموقف ليس مثاليًا، أقرّ بذلك. 251 00:14:41,033 --> 00:14:42,312 ‫لكن ما خياراتك الأخرى؟ 252 00:14:43,231 --> 00:14:44,430 ‫- تبًا، علي الذهاب. ‫- "قوالب حلوى". 253 00:14:44,509 --> 00:14:46,468 ‫إن الخبز من أجل حفل جمع التبرعات ‫على قدم وساق. 254 00:14:46,748 --> 00:14:48,466 ‫أحبك، سأكلمك لاحقًا. اتفقنا؟ 255 00:14:52,062 --> 00:14:53,341 ‫هل عثرت عليها؟ 256 00:14:54,420 --> 00:14:55,699 ‫محفظتي. 257 00:14:56,418 --> 00:14:59,175 ‫لا، لعلها في حقيبتي. 258 00:15:00,374 --> 00:15:03,771 ‫لدينا الكثير من العمل، ربما حري بنا البدء. 259 00:15:04,011 --> 00:15:05,009 ‫بالطبع. 260 00:15:06,807 --> 00:15:11,363 ‫الأمر من منظوري، هو أنني سألتقي بأحدهم ‫ونخرج في مواعيد تتمتع بروح عيد الميلاد 261 00:15:11,443 --> 00:15:14,599 ‫ثم نستطيع اختتام ذلك بحملة جمع ‫التبرعات التي تقيمها عائلتي سنويًا 262 00:15:14,680 --> 00:15:17,397 ‫والتي تعود بالنفع على مخبز أمي ‫ومؤسستها الخيرية. 263 00:15:18,116 --> 00:15:21,353 ‫يمكن أن يمثل حفل جمع التبرعات ‫ذروة مقالتنا 264 00:15:21,593 --> 00:15:25,309 ‫ونختتم قصة الحب السحرية بعقدة هدايا ‫وننتهي من الأمر. 265 00:15:25,829 --> 00:15:28,026 ‫أعتقد أن هذا يبدو مثاليًا. 266 00:15:28,546 --> 00:15:30,504 ‫- إنه غير واقعي، لكنه مثالي. ‫- "(بريزم)" 267 00:15:30,584 --> 00:15:32,502 ‫- أنا أسعى للمثالية. ‫- حسنًا. 268 00:15:33,461 --> 00:15:34,820 ‫سنعود إلى هذا. 269 00:15:35,259 --> 00:15:39,295 ‫رؤيتي لهذه السلسلة هي الفن الراقي ‫والواقعية البديلة الصرفة. 270 00:15:39,375 --> 00:15:41,653 ‫يجب أن يبدو ذلك رومانسيًا. 271 00:15:42,132 --> 00:15:46,847 ‫نريد للقارئ أن يصدق حقًا ‫أنني أقع في الحب. 272 00:15:47,527 --> 00:15:49,805 ‫هل تنوين عدم الوقوع في الحب؟ 273 00:15:49,964 --> 00:15:53,521 ‫لا داعي لأن يعلم أحد بذلك ‫بل نريد فقط أن يشعروا بأنني أقع في الحب. 274 00:15:54,040 --> 00:15:55,639 ‫في هذا شيء من الخداع. 275 00:15:55,718 --> 00:15:59,275 ‫قارن ذلك بكتابة عمل خيالي جميل، 276 00:16:00,034 --> 00:16:05,908 ‫ومنظوري لأسلوب تصوير ذلك ‫هو فيلم رومانسي تقليدي. 277 00:16:06,468 --> 00:16:08,426 ‫ومنح الناس شيئًا يطمحون إليه. 278 00:16:09,345 --> 00:16:11,902 ‫نحتاج إلى طموحات حقيقية وغير وهمية. 279 00:16:12,022 --> 00:16:13,820 ‫إنها ليست وهمية. 280 00:16:14,420 --> 00:16:19,095 ‫لكنك قلت للتو إنك لا تنوين الوقوع في الحب ‫وهذا أمر لا أؤيده. 281 00:16:20,933 --> 00:16:25,808 ‫لذا أقترح أن نفعل الشيء المعاكس ‫مع الدراما وترك تأثير كبير. 282 00:16:26,408 --> 00:16:29,364 ‫تعودين للمواعدة ويُفطر قلبك ‫وتكون مشاعر صادقة وحقيقية. 283 00:16:30,044 --> 00:16:32,521 ‫هل تعتقد حقًا أنني قد أقع في الحب؟ 284 00:16:32,761 --> 00:16:35,958 ‫أعتقد أن احتمالية حدوث ذلك ستكون أكبر ‫لو تعاملت مع الأمر بانفتاح أكبر. 285 00:16:36,038 --> 00:16:38,156 ‫- مم أنت خائفة؟ ‫- لست خائفة من شيء. 286 00:16:38,235 --> 00:16:40,314 ‫باستثناء أسماك القرش ومصارف المياه. 287 00:16:40,833 --> 00:16:42,073 ‫حسنًا إذًا 288 00:16:42,871 --> 00:16:48,386 ‫سنعود إلى الخطة الأولى من "تيك تو هارت" ‫وبذلك سنكون جاهزين. 289 00:16:48,666 --> 00:16:49,784 ‫ما هذا؟ 290 00:16:49,904 --> 00:16:53,221 ‫هذا للأشخاص الذين يودون فتح أنفسهم ‫للمواعدة لكنهم لم يواعدوا أحدًا منذ مدة. 291 00:16:54,260 --> 00:16:55,979 ‫لم تظن أنني لم أواعد أحدًا منذ مدة؟ 292 00:17:00,134 --> 00:17:02,971 ‫لدي فكرة. ‫هلا نبدأ؟ 293 00:17:03,131 --> 00:17:04,889 ‫وقتنا محدود 294 00:17:04,970 --> 00:17:11,563 ‫لكنني متأكدة من أن لدي اجتماعات ‫متتالية اليوم لذا ما رأيك في نهار الغد؟ 295 00:17:11,842 --> 00:17:12,921 ‫- ممتاز. ‫- ممتاز. 296 00:17:13,561 --> 00:17:14,800 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 297 00:17:21,912 --> 00:17:24,310 ‫- مرحبًا يا "سارة" ‫- عميلي المفضل! 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,827 ‫هذا رائع بالنسبة إليك وللوكالة. 299 00:17:27,507 --> 00:17:31,143 ‫أجل، سنرى. ‫لست متأكدًا كم سيكون الأمر واقعيًا. 300 00:17:31,223 --> 00:17:35,060 ‫لكن هل وردك أي خبر بعد ‫حول المعرض المقترح في صالة "سميثون وايت"؟ 301 00:17:35,299 --> 00:17:39,654 ‫ليس بعد، لكن مع هذا الإعلان ‫لدي بعض الأخبار. 302 00:17:40,254 --> 00:17:45,289 ‫"ليفيل 11"، منافسو "بريزم" ‫يراقبونك عن كثب. 303 00:17:46,887 --> 00:17:49,565 ‫- لماذا؟ ‫- لأن التنافس شديد بينهما. 304 00:17:49,645 --> 00:17:52,601 ‫و"ليفيل 11" يريدون توظيف شخص بعقد دائم. 305 00:17:52,922 --> 00:17:57,477 ‫منذ رؤيتهم لمنشور إعلان عملك ‫مع "نورا وينترز" ما عادوا يطيقون صبرًا! 306 00:17:57,557 --> 00:18:00,594 ‫قدم عملًا مبهرًا في هذه المهمة ‫وقد تتلقى عروضًا لا حصر لها. 307 00:18:01,712 --> 00:18:03,671 ‫وربما يمنحنا معرض "سميثون وايت" ‫فرصة أخرى. 308 00:18:03,951 --> 00:18:05,908 ‫ربما، سأتابع معهم عما قريب. 309 00:18:16,898 --> 00:18:18,816 ‫قرائي الأعزاء، 310 00:18:19,056 --> 00:18:23,770 ‫عيد الميلاد هو أروع وقت في العام 311 00:18:24,930 --> 00:18:26,328 ‫لكن ماذا لو 312 00:18:26,647 --> 00:18:33,960 ‫كان أروع وقت في العام ‫للوقوع في الحب أيضًا؟ 313 00:18:37,597 --> 00:18:43,071 ‫تابعوا مقالاتي لمعرفة ‫ما إذا كان اللقاء الشاعري في العيد 314 00:18:44,030 --> 00:18:49,664 ‫شيء حقيقي أم عمل خيالي. 315 00:19:10,643 --> 00:19:11,803 ‫أنت متأخر... 316 00:19:12,561 --> 00:19:14,081 ‫الوقت مجرد مفهوم مُبتدع. 317 00:19:14,200 --> 00:19:15,639 ‫ومثير للسخط. 318 00:19:15,759 --> 00:19:17,836 ‫- هذه إحدى أفضل مزاياي. ‫- حسنًا. 319 00:19:18,795 --> 00:19:22,272 ‫اسمعي، أنا آسف. استقبلتُ ابن أختي للمكوث ‫عندي خلال فترة عيد الميلاد وقد فقد حذاءه. 320 00:19:23,751 --> 00:19:25,069 ‫على أي حال، أنت محقة. 321 00:19:25,149 --> 00:19:28,066 ‫كان علي إخبارك بأنني سأتأخر. 322 00:19:30,144 --> 00:19:32,622 ‫اسمه "كايل" ‫وهو ابن أختي غير الشقيقة. 323 00:19:33,221 --> 00:19:35,499 ‫إنه يضيع كل شيء. ‫أتودين أن تعلمي أين كان حذاؤه؟ 324 00:19:36,578 --> 00:19:37,777 ‫على مروحة السقف! 325 00:19:37,856 --> 00:19:40,095 ‫كيف يمكن لحذاء فتى في الصف الخامس ‫أن يصل إلى مروحة السقف أساسًا؟ 326 00:19:40,174 --> 00:19:42,972 ‫حسنًا، صدقتك... إلى حد ما. 327 00:19:43,211 --> 00:19:45,409 ‫- هيا بنا. ‫- من بعدك. 328 00:19:46,248 --> 00:19:47,447 ‫"سلام وبهجة - ترحيب شتوي" 329 00:19:47,527 --> 00:19:50,084 {\an8}‫"الخطوة الثانية: التعرف إلى شخص ‫خارج خانة راحتك." 330 00:19:50,884 --> 00:19:53,881 {\an8}‫أهذه هي المفاجأة؟ ‫أحب هذا المكان. 331 00:19:54,240 --> 00:19:56,957 ‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟ ‫هذا يعني أنه لا يستوفي المعايير. 332 00:19:57,077 --> 00:19:58,556 ‫أعتقد أنه مثالي. 333 00:19:59,315 --> 00:20:00,714 ‫ليبدأ الاختلاط. 334 00:20:05,109 --> 00:20:07,547 ‫وكم هرة لديك؟ 335 00:20:12,182 --> 00:20:16,338 ‫لا، لا أعتقد أنني أستطيع أن أرى نفسي ‫مقيمة بشكل دائم في مخبأ. 336 00:20:19,934 --> 00:20:21,213 ‫وهذا... 337 00:20:22,172 --> 00:20:23,451 ‫شعر مَن؟ 338 00:20:28,805 --> 00:20:31,403 ‫- لا جدوى من هذا. ‫- لا أختلف معك. 339 00:20:31,962 --> 00:20:34,480 ‫كم مرة ترددت على سوق عيد الميلاد هذا ‫على مر السنوات؟ 340 00:20:34,799 --> 00:20:36,837 ‫- عدة مرات. ‫- تمامًا. 341 00:20:37,038 --> 00:20:40,035 ‫وفقًا لخطوات "تيك تو هارت" ‫عليك مقابلة شخص خارج خانة راحتك. 342 00:20:40,154 --> 00:20:42,512 ‫ويبدو هذا ضمن خانة راحتك. 343 00:20:42,792 --> 00:20:45,789 ‫أتعتقد أن هذا سبب عدم التقائي بأحد هنا. 344 00:20:46,228 --> 00:20:48,585 ‫أعتقد أنك لا تتبعين تعليمات التطبيق. 345 00:20:49,784 --> 00:20:51,103 ‫أعلم أنك ستكتبين مقالات من وحي الخيال، 346 00:20:51,183 --> 00:20:54,819 ‫لكن ألن يكون الخيال أفضل ‫لو كان له أساس في الواقع؟ 347 00:20:55,379 --> 00:20:56,737 ‫ماذا تقترح؟ 348 00:21:02,212 --> 00:21:04,610 ‫"فعالية شجرة عيد الميلاد السنوية ‫الثامنة عشرة للتزلج" 349 00:21:05,169 --> 00:21:07,567 ‫لم أعلم أنه توجد حلبة تزلج هنا. 350 00:21:07,926 --> 00:21:11,602 ‫هذا هو نفس المكان الذي تقيم فيه عائلتي ‫حفل جمع التبرعات سنويًا. 351 00:21:12,162 --> 00:21:14,440 ‫حسنًا، يجب أن نجد مكانًا جديدًا. 352 00:21:14,479 --> 00:21:18,795 ‫لا، يمكنني القول بكل أريحية ‫إن التزلج خارج نطاق راحتي. 353 00:21:19,275 --> 00:21:20,914 ‫ممتاز، والإضاءة ممتازة هنا. 354 00:21:20,993 --> 00:21:22,712 ‫استأجري حذاء تزلج وانطلقي في الحلبة. 355 00:21:22,911 --> 00:21:24,909 ‫لم تبق لديك سوى بضعة أيام للوقوع في الحب. 356 00:21:27,347 --> 00:21:29,864 {\an8}‫"فعالية شجرة عيد الميلاد السنوية ‫الثامنة عشرة للتزلج" 357 00:21:33,301 --> 00:21:35,139 ‫هل ستكونين على ما يرام؟ 358 00:21:35,459 --> 00:21:39,335 ‫أجل، علي فقط تهيئة نفسي للتزلج. 359 00:21:48,566 --> 00:21:51,043 ‫- بدأت أتقن هذا. ‫- أأنت متأكدة؟ 360 00:21:52,202 --> 00:21:53,601 ‫اكتفِ بالتقاط الصور. 361 00:21:57,516 --> 00:21:59,195 ‫أسلوبك رائع. 362 00:22:08,466 --> 00:22:12,182 ‫- مرحبًا، حذاء التزلج هذا رائع. ‫- أتفق معك تمامًا. 363 00:22:14,740 --> 00:22:16,618 ‫- هل هو معد حسب الطلب؟ ‫- أجل. 364 00:22:17,377 --> 00:22:18,936 ‫رائع، من أين أتيت به؟ 365 00:22:21,094 --> 00:22:22,492 ‫سألتقي بكم هناك. 366 00:22:28,606 --> 00:22:31,123 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- لا بأس بذلك. 367 00:22:31,562 --> 00:22:33,761 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 368 00:22:33,840 --> 00:22:35,119 ‫ممتاز. 369 00:22:38,076 --> 00:22:39,395 ‫أنا آسف جدًا. 370 00:22:40,434 --> 00:22:41,632 ‫سأساعدك. 371 00:22:44,070 --> 00:22:45,269 ‫نحن نبلي حسنًا. 372 00:22:46,787 --> 00:22:49,465 ‫- شكرًا لتزلجك برفقتي. ‫- هذا ليس سيئًا. 373 00:22:54,660 --> 00:22:56,698 ‫كان ذلك ممتعًا على نحو غير متوقع. 374 00:22:57,457 --> 00:22:59,175 ‫ليتنا نعاود الكرّة في وقت لاحق. 375 00:22:59,494 --> 00:23:03,211 ‫أنا أواعد إحداهن في الواقع. ‫لذا أتمنى لك عيد ميلاد مجيدًا. 376 00:23:06,687 --> 00:23:08,806 ‫لم يسر الأمر جيدًا. 377 00:23:09,964 --> 00:23:11,722 ‫أجل، حدث ولا حرج. ‫موقف مؤلم. 378 00:23:11,803 --> 00:23:13,601 ‫أجل، لم ينجذب إليك أساسًا. 379 00:23:13,681 --> 00:23:16,517 ‫- لماذا تزلج معي إذن؟ ‫- كان يحاول التصرف بلطف. 380 00:23:16,598 --> 00:23:19,754 ‫- فقد بدوتِ مستميتة. ‫- لست مستميتة. 381 00:23:21,552 --> 00:23:23,072 ‫لست مستميتة بهذا القدر. 382 00:23:23,391 --> 00:23:24,669 ‫تبدو الصور رائعة. 383 00:23:25,748 --> 00:23:27,946 ‫سأذهب إلى كشك الوجبات الخفيفة. ‫أتريدين شيئًا؟ 384 00:23:28,026 --> 00:23:31,902 ‫لا، سأعيد حذاء التزلج هذا. ‫وسنلتقي هنا. 385 00:23:42,013 --> 00:23:44,770 ‫- هل هذا المقعد محجوز؟ ‫- لا، إنه ليس محجوزًا إطلاقًا. 386 00:23:47,926 --> 00:23:49,525 ‫هل أتيتِ إلى هنا من قبل؟ 387 00:23:50,284 --> 00:23:51,642 ‫هذه أول مرة. ماذا عنك؟ 388 00:23:51,762 --> 00:23:55,039 ‫- أول مرة. ‫- لم أعد جريئة كما كنت في الصغر. 389 00:23:55,119 --> 00:23:56,278 ‫- صحيح. ‫- أجل. 390 00:23:56,518 --> 00:23:58,916 ‫- الخوف من السقوط. ‫- لم يكن موجودًا إطلاقًا. 391 00:23:58,995 --> 00:24:00,074 ‫لا. 392 00:24:02,551 --> 00:24:05,189 ‫- أنا "ليو". ‫- أنا "نورا". 393 00:24:05,548 --> 00:24:07,068 ‫سررت بلقائك. 394 00:24:11,183 --> 00:24:13,341 ‫ربما يبدو هذا جنونيًا بعض الشيء 395 00:24:13,781 --> 00:24:16,218 ‫لكنه موسم عيد الميلاد، أليس كذلك؟ 396 00:24:18,016 --> 00:24:19,775 ‫هل تودين الخروج لاحتساء الشراب يومًا ما؟ 397 00:24:21,453 --> 00:24:23,291 ‫لا يبدو هذا جنونيًا على الإطلاق. 398 00:24:24,770 --> 00:24:26,088 ‫سيسعدني ذلك. 399 00:24:28,086 --> 00:24:29,445 ‫رقم هاتفي خلف البطاقة. 400 00:24:30,444 --> 00:24:32,881 ‫راسلني فقط وسنتفق على موعد. 401 00:24:33,801 --> 00:24:34,919 ‫حسنًا. 402 00:24:35,199 --> 00:24:37,477 ‫- سررت بلقائك. ‫- وأنا أيضًا يا "ليو". 403 00:24:41,713 --> 00:24:43,910 ‫- هذا ما نريده! ‫- أعلم. 404 00:24:45,389 --> 00:24:46,988 ‫- ماذا؟ ‫- هل راسلك من الآن؟ 405 00:24:47,387 --> 00:24:49,145 ‫أجل، هذا مبشر بالخير. 406 00:24:49,544 --> 00:24:51,982 ‫أجل، طلب الخروج معي في موعد غدًا. 407 00:24:52,102 --> 00:24:54,340 ‫ممتاز، لكنني ما زلت أعتقد ‫أنك بحاجة إلى شخص احتياطي. 408 00:24:54,819 --> 00:24:58,136 ‫ماذا؟ لماذا؟ ‫لقد طلب مواعدتي للتو 409 00:24:59,055 --> 00:25:01,133 ‫تحتاجين إلى ضمان لنجاح السلسلة، مفهوم؟ 410 00:25:02,332 --> 00:25:03,690 ‫لذا جامليني. 411 00:25:04,649 --> 00:25:07,607 ‫سيقيم أحد زملائي السابقين في العمل ‫حفل تعارف بمناسبة عيد الميلاد الليلة. 412 00:25:07,687 --> 00:25:11,323 ‫تعالي لاحتساء الشراب ‫وتعرفي إلى شخص قد يكون البديل الاحتياطي 413 00:25:11,363 --> 00:25:14,959 ‫في حال لم يكن الخيار الأول ‫هو الرجل المنشود فعليًا. 414 00:25:15,279 --> 00:25:18,116 ‫حسنًا، في الواقع ‫لا أقتنع بمفهوم "الشخص المنشود". 415 00:25:19,035 --> 00:25:21,433 ‫هذا ما تقوله امرأة ‫تشتهر بكتابتها لمقالات المواعدة! 416 00:25:24,430 --> 00:25:25,949 ‫سأقلّك في تمام الثامنة. 417 00:25:34,420 --> 00:25:39,415 ‫قرائي الأعزاء، أنا متفاجئة لإبلاغكم 418 00:25:39,495 --> 00:25:43,850 ‫باحتمالية نجاح اللقاء الشاعري ‫بمناسبة عيد الميلاد. 419 00:25:45,369 --> 00:25:48,765 ‫لقد تعرفت إلى شخص ‫خارج خانة راحتي. 420 00:25:50,444 --> 00:25:53,560 ‫سنشير إليه بـ"السيد (إل)". 421 00:25:54,120 --> 00:26:01,033 ‫هل سيكون الشريك الرومانسي الذي تبحث عنه ‫كاتبتكم في موسم عيد الميلاد هذا 422 00:26:01,193 --> 00:26:07,667 ‫أم أنه سيكون عثرة في طريقي ويفسد العيد؟ 423 00:26:12,462 --> 00:26:15,738 ‫أنا قلقة بشأنه. ‫إنه عيد الميلاد ونحن لسنا معًا. 424 00:26:15,978 --> 00:26:20,374 ‫تسير الأمور على ما يرام. لقد سجلتِه بعدد ‫كافٍ من أنشطة العيد لملء عطلته الشتوية. 425 00:26:20,533 --> 00:26:23,571 ‫هذه هي الفكرة. ‫إبقاؤه مرفهًا وعدم إفقادك صوابك. 426 00:26:23,650 --> 00:26:25,928 ‫أعلم كم من الممكن أن يكون الانتقال ‫إلى مدينة جديدة صعبًا. 427 00:26:26,448 --> 00:26:28,246 ‫وكيف تسير الأمور في المستشفى ‫أيتها المرأة الخارقة؟ 428 00:26:28,326 --> 00:26:30,204 ‫الفوضى عارمة ولدينا نقص في العاملين. 429 00:26:30,684 --> 00:26:32,162 ‫إنهم محظوظون لوجودك معهم. 430 00:26:32,761 --> 00:26:34,480 ‫معذرة، لقد استدعوني لذا عليّ الذهاب. 431 00:26:34,559 --> 00:26:38,196 ‫لكنني سأرسل لك مخططاتي لعيد الميلاد ‫وأعلمك في حال أمكنني المجيء، اتفقنا؟ 432 00:26:38,755 --> 00:26:40,234 ‫- هذا مناسب لي. ‫- أحبك، مع السلامة. 433 00:26:42,951 --> 00:26:44,390 ‫"(كارولز كيكس)" 434 00:26:51,463 --> 00:26:54,180 ‫- ماذا؟ ‫- هل نسيتِ كيفية رق العجين؟ 435 00:26:54,260 --> 00:26:58,176 ‫مهاراتي بحاجة إلى تحسين ‫لأن رق العجين ليس من نشاطاتي اليومية. 436 00:26:58,256 --> 00:26:59,734 ‫هذا واضح. 437 00:27:00,134 --> 00:27:02,891 ‫تصفحت الإنترنت ورأيت "جاك". 438 00:27:03,251 --> 00:27:06,128 ‫إنه وسيم وأعزب. 439 00:27:06,208 --> 00:27:08,845 ‫ومثير للسخط بعض الشيء ‫ومعتد بنفسه. 440 00:27:09,285 --> 00:27:11,962 ‫لكنني رأيت المنشور. ‫قلتِ إنك تعرفت إلى أحدهم. 441 00:27:12,522 --> 00:27:14,440 ‫أجل، نظريًا. 442 00:27:15,439 --> 00:27:18,716 ‫ما دام مجلس الإدارة و"تيك تو هارت" ‫مقتنعين بأنني أقع في الحب فعليًا 443 00:27:18,955 --> 00:27:20,794 ‫من يبالي إذا جمّلت الحقيقة قليلًا. 444 00:27:21,273 --> 00:27:23,471 ‫إن كانوا يريدون قصة جميلة ‫فهذا ما سأقدمه لهم. 445 00:27:25,789 --> 00:27:27,826 ‫مرحبًا يا "ماكس" ‫ماذا يمكن أن أفعل من أجلك؟ 446 00:27:28,226 --> 00:27:29,905 ‫أرسل تطبيق "تيك تو هارت" ‫ملاحظات حول مقالتك. 447 00:27:30,304 --> 00:27:32,821 ‫ذهابك إلى حلبة التزلج كان أمرًا رائعًا ‫ويتماشى مع العلامة التجارية، 448 00:27:32,902 --> 00:27:36,378 ‫وقد أعجبهم إخفاقك مع الرجل الأول. ‫لقد كان ذلك بمنتهى الواقعية. 449 00:27:36,657 --> 00:27:38,456 ‫لكنهم طالبوا ببعض التعديلات. 450 00:27:39,255 --> 00:27:40,414 ‫حقًا؟ 451 00:27:40,973 --> 00:27:46,288 ‫اسمعي يا "نورا"، أعلم أننا لا نتفق دائمًا ‫لكنني في صفك هنا. 452 00:27:47,087 --> 00:27:48,765 ‫أنت بنيت "بريزم" من الصفر. 453 00:27:48,846 --> 00:27:52,642 ‫ورغم أنني أؤيد وجوب إجراء بعض التعديلات ‫إلا أنني أعتقد أن عليك المشاركة في ذلك. 454 00:27:53,761 --> 00:27:57,477 ‫لكن، بغية نجاح هذه السلسلة ‫وكي نستقطب المستخدمين الجدد 455 00:27:57,597 --> 00:27:59,794 ‫يجب أن أعرف المشاعر التي تراودك ‫وليس ما يحصل فقط. 456 00:28:00,674 --> 00:28:02,671 ‫مشاعرك الخام والحقيقية والصادقة. 457 00:28:03,191 --> 00:28:05,869 ‫أريد إبداع "نورا وينترز" القديمة. اتفقنا؟ 458 00:28:06,708 --> 00:28:08,027 ‫عليّ الذهاب. 459 00:28:09,705 --> 00:28:13,980 ‫أتفق معه. أعتقد أن عليك الانفتاح ‫إن كنت تريدين إنجاح الأمر. 460 00:28:14,620 --> 00:28:16,418 ‫كم قطعة بسكويت يجب أن نخبز ‫على هيأة امرأة الثلج؟ 461 00:28:16,538 --> 00:28:18,097 ‫لحفل جمع التبرعات؟ نحو 100. 462 00:28:19,255 --> 00:28:22,532 ‫- هل أشفقت علي؟ ‫- أعترف بأن أدائي تأثر من قلة الممارسة. 463 00:28:24,130 --> 00:28:27,007 {\an8}‫"الخطوة الثالثة: في حال الفشل ‫في المرة الأولى، يجب المحاولة من جديد" 464 00:28:32,202 --> 00:28:34,200 ‫- مرحبًا يا رفاق. ‫- مرحبًا 465 00:28:37,997 --> 00:28:39,355 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 466 00:28:48,026 --> 00:28:51,822 ‫"(ليو): مرحبًا يا (نورا)، سررت كثيرًا بلقائك ‫لكن طرأ شيء ويجب أن أسافر شمالًا" 467 00:28:51,903 --> 00:28:54,061 ‫"أتمنى لك عيد ميلاد مجيدًا" 468 00:28:54,220 --> 00:28:56,138 ‫يجب أن ألقي التحية على الحاضرين سريعًا. 469 00:28:56,737 --> 00:28:58,416 ‫بالطبع، أجل. لا يهم. 470 00:28:58,655 --> 00:29:00,654 ‫- افعل ما يتوجب عليك فعله. ‫- أأنت متأكدة؟ 471 00:29:00,734 --> 00:29:04,250 ‫- لا أريد تركك بما أنك لا تعرفين أحدًا. ‫- دعك من ذلك، لا تقلق. 472 00:29:07,207 --> 00:29:09,605 ‫- أنت تتصرفين بغرابة. ‫- لست أتصرف بغرابة. 473 00:29:09,684 --> 00:29:12,402 ‫ليس أنا، لا. ‫لا أتصرف بغرابة. 474 00:29:13,241 --> 00:29:15,558 ‫حسنًا. هل نتقابل هنا بعد 20 دقيقة؟ 475 00:29:15,639 --> 00:29:16,958 ‫لك ذلك يا صديقي الطيب. 476 00:29:18,716 --> 00:29:20,114 ‫أجل، كان هذا تصرفًا غريبًا. 477 00:29:53,321 --> 00:29:54,919 ‫آسفة جدًا. 478 00:29:55,478 --> 00:29:57,636 ‫لم أعلم بوجود أحد هنا. 479 00:29:58,516 --> 00:29:59,995 ‫أنا "جيفري". 480 00:30:01,913 --> 00:30:03,311 ‫أنا "نورا". 481 00:30:07,826 --> 00:30:11,542 ‫بعدئذ لم أعاود لعب الغولف المصغر في حياتي. 482 00:30:12,981 --> 00:30:15,539 ‫طارت من بين يديه، كان ذلك رائعًا. 483 00:30:22,012 --> 00:30:23,291 ‫معذرة. 484 00:30:24,889 --> 00:30:28,446 ‫أعتذر لك، علي الذهاب. 485 00:30:29,325 --> 00:30:31,922 ‫- حسنًا. ‫- لكنني أود الخروج معك يومًا ما. 486 00:30:32,202 --> 00:30:33,681 ‫إن كنت تودين ذلك. 487 00:30:34,440 --> 00:30:35,918 ‫سيكون هذا من دواعي سروري. 488 00:30:36,318 --> 00:30:39,315 ‫هل سبق لك الذهاب ‫إلى سوق "غريغسون" لعيد الميلاد؟ 489 00:30:40,114 --> 00:30:42,432 ‫لا. لكن يبدو ذلك آسرًا. 490 00:30:43,871 --> 00:30:45,149 ‫إنه كذلك. 491 00:30:54,780 --> 00:30:58,056 ‫- سررت كثيرًا بلقائك. ‫- وأنا أيضًا. 492 00:31:03,131 --> 00:31:04,769 ‫- لا أصدق أنني... ‫- "جاك". 493 00:31:05,529 --> 00:31:06,648 ‫"جاك". 494 00:31:07,047 --> 00:31:08,366 ‫معذرة. 495 00:31:08,766 --> 00:31:12,561 ‫يبدو أنك عثرت على بوليصة تأمين ‫تبدو جميلة في الصور على ما يبدو. 496 00:31:13,800 --> 00:31:15,359 ‫يا لك من متسلل! 497 00:31:15,719 --> 00:31:17,637 ‫إنها صورة رائعة ‫يمكننا استعمالها بكل تأكيد. 498 00:31:18,196 --> 00:31:20,354 ‫وهذا يقودني للقول ‫إن علي الذهاب إلى المنزل. 499 00:31:20,434 --> 00:31:23,351 ‫- سأوصلك سيرًا. ‫- أنا مقيمة في الجانب الآخر من البلدة. 500 00:31:23,870 --> 00:31:26,348 ‫- أحب مترو الأنفاق. ‫- حسنًا. 501 00:31:30,424 --> 00:31:32,022 ‫إذًا، بالنسبة إلى حفل جمع التبرعات... 502 00:31:32,422 --> 00:31:37,337 ‫بدأه والداي لجمع التبرعات ‫ورد الجميل للمجتمع. 503 00:31:38,456 --> 00:31:40,613 ‫وعرضوا شتى البرامج المجانية 504 00:31:41,333 --> 00:31:44,370 ‫مثل دروس خبز للأطفال ‫وفعاليات لكبار السن. 505 00:31:44,770 --> 00:31:48,885 ‫وما زالت أختي تقيم هذا الحفل مرة في العام، 506 00:31:49,125 --> 00:31:53,042 ‫والتبرعات التي يجمعونها ‫تغطي كافة تكاليف تلك الفعاليات. 507 00:31:53,881 --> 00:31:58,916 ‫كنت منخرطة جدًا في العملية، لكن مع نمو ‫"بريزم" لم أستطع الموازنة بين كل شيء. 508 00:31:59,674 --> 00:32:02,872 ‫يبدو هذا مهمًا. اسمعي، لدي بعض الاقتراحات ‫التي أود استعراضها عليك بخصوص المواعدة 509 00:32:02,951 --> 00:32:04,829 ‫وأعتقد أنها ستنال رضا "تيك تو هارت". 510 00:32:06,507 --> 00:32:08,986 ‫ما رأيك في البولينغ؟ 511 00:32:11,143 --> 00:32:14,140 ‫لا. لا أعتقد أن البولينغ يناسب "بريزم". 512 00:32:14,740 --> 00:32:17,936 ‫ماذا عن التطوع في مطعم للفقراء؟ 513 00:32:19,015 --> 00:32:21,533 ‫الإضاءة سيئة هناك ‫لكنني أدعم القضية كليًا. 514 00:32:22,571 --> 00:32:24,450 ‫ماذا عن كاريوكي عيد الميلاد؟ 515 00:32:25,050 --> 00:32:26,527 ‫قطعًا لا. 516 00:32:28,766 --> 00:32:31,044 ‫سيتوجب علينا تسوية هذا كراشدين. 517 00:32:32,202 --> 00:32:33,361 ‫حسنًا. 518 00:32:35,119 --> 00:32:38,236 ‫- أهكذا سنسوي الأمر كراشدين بنظرك؟ ‫- أجل. 519 00:32:38,755 --> 00:32:40,074 ‫- ألم تقترحي ذلك؟ ‫- بعد العد لثلاثة. 520 00:32:40,194 --> 00:32:41,353 ‫بعد العد لثلاثة. 521 00:32:41,673 --> 00:32:43,670 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 522 00:32:45,868 --> 00:32:46,708 ‫سنذهب إلى سوق عيد الميلاد 523 00:32:46,787 --> 00:32:49,745 ‫أجواؤه احتفالية والإضاءة فيه رائعة ‫لذا سيعجبك ذلك. 524 00:32:50,184 --> 00:32:52,742 ‫فضلًا عن ذلك، نحن نعرف المكان ‫لذا سيكون الموعد المثالي. 525 00:32:54,979 --> 00:32:56,178 ‫هذا منزلي. 526 00:32:59,535 --> 00:33:00,973 ‫شكرًا لإيصالي إلى المنزل. 527 00:33:02,532 --> 00:33:03,690 ‫كان هذا من دواعي سروري. 528 00:33:04,769 --> 00:33:06,368 ‫هل سنلتقي نهار غد في المخبز؟ 529 00:33:06,847 --> 00:33:08,006 ‫هذا يناسبني. 530 00:33:18,955 --> 00:33:20,274 ‫من هذه؟ 531 00:33:20,794 --> 00:33:22,392 ‫إنها امرأة أعمل معها. 532 00:33:22,511 --> 00:33:23,791 ‫إنها جميلة. 533 00:33:23,950 --> 00:33:26,628 ‫أعجبتني هذه الصورة. 534 00:33:28,146 --> 00:33:29,385 ‫أجل، وأنا أيضًا أيها الصغير. 535 00:33:30,663 --> 00:33:32,382 ‫هل يمكنني الاتصال بأمي قبل النوم؟ 536 00:33:33,381 --> 00:33:35,659 ‫لعلها لم تنتهِ من العمل بعد ‫لكن لا ضير في المحاولة. 537 00:33:35,899 --> 00:33:37,736 ‫الراشدون يعملون طوال الوقت. 538 00:33:39,654 --> 00:33:40,934 ‫ما رأيك في هذا؟ 539 00:33:41,773 --> 00:33:43,291 ‫يجب أن أزور مزرعة لأشجار عيد الميلاد غدًا 540 00:33:43,371 --> 00:33:45,409 ‫ما رأيك في التغيب عن المدرسة ‫والمجيء برفقتي؟ 541 00:33:45,489 --> 00:33:48,566 ‫يمكننا حتى أن نستهل يومنا بكل الفطائر ‫المحلاة التي تستطيع تناولها في المطعم. 542 00:33:50,204 --> 00:33:51,403 ‫رائع. 543 00:33:57,996 --> 00:33:59,914 ‫"(كارولز كيكس)" 544 00:34:01,553 --> 00:34:06,028 ‫قرائي الأعزاء، ‫يمكن لهذه الكاتبة أن تؤكد لكم 545 00:34:06,109 --> 00:34:13,021 ‫أن الآخرين سيفتحون أنفسهم لكم أكثر 546 00:34:13,101 --> 00:34:17,018 ‫إذا خرجتم من خانة الراحة. 547 00:34:18,136 --> 00:34:20,813 ‫لكن، هل ذلك بسبب موسم الأعياد 548 00:34:21,013 --> 00:34:27,007 ‫أو أنني قررت العودة للمواعدة أخيرًا 549 00:34:27,088 --> 00:34:30,924 ‫للمرة الأولى منذ زمن بعيد جدًا؟ 550 00:34:41,393 --> 00:34:44,150 ‫"(جيفري): أعتذر، تم استدعائي لحضور ‫اجتماع طارئ مع أحد العملاء" 551 00:34:44,230 --> 00:34:46,468 ‫"لذا لن أتمكن من المجيء ‫إلى سوق عيد الميلاد اليوم" 552 00:34:48,705 --> 00:34:50,544 ‫"(كارولز كيكس)" 553 00:34:50,623 --> 00:34:52,422 ‫لدي خطة. 554 00:34:52,582 --> 00:34:53,740 ‫حسنًا. 555 00:34:53,821 --> 00:34:56,897 ‫ربما أكون قد أخبرت الجميع ‫بأنك تعملين مع مصور رحلات الفضاء 556 00:34:57,576 --> 00:34:59,974 ‫وأنه سيحضر حفل جمع التبرعات، 557 00:35:00,214 --> 00:35:02,611 ‫وأن "بريزم" ستكتب مقالة عن المخبز، 558 00:35:03,251 --> 00:35:05,848 ‫وأنه في حال مشاركة الناس ‫في حفل عيد الميلاد الخيري 559 00:35:05,929 --> 00:35:10,364 ‫فربما يحظون بفرصة الظهور في مقالتك. 560 00:35:11,842 --> 00:35:16,118 ‫هذه ليست خطة سيئة، لكن ليتك سألتِني ‫قبل إعلام كافة سكان البلدة بذلك. 561 00:35:16,438 --> 00:35:21,313 ‫حسنًا، أجل، شكرًا. ‫وإذا تغير شيء، أرجو منك إعلامي. 562 00:35:21,952 --> 00:35:24,829 ‫مرحبًا. ‫مرحبًا، لا بد أنك "كايل". 563 00:35:25,110 --> 00:35:27,507 ‫- أنا "نورا"، سررت بلقائك. ‫- مرحبًا. 564 00:35:27,587 --> 00:35:30,304 ‫ولا بد أنك "جاك" الغني عن التعريف. 565 00:35:30,384 --> 00:35:33,780 ‫خرجت مع خالي "جاك" لتناول الفطائر المحلاة ‫نهار اليوم قبل غرق الشقة بالماء. 566 00:35:34,540 --> 00:35:35,578 ‫ماذا؟ 567 00:35:35,779 --> 00:35:38,296 ‫كان تسريبًا بسيطًا تحول إلى فيضان فعلي. 568 00:35:38,656 --> 00:35:40,574 ‫أجل، لا نعلم متى نستطيع العودة للمنزل. 569 00:35:40,973 --> 00:35:43,051 ‫وأنا أبحث حاليًا عن غرفة فندقية لنمكث فيها 570 00:35:43,131 --> 00:35:45,289 ‫- لكن بما أن عيد الميلاد قد اقترب... ‫- يمكنكما المكوث معنا. 571 00:35:45,808 --> 00:35:46,847 ‫- "أدلي". ‫- ماذا؟ 572 00:35:46,928 --> 00:35:50,084 ‫مسكننا قريب من هنا ولدينا مساحة كبيرة ‫في نزلنا المجازي. 573 00:35:50,764 --> 00:35:51,963 ‫هل لديكم شجرة لعيد الميلاد؟ 574 00:35:52,083 --> 00:35:53,241 ‫شجرة كبيرة. 575 00:35:53,680 --> 00:35:55,478 ‫حتمًا لديهما عروض أخرى. 576 00:35:56,078 --> 00:35:57,756 ‫في الواقع، هذا غير صحيح. 577 00:35:58,276 --> 00:36:00,474 ‫خالي "جاك". ‫هل نستطيع المكوث هناك رجاءً؟ 578 00:36:01,033 --> 00:36:04,071 ‫بحسب ما قرأته عبر الإنترنت ‫لقد أتيتَ إلى المدينة حديثًا، لذا... 579 00:36:04,230 --> 00:36:05,548 ‫هل أصبحتِ مترصدة؟ 580 00:36:05,629 --> 00:36:08,746 ‫أنا حديث العهد في المدينة وكافة أفراد ‫عائلتي مقيمون في الغرب، لذا... 581 00:36:08,825 --> 00:36:11,863 ‫يجب ألا يمضي أحد عيد الميلاد ‫بعيدًا عن عائلته. 582 00:36:11,942 --> 00:36:13,301 ‫أنا أصر على ذلك، اتفقنا؟ 583 00:36:13,381 --> 00:36:15,738 ‫فضلًا عن ذلك، قد تلزمني بعض المساعدة ‫لخبز البسكويت لـ"سانتا". 584 00:36:16,098 --> 00:36:18,456 ‫سررت كثيرًا بلقائكما يا "كايل" و"جاك". 585 00:36:18,656 --> 00:36:21,373 ‫ستدلكما "نورا" على عنواني ‫وسأراكما عما قريب. 586 00:36:23,131 --> 00:36:25,928 ‫حسنًا، إن أختك سخية جدًا. 587 00:36:26,009 --> 00:36:27,567 ‫إنها كذلك بالفعل. 588 00:36:28,606 --> 00:36:29,845 ‫علينا الذهاب. 589 00:36:30,764 --> 00:36:32,562 ‫"قوالب حلوى" 590 00:36:41,233 --> 00:36:43,511 ‫يبدو هذا ممتعًا. ‫هل تود الانضمام إليهم؟ 591 00:36:43,591 --> 00:36:44,470 ‫"إلى الشجرة" 592 00:36:44,550 --> 00:36:45,948 ‫حسنًا. 593 00:36:47,427 --> 00:36:50,503 ‫إذن، أين الرجل الأول، الخيار "أ"؟ 594 00:36:51,103 --> 00:36:54,859 ‫اسمه "ليو" وما عاد خيارًا. 595 00:36:55,778 --> 00:36:58,336 ‫أي أنني كنت محقًا. ‫لقد كنت بحاجة إلى ضمان بالفعل. 596 00:36:59,815 --> 00:37:01,613 ‫مهلًا، أهذا يعني أنه لن يأتي أي منهما؟ 597 00:37:01,892 --> 00:37:05,649 ‫كان "جيفري" سيأتي ‫لكنه طلب تأجيل الموعد أيضًا. 598 00:37:09,325 --> 00:37:11,243 ‫أيمكننا إلقاء نظرة على الأشجار على الأقل؟ 599 00:37:11,403 --> 00:37:12,921 ‫رجاءً. 600 00:37:13,441 --> 00:37:14,959 ‫ما زلت بحاجة إلى محتوى. 601 00:37:15,439 --> 00:37:16,757 ‫لكن لم يأت رفيقك. 602 00:37:16,917 --> 00:37:19,514 ‫لست مضطرة للخروج في موعد ‫للكتابة عن موعد. 603 00:37:19,595 --> 00:37:21,193 ‫عمل خيالي، أتتذكر؟ 604 00:37:21,713 --> 00:37:25,189 ‫ما رأيك في أن نبحث ‫عن أطول شجرة لعيد الميلاد؟ 605 00:37:32,063 --> 00:37:34,260 ‫بطاقات تعليمية؟ هذا لا يُعقل. 606 00:37:34,380 --> 00:37:35,938 ‫إنها تساعدني على البقاء منظمة. 607 00:37:36,098 --> 00:37:38,416 ‫- لأجل موعد غرامي؟ ‫- لأجل المقالات. 608 00:37:41,572 --> 00:37:42,692 ‫لمَ أنت عزباء؟ 609 00:37:42,771 --> 00:37:46,528 ‫أعني، إنك ناجحة للغاية ‫وتتمتعين بجمال تقليدي. 610 00:37:47,487 --> 00:37:50,244 ‫- شكرًا. ‫- قصدت ذلك كإطراء. 611 00:37:50,324 --> 00:37:51,642 ‫حسنًا. 612 00:37:52,002 --> 00:37:55,119 ‫في الواقع، كنت متزوجة قبل وقت طويل ‫لكن زواجي لم يدم طويلًا. 613 00:37:55,878 --> 00:37:57,157 ‫كان رجلًا رائعًا. 614 00:37:58,396 --> 00:38:01,952 ‫لكن كان ذلك عندما بدأت "بريزم" تصبح معروفة 615 00:38:02,033 --> 00:38:05,828 ‫وأنا أردت استغلال ذلك لتنميتها ‫بينما أراد هو الانتقال إلى مزرعة 616 00:38:06,148 --> 00:38:09,265 ‫وإنجاب الكثير من الأولاد ‫والعيش من خيرات الأرض. 617 00:38:10,224 --> 00:38:14,140 ‫أجل. كنا متحابين بالفعل ‫لكننا لم نكن مناسبين لبعضنا. 618 00:38:14,939 --> 00:38:19,535 ‫وبعد ذلك، بدأت "بريزم" بتحقيق النجاح. 619 00:38:20,813 --> 00:38:22,892 ‫ماذا عنك؟ هل سبق لك الزواج؟ 620 00:38:24,650 --> 00:38:27,687 ‫لا، لكن عُقدت خطبتي مرتين. 621 00:38:29,045 --> 00:38:32,362 ‫وفي كلتا المرتين، لم أمنح خطيبتي الأولوية ‫ولهذا خسرتها. 622 00:38:32,442 --> 00:38:34,200 ‫وهذا هو سبب تغيير مساري المهني. 623 00:38:36,079 --> 00:38:37,357 ‫فالحياة قصيرة جدًا 624 00:38:37,437 --> 00:38:40,833 ‫وأريد الشعور بأكبر قدر من البهجة والحب ‫في حياتي. 625 00:38:42,871 --> 00:38:44,190 ‫هل تفتقدين الكتابة؟ 626 00:38:45,588 --> 00:38:47,027 ‫أحيانًا على ما أعتقد. 627 00:38:48,106 --> 00:38:52,023 ‫لكنني لا أفتقد البوح بمكنوناتي للناس ‫عبر الإنترنت كي أكون محط سخرية! 628 00:38:52,102 --> 00:38:53,980 ‫هذا ما تقوله المرأة ‫التي تكتب مقالات مواعدة! 629 00:38:54,699 --> 00:38:56,497 ‫لا، لم يكن هذا خياري. 630 00:38:57,417 --> 00:39:01,613 ‫أريد فقط إقناع القراء بأنني أقع في الحب 631 00:39:02,052 --> 00:39:04,929 ‫حتى لا يصوت مجلس الإدارة ‫لإزاحتي عن منصب المديرة التنفيذية. 632 00:39:06,208 --> 00:39:08,926 ‫- هذا لا يبعث على التوتر! ‫- لا، على الإطلاق! 633 00:39:10,523 --> 00:39:12,362 ‫أليست مثالية؟ نحن بحاجة إليها. 634 00:39:12,801 --> 00:39:15,719 ‫"كايل"، لمَ اخترت هذه الشجرة؟ 635 00:39:15,879 --> 00:39:17,437 ‫لأنها صغيرة الحجم ومظهرها غريب. 636 00:39:17,797 --> 00:39:20,634 ‫وخشيت أن يرغب الجميع في الحصول ‫على الأشجار الكبيرة والكثيفة 637 00:39:20,993 --> 00:39:23,791 ‫ولم أرد أن تكون هذه الشجرة وحيدة. ‫لذا أعتقد أن علينا أخذها إلى المنزل. 638 00:39:25,069 --> 00:39:27,028 ‫هل تعتقدين أن شجرة عيد الميلاد هذه ‫ستنال إعجاب شقيقتك؟ 639 00:39:27,707 --> 00:39:31,263 ‫- "كايل"، أعتقد أنها ستحبها. ‫- مرحى! 640 00:39:34,820 --> 00:39:36,698 ‫إلى متى سيظل مقيمًا معك؟ 641 00:39:36,937 --> 00:39:38,136 ‫حتى رأس السنة. 642 00:39:38,256 --> 00:39:41,773 ‫أختي غير الشقيقة "أوليفيا" هي أم عزباء ‫وهي طبيبة في قسم الطوارئ في "بوسطن". 643 00:39:42,332 --> 00:39:44,170 ‫وكانت بحاجة إلى بعض المساعدة ‫في هذا الموسم 644 00:39:44,250 --> 00:39:46,487 ‫لذا اقترحت إبقاء "كايل" معي لبضعة أسابيع. 645 00:39:47,407 --> 00:39:48,366 ‫هذا لطف منك. 646 00:39:48,446 --> 00:39:50,563 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله. ‫هي من تنقذ الأرواح. 647 00:39:50,764 --> 00:39:54,440 ‫إذا أتت إلى البلدة ‫فأهلًا بها في حفل جمع التبرعات. 648 00:39:55,119 --> 00:39:56,917 ‫سأوصل لها دعوتك، شكرًا. 649 00:39:57,796 --> 00:40:00,594 ‫خالي "جاك"، أيمكننا احتساء ‫الشوكولاتة الساخنة بعد هذا؟ 650 00:40:02,551 --> 00:40:04,829 ‫محال أن أرفض الشوكولاتة الساخنة! 651 00:40:05,069 --> 00:40:06,228 ‫مرحى! 652 00:40:07,068 --> 00:40:08,266 ‫"الخطوة الرابعة" 653 00:40:08,426 --> 00:40:10,823 {\an8}‫"أفسحوا المجال للتأمل الذاتي" 654 00:40:13,461 --> 00:40:16,298 ‫حسنًا، انتهيت من تغليف الهدية الأخيرة ‫لعائلة "مايكلسون". 655 00:40:17,257 --> 00:40:19,814 ‫- هل يحتاج أي منكم إلى المساعدة؟ ‫- بدأت بتغليف هدايا آل "سميث". 656 00:40:19,895 --> 00:40:21,053 ‫ناوليني واحدة. 657 00:40:21,492 --> 00:40:24,450 ‫هل تفعلون هذا سنويًا؟ ‫وتوفرون الدعم لهذا العدد من العائلات؟ 658 00:40:25,009 --> 00:40:28,206 ‫- "نورا" هي التي بدأت هذا التقليد. ‫- بدأناه معًا. 659 00:40:29,325 --> 00:40:32,801 ‫إذًا يا "جاك"، هلا تحدثنا عن نفسك؟ 660 00:40:33,001 --> 00:40:36,477 ‫نعلم أنك مصور وأنك تلتقط صورًا رائعة. 661 00:40:37,197 --> 00:40:40,474 ‫شكرًا لك. كان هذا تغييرًا جذريًا ‫في مساري المهني. 662 00:40:40,833 --> 00:40:42,352 ‫ماذا كان مجال عملك في السابق؟ 663 00:40:42,912 --> 00:40:44,190 ‫تمويل الشركات. 664 00:40:44,989 --> 00:40:47,108 ‫أجل، عملت لحساب الشركة نفسها ‫على مر ثلاثة عقود 665 00:40:47,187 --> 00:40:49,784 ‫لكن جدي "فرانكلين بيترسون" كان مصورًا. 666 00:40:50,264 --> 00:40:53,461 ‫- كان مصورًا للحياة البرية، صحيح؟ ‫- لقد علمني كل شيء أعرفه. 667 00:40:54,699 --> 00:40:56,538 ‫لكنك دخلت مجال تمويل ‫الشركات بالرغم من ذلك؟ 668 00:40:56,977 --> 00:40:58,336 ‫أخذت المسار الأكثر أمانًا. 669 00:40:59,055 --> 00:41:00,573 ‫لكن ذات يوم، أفقت من ذلك 670 00:41:00,693 --> 00:41:04,850 ‫وأدركت أن حياتي تمضي ولم أفعل ‫كل الأشياء التي رغبت حقًا في فعلها، 671 00:41:05,249 --> 00:41:07,087 ‫وكنت خائفًا جدًا من فعلها. 672 00:41:07,646 --> 00:41:09,885 ‫لذا تركت عملي. 673 00:41:10,204 --> 00:41:11,763 ‫وضبت أمتعتي واشتريت كاميرا جديدة 674 00:41:11,842 --> 00:41:16,118 ‫وسافرت حول العالم لالتقاط صور لأماكن ‫لم أرها من قبل إلا كخلفيات للشاشات. 675 00:41:16,678 --> 00:41:18,356 ‫يا لك من مغامر! 676 00:41:18,795 --> 00:41:21,393 ‫لم أكن الشخص نفسه ‫أثناء عملي في المجال المالي. 677 00:41:22,432 --> 00:41:23,911 ‫هل تفضّل ما أنت عليه الآن؟ 678 00:41:24,870 --> 00:41:26,188 ‫في معظم الأحيان. 679 00:41:26,628 --> 00:41:27,906 ‫والآن أكثر. 680 00:41:28,786 --> 00:41:30,823 ‫وهل تسير المقالات بشكل جيد؟ 681 00:41:32,622 --> 00:41:34,660 ‫- إنها... ‫- في... 682 00:41:35,938 --> 00:41:37,137 ‫انطلاقة. 683 00:41:39,255 --> 00:41:40,934 ‫- إنها انطلاقة متينة. ‫- حسنًا. 684 00:41:41,533 --> 00:41:43,092 ‫تعرفت إلى رجل 685 00:41:43,411 --> 00:41:45,569 ‫والأمور تسير على نحو جيد. 686 00:41:49,484 --> 00:41:51,083 ‫"(ماكس): لا تخبري أحدًا بأنني أبلغتك" 687 00:41:51,163 --> 00:41:54,160 ‫"لكن (تيك تو هارت) لم يعجبهم المقال الأخير ‫إذ لم يكن التفاعل فيه كافيًا" 688 00:41:54,680 --> 00:41:56,398 ‫"يريدون أسلوب (نورا وينترز) ‫القديم العفوي في الكتابة" 689 00:41:56,478 --> 00:41:58,796 ‫"ما رأيك في أن نلتقي في المكتب غدًا للتوصل ‫إلى استراتيجية لإسعادهم؟" 690 00:41:59,275 --> 00:42:03,510 ‫"نورا"، لا تنسي المرور بمتحف القطارات ‫لدفع العربون لقاء الموقع المستأجر 691 00:42:03,591 --> 00:42:05,828 ‫إذ يجب أن ندفعه قبل الرابعة عصرًا ‫وإلا سنخسر الموقع. 692 00:42:05,908 --> 00:42:07,307 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 693 00:42:09,825 --> 00:42:11,143 ‫ليلة سعيدة، خالتي "نورا". 694 00:42:14,659 --> 00:42:18,495 ‫إذن، ما الخطة؟ لأنكم تظلون تنسحبون. 695 00:42:18,816 --> 00:42:22,053 ‫إنهم لا يظلون ينسحبون، ‫وإنما يظلون يؤجلون. 696 00:42:22,811 --> 00:42:26,848 ‫وبناءً على مقالتي، لن يعرف أحد، لذا... ‫أعني، نوعًا ما. 697 00:42:28,166 --> 00:42:30,963 ‫ماذا عساك تخسرين؟ ‫أعني، إن ظهرت للعيان حقًا. 698 00:42:31,123 --> 00:42:35,439 ‫لا شيء عدا تعرضي للاستهزاء والسخرية ‫وعدم أخذي على محمل الجدية ثانية. 699 00:42:36,079 --> 00:42:38,476 ‫أنا هنا للمساعدة، إن احتجت إلي. 700 00:42:38,795 --> 00:42:43,591 ‫أعرف كم تعني لك هذه السلسلة لذا، ‫إن كان بإمكاني المساعدة، فأنا أريد ذلك. 701 00:42:44,550 --> 00:42:46,628 ‫هل ستساعدني على الكذب على قرائي؟ 702 00:42:46,827 --> 00:42:50,464 ‫قرأت مقالتك عن "كايل" والشجرة، ‫وهي لم تكن كذبة. 703 00:42:50,743 --> 00:42:53,701 ‫ولقد شجعتنا نحن القرّاء الأعزاء... 704 00:42:54,620 --> 00:42:57,257 ‫على أن نقدم على تصرفات لطيفة بسيطة ‫خلال عطلة الأعياد هذه، لذا... 705 00:42:57,497 --> 00:43:02,052 ‫اعتبري هذا تصرفي اللطيف. ‫إنها أروع أوقات السنة في النهاية. 706 00:43:02,692 --> 00:43:06,368 ‫ذلك لطف كبير منك، شكرًا لك. 707 00:43:07,087 --> 00:43:11,722 ‫وأتمنى لك ليلة سعيدة في منزل شقيقتي، 708 00:43:11,842 --> 00:43:14,120 ‫وهو أمر لن يكون غير غريب أبدًا. 709 00:43:22,871 --> 00:43:25,669 ‫قرائي الأعزاء، ‫بقيت أيام على حلول العيد المجيد. 710 00:43:25,789 --> 00:43:29,225 ‫وهناك مرشح جديد، السيد "جي". 711 00:43:29,625 --> 00:43:35,499 ‫والذي وبعد بداية غير مُوفقة، ‫سأمضي معه وقتًا على انفراد وأخيرًا. 712 00:43:36,098 --> 00:43:39,695 ‫والآن، لا أعني أني لم أعد شكاكة 713 00:43:39,814 --> 00:43:43,131 ‫لأنني يمكنني أن أؤكد لكم ‫أني ما زلت كذلك. لكن... 714 00:43:47,846 --> 00:43:49,445 ‫كوني صادقة. 715 00:43:54,080 --> 00:43:58,156 ‫يمكن للعيد المجيد أن يكون وقتًا صعبًا. 716 00:43:59,995 --> 00:44:02,312 ‫بالنسبة إلي، إنه كذلك. 717 00:44:07,107 --> 00:44:12,182 ‫هذه التجربة قدمت لي ‫فرصًا أكثر، إن جاز التعبير... 718 00:44:13,221 --> 00:44:15,978 ‫مما حظيت به منذ فترة طويلة. 719 00:44:16,898 --> 00:44:19,535 ‫حسنًا، هل سيؤدي ذلك إلى الحب؟ 720 00:44:20,614 --> 00:44:22,691 ‫لم يُحدد ذلك بعد. 721 00:44:24,889 --> 00:44:27,606 {\an8}‫"الخطوة 5، الاستمتاع قليلًا" 722 00:44:27,726 --> 00:44:29,764 ‫حسنًا جميعًا، اسمعوني جيدًا، مفهوم؟ 723 00:44:30,044 --> 00:44:36,238 ‫أهلًا بكم يا سيداتي وسادتي إلى مسابقة ‫العائلة السنوية لصنع رجل الثلج. 724 00:44:36,918 --> 00:44:39,795 ‫للأسف، "كلارك" علق في المخبز. لذا، 725 00:44:40,035 --> 00:44:45,029 ‫"كايل"، أنت و"لولا" ‫ستلعبان ضد "جاك" والخالة "نورا"، 726 00:44:45,229 --> 00:44:46,748 ‫وأنا سأكون الحكم. 727 00:44:47,387 --> 00:44:53,141 ‫من يصنع أفضل رجل ثلج مع ملامح وجه متكاملة ‫يكون الفائز. 728 00:44:53,301 --> 00:44:56,737 ‫- للعلم، أنا لا أخسر أبدًا. ‫- يعجبني ذلك الموقف. 729 00:44:56,897 --> 00:45:00,414 ‫حسنًا، تأهبوا، استعدوا... 730 00:45:01,014 --> 00:45:02,292 ‫ابدأوا! 731 00:45:05,929 --> 00:45:08,246 ‫ممتاز، حسنًا، لنرفعه. 732 00:45:09,564 --> 00:45:12,082 ‫- جيد جدًا. ‫- أفلته، هنا تمامًا. ممتاز. 733 00:45:12,202 --> 00:45:15,079 ‫- حسنًا... ‫- أظن أن هناك أزرار في مكان ما. 734 00:45:16,038 --> 00:45:17,956 ‫- تبدون رائعون يا رفاق. ‫- لدي شيء هنا. 735 00:45:22,792 --> 00:45:25,628 ‫- حسنًا، حسنًا، انظري... ‫- لا تلمسيه، لا تلمسيه. 736 00:45:27,707 --> 00:45:29,385 ‫- محاولة جيد. ‫- محاولة جيدة. 737 00:45:29,505 --> 00:45:31,303 ‫- علينا أن نجعله متوازنًا أيضًا. ‫- نعم. 738 00:45:37,577 --> 00:45:39,894 ‫- لا! ‫- حسنًا، أظنني انتهيت. 739 00:45:40,054 --> 00:45:43,251 ‫و... انتهى الوقت! 740 00:45:43,371 --> 00:45:45,129 ‫- نجحنا! ‫- نعم! 741 00:45:49,005 --> 00:45:51,403 ‫الفريق الفائز هو... 742 00:45:52,322 --> 00:45:54,080 ‫- "كايل" و"لولا"! ‫- نعم! 743 00:45:54,200 --> 00:45:56,039 ‫- لا! ‫- بما أنكما الفائزان، 744 00:45:56,158 --> 00:45:58,475 ‫يتسنى لكما فتح الهدايا أولًا ‫صباح العيد المجيد! 745 00:45:58,676 --> 00:46:01,313 ‫- اخترته لأنه بشكل خباز. ‫- لا! 746 00:46:01,433 --> 00:46:02,791 ‫- لا! ‫- أتعرفون؟ 747 00:46:02,911 --> 00:46:05,389 ‫- لقد فازا لأننا سمحنا لهما بذلك. ‫- بالضبط. 748 00:46:05,509 --> 00:46:07,267 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 749 00:46:08,866 --> 00:46:11,103 ‫- أيمكننا اعتبار هذا تعادل؟ ‫- لقد نالت مني! 750 00:46:12,022 --> 00:46:14,500 ‫- لقد نالت مني كليًا! ‫- سأرمي من الأعلى وأنت من الأسفل. 751 00:46:14,740 --> 00:46:17,776 ‫- نلت منك! ‫- على الصدر مباشرة! 752 00:46:18,097 --> 00:46:19,535 ‫كيف تسير الأمور؟ 753 00:46:19,775 --> 00:46:22,172 ‫- "ممنوع الدخول، للموظفين فقط" ‫- بشكل جيد حقًا، انظري بنفسك. 754 00:46:23,131 --> 00:46:26,887 ‫لقد انتهى أمرها، انتهى أمرها! 755 00:46:28,006 --> 00:46:29,884 ‫- يبدو ذلك ممتعًا. ‫- آسفة! 756 00:46:30,324 --> 00:46:32,881 ‫اسمع، لا أظن أني سأتمكن من المجيء الليلة. 757 00:46:33,600 --> 00:46:36,118 ‫بحقك، ما زال أمامنا بضعة أيام ‫حتى العيد المجيد. 758 00:46:36,798 --> 00:46:40,154 ‫نعم، وسأحاول إنجاح الأمر، ‫لكننا سنحتاج إلى معجزة خاصة بالعيد المجيد. 759 00:46:40,274 --> 00:46:41,833 ‫فنحن لدينا نقص في عدد العاملين. 760 00:46:42,192 --> 00:46:46,468 ‫لا تقلقي، فـ"كايل" بين أيد أمينة ‫واحتفالية. 761 00:46:49,185 --> 00:46:52,382 ‫- تبدو سعيدًا. ‫- أنا سعيد بالفعل. 762 00:46:53,381 --> 00:46:55,339 ‫وأظن أني أريد جعل هذا تقليدًا عائليًا. 763 00:46:55,658 --> 00:46:58,976 ‫ماذا؟ النوم في منزل شقيقة زميلتك في العمل؟ 764 00:46:59,494 --> 00:47:02,652 ‫لا، بل إمضاء وقت لنا معًا كعائلة. 765 00:47:03,291 --> 00:47:06,448 ‫أظن أننا متلكئون ‫فيما يخص التقاليد العائلية. 766 00:47:06,768 --> 00:47:08,406 ‫نعم، أود ذلك. 767 00:47:08,845 --> 00:47:11,203 ‫اسمع، علي إنهاء المكالمة. ‫أحبك، وداعًا. 768 00:47:11,363 --> 00:47:13,241 ‫- ضربة قادمة! ‫- بحقك يا أختي! 769 00:47:13,561 --> 00:47:15,999 ‫- حسنًا، حسنًا... ‫- ضربة جيدة! 770 00:47:16,238 --> 00:47:18,516 ‫- رجل الثلج الفائز! ‫- لا! 771 00:47:19,275 --> 00:47:21,393 ‫"كايل"، أتريد مرافقتي إلى المخبز؟ 772 00:47:21,513 --> 00:47:24,270 ‫سنقابل أبي لإنهاء بعض أعمال الخبيز ‫لكشكنا في حفل جمع التبرعات. 773 00:47:24,590 --> 00:47:26,707 ‫"(ماكس): قابليني في قاعة الاجتماعات ‫بالسرعة الممكنة." 774 00:47:26,827 --> 00:47:28,745 ‫عم "جاك"، أيمكننا الذهاب أيضًا؟ 775 00:47:30,384 --> 00:47:32,662 ‫ثمة شيء آخر علي فعله. 776 00:47:32,902 --> 00:47:35,060 ‫"نورا"، لا تنسي وضع الإيداع ‫في متحف القطارات. 777 00:47:35,179 --> 00:47:38,096 ‫- سيقابلك "لاري" هناك عند الساعة الـ4. ‫- حسنًا، سأراك لاحقًا. 778 00:47:38,896 --> 00:47:40,613 ‫- هيا يا فتى. ‫- وداعًا. 779 00:47:42,452 --> 00:47:46,248 ‫- إنها تهتم يا أمي. ‫- أعرف، لكني أتمنى لو كان لها حضور أكبر. 780 00:47:46,368 --> 00:47:48,645 ‫فالأعياد تتعلق بإمضاء الوقت مع العائلة، 781 00:47:49,245 --> 00:47:52,362 ‫- وليس محاولة الغرق في العمل. ‫- أعرف. 782 00:47:55,199 --> 00:47:59,195 ‫- حسنًا يا "ماكس"، ماذا يحدث؟ ‫- ربما ستودين الجلوس لهذا. 783 00:48:07,267 --> 00:48:12,022 ‫أعرف كيف أن مقالة "كيفية الوقوع في الحب ‫بحلول العيد المجيد" بمثابة أسوأ كابوس لك. 784 00:48:12,182 --> 00:48:15,459 ‫لكن، أظن أن ذلك رائع نوعًا ما. 785 00:48:15,738 --> 00:48:20,054 ‫أنت و"جاك" تبتكران شيئًا فريدًا ‫من نوعه وقهريًا... 786 00:48:20,933 --> 00:48:22,412 ‫وجميلًا نوعًا ما. 787 00:48:23,971 --> 00:48:28,086 ‫- لم تبدو وكأنك ستفقد الوعي؟ ‫- لأني لا أظنه كافٍ. 788 00:48:29,285 --> 00:48:31,483 ‫إنه المجلس يا "نورا". 789 00:48:32,242 --> 00:48:36,597 ‫تقييم المدير التنفيذي، ‫إنهم يضعون تدابير للتصويت لإخراجك. 790 00:48:36,877 --> 00:48:40,994 ‫أظن أن اتفاقية تطبيق "تيك تو هارت" ‫متزعزع بعض الشيء بعد الارتباط المتدني. 791 00:48:41,992 --> 00:48:43,591 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 792 00:48:43,910 --> 00:48:46,787 ‫لأني لست موافقًا على الوجهة ‫التي يريدون أخذ "بريزم" إليها. 793 00:48:50,544 --> 00:48:53,821 ‫نعم، بالطبع. إذن، ما رأيك؟ 794 00:48:54,220 --> 00:48:58,296 ‫هذه أعمال استثنائية! ‫إنها من أفضل أعمالك يا "جاك". 795 00:48:58,775 --> 00:49:02,012 ‫يسرني أن الصور أصلية، ‫لأن هذا لا ينطبق على كل شيء. 796 00:49:02,252 --> 00:49:04,529 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- مسألة الوقوع في الحب هذه، 797 00:49:04,649 --> 00:49:06,768 ‫لا أعرف مدى واقعيتها. 798 00:49:07,607 --> 00:49:13,121 ‫مع عمل كهذا، لا شك في أن "بريزم" ‫ستعرض عليك عقد الصور ذاك. 799 00:49:13,281 --> 00:49:15,719 ‫- ستحصل على الجائزة الكبرى. ‫- عندما قلت ذلك، 800 00:49:16,038 --> 00:49:18,516 ‫قصدت معرضًا وليس موقعًا إلكترونيًا آخر. 801 00:49:18,795 --> 00:49:21,713 ‫موقع إلكتروني آخر يدفع مبالغ طائلة. 802 00:49:22,032 --> 00:49:25,628 ‫- لا أريد التخلي عن فكرة المعرض. ‫- سأتابع العمل على ذلك. 803 00:49:25,789 --> 00:49:32,102 ‫في هذه الأثناء، إن استمريت بالنجاح هكذا، ‫فستنال عروضًا كثيرة لتختار من بينها. 804 00:49:32,462 --> 00:49:35,779 ‫سأتابع الأمور مع مجلة "ليفيل 11" الآن. ‫سأكلمك قريبًا. 805 00:49:36,978 --> 00:49:38,935 ‫حسنًا، حسنًا. 806 00:49:40,254 --> 00:49:42,891 ‫مرحبًا، نعم. أنا "سارة ميلر". 807 00:49:43,211 --> 00:49:46,368 ‫لدي معلومات أود مشاطرتها معكم. 808 00:49:46,568 --> 00:49:49,325 ‫إنها تتعلق بمهمة "جاك" مع "نورا وينترز" ‫لدى مجلة "بريزم". 809 00:49:49,964 --> 00:49:52,282 ‫يبدو أن هناك بعض التلفيق. 810 00:49:53,042 --> 00:49:56,598 ‫- "(بريزم)" ‫- إذن، ما العمل؟ 811 00:49:56,878 --> 00:49:59,595 ‫نتوصل إلى سبيل لنثبت للمجلس ‫أن مشاعرهم لا ينبغي أن تستمر. 812 00:49:59,715 --> 00:50:02,592 ‫- ألم يتخذوا قرارهم سلفًا؟ ‫- ما زالوا بحاجة إلى تصويب أغلبية. 813 00:50:02,712 --> 00:50:04,510 ‫"كريستين" مترددة. 814 00:50:04,949 --> 00:50:09,106 ‫"نورا"، سنصوب هذا الأمر. ‫والطريقة هي من خلال مقالتك. 815 00:50:12,582 --> 00:50:15,019 {\an8}‫"الخطوة 6، الضعف" 816 00:50:22,292 --> 00:50:27,367 ‫"(جيفري): آسف لأني فاتني يوم الثلج. ‫العشاء الليلة؟" 817 00:50:28,565 --> 00:50:30,564 ‫"(نورا): أود ذلك. عند الساعة الـ8؟" 818 00:50:43,271 --> 00:50:47,347 ‫أحتاج إلى نصيحة. أيمكنك مقابلتي في سوق ‫العيد المجيد؟ الكاكاو الساخن على حسابي. 819 00:50:53,141 --> 00:50:57,816 ‫إذن، تطبيق "تيك تو هارت" ‫غير راض عن المحتوى. 820 00:50:57,976 --> 00:51:01,733 ‫ومجلس مجلة "بريزم" ‫يتحدث بشأن استبدالي بشكل جدي. 821 00:51:02,093 --> 00:51:06,128 ‫حسنًا. هل أجريت تحليل "سووت" من قبل؟ 822 00:51:06,488 --> 00:51:11,722 ‫أتعني تحليل "نقاط القوة والضعف ‫والفرص والمخاطر"؟ 823 00:51:12,043 --> 00:51:16,038 ‫نعم، أجريته ذات مرة لأجل عملي، ‫لكني لم أجره لنفسي قط. 824 00:51:16,398 --> 00:51:19,595 ‫حسنًا، نقاط القوة كمديرة تنفيذية؟ 825 00:51:24,470 --> 00:51:29,785 ‫أنا مجدة في العمل وجديرة بالثقة ومستقلة. 826 00:51:31,223 --> 00:51:34,499 ‫أسست شركة وعملت على إنمائها ‫لما وصلت إليه اليوم. 827 00:51:36,298 --> 00:51:38,057 ‫ونقاط ضعفك؟ 828 00:51:41,453 --> 00:51:48,166 ‫يمكن أن أكون ضيقة الأفق ‫لدرجة قد توقعني في الخطأ. 829 00:51:50,963 --> 00:51:55,718 ‫أتعرف؟ نحن نمضي حياتنا بأكملها 830 00:51:56,438 --> 00:52:02,392 ‫ونحن نحاول أن نصبح شيئًا ما ‫ونفعل شيئًا ما وننجز شيئًا ما. 831 00:52:03,112 --> 00:52:06,228 ‫وأعني، في النهاية... 832 00:52:08,506 --> 00:52:13,261 ‫هذا هو المهم، ‫هذا التواصل البشري قديم الطراز. 833 00:52:14,100 --> 00:52:17,577 ‫وهو برأيي فرصتك. 834 00:52:19,974 --> 00:52:21,333 ‫ومخاطري؟ 835 00:52:23,731 --> 00:52:28,047 ‫إن لم أفعل هذا، فإن كل ما بنيته ‫والشعار لنمط حياتي، 836 00:52:28,406 --> 00:52:32,842 ‫من خلال النساء ولأجل النساء ‫وتمكين النساء، سيختفي ببساطة. 837 00:52:34,160 --> 00:52:39,755 ‫أتعرف؟ لا أمانع حتى اجتذاب القراء ‫الأصغر عمرًا. 838 00:52:39,994 --> 00:52:45,349 ‫لكني لا أريد أن أفقد الصلة ‫مع القراء الموجودين سلفًا. 839 00:52:45,588 --> 00:52:48,386 ‫أظن أننا ننظر إلى فرصة أخرى هنا. 840 00:52:49,465 --> 00:52:51,543 ‫أعرف أنه من الصعب ‫أن تظهري نفسك للعيان، لكن 841 00:52:51,862 --> 00:52:55,419 ‫فكري في النساء اللاتي سيشعرن بالمثل ‫تجاه رحلتك لفتح قلبك من جديد 842 00:52:55,538 --> 00:52:57,657 ‫سواء بمشاركة تطبيق "تيك تو هارت" أو لا. 843 00:53:01,413 --> 00:53:04,290 ‫إذن، تعمقت أكثر في أعمالك. 844 00:53:04,970 --> 00:53:06,967 ‫حقًا؟ وما رأيك؟ 845 00:53:09,285 --> 00:53:11,722 ‫لديك عين فريدة جدًا من نوعها. 846 00:53:12,561 --> 00:53:15,879 ‫- هل كان ذلك مديحًا؟ ‫- بالأحرى، تصريح. 847 00:53:16,757 --> 00:53:21,034 ‫- هل كانت تلك ضحكة؟ ‫- بالأحرى، ردة فعل عاطفية إيجابية. 848 00:53:27,427 --> 00:53:29,864 ‫اسمعي، أعرف أن هذا ليس سهلًا. 849 00:53:30,144 --> 00:53:34,700 ‫لكنك تحتوين التحدي، وبرأيي، إن اعتمدت ‫على روح العيد المجيد قليلًا بعد، 850 00:53:34,820 --> 00:53:38,216 ‫فربما ستجدين ما تبحثين عنه بالضبط. 851 00:53:43,011 --> 00:53:44,650 ‫ذلك، كان ذلك... 852 00:53:46,408 --> 00:53:48,686 ‫- لا، مستحيل. ‫- نعم. 853 00:53:49,005 --> 00:53:51,522 ‫- لا. ‫- ذلك مثل... أعني... 854 00:53:51,882 --> 00:53:54,759 ‫لم أرد تقبيلك، وأنت لا تريد تقبيلي. 855 00:53:54,879 --> 00:53:56,677 ‫- لا، نعم... ‫- لا، صحيح، مقزز. 856 00:53:56,837 --> 00:53:58,116 ‫مقزز. 857 00:54:00,474 --> 00:54:03,471 ‫ما رأيك؟ أتريدين أن نخرج من هنا ‫ونذهب لتناول شيء؟ 858 00:54:03,951 --> 00:54:06,268 ‫أود ذلك، لكن 859 00:54:06,788 --> 00:54:09,864 ‫سأتناول العشاء مع "جيفري" بعد ساعة. 860 00:54:10,224 --> 00:54:13,621 ‫موعد غرامي حقيقي، صحيح؟ ‫أتظنين أني يجدر بي تصوير ذلك؟ 861 00:54:13,741 --> 00:54:17,297 ‫بعض الصور الفعلية للرجل الفعلي ‫لهذه النسخة الجديدة غير الخيالية؟ 862 00:54:17,417 --> 00:54:20,294 ‫في الحقيقة، أظن أن علي فعل هذا بمفردي. 863 00:54:20,933 --> 00:54:25,209 ‫لن تشعري بوجودي حتى، ‫وهذا هو سبب وجود السلسلة في النهاية. 864 00:54:28,047 --> 00:54:30,244 ‫حسنًا. حسنًا، لا بأس. 865 00:54:30,483 --> 00:54:34,679 ‫سنكون في مطعم "زيني" عند الساعة الـ8 و... 866 00:54:36,158 --> 00:54:39,035 ‫أنا لن أراك هناك. 867 00:54:43,032 --> 00:54:44,470 ‫نعم. 868 00:54:45,149 --> 00:54:49,784 ‫اسمع، شكرًا لك مجددًا على المساعدة. 869 00:54:50,664 --> 00:54:52,102 ‫يسرني أن أفعل. 870 00:54:54,260 --> 00:54:56,737 ‫- حسنًا، أراك قريبًا. ‫- أراك لاحقًا. 871 00:55:16,598 --> 00:55:19,715 ‫"مرحبًا يا (جون)، هل قلت إنك تعرفين ‫مالكي معرض (سميثتون وايت)؟" 872 00:55:19,835 --> 00:55:25,589 ‫"نعم، زميلتي في الجامعة وزوجها ‫هما المالكان. لماذا؟ ما الأمر؟" 873 00:55:25,789 --> 00:55:27,906 ‫"أريد أن أطلب منك خدمة" 874 00:55:41,054 --> 00:55:46,448 ‫قرّائي الأعزاء، أريد إخباركم بقصة ‫عن شخص في حياتي، 875 00:55:47,447 --> 00:55:50,124 ‫سنسميه "الفضاء". 876 00:55:51,323 --> 00:55:57,357 ‫"الفضاء" ضاعف جهده من أجلي ‫خلال موسم الأعياد هذا. 877 00:55:58,676 --> 00:56:00,794 ‫لكنه ساعدني حقًا في إدراك 878 00:56:01,313 --> 00:56:06,468 ‫أن الناس الذين لطالما ظننتهم ‫أسعد مني بكثير خلال الأعياد، 879 00:56:07,107 --> 00:56:10,624 ‫كانوا ببساطة يدعون أنفسهم يشعرون بالسعادة. 880 00:56:11,423 --> 00:56:15,539 ‫كانوا يعتمدون على سحر الموسم. 881 00:56:15,939 --> 00:56:21,253 ‫وهو أمر سأجرب فعله يا قرّائي الأعزاء. 882 00:56:22,292 --> 00:56:24,130 ‫وبشكل حقيقي هذه المرة. 883 00:56:39,635 --> 00:56:41,233 ‫هل تمزح؟ 884 00:56:41,353 --> 00:56:44,550 ‫ما كنت لأمزح بشأن موضوع جاد ‫مثل مسابقات البرامج الإذاعية. 885 00:56:44,670 --> 00:56:48,186 ‫هذا غريب حقًا! ‫فزت بعدة جوائز على الهواء مباشرة. 886 00:56:48,346 --> 00:56:50,304 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا رجل محظوظ. 887 00:56:51,263 --> 00:56:52,781 ‫ومن عدة نواح. 888 00:56:55,459 --> 00:56:58,056 ‫- كانت الليلة ممتعة. ‫- نعم، أتفق معك. 889 00:56:59,695 --> 00:57:03,091 ‫اسمع، شقيقتي ستقيم عشاءً ‫في منزلها غدًا، 890 00:57:03,211 --> 00:57:06,168 ‫- وأعرف أننا بدأنا نتواعد مؤخرًا، لكن... ‫- أود الذهاب. 891 00:57:06,528 --> 00:57:08,686 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 892 00:57:20,394 --> 00:57:22,352 {\an8}‫"الخطوة 7، تعريفهم على عالمك" 893 00:57:27,867 --> 00:57:32,102 ‫حسنًا، وفقًا للائحة "أدلي"، ‫علينا صنع زينة تقليدية 894 00:57:32,422 --> 00:57:34,260 ‫لكل الفائزين في المزاد الصامت. 895 00:57:34,460 --> 00:57:37,657 ‫وأعطتني رسمًا مبدئيًا ‫لما ينبغي أن تبدو عليه. 896 00:57:38,096 --> 00:57:41,453 ‫- هل تفعلونها بهذا المستوى من الدقة دائمًا؟ ‫- نحاول ذلك. 897 00:57:42,212 --> 00:57:46,727 ‫في الحقيقة، خلال السنوات القليلة الماضية، ‫اضطرت "أدلي" لتولي معظم الأمور. 898 00:57:47,407 --> 00:57:52,122 ‫لكنها أدت عملًا مذهلًا ‫بإحياء رؤية والدتي. 899 00:57:55,799 --> 00:57:58,116 ‫- اللعنة! أنا آسفة. ‫- لا، تفضلي. 900 00:57:59,435 --> 00:58:02,272 ‫- مرحبًا؟ ‫- حسنًا، إذن، خبر سار وآخر سيئ. 901 00:58:02,592 --> 00:58:04,869 ‫أظن أنك و"جاك" بدأتما تنسجمان معًا. 902 00:58:05,269 --> 00:58:11,463 ‫لكن تطبيق "تيك تو هارت" يريد تفادي ‫وقوع الفتاة في حب الرجل المتاح لها. 903 00:58:12,662 --> 00:58:14,100 ‫سيكون ذلك ملائمًا أكثر من اللازم. 904 00:58:14,220 --> 00:58:16,418 ‫كنت لأتمسك بالسيد "جي" لو كنت مكانك، ‫ركزي على ذلك. 905 00:58:16,538 --> 00:58:19,854 ‫نعم، حسنًا. ‫أنا لا أكن مشاعدر تجاه "جاك". 906 00:58:20,015 --> 00:58:21,693 ‫أعني "الفضاء". 907 00:58:21,852 --> 00:58:24,930 ‫آسف، لا يمكنني التحدث الآن. ‫"تشات" هنا. وداعًا. 908 00:58:25,129 --> 00:58:26,408 ‫لكن... 909 00:58:31,323 --> 00:58:32,881 ‫آسفة بشأن ذلك. 910 00:58:35,000 --> 00:58:37,397 ‫هل ينبغي أن ألتزم بالتصوير؟ 911 00:58:39,155 --> 00:58:41,353 ‫- ربما لن تود ترك عملك الاعتيادي. ‫- حسنًا. 912 00:58:41,512 --> 00:58:43,391 ‫- أعني، إنها... إنها مثل... ‫- إنها ظريفة. 913 00:58:43,511 --> 00:58:46,468 ‫- مثل شجرة... إنها شجرة. ‫- فهمت الآن، إنها شجرة. 914 00:58:46,588 --> 00:58:48,106 ‫- شجرة. ‫- نعم، إنها شجرة. 915 00:58:51,623 --> 00:58:53,620 ‫سنهتم بالأمر، سنهتم به. 916 00:58:53,821 --> 00:58:55,658 ‫جلبت الزينة الفاخرة. 917 00:58:56,218 --> 00:58:59,815 ‫- لقد نسيت. ‫- ماذا؟ نسيت؟ 918 00:59:00,614 --> 00:59:02,812 ‫الاستمارة! "أدلي"، أنا آسفة. 919 00:59:02,971 --> 00:59:07,207 ‫- سأذهب لمحادثته، دفتر شيكاتي معي. ‫- لا، لا، لقد تدبرت الأمر. 920 00:59:08,845 --> 00:59:14,640 ‫- حسنًا إذن، هل نحن على وفاق؟ ‫- لا، لا، لسنا على وفاق يا "نورا". 921 00:59:15,639 --> 00:59:18,756 ‫اسمعي، أعرف أن مجلة "بريزم" ‫مهمة بالنسبة إليك. 922 00:59:19,035 --> 00:59:24,150 ‫لكن أنا وأنت قطعنا وعدًا لأمنا ‫بأن ندير هذه المؤسسة معًا. 923 00:59:25,269 --> 00:59:28,186 ‫ويبدو أحيانًا أني الوحيدة ‫التي تأخذ ذلك الوعد على محمل الجدية. 924 00:59:28,306 --> 00:59:31,143 ‫حسنًا يا "أدلي"، أنت تفعلين هذا، ‫تفعلينه في كل مرة، إنه... 925 00:59:31,622 --> 00:59:36,019 ‫في كل مرة، فكرتك هذه بأني هجرت العائلة ‫أو أيًا ما يكن. 926 00:59:36,178 --> 00:59:39,575 ‫- لأني لم أعمل في المخبز. ‫- ذلك ما فعلته بالضبط. 927 00:59:39,735 --> 00:59:44,490 ‫أنت محقة، لقد اتبعت شغفي وأحلامي بالفعل ‫ولم تكن تشمل صنع الكعكات. 928 00:59:44,610 --> 00:59:46,887 ‫لكني إلى جانبك دائمًا. 929 00:59:47,407 --> 00:59:52,442 ‫الأفعال أهم من الكلام يا "نورا"، ‫وأفعالك واضحة للغاية. 930 00:59:54,600 --> 00:59:57,636 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- لا، ليس كما يبدو. 931 00:59:57,876 --> 01:00:00,594 ‫- إنها متوترة فحسب. ‫- نعم، ينبغي أن تأخذ هذه. 932 01:00:01,753 --> 01:00:05,548 ‫- يجدر بي الذهاب. ‫- مهلًا، لا. أنا أظن العكس. 933 01:00:07,027 --> 01:00:10,624 ‫أظن أنك مرغوبة جدًا هنا. هيا. 934 01:00:17,536 --> 01:00:20,094 ‫وقلت له، "لا، يستحيل أن نقبل بتلك الصفقة. 935 01:00:20,254 --> 01:00:22,931 ‫فعميلي يستحق أفضل من ذلك." ‫المعذرة، أعطيني البطاطس من فضلك. 936 01:00:23,251 --> 01:00:26,048 ‫- هذا يذكرني في مرة... ‫- ولقد فعلوا، رفعوا عرضهم، 937 01:00:26,208 --> 01:00:30,764 ‫وهذا ما أفعله دائمًا بالطبع. ‫أقول "العميل أولًا"، وذلك هو شعاري. 938 01:00:31,523 --> 01:00:34,280 ‫وبالطبع، كانت هناك مرة أخرى... ‫مهلًا، لقد تناثرت. 939 01:00:34,480 --> 01:00:37,836 ‫وكانت هناك مرة أخرى ‫حيث جاء عميل من خارج البلدة... 940 01:00:39,675 --> 01:00:44,550 ‫وقال، "اسمع، أريد أن تفعل شيئًا." ‫جاء بشكل مفاجئ تمامًا. 941 01:00:44,670 --> 01:00:48,466 ‫وطلب أن أهتم بـ"إكس واي زي"، وبالطبع، ‫لا يمكنني إخباركم بماهية "إكس واي زي". 942 01:00:48,585 --> 01:00:52,062 ‫لأن ذلك سري تمامًا. ‫لكنه طلب إتمام الأمر بالسرعة الممكنة. 943 01:00:52,462 --> 01:00:56,138 ‫ففعلتها. ماذا يسعني أن أقول؟ ‫أنا أجيد عملي، أتعرفون ما أعنيه؟ 944 01:00:56,298 --> 01:00:57,696 ‫العميل أولًا. 945 01:01:01,853 --> 01:01:04,769 ‫- يسرني أن البطاطس أعجبتك. ‫- كل شيء كان رائعًا. 946 01:01:04,929 --> 01:01:08,206 ‫اللحم المشوي كان جافًا قليلًا، ‫لكن ثمة حيلة كانت تتبعها والدتي، 947 01:01:08,366 --> 01:01:12,561 ‫كانت تضع القليل من الماء في قاع الصينية ‫لإبقاء كل شيء رطب وعصاري. 948 01:01:12,722 --> 01:01:15,119 ‫سأحرص على نقل نصيحتك. 949 01:01:23,031 --> 01:01:24,990 ‫إذن، سأراك غدًا. 950 01:01:25,469 --> 01:01:29,385 ‫- أنا متحمس لحفل جمع التبرعات. ‫- سأراك هناك. 951 01:01:38,656 --> 01:01:40,174 ‫لا تقل شيئًا. 952 01:01:41,054 --> 01:01:44,770 ‫تأخر الوقت، ربما يجدر بك إمضاء الليلة هنا. ‫غرفتك مُرتبة سلفًا. 953 01:01:45,049 --> 01:01:47,887 ‫ينبغي أن أضع "كايل" في الفراش. 954 01:01:50,004 --> 01:01:52,442 ‫- لا أعرف، أظن أني ينبغي... ‫- أنا أفتقدك فحسب. 955 01:01:53,761 --> 01:01:58,796 ‫أعرف أن لديك أعمالًا كثيرة حالية، ‫وهي صدقًا مثيرة جدًا للإعجاب. 956 01:01:58,955 --> 01:02:02,911 ‫انظري إلى نفسك. لديك هذه العائلة الجميلة، 957 01:02:03,112 --> 01:02:05,469 ‫والعمل الذي يحبه الناس و... 958 01:02:05,749 --> 01:02:09,504 ‫وفي كل سنة تقيمين هذا الحدث ‫الذي يحدث فارقًا في حياة الناس فعليًا. 959 01:02:09,624 --> 01:02:12,702 ‫أعني، أنت هي المثيرة للإعجاب. 960 01:02:13,700 --> 01:02:16,018 ‫وأنا آسفة لأني لا أخبرك بذلك بما يكفي. 961 01:02:18,176 --> 01:02:21,933 ‫وأنا أفتقدك أيضًا. أنا أحبك. 962 01:02:26,728 --> 01:02:28,126 ‫لا تبكي. 963 01:02:28,805 --> 01:02:32,602 ‫- أظن أنك ستمكثين هنا الليلة إذن. ‫- أيمكنني استعارة ملابس نوم؟ 964 01:02:32,801 --> 01:02:34,760 ‫- نعم، لدي الكثير منها. ‫- حسنًا. 965 01:02:35,279 --> 01:02:39,355 ‫إذن "جيفري"! يبدو لطيفًا. 966 01:02:39,594 --> 01:02:42,711 ‫نعم، إنه كذلك كما أظن. ‫تجمعنا صفات مشتركة عديدة. 967 01:02:43,191 --> 01:02:47,626 ‫- و"جاك"... رجل محبب. ‫- إنه مجرد صديق. 968 01:02:48,266 --> 01:02:51,663 ‫- لطالما وجدت تلك مقولة غريبة. ‫- ماذا تقصدين؟ 969 01:02:52,102 --> 01:02:58,416 ‫أظن أن توأم الروح هو "مجرد صديق" ‫يصادف أنك تشاطرينه انجذابًا أعمق. 970 01:02:58,535 --> 01:03:02,012 ‫أعني، النوع من الأصدقاء ‫الذي تعرفه روحك. 971 01:03:03,211 --> 01:03:04,649 ‫ذلك كلام مبتذل للغاية. 972 01:03:05,329 --> 01:03:07,167 ‫أعرف، لكني أقول ببساطة 973 01:03:07,367 --> 01:03:11,563 ‫إن هناك أشخاصًا كثر يمكن أن تنجذبي إليهم ‫بتعمق أكبر في حياتك. 974 01:03:12,921 --> 01:03:16,358 ‫لكن ليس كل شخص يشعرك وكأنك في ديارك. 975 01:03:27,987 --> 01:03:29,625 ‫- "سارة"؟ ‫- "جاك". 976 01:03:29,905 --> 01:03:32,382 ‫مجلة "ليفيل 11" سترسل عرض عمل. 977 01:03:32,622 --> 01:03:34,940 ‫أرسلت لهم لمحة صغيرة عن أحدث أعمالك. 978 01:03:35,099 --> 01:03:37,057 ‫ولقد أحبوها للغاية. 979 01:03:37,577 --> 01:03:41,453 ‫هل ذلك قانوني؟ أعني إن عملي لصالح "بريزم" ‫يكون ملكًا لهم، صحيح؟ 980 01:03:41,653 --> 01:03:44,370 ‫ليس وكأنهم سينشرونه، ‫فهم يستخدمونه لتقييمك فحسب. 981 01:03:44,650 --> 01:03:48,286 ‫على أي حال، سيصل عرض عمل عما قريب، ‫راقب رسائلك الإلكترونية جيدًا. 982 01:03:48,765 --> 01:03:50,124 ‫علي الذهاب، وداعًا. 983 01:04:03,870 --> 01:04:07,627 {\an8}‫"الخطوة 8، تعميق الصلة" 984 01:04:08,466 --> 01:04:11,383 ‫مرحبًا. لماذا ما زلت مستيقظًا؟ 985 01:04:12,022 --> 01:04:15,139 ‫- لماذا ما زلت أنت مستيقظة؟ ‫- أنا سألتك أولًا. 986 01:04:17,097 --> 01:04:19,175 ‫لم أستطع النوم. 987 01:04:20,854 --> 01:04:25,089 ‫- فكرت في تناول وجبة خفيفة في منتصف الليل. ‫- كستناء؟ 988 01:04:25,808 --> 01:04:27,447 ‫لا أمانع ذلك. 989 01:04:31,363 --> 01:04:36,198 ‫أردت تحرير بعض صورك، ‫وهذه من المفضلة لدي. 990 01:04:38,396 --> 01:04:40,394 ‫أحب كم تبدين حيوية في هذه الصور. 991 01:04:41,073 --> 01:04:44,470 ‫- هل تصور دائمًا بالأبيض والأسود؟ ‫- كان هذا أسلوب جدي. 992 01:04:45,070 --> 01:04:47,267 ‫قال إنه يخلصنا من أي شيء إضافي. 993 01:04:48,546 --> 01:04:49,944 ‫يعجبني ذلك. 994 01:04:50,503 --> 01:04:52,462 ‫وتنسيب المعرض الذي أحاول تحقيقه، 995 01:04:52,622 --> 01:04:56,018 ‫كان أول معرض يعرض أعماله ‫قبل كل تلك السنوات. 996 01:04:56,497 --> 01:04:58,136 ‫نعم، كان يحب ذلك المكان. 997 01:04:58,496 --> 01:05:01,173 ‫أظن أن محاولتك لفعل ذلك تنم عن شجاعتك. 998 01:05:01,932 --> 01:05:07,167 ‫سئمت من شعوري بأني لم أبذل كل جهدي ‫لعيش الحياة التي أحبها. 999 01:05:10,643 --> 01:05:12,242 ‫الحياة التي تحبها. 1000 01:05:15,359 --> 01:05:16,997 ‫سآخذ حبة كستناء أخرى. 1001 01:05:19,514 --> 01:05:22,113 ‫- أراك في الصباح. ‫- ليلة سعيدة يا "نورا". 1002 01:05:22,272 --> 01:05:23,631 ‫ليلة سعيدة. 1003 01:05:30,584 --> 01:05:32,542 ‫"(كارولز كيكس)" 1004 01:05:32,782 --> 01:05:37,817 ‫إذن، "أدلي" و"كلارك" أنهيا كل المخبوزات ‫ليلة الأمس. 1005 01:05:38,416 --> 01:05:44,890 ‫وهما في المتحف لتجهيز المكان ‫ويريدان منا إتمام ملء صناديق الهدايا هذه. 1006 01:05:45,288 --> 01:05:46,648 ‫لك ذلك يا زعيمة. 1007 01:05:46,768 --> 01:05:51,881 ‫نريد وضع شجرة عيد ميلاد واحدة ‫وقطعة خبز زنجبيل في كل صندوق. 1008 01:05:52,001 --> 01:05:53,521 ‫- حسنًا. ‫- إليك قفاز. 1009 01:05:53,641 --> 01:05:54,919 ‫شكرًا 1010 01:05:58,235 --> 01:06:00,074 ‫كنت بانتظار هذه الرسالة. 1011 01:06:03,869 --> 01:06:06,147 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنها من "ماكس". 1012 01:06:06,387 --> 01:06:09,743 ‫المجلس رتب لإجراء مكالمة ‫في وقت لاحق اليوم. 1013 01:06:10,024 --> 01:06:12,103 ‫ذلك ليس بالشيء السيئ، صحيح؟ 1014 01:06:12,422 --> 01:06:15,219 ‫لا، لكن حجم ذلك القفاز شيء سيئ. 1015 01:06:15,659 --> 01:06:18,696 ‫لِم لا تتولى أنت الصناديق ‫وأمسك أنا الكعكات؟ 1016 01:06:19,094 --> 01:06:20,374 ‫اتفقنا. 1017 01:06:21,333 --> 01:06:23,251 ‫إذن، هل أنت قلقة حقًا؟ 1018 01:06:23,410 --> 01:06:27,088 ‫أشعر وكأن هذا الشيء بأكمله مُصنع. 1019 01:06:28,366 --> 01:06:30,085 ‫لا يمكن التعجل في الحب. 1020 01:06:30,324 --> 01:06:34,079 ‫أعني، إن زرعت بذرة، ‫فلن تحصل على نبتة في اليوم التالي. 1021 01:06:35,079 --> 01:06:37,877 ‫يجب أن تنمو، وذلك يتطلب وقتًا. 1022 01:06:39,076 --> 01:06:42,432 ‫"نورا وينترز"، هل أنت رومنسية؟ 1023 01:06:43,111 --> 01:06:45,909 ‫لا. لا، بالطبع لا. 1024 01:06:46,588 --> 01:06:50,944 ‫لكني ببساطة، لا أعرف لم ظننت ‫أني سأنجو من فعلتي بتزييف الأمر بأكمله. 1025 01:06:51,581 --> 01:06:55,099 ‫لا عجب أن المجلس ليس راضيًا، ‫فأنا لم أكتب على هذا النحو قط. 1026 01:06:55,259 --> 01:06:58,256 ‫- لماذا؟ ‫- كنت إنسانة مختلفة. 1027 01:06:59,255 --> 01:07:01,253 ‫عندما بدأت الكتابة... 1028 01:07:01,812 --> 01:07:06,328 ‫لم أفكر بما سيظهر في قسم التعليقات، ‫كنت أكتب ما أشعر به ببساطة. 1029 01:07:06,448 --> 01:07:09,605 ‫ثم أضغط على زر النشر ‫بدون التردد حيال الأمر إطلاقًا. 1030 01:07:09,804 --> 01:07:11,283 ‫نحتاج إلى صناديق أكثر. 1031 01:07:12,362 --> 01:07:15,479 ‫- ذلك ما جعلك ناجحة جدًا. ‫- نعم. 1032 01:07:15,958 --> 01:07:20,274 ‫لكن في مرحلة ما، ‫كبر الموقع الإلكتروني أكثر فأكثر. 1033 01:07:20,554 --> 01:07:24,430 ‫وأتعرف؟ التدقيق علي كبر أكثر فأكثر. 1034 01:07:25,868 --> 01:07:28,386 ‫أظنك تعترفين بأنك تخافين شيئًا ما. 1035 01:07:29,305 --> 01:07:32,142 ‫قبل أن أتولى هذه المهمة، ‫قرأت كل كتاباتك القديمة. 1036 01:07:32,581 --> 01:07:37,457 ‫وأنت محقة، لست كسابق عهدك، ‫أصبحت أفضل. 1037 01:07:38,935 --> 01:07:44,090 ‫أصبحت أكثر مراعاة وتناقشين المواضيع ‫من وجهة نظر أشد قوة. 1038 01:07:44,210 --> 01:07:46,887 ‫اسمعي، أنا أتفهم مخاوفك، لكن 1039 01:07:47,647 --> 01:07:49,844 ‫لا أظن أن لديك شيئًا لتخافيه في الحقيقة. 1040 01:07:50,923 --> 01:07:54,360 ‫- لا أريد أن أكون محتالة فحسب. ‫- إذن، لا تكوني كذلك. 1041 01:07:55,239 --> 01:07:58,356 ‫يريدون الصدق، أعطيهم الصدق. 1042 01:07:59,875 --> 01:08:04,829 ‫أخبري المجلس وقراءك بأن السيد... ‫"قصة الشعر" أو أيًا ما لقبت به "جيفري" 1043 01:08:05,229 --> 01:08:09,065 ‫بأنه وسيم وفاتن ‫لكنك لا تحسين بتلك المشاعر معه. 1044 01:08:10,344 --> 01:08:13,341 ‫أعني، من يهتم إن لم تقعي في الحب فعليًا ‫قبل العيد المجيد؟ 1045 01:08:13,741 --> 01:08:16,298 ‫إنه عنوان سلسلتي. 1046 01:08:16,577 --> 01:08:21,453 ‫- هذا سيفسدها حرفيًا. ‫- ليس إن كنت صادقة. 1047 01:08:22,931 --> 01:08:26,009 ‫بم تشعرين فعليًا يا "نورا وينترز"؟ 1048 01:08:33,880 --> 01:08:39,115 ‫لأنه... أعني، إن كتبت عن ذلك، ‫فأظن أنك ستحصلين على محتواك النجمي. 1049 01:08:41,073 --> 01:08:42,591 ‫وهو ما أنا بحاجة إليه. 1050 01:08:43,111 --> 01:08:44,390 ‫نخبك. 1051 01:08:51,702 --> 01:08:55,179 ‫- مرحبًا. ‫- أريد أن تحزم أمتعتك. 1052 01:08:55,739 --> 01:08:59,055 ‫لأن مجلة "ليفيل 11" ‫عرضت عليك وظيفة بدوام كامل! 1053 01:08:59,295 --> 01:09:02,812 ‫يريدون حضورك لحفلتهم للأعياد الليلة ‫ليقدموك للفريق. 1054 01:09:03,052 --> 01:09:04,889 ‫لكني في خضم مهمتي لمجلة "بريزم". 1055 01:09:05,090 --> 01:09:08,326 ‫نعم، لكنك ستنهيها غدًا، ‫لذا يمكنك التسلل قبل ذلك بساعات. 1056 01:09:09,046 --> 01:09:10,724 ‫من سينهي تصوير سلسلة "نورا"؟ 1057 01:09:11,243 --> 01:09:16,278 ‫"جاك"، هل سمعت الكلمات التي أقولها؟ ‫مجلة "ليفيل 11". 1058 01:09:16,558 --> 01:09:20,154 ‫منصب عمل بدوام كامل، أمر مهم جدًا. 1059 01:09:21,073 --> 01:09:23,271 ‫إنه ليس عقدًا أو عملًا حرًا. 1060 01:09:24,590 --> 01:09:26,308 ‫حسنًا، إلى أين وصلنا في موضوع المعرض؟ 1061 01:09:26,548 --> 01:09:31,823 ‫"جاك"، يُعرض عليك مال أكثر من أي عميل ‫عملت معه طوال حياتي المهنية. 1062 01:09:32,102 --> 01:09:33,780 ‫لماذا ما زلت محصور الفكر هكذا؟ 1063 01:09:34,020 --> 01:09:36,537 ‫عرفت أن هدفي لطالما كان المعرض. 1064 01:09:36,738 --> 01:09:40,095 ‫وسيكون كذلك، بينما تحقق نجاحًا باهرًا ‫في مجلة "ليفيل". 1065 01:09:40,294 --> 01:09:41,972 ‫في أي وقت يمكنني إخبارهم بأنك ستصل؟ 1066 01:09:44,410 --> 01:09:46,368 ‫لا، لن أذهب. 1067 01:09:46,768 --> 01:09:49,565 ‫- "جاك"، لا تكن سخيفًا. ‫- اسمعي يا "سارة"، 1068 01:09:50,045 --> 01:09:53,560 ‫لقد جازفت معي طوال تلك السنوات ‫وسأبقى ممتنًا لك، لكني أظن... 1069 01:09:54,960 --> 01:09:57,237 ‫أظن أنه حان الوقت لأركز على أمور أخرى. 1070 01:09:58,276 --> 01:10:01,393 ‫- مثل ماذا؟ ‫- المعرض... 1071 01:10:02,152 --> 01:10:05,629 ‫وإمضاء الوقت مع أحبائي. ‫اسمعي، أنا بحاجة إلى تغيير فحسب. 1072 01:10:06,109 --> 01:10:09,665 ‫شكرًا لك على كل شيء، ‫لكنني لن أتخلى عن "نورا". 1073 01:10:09,984 --> 01:10:15,659 ‫إنها بحاجة إلي. ‫هذه السلسلة تعني لها الكثير. لن أذهب. 1074 01:10:32,242 --> 01:10:34,760 ‫انظري لنفسك، يبدو ذلك مذهلًا! 1075 01:10:35,039 --> 01:10:37,997 ‫شكرًا، تعلمت نصيحة جديدة عن المكياج مؤخرًا. 1076 01:10:38,196 --> 01:10:40,035 ‫نضع قلم التخطيط الأبيض داخل العين، 1077 01:10:40,194 --> 01:10:43,511 ‫ثم نضع القليل من اللميع عند زاوية العين، ‫فتبرز العين. 1078 01:10:43,751 --> 01:10:47,827 ‫ثم نستخدم هذا البرايمر ‫لإخفاء المسام الواسعة، 1079 01:10:47,986 --> 01:10:52,102 ‫والتي... ليست لديك حرفيًا! ‫أما أنا فبلى. 1080 01:10:53,221 --> 01:10:57,297 ‫- لم أدرك أنك تعرفين الكثير عن المكياج. ‫- التعلم بالمحاولة والخطأ. 1081 01:10:57,897 --> 01:11:01,173 ‫اسمعي، أعرف أنك ما زال لديك فصل آخر ‫في الجامعة، 1082 01:11:01,293 --> 01:11:04,011 ‫لكن هل أنت مهتمة بالكتابة ‫لصالح الموقع الإلكتروني؟ 1083 01:11:04,210 --> 01:11:08,566 ‫ربما تقدمين تلخيصًا شهريًا ‫لبعض منتجات التجميل. 1084 01:11:08,686 --> 01:11:10,523 ‫مثل النصائح التي تتعلمينها أو ما شابه. 1085 01:11:10,643 --> 01:11:12,841 ‫هل أنت جادة؟ أود ذلك! 1086 01:11:13,081 --> 01:11:15,958 ‫الكتابة لمجلة "بريزم" كان هدفي ‫منذ أن كان عمري 8 أعوام تقريبًا. 1087 01:11:16,318 --> 01:11:18,116 ‫لماذا لم تقولي شيئًا قط؟ 1088 01:11:19,355 --> 01:11:23,471 ‫أنا... أظن أني لم يكن لدي أي شيء لأقوله. 1089 01:11:23,870 --> 01:11:25,469 ‫أعني، أنت أسطورة بحق. 1090 01:11:25,789 --> 01:11:31,423 ‫وأعرف أنك أخذت استراحة من الكتابة، ‫لكن ما تفعلينه مع تطبيق "تيك تو هارت"، 1091 01:11:32,422 --> 01:11:36,498 ‫إنه رائع جدًا. ‫وأنت و"جاك" أروع ثنائي ابتكاري. 1092 01:11:38,496 --> 01:11:41,572 ‫إنه... موهوب بالفعل. 1093 01:11:42,172 --> 01:11:45,449 ‫- وهو معجب بك بالتأكيد. ‫- حسنًا. 1094 01:11:47,447 --> 01:11:51,363 ‫إذن، أخبريني بما لديك من حيل أخرى للمكياج. 1095 01:11:51,483 --> 01:11:52,721 ‫حسنًا. 1096 01:11:53,800 --> 01:11:56,557 {\an8}‫"الخطوة 9، مواجهة مشاعرك" 1097 01:11:56,758 --> 01:11:58,396 ‫"عدّاد التبرع ‫مؤسسة (كارولز كيكس)" 1098 01:11:58,516 --> 01:12:01,433 ‫- لا! لا! ‫- مهلًا، سأمسكها، سأمسكها! 1099 01:12:02,432 --> 01:12:07,068 ‫يا إلهي! آسفة. ظننت أني طويلة كفاية ‫لأصل إلى قمتها. 1100 01:12:07,187 --> 01:12:10,104 ‫- حسنًا، اسمحي لي. ‫- شكرًا. 1101 01:12:12,022 --> 01:12:13,341 ‫تفضلي. 1102 01:12:14,060 --> 01:12:19,455 ‫اسمع، أعرف أن "نورا" لم تدعك بشكل متعمد ‫لحفلنا الصغير لجمع التبرعات، لكن 1103 01:12:19,735 --> 01:12:22,053 ‫كلنا سعداء بوجودك أنت و"كايل" هنا. 1104 01:12:22,292 --> 01:12:24,690 ‫هل تمزحين؟ يشرفني أن أكون هنا. 1105 01:12:25,169 --> 01:12:29,245 ‫- لديك عائلة مميزة جدًا، و"نورا"... ‫- رائعة جدًا. 1106 01:12:32,881 --> 01:12:35,798 ‫اسمع، لا أقصد تجاوز الحدود، لكن 1107 01:12:36,358 --> 01:12:41,752 ‫وفقًا لخبرتي، فإن إخبار شخص ما ‫بحقيقة مشاعرك فكرة سديدة دائمًا. 1108 01:12:50,424 --> 01:12:51,903 {\an8}‫"(كارولز كيكس)" 1109 01:12:54,180 --> 01:12:56,737 ‫- مرحبًا، يبدو هذا جيدًا. ‫- شكرًا. 1110 01:13:04,610 --> 01:13:07,766 {\an8}‫"(ليفيل 11) سيضاعفون الراتب ‫بعد معلومات (مواعيد العيد المزيفة)" 1111 01:13:07,886 --> 01:13:10,044 {\an8}‫- "سيرسلون سيارة لحفلتهم الليلة" ‫- ماذا؟ 1112 01:13:10,404 --> 01:13:13,121 ‫- كل شيء يبدو رائعًا. ‫- يا للعجب! 1113 01:13:13,241 --> 01:13:16,757 ‫- أحسنت عملًا يا "جاك". ‫- مرحبًا يا رفاق. 1114 01:13:20,154 --> 01:13:22,911 ‫- حسنًا يا عائلة "وينترز"، لنبدأ الحفلة. ‫- نعم! 1115 01:13:23,031 --> 01:13:24,710 ‫- وداعًا. أراك لاحقًا. ‫- وداعًا. 1116 01:13:24,829 --> 01:13:26,069 ‫هذا مشوق جدًا. 1117 01:13:26,188 --> 01:13:27,946 ‫"العيد المجيد في محطة القطار ‫(كارولز كيكس)" 1118 01:13:31,663 --> 01:13:34,180 ‫"عدّاد التبرع ‫مؤسسة (كارولز كيكس)" 1119 01:13:35,219 --> 01:13:40,973 ‫سحري. وإليكم بطاقة تبرع إن أردتم المساهمة ‫في برامج المخبز المجانية التي تقدم... 1120 01:13:41,293 --> 01:13:42,572 ‫مرحبًا. 1121 01:13:44,090 --> 01:13:45,969 ‫المعذرة، ترد الجميل للمجتمع. 1122 01:13:46,208 --> 01:13:50,404 ‫بالإضافة لذلك، سأقدم حصص تعليم تصوير ‫مجانية لكل المتبرعين. شكرًا. 1123 01:13:52,762 --> 01:13:56,039 ‫مرحبًا يا رفاق. ‫أيمكنكم الاقتراب أكثر؟ ممتاز. 1124 01:13:56,878 --> 01:13:59,315 ‫- مرحبًا، شكرًا لحضورك. ‫- هذا من دواعي سروري. 1125 01:13:59,475 --> 01:14:02,152 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- نعم، وأنت أيضًا. 1126 01:14:03,630 --> 01:14:07,547 ‫نعم، سنصل إلى مبتغانا، ‫لكن يمكن للأمر أن يكون أفضل. 1127 01:14:08,825 --> 01:14:11,942 ‫- دعني أريك، أنت تتذكر... ‫- نعم. مرحبًا. 1128 01:14:12,182 --> 01:14:13,781 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- دعني أريك بقية... 1129 01:14:13,901 --> 01:14:15,179 ‫بالتأكيد. 1130 01:14:23,091 --> 01:14:26,647 ‫مرحبًا يا "كيتي"، أنا "جاك باكستون". ‫نعم، مضى وقت طويل. 1131 01:14:27,127 --> 01:14:30,843 ‫اسمعي، هل ما زالت شركتكم تريد تقديم تبرعات ‫قبل نهاية السنة الضريبية؟ 1132 01:14:32,521 --> 01:14:34,799 ‫أظن أن لدي الجهة الخيرية المثالية لكم. 1133 01:14:36,558 --> 01:14:39,635 ‫نعم، هذا كرم كبير منك. شكرًا. 1134 01:14:43,191 --> 01:14:45,708 ‫أؤكد لك أن الأمر جنوني يا رجل. 1135 01:14:45,909 --> 01:14:49,385 ‫نعم. لا، أعني أن "نورا وينترز" ‫تكتب عني في الحقيقة! 1136 01:14:50,704 --> 01:14:53,500 ‫نعم، لأنني أنا "السيد (جي)". 1137 01:14:54,699 --> 01:14:59,695 ‫نعم، بالطبع هي لطيفة، إنها رائعة. ‫لكن كتابة اسمها بجانب اسمي، هذا مهم جدًا. 1138 01:15:00,693 --> 01:15:03,850 ‫سأخبرك بشيء، حاول تدبير مقابلة لي ‫مع صحيفة "ذا بوست"، 1139 01:15:04,170 --> 01:15:08,526 ‫ويمكنني إجراء مقابلة مصارحة عن كل شيء ‫من نوع ما. نعم. 1140 01:15:09,325 --> 01:15:12,961 ‫نعم، لأن هذا سيكون ممتازًا لعملي ‫وسيحبون هذا الموضوع للغاية. 1141 01:15:13,281 --> 01:15:16,637 ‫- تبدو جميلة، صحيح؟ ‫- نعم، ثمة القليل بعد هنا. 1142 01:15:18,276 --> 01:15:21,113 ‫- "ماكس"! مرحبًا. ‫- "نورا"، آسف على اتصالي في أمسية العيد. 1143 01:15:21,233 --> 01:15:22,712 ‫لكني أردت أن تسمعي هذا مني. 1144 01:15:23,231 --> 01:15:25,429 ‫هل يتعلق الأمر بـ"جاك" ومجلة "ليفيل 11"؟ 1145 01:15:25,589 --> 01:15:28,905 ‫نعم، لا، سمعت بالأمر، ‫لكن هذا يتعلق بك أنت ومقالتك. 1146 01:15:29,505 --> 01:15:32,782 ‫أنا آسف جدًا. سمعت للتو من المجلس. 1147 01:15:33,141 --> 01:15:35,499 ‫سيسحبون التعاون ما بيننا ‫وبين تطبيق "تيك تو هارت". 1148 01:15:35,858 --> 01:15:39,016 ‫أظن أنهم لم يكونوا سعداء للغاية ‫جراء بعض التطورات المؤخرة. 1149 01:15:39,175 --> 01:15:40,774 ‫أرسلت لك رسالة إلكترونية للتو. 1150 01:15:45,249 --> 01:15:50,843 ‫"سلسلة (نورا) عن كيفية الوقوع في الحب ‫بحلول العيد المجيد مزيفة بالكامل. 1151 01:15:51,004 --> 01:15:53,201 ‫كما قال مصدر داخلي." 1152 01:15:54,919 --> 01:15:57,597 ‫- يا للعجب! ‫- ألديك فكرة من لربما يكون المصدر؟ 1153 01:15:58,236 --> 01:16:00,834 ‫إنه "جاك"، صحيح؟ من عساه يكون غيره؟ 1154 01:16:01,753 --> 01:16:04,310 ‫أنا آسف يا "نورا". عيدًا مجيدًا. 1155 01:16:06,668 --> 01:16:08,785 ‫- كنت أبحث عنك. ‫- حقًا؟ 1156 01:16:09,385 --> 01:16:12,662 ‫هل كنت ستخبرني؟ ما هذا؟ 1157 01:16:13,181 --> 01:16:16,098 ‫لا أعرف، لكن اسمعي، "جيفري" يستغلك. 1158 01:16:16,258 --> 01:16:20,414 ‫"جيفري" يستغلني؟ لك أن تقول ذلك ‫لأنك أنت استغليتني. 1159 01:16:21,173 --> 01:16:22,772 ‫ذلك غير صحيح. 1160 01:16:23,051 --> 01:16:28,047 ‫إذن، أتعني عمومًا أنك لم تخدعني ‫بالعمل الذي أديناه معًا لأجل مقالتي 1161 01:16:28,166 --> 01:16:30,524 ‫ببيعه لموقع إلكتروني منافس ‫مقابل مبلغ مالي أكبر؟ 1162 01:16:30,963 --> 01:16:33,121 ‫كان ذلك من عمل وكيلة أعمالي. 1163 01:16:33,801 --> 01:16:36,398 ‫وأنت لم تعرف أنها كانت تفعل ذلك؟ 1164 01:16:38,436 --> 01:16:43,231 ‫إذن، حافزك عمومًا هو المال ‫وكل هذا كان محض كذب. 1165 01:16:44,070 --> 01:16:47,506 ‫هذا صادر من المرأة المرتاحة تمامًا ‫حيال تزييف وقوعها في الحب. 1166 01:16:47,746 --> 01:16:52,742 ‫حسنًا، على الأقل أنا أحاول أن أتغير، ‫على عكسك. 1167 01:16:53,740 --> 01:16:57,897 ‫- انسي الأمر، كان هذا مضيعة للوقت. ‫- نعم، كان مضيعة للوقت. 1168 01:16:58,216 --> 01:17:03,052 ‫لم لا تذهب إلى حفلة العيد المجيد الرائعة ‫والممتعة في شركتك الجديدة؟ 1169 01:17:08,126 --> 01:17:11,643 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم. 1170 01:17:25,589 --> 01:17:30,304 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- ربما علينا أن نقتصد قليلًا. 1171 01:17:30,783 --> 01:17:34,739 ‫لكن المؤسسة... ‫ليس هذا ما كانت أمنا لتريده. 1172 01:17:35,219 --> 01:17:38,815 ‫علينا أحيانًا أن نواجه حقيقة ‫أن الأمور لا تسير وفق رغبتنا دائمًا. 1173 01:17:39,455 --> 01:17:40,733 ‫ما خطبك؟ 1174 01:17:42,531 --> 01:17:46,288 ‫هذه المسألة السخيفة بأكملها، ‫هذه الشراكة مع تطبيق "تيك تو هارت"، 1175 01:17:46,808 --> 01:17:48,726 ‫ما كان ينبغي أن أدع نفسي أندفع نحوها. 1176 01:17:49,045 --> 01:17:53,761 ‫لكنك بدأت الكتابة ولديك مشاعر حقيقية ‫تجاه شخص ما، صحيح؟ 1177 01:17:54,919 --> 01:17:56,557 ‫مرحبًا، ها أنت هنا! 1178 01:17:57,077 --> 01:17:59,155 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 1179 01:17:59,395 --> 01:18:01,033 ‫هل أردت الذهاب إلى كشك الصور؟ 1180 01:18:03,151 --> 01:18:04,430 ‫أنا... 1181 01:18:05,948 --> 01:18:08,706 ‫هل... هل تسجل الآن؟ 1182 01:18:09,545 --> 01:18:14,620 ‫حسنًا... نعم. أعني، لكن أيمكنك لومي؟ 1183 01:18:14,939 --> 01:18:20,254 ‫لأنك "نورا وينترز" وظننت أنها فكرة سديدة ‫أن يكون بحوزتي دليل ما. 1184 01:18:21,053 --> 01:18:24,010 ‫- دليل؟ ‫- على أنني السيد "جي". 1185 01:18:24,969 --> 01:18:28,406 ‫- لم تحتاج إلى دليل؟ ‫- لأني أحصل على مستثمرين أكثر بكثير 1186 01:18:28,526 --> 01:18:31,323 ‫يبدون اهتمامًا بشركتي ‫بمجرد ذكرك في المقابلات. 1187 01:18:32,322 --> 01:18:34,120 ‫- مقابلات؟ ‫- نعم. 1188 01:18:34,440 --> 01:18:39,555 ‫ولدي مقابلة أخرى غدًا. أريد الحرص ‫على اقتباس كل شيء بشكل واقعي. 1189 01:18:39,714 --> 01:18:41,752 ‫حسنًا، يا للعجب! 1190 01:18:44,430 --> 01:18:47,866 ‫لا أظن أن هذا سيفلح. 1191 01:18:48,306 --> 01:18:49,865 ‫ماذا عن مقالتك؟ 1192 01:18:51,783 --> 01:18:53,381 ‫"نورا"، مهلًا، انتظري! 1193 01:18:54,380 --> 01:18:57,816 ‫"جيفري"، أظن أنه حان الوقت لنستأذن. 1194 01:18:58,376 --> 01:19:01,493 ‫تعال من هنا فحسب. لا عليك. 1195 01:19:03,651 --> 01:19:07,287 ‫مرحبًا يا صديقي، أظن أنه حان الوقت ‫لنوضب حاجياتنا ونرحل، اتفقنا؟ 1196 01:19:07,526 --> 01:19:09,285 ‫خذ، هيا. 1197 01:19:15,798 --> 01:19:18,037 ‫كنت مخطئة تمامًا حيال كل شيء. 1198 01:19:18,236 --> 01:19:23,151 ‫أعني، "جيفري" كان واضحًا جدًا، ‫كان ينبغي أن أدرك ما يحدث على الفور. 1199 01:19:23,351 --> 01:19:26,388 ‫بالطبع. لكن "جاك"؟ ‫أعني، رأيت نظراتكما المتبادلة. 1200 01:19:26,707 --> 01:19:30,025 ‫"أدلي"، لقد استغلني كأداة للمساومة. 1201 01:19:30,264 --> 01:19:32,502 ‫لا، لم يفعل. لا. 1202 01:19:32,662 --> 01:19:36,978 ‫"نورا"، عندما رأيته آخر مرة، ‫كان يبذل جهده لجمع التبرعات. 1203 01:19:38,536 --> 01:19:40,014 ‫لقد فعلها. 1204 01:19:40,254 --> 01:19:44,569 ‫يبدو أنه كان يعرف أشخاصًا أرادوا التبرع ‫لتلك القضية. أمورنا جيدة. 1205 01:19:45,010 --> 01:19:48,925 ‫غادر ليذهب إلى حفلة العيد المجيد ‫لمجلة "ليفيل 11" الليلة. 1206 01:19:49,045 --> 01:19:50,644 ‫لا، لم يفعل. 1207 01:19:51,163 --> 01:19:55,359 ‫لقد طرد وكيلة أعماله ‫ورفض الوظيفة في مجلة "ليفيل 11". 1208 01:19:55,559 --> 01:19:58,156 ‫لقد سمعته. سمعته يفعل بأذنَي. 1209 01:19:59,635 --> 01:20:05,989 ‫اسمعي، إنه يبهجك بطريقة لم أرها منذ سنوات. 1210 01:20:07,147 --> 01:20:08,945 ‫ثمة شيء مميز يجمع بينكما. 1211 01:20:09,945 --> 01:20:12,782 ‫ولو كنت مكانك، ‫لأعدت التفكير حيال تناسي الأمر. 1212 01:20:35,599 --> 01:20:37,517 ‫"(إس دبليو أو تي)" 1213 01:20:37,637 --> 01:20:41,193 ‫"أنت إنسانة مميزة يا (نورا وينترز) ‫وأنا أشجعك! (جاك)" 1214 01:20:46,708 --> 01:20:50,623 {\an8}‫"الخطوة 10، قلها بصوت مسموع" 1215 01:20:50,784 --> 01:20:54,180 ‫"عدّاد التبرع ‫مؤسسة (كارولز كيكس)" 1216 01:21:13,201 --> 01:21:18,316 ‫مرحبًا يا "ماكس". ‫سأكون في بث مباشر لمقالة أخرى. 1217 01:21:19,914 --> 01:21:22,552 ‫نعم، مرحبًا، أود حجز غرفة فندقية ‫لبضع ليال. 1218 01:21:22,871 --> 01:21:25,508 ‫مرحبًا، إلى أين تذهبان؟ 1219 01:21:25,988 --> 01:21:29,025 ‫"سانتا" سيصل بعد بضع ساعات، ‫فلقد أعطيته هذا العنوان. 1220 01:21:29,145 --> 01:21:31,104 ‫- أمي! ‫- آسف، سأعاود الاتصال بك. 1221 01:21:32,022 --> 01:21:33,861 ‫إنها معجزة العيد المجيد. 1222 01:21:34,820 --> 01:21:37,577 ‫- لكن كيف؟ ‫- حظيت ببعض المساعدة من "نورا" 1223 01:21:37,736 --> 01:21:41,733 ‫وبعض الحظ، فالمستشفى يعمل بكامل موظفيه. ‫لا يحتاجون إلي الليلة. 1224 01:21:43,291 --> 01:21:44,689 ‫آسف، لحظة من فضلك. 1225 01:21:44,890 --> 01:21:49,925 ‫- "(بريزم)، منشور جديد" ‫- أعزائي القرّاء، علي أن أعترف. 1226 01:21:51,483 --> 01:21:53,960 ‫هل بدأت هذه السلسلة كإنسانة شكاكة؟ 1227 01:21:54,999 --> 01:21:56,478 ‫فعلت بالتأكيد. 1228 01:21:57,077 --> 01:22:03,591 ‫هل ظننت أنه من الممكن فعليًا أن أعتمد ‫على سحر الموسم وأدع سحره يفتح قلبي؟ 1229 01:22:05,309 --> 01:22:07,068 ‫قطعًا لا. 1230 01:22:07,866 --> 01:22:10,983 ‫لكن هل كنت مخطئة؟ ‫نعم وإلى حد بعيد. 1231 01:22:11,143 --> 01:22:15,139 ‫أنا هنا لأخبركم بأني وقعت في الحب ‫في الحقيقة. 1232 01:22:15,699 --> 01:22:19,775 ‫بحلول العيد المجيد تقريبًا ‫بفضل تطبيق "تيك تو هارت". 1233 01:22:21,813 --> 01:22:25,769 ‫حدث ذلك مع شخص لم أتوقعه قط. 1234 01:22:26,448 --> 01:22:31,443 ‫شخص تحداني ودعمني وحماني وشجعني... 1235 01:22:33,361 --> 01:22:36,318 ‫شخص فاجأني كليًا. 1236 01:22:36,558 --> 01:22:38,995 ‫"نورا وينترز"، أظنك أنقذت وظيفتك للتو. 1237 01:22:39,435 --> 01:22:42,392 ‫لم أدرك حتى أن الأمر يحدث. 1238 01:22:43,071 --> 01:22:45,309 ‫وذلك هو أفضل جزء في الحب. 1239 01:22:45,708 --> 01:22:49,465 ‫فمن الممكن أن يفاجئك إن بقيت ُمتقبلًا له. 1240 01:22:51,064 --> 01:22:53,860 ‫- ماذا تنتظر؟ اذهب. ‫- نعم. 1241 01:22:54,061 --> 01:22:56,138 ‫- نعم، اذهب. ‫- حسنًا. 1242 01:23:05,329 --> 01:23:08,926 ‫"معرض (سميثتون وايت) ‫توصية من (نورا وينترز) 1243 01:23:09,046 --> 01:23:13,361 ‫(جاك)، نود ترتيب اجتماع معك. (نورا) ‫تمدحك كثيرًا وندرك السبب، أعمالك مذهلة." 1244 01:23:19,754 --> 01:23:21,473 ‫هل قرأت منشوري؟ 1245 01:23:23,551 --> 01:23:25,309 ‫أنا منبهر جدًا. 1246 01:23:26,108 --> 01:23:28,466 ‫منبهر كفاية لتسامحني؟ 1247 01:23:42,092 --> 01:23:44,730 ‫عدم تبادل قبلة تحت الهدال ‫يجلب الحظ العاثر. 1248 01:23:45,569 --> 01:23:46,967 ‫إنه مقزز. 1249 01:23:50,084 --> 01:23:51,882 ‫إذن، "جاك باكستون"... 1250 01:23:52,642 --> 01:23:57,237 ‫وفقًا لرأيك المهني، أتظن أن بإمكانك ‫الوقوع في الحب بحلول العيد المجيد؟ 1251 01:23:58,396 --> 01:24:01,033 ‫بالتأكيد. وأنت؟ 1252 01:24:02,632 --> 01:24:03,990 ‫بالتأكيد. ‫ 138752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.