All language subtitles for Home_for_the_Holidays_(1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:02,591 . 2 00:00:02,591 --> 00:00:03,182 . ت 3 00:00:03,182 --> 00:00:03,773 . تر 4 00:00:03,773 --> 00:00:04,364 . ترج 5 00:00:04,364 --> 00:00:04,955 . ترجم 6 00:00:04,955 --> 00:00:05,546 . ترجمة 7 00:00:05,546 --> 00:00:06,137 . ترجمة : 8 00:00:06,137 --> 00:00:06,728 . ترجمة : ح 9 00:00:06,728 --> 00:00:07,319 . ترجمة : حم 10 00:00:07,319 --> 00:00:07,910 . ترجمة : حما 11 00:00:07,910 --> 00:00:08,501 . ترجمة : حماد 12 00:00:08,501 --> 00:00:09,092 . ترجمة : حمادة 13 00:00:09,092 --> 00:00:09,683 . ترجمة : حمادة ا 14 00:00:09,683 --> 00:00:10,274 . ترجمة : حمادة ال 15 00:00:10,274 --> 00:00:10,865 . ترجمة : حمادة الس 16 00:00:10,865 --> 00:00:11,456 . ترجمة : حمادة السي 17 00:00:11,456 --> 00:00:15,000 . ترجمة : حمادة السيد 18 00:01:12,099 --> 00:01:14,684 أبى , هل أنت نائم ؟ 19 00:01:16,391 --> 00:01:20,984 أين هى ؟ - . فى غرفتها على ما أعتقد , إننى لم أراها - 20 00:01:21,890 --> 00:01:25,803 .... كم الوقت ؟ إنها - . إنها الخامسة و النصف , إننى فى طريقى لإحضارهم من المطار - 21 00:01:26,090 --> 00:01:27,344 . إنها تمطر بشدة 22 00:01:27,560 --> 00:01:30,851 لا , يا أبى . يجب أن تستلقى لفترة 23 00:01:31,184 --> 00:01:37,030 . خذى الحذر , يا أليكس قودى السيارة بحذر - . سأفعل و الأن نام - 24 00:02:56,927 --> 00:02:58,715 .... قفى , قفى 25 00:02:59,584 --> 00:03:01,602 . دعينى أرفع هذه من طريقك 26 00:03:16,183 --> 00:03:17,475 . أليكس 27 00:03:22,811 --> 00:03:26,387 أليكس مورجان , كيف حالك ؟ - . تيد ليندسى - 28 00:03:26,657 --> 00:03:28,290 . إننى الدكتور ليندسى الأن 29 00:03:29,044 --> 00:03:32,180 لقد سمعت بشأن عودتك , إننى لم اُصدق هذا . لقد كان هذا منذ مدة طويلة 30 00:03:32,433 --> 00:03:36,171 منذ تسع سنوات . و لكن من أجل الأجازة فقط و ليس إلى الأبد 31 00:03:36,315 --> 00:03:41,643 لم أتوقع عودتك على الإطلاق . بعد ما حدث هذه البلدة يمكنها التنفس بشكل أسهل 32 00:03:42,539 --> 00:03:45,291 . شقيقاتك سيأتون أيضاً كما يقولون 33 00:03:45,965 --> 00:03:47,871 من الذين يقولون , يا دكتور ؟ 34 00:03:48,034 --> 00:03:51,192 المدينة . المدينة تتحدث عن هذا , يا أليكس 35 00:03:51,583 --> 00:03:55,716 لو كان هناك شىء واحد يحب اهل المدينة التحدث عنه . هو عائلة مورجان 36 00:03:57,620 --> 00:03:59,148 شقيقاتك قادمون , اليس كذلك ؟ 37 00:03:59,491 --> 00:04:02,235 . إننى فى طريقى لإحضارهم من المطار حالا 38 00:04:02,313 --> 00:04:06,500 يجب أن أصل فى السادسة و الربع . مالم تتأخر الطائرة بسبب الطقس 39 00:04:07,136 --> 00:04:11,644 هذا هو سبب استعجالى . سيكون بالنسبالى سباق للوصول إلى أبى قبل أن يمتلىء الطريق بالمطر 40 00:04:11,905 --> 00:04:13,873 مازال المطر يزعجه كثيراً , ها ؟ 41 00:04:14,450 --> 00:04:16,762 . سأوصل له تحياتك 42 00:05:10,327 --> 00:05:14,324 دعونا نحصل على شراب . قبل أن نُصاب بإلتهاب رئوى 43 00:05:14,689 --> 00:05:17,748 فريدى قد شربتى بما يكفى على متن الطائرة . قبل ليلة عيد الميلاد 44 00:05:17,850 --> 00:05:25,125 . هيا , يا كريس . ساعدينى فى حمل الأمتعة - .... لا , يمكنك انتى البقاء طويلاً , مالم تُخبرينى ما هى مشكلة هذه العائلة بالظبط - 45 00:05:25,284 --> 00:05:27,142 . او يمكنكم إعادتى إلى المطار 46 00:05:27,818 --> 00:05:30,747 . أرجوكى , يا جو - ما الأمر , يا أليكس . هل أبى مريض ؟ - 47 00:05:32,482 --> 00:05:33,793 . إنه يحتضر 48 00:05:36,614 --> 00:05:39,232 هل هذا هو السبب الذى جعلتينا من اجله نعود ؟ 49 00:05:39,884 --> 00:05:41,430 . إنه أبانا 50 00:05:42,510 --> 00:05:48,395 لقد أقسمت على أن لا تطأ قدمى هذا المنزل أبداً . حتى أراه و انا مسرورة نعشه مغلقاً 51 00:05:50,255 --> 00:05:55,298 لو كان يموت .... كنت سأقول دع زوجته الجديدة تدفنه 52 00:05:56,668 --> 00:06:00,123 . لكن .... لا يمكننى تجاهل هذا 53 00:06:02,217 --> 00:06:03,378 ماذا قال ؟ 54 00:06:03,762 --> 00:06:09,324 . ذات ليلة , بدأت زوجتى تسممنى ببطء 55 00:06:11,269 --> 00:06:17,984 نحن لا نهتم ما إذا كان يعيش أو يموت . لكننا لن نسمح أن تفلت هذه المرأة بجريمتها .... مرة اُخرى 56 00:06:46,734 --> 00:06:48,083 . ضعوا حقائبكم 57 00:06:48,927 --> 00:06:51,765 و الأن أسرعوا . و إنزعوا معاطفكم 58 00:06:51,800 --> 00:06:54,667 . أبى متلهف على رؤيتكم جميعا 59 00:06:55,690 --> 00:06:59,665 . فريدى , دعينى اُساعدك - . أليكس , لنحظى بشراب أولاً - 60 00:07:00,360 --> 00:07:03,071 . إنها 9 سنوات - .... لا , لا - 61 00:07:04,535 --> 00:07:06,624 هل يجب أن تقولى هذا كل ثانية ؟ 62 00:07:08,478 --> 00:07:11,978 . أرجوكى , إنها يائسة جداً 63 00:07:14,920 --> 00:07:17,869 . يالها من ليلة , لنحظى بشراب - .... جو - 64 00:07:18,653 --> 00:07:24,120 إنه فى غرفة المكتبة الأن . إنه لم يعد يمكنه صعود السلالم , هيا 65 00:08:10,865 --> 00:08:12,388 . لقد تقابلنا 66 00:08:13,185 --> 00:08:16,289 .... أعلم أنه لكل منكما فكرته الخاصة بشأنى 67 00:08:16,987 --> 00:08:25,510 اود أن أحاول تغيير فكرتكم عنى . لكننى أتمنى أن تكونوا هُنا و نحظى بالسلام مع بعضنا البعض 68 00:08:25,869 --> 00:08:31,801 والدكم عندما كان لديه مزاج للحديث . كان يتحدث عن كل واحدة منكم 69 00:08:31,921 --> 00:08:34,448 .... لقد كان يتحدث عن الماضى بالطبع 70 00:08:34,582 --> 00:08:37,032 .... لكننى مازلت أشعر بأننى أعرفكم جيداً 71 00:08:39,756 --> 00:08:41,205 .... إنه هُناك ينتظر 72 00:08:42,804 --> 00:08:51,103 اود أن اُرحب بكم بشكل صحيح عندما وصلتم . لكن هذه اللحظة تنتمى إليه , إنه ينتظرها منذ سنوات طويلة 73 00:08:52,848 --> 00:08:54,036 . سنوات طويلة جداً 74 00:09:13,412 --> 00:09:20,354 . عندما اُفكر أنها كانت نائمة فى نفس الفراش .... التى ماتت أمى فيه 75 00:09:20,373 --> 00:09:23,545 فريدى , أرجوكى . لا تُفكرى فى هذا 76 00:09:23,848 --> 00:09:28,028 لا يمكننى هذا , لا يمكننى هذا . أمى كانت جميلة جداً 77 00:09:28,291 --> 00:09:33,793 . لقد قتلها - . لقد قتلت نفسهاً , أبى قد أعطاها كل الأسباب التى تجعلها تقتل نفسها - 78 00:09:33,917 --> 00:09:36,356 . هذا يجعله مسؤولاً عن موتها 79 00:09:36,572 --> 00:09:38,543 . و الأن هو يطلب مننا إنقاذه 80 00:09:39,289 --> 00:09:41,381 .... إنه أبانا 81 00:09:41,496 --> 00:09:43,037 .... و هو ينتظرنا 82 00:10:11,277 --> 00:10:13,139 .... إغلقوا الباب 83 00:10:13,643 --> 00:10:16,845 . هذه المرأة لديها أذان يمكنها سماع أشعة الشمس 84 00:10:28,581 --> 00:10:31,725 إذن فقد أتيتم . أتيتم جميعاً 85 00:10:31,830 --> 00:10:35,303 .... كريستين , لقد كنتى صغيرة جداً عندما رحلتى 86 00:10:35,812 --> 00:10:40,459 هل تخرجتى من المدرسة التى بها الأن أم لم تبدأى بعد ؟ 87 00:10:40,753 --> 00:10:42,569 . لا , إننى فى عامى الأول 88 00:10:43,443 --> 00:10:48,033 . جو , لقد توقفت عن عد أزواجك من بعد زوجك الثالث 89 00:10:48,316 --> 00:10:52,599 و كذلك أنا . بعد أن إكتشفت أن لا يجب أن اتزوجهم كى انام معهم 90 00:10:52,834 --> 00:10:56,466 على ما أتذكر . قد إكتشفتى هذا عندما كنتى فى المدرسة الثانوية 91 00:10:58,135 --> 00:11:00,529 .... فردريكا , فريدى المسكينة 92 00:11:01,377 --> 00:11:04,299 هل الحبوب المنومة أم الخمر أم كلاهما ؟ 93 00:11:04,870 --> 00:11:07,977 أرجوك , ألم يكفى إننى قد جئت ؟ 94 00:11:08,183 --> 00:11:16,342 أتظنين هذا ؟ بعد 9 سنوات إبنتى الحبيبة تستمر فى أخذ هذه الحبوب . و ستصبحين ذات ليلة ميتة مثل والدتك 95 00:11:27,080 --> 00:11:29,771 هلا نتحدث عن السبب الذى نحن هنا من أجله ؟ 96 00:11:29,856 --> 00:11:31,382 . إنها بالخارج تتصنت 97 00:11:31,718 --> 00:11:34,985 إذا سمعت كلمة واحدة . حياتكم لن تساوى مليم أحمر 98 00:11:35,205 --> 00:11:38,075 . لا ... لقد خرجت 99 00:11:42,290 --> 00:11:49,826 . يبدو كما لو أنها تتجه إلى الحظيرة - هلا نترك الباب مفتوحاً حتى نسمعها فى حالة لو حاولت التسلل إلى هُنا مرة اُخرى ؟ - 100 00:11:49,879 --> 00:11:51,676 هل خوفى يُسليكم ؟ 101 00:11:51,882 --> 00:11:53,016 هل أنا مستمتعة ؟ 102 00:11:53,196 --> 00:11:58,621 الرجل العجوز يتخيل أشياء , أهذا ما تعنيه ؟ - . أنت تتخيل أن هُناك شخص يحاول قتلك من وقت لأخر - 103 00:11:58,849 --> 00:12:04,005 إنها تحاول تسميمى ببطء هل هذا شىء صعب التصديق ؟ 104 00:12:05,358 --> 00:12:11,276 لقد قتلت من قبل , أليس كذلك ؟ - .... لم نأتى كل هذه المسافة حتى نقرر ما إذا كانت قد قتلت زوجها الاول أم لا - 105 00:12:11,612 --> 00:12:14,369 . الموضوع هو أن أبانا يعتقد أنها تحاول قتله 106 00:12:14,648 --> 00:12:17,340 لكنك لا تُصدقين . لا أحد منكم يُصدق 107 00:12:17,439 --> 00:12:18,314 . إننى اُصدق هذا 108 00:12:18,795 --> 00:12:27,129 بلى يجب عليكى تصديقى . حتى أنتى يا أليكس , حتى أنتى كنتى لن تأتى إلى المنزل لو كنت أموت ميتة طبيعية 109 00:12:27,674 --> 00:12:31,179 و زوجتك تعرف هذا , تعرف لماذا نحن هُنا ؟ - .... لا - 110 00:12:31,581 --> 00:12:34,220 إنها تظن بأنكم جئتم إلى المنزل .... لإننى توسلت إليكم 111 00:12:34,929 --> 00:12:41,226 لقد قلت لها إننى اُريد عفوكم . و أنتم تُريدون أموالى 112 00:12:41,820 --> 00:12:44,849 أتمنى أن تصدقك ... فى كل الأشياء 113 00:12:45,576 --> 00:12:48,837 هل تُريد أن تقول عنا أننا منافقين ؟ 114 00:12:50,483 --> 00:12:55,212 لقد دعتنى بالعجوز الأحمق . و لم تترك حتى المأمور نولان أن يرانى 115 00:12:55,911 --> 00:12:58,087 . ربما كانت هذه أمنيتها - . لا - 116 00:13:00,341 --> 00:13:06,931 ألا تفهمين , يا فريدى ؟ .... لقد إنتظرت الناس فى هذه البلدة 10 سنوات من أجل حدوث شىء كهذا 117 00:13:07,240 --> 00:13:10,167 . أبى يُفضل أن يُقتل بدلا من السخرية منه 118 00:13:10,507 --> 00:13:14,072 . المستقيمون لا يضحكون , إنهم يقرقرون 119 00:13:14,309 --> 00:13:16,529 .... لقد كنت أؤمن ببرائتها 120 00:13:17,015 --> 00:13:18,407 .... لقد كنت اؤمن بها 121 00:13:19,154 --> 00:13:21,699 . و لقد كنت مخطئاً - ما الذى تُريد مننا فعله ؟ - 122 00:13:22,671 --> 00:13:24,188 . إنقذوا حياتى 123 00:13:24,485 --> 00:13:30,591 السؤال هو كيف ننقذ حياتك ؟ . و هى تعلم أنك لن تتركنا نذهب إلى الشرطة لذلك لا يمكننا تهديدها 124 00:13:30,767 --> 00:13:32,855 لذا , ما الذى تُريد منا فعله بالظبط ؟ 125 00:13:34,044 --> 00:13:35,165 . تخصلوا منها 126 00:13:35,945 --> 00:13:36,541 كيف ؟ 127 00:13:38,450 --> 00:13:39,797 . إقتلوها 128 00:13:50,937 --> 00:13:52,971 .... لا تكونى سخيفة 129 00:13:53,006 --> 00:13:54,691 . إنها حقاً مزحة 130 00:13:54,721 --> 00:13:59,995 الا يمكن أن تكون هذه فكاهة ؟ - . شىء واحد لم أراه فى أبى من قبل , هو حس الفكاهة - 131 00:14:00,178 --> 00:14:02,779 .... كنت ما سأقوله هو الفكاهة 132 00:14:09,853 --> 00:14:12,639 . إنه لم يطلب منا حرفياً إرتكاب جريمة قتل 133 00:14:12,872 --> 00:14:14,584 . إننى لست متأكدة بشأن هذا 134 00:14:15,159 --> 00:14:16,698 . لا تكونى سخيفة 135 00:14:17,189 --> 00:14:18,803 . معذرة 136 00:14:20,997 --> 00:14:22,211 فريدى ؟ 137 00:14:23,646 --> 00:14:25,715 . سأحضر لها كوب من القهوة 138 00:14:53,638 --> 00:14:54,927 .... مرحباً , يا كريستين 139 00:14:55,579 --> 00:14:58,056 .... لقد جئت أخذ كوباً من القهوة 140 00:14:58,207 --> 00:14:59,423 . من أجل فريدى 141 00:14:59,684 --> 00:15:01,568 . دعينى أعده لكى 142 00:15:04,337 --> 00:15:08,630 إجلسى بجانب الموقد . هذا الطقس يجلب القشعريرة من خلال الحائط 143 00:15:16,519 --> 00:15:17,478 . أرجوكى 144 00:15:29,170 --> 00:15:32,141 هل مازالت السيدة كيلليان تعمل عند أبى ؟ - . بلى - 145 00:15:36,173 --> 00:15:37,726 .... لكنها الأن مريضة 146 00:15:38,006 --> 00:15:41,219 ..... لقد طبخت عشاء عشية ليلة عيد الميلاد الليلة الماضية 147 00:15:41,599 --> 00:15:44,908 و لقد كانت تتوقع نوعاً ما . أنها لن تكون قادرة على المجىء اليوم 148 00:15:45,327 --> 00:15:52,030 و لكن كيف كانت تمشى فى تلك الردهات عندما كانت تشعر بأنها أفضل ؟ . لن أعرف أبداً , هذا يُخيفنى جداً 149 00:15:55,189 --> 00:15:57,183 .... لدى عشاء فى الفرن 150 00:15:57,186 --> 00:16:00,199 . و لكنه لن يكون جيداً حتى يصبح جاهزا 151 00:16:02,773 --> 00:16:05,669 هُناك بعض الجبن الجيدة . إذا كنتى بحاجة لشىء تأكليه 152 00:16:06,748 --> 00:16:12,227 لا , شكراً لكى . لقد جئت فقط لإحضار القهوة لفريدى , إنها ليست على ما يُرام 153 00:16:12,847 --> 00:16:13,855 . بلى 154 00:16:14,362 --> 00:16:18,437 إننى أفهم من والدك أنها تأخذ حبوب 155 00:16:19,495 --> 00:16:22,457 . ولا يجب عليها شرب الكثير من الخمر 156 00:16:23,438 --> 00:16:25,783 . لا يجب أن تشربه على الإطلاق 157 00:16:26,969 --> 00:16:30,293 هذا مؤسف ....إنها جميلة جداً و صغيرة جداً 158 00:16:31,163 --> 00:16:36,052 لقد سمعت بالصدفة أليكس و هى تقول لوالدك . أن فريدريكا لن تنسى مطلقا موت أمها 159 00:16:38,627 --> 00:16:44,790 ما الذى فعله لها ؟ هل فريدريكا تلوم أباكى على موت أمك ؟ 160 00:16:45,385 --> 00:16:46,822 . أظن هذا 161 00:16:47,987 --> 00:16:49,325 . بلى 162 00:16:52,281 --> 00:16:54,573 .... معظمنا لا يمكنه تقبل ذلك 163 00:16:54,914 --> 00:16:57,238 .... حقيقة إنتحار والدتك الرهيب 164 00:16:58,283 --> 00:16:59,504 .... لكن 165 00:16:59,652 --> 00:17:06,508 أظن أن شرب الخمر الكثير .... أفضل من الجنون قليلاً 166 00:17:06,902 --> 00:17:08,428 . كما فعلت أنا 167 00:17:11,225 --> 00:17:12,950 . قهوتك جاهزة 168 00:17:15,446 --> 00:17:16,860 . شكراً لكى 169 00:17:33,664 --> 00:17:36,260 . لقد كانت تعلم أنه يتواصل مع تلك المرأة 170 00:17:37,755 --> 00:17:39,004 لماذا ؟ 171 00:17:39,807 --> 00:17:41,584 لماذا يفعل هذا ؟ 172 00:17:42,370 --> 00:17:46,265 هل كان يظن أنه يمكن أن تمنحه هذه المرأة إبناً لم تستطع أمى منحه له ؟ 173 00:17:47,405 --> 00:17:48,692 .... هذا 174 00:17:49,333 --> 00:17:51,084 . قاتل 175 00:17:52,413 --> 00:17:53,663 .... كريس 176 00:17:54,192 --> 00:17:55,876 .... فتاة لطيفة 177 00:17:56,326 --> 00:17:58,986 .... كنتى لا تعرفين ما يجرى فى هذا المنزل 178 00:17:59,127 --> 00:18:00,509 . لقد كنتى طفلة 179 00:18:01,057 --> 00:18:02,539 . إننى أتذكر 180 00:18:03,955 --> 00:18:06,056 .... لقد ترك أمى 181 00:18:06,228 --> 00:18:08,309 .... تبكى فى غرفتها 182 00:18:08,587 --> 00:18:12,064 . بينما كان يعبر المدينة من أجل رؤيتها 183 00:18:12,842 --> 00:18:15,120 .... إليزابيث هول 184 00:18:16,100 --> 00:18:20,263 إليزابيث هول . أصبحت من عائلة مورجان الأن 185 00:18:21,255 --> 00:18:25,842 و أمى لم تترك لنا ملاحظة .... و لم تتركه من أجلنا 186 00:18:28,166 --> 00:18:29,617 .... لقد أحبتنا 187 00:18:30,837 --> 00:18:34,251 .... لم يمضى وقت طويل منذ يوم وفاتها 188 00:18:34,980 --> 00:18:40,955 بقلب مكسور ألم تمت بقلب مكسور , ألم تمت بقلب مكسور ؟ 189 00:18:41,021 --> 00:18:44,205 بلى , يا فريدى .... بلى ماتت بقلب مكسور 190 00:18:44,908 --> 00:18:45,596 .... إسمعى 191 00:18:45,815 --> 00:18:50,801 فريدى , لماذا لا نرتدى شىء لطيف و نهبط بالأسفل لتناول العشاء الذى يكاد يكون جاهزاً ؟ 192 00:18:54,589 --> 00:18:56,446 . إننى معى عشائى 193 00:19:27,034 --> 00:19:30,776 . ياله من عيد ميلاد - كيف ظننتى أننا سنمضى العطلة ؟ - 194 00:19:33,207 --> 00:19:34,423 . إجلسوا 195 00:19:37,568 --> 00:19:40,240 ألن ننتظر شقيقتى ؟ - . إنها مخمورة - 196 00:19:40,415 --> 00:19:42,802 . لقد كنت سأقول ضحيتنا المقصودة 197 00:19:43,526 --> 00:19:45,415 . إخفضى صوتك , يا جو 198 00:19:48,398 --> 00:19:50,770 . مساء الخير - . مساء الخير - 199 00:19:53,322 --> 00:19:55,143 ألا يود أحد منكم أن يشكر النعمة ؟ 200 00:20:00,531 --> 00:20:06,419 شكراً لك يارب على هذا الطعام . الذى وضع أمامنا و بالقرب منا 201 00:20:06,708 --> 00:20:07,819 . أمين 202 00:20:10,862 --> 00:20:14,458 . كنت أتمنى كثيراً أن ينضم أباكم إلى هذه المائدة 203 00:20:15,106 --> 00:20:20,218 إن عشاء عشية عيد الميلاد .... هو عرف واحداً دائماً ما يوجد قوة لدعمه 204 00:20:20,422 --> 00:20:23,946 .... فى العام الماضى كان لديه حمى شديدة جداً 205 00:20:23,929 --> 00:20:29,086 لقد كان بالأسفل مع دكتور ليندسى . مع ما يُدعى بالعمر الذى يجرى سريعاً 206 00:20:29,124 --> 00:20:32,794 و لماذا لا يُستدعى الدكتور ليندسى من أجل والدى فى الوضع الحالى ؟ 207 00:20:33,193 --> 00:20:36,411 .... والدك كان يمنعنى من الإتصال بدكتور ليندسى 208 00:20:37,379 --> 00:20:38,723 . أو أى دكتور 209 00:20:39,345 --> 00:20:40,333 لماذا ؟ 210 00:20:41,014 --> 00:20:44,042 . بعض الرجال يكونوا فخورون جداً بسبب الموت بالشيخوخة 211 00:20:44,434 --> 00:20:47,394 . حتى يقنعوا أنفسهم بأن الأمر ليس كذلك 212 00:20:48,376 --> 00:20:52,056 او شىء أخر .... يلقون اللوم على شىء أخر 213 00:20:52,329 --> 00:20:53,973 . أو شخص أخر 214 00:20:54,484 --> 00:20:59,993 . ربما أبى فخور جدا أنه لم يصاب بجنون الإرتياب - . ربما رجل مصاب بالبارانويا يُقتل فى النهاية - 215 00:21:00,431 --> 00:21:03,788 أعنى أن الزوجة ستأخذ أموالاً كثيرة , أليس كذلك ؟ 216 00:21:04,232 --> 00:21:07,318 . يبدو أنك قد تزوجتى - .... أكثر من مرة - 217 00:21:07,542 --> 00:21:11,418 ثم كنت أهرع دائماً إلى أليكس .... عندما تصبح الأمور أكثر جنوناً 218 00:21:11,648 --> 00:21:14,097 . لذا لم أضطر ابداً إلى القتل 219 00:21:16,526 --> 00:21:18,038 . و نحن لسنا كذلك 220 00:21:18,354 --> 00:21:23,620 . أتمنى ألا تظنين إننى المح بشىء - . إننى اُدرك المعنى تماماً - 221 00:21:24,368 --> 00:21:32,735 هل إكتشفتى من وضع السم لزوجك ؟ . كلاكما كنتوا بمفردكم فى المنزل فى تلك الليلة كما قالت الصحف 222 00:21:32,991 --> 00:21:35,135 .... نعم , كلانا كان بمفرده 223 00:21:35,922 --> 00:21:40,881 و ألم يشرب شىء قبل الذهاب إلى الفراش ؟ 224 00:21:41,506 --> 00:21:45,945 المشروب الساخن الذى اعده له . كما أفعل كل ليلة 225 00:21:46,746 --> 00:21:48,654 . ربما أعده لنفسه 226 00:21:50,484 --> 00:21:53,702 . أنتى اول شخص تعتبرين ذلك الإحتمال ممكناً 227 00:21:54,636 --> 00:21:58,585 ماعدا هيئة المحلفين الكبرى . و أنا بالطبع 228 00:22:00,194 --> 00:22:02,231 . حسناً , كل هذا كان فى الماضى 229 00:22:02,687 --> 00:22:05,204 .... إننى كنت بالكاد اُفكر فى هذا 230 00:22:05,294 --> 00:22:12,625 إذا كانت الناس فى هذه البلدة مازالت تتمتع بمعاملتى . كما لو كنت قاتلة بدم بارد 231 00:22:13,547 --> 00:22:15,637 .... مازلت أتذكر 232 00:22:16,770 --> 00:22:19,721 .... الأيام الطويلة فى زنزانة السجن الباردة 233 00:22:20,453 --> 00:22:22,663 .... لشهور كنت أبحث عن شخص 234 00:22:23,285 --> 00:22:25,842 .... يكون عادلاً بما يكفى ليمنحنى وظيفة 235 00:22:25,936 --> 00:22:27,709 .... و مكان للعيش 236 00:22:28,883 --> 00:22:32,660 كان يبدو مثل الكابوس .... و لم يكن يبدو مثل الكابوس عندما إستيقظت 237 00:22:34,359 --> 00:22:36,983 .... أصرخ فى مصحة 238 00:22:39,483 --> 00:22:43,905 إننى أخبركم .... إذا حدث كابوس مثل هذا ثانياً 239 00:22:45,016 --> 00:22:50,444 إذا كانت هُناك بعض أسباب شريرة .... حول الإتهام بقتل أى شخص 240 00:22:52,433 --> 00:22:57,795 فى المرة القادمة . لن اكون الشخص الذى يصحو صارخاً 241 00:23:13,502 --> 00:23:16,091 . إنها فى غرفة الأم 242 00:23:28,831 --> 00:23:30,892 ليس هكذا , يا فريدريكا 243 00:23:37,409 --> 00:23:41,919 لقد كانت جميلة جداً لماذا تموت , لماذا ماتت ؟ 244 00:23:42,439 --> 00:23:46,219 . فريدى , دعينى اُساعدك - . إبعدى هذا الزجاج , يا فريدى - 245 00:23:48,177 --> 00:23:51,005 .... قُتلت , قُتلت 246 00:23:51,040 --> 00:23:54,447 قُتلت .... ليس إنتحاراً , ليس إنتحاراً 247 00:23:55,298 --> 00:23:58,798 . لقد قتلها - . فريدى , ستنزفين حتى الموت - 248 00:23:59,160 --> 00:24:04,268 الموت , الموت .... إننى لا أهتم بنفسى 249 00:24:04,911 --> 00:24:06,292 .... ستساعدنى 250 00:24:06,791 --> 00:24:12,516 . أمى ستساعدنى لأنها تحبنى - . لقد توفت أمى , يا فريدى - 251 00:24:14,462 --> 00:24:19,783 لا , لا .... لم تموت , لم تموت , لقد شعرت بها 252 00:24:20,194 --> 00:24:24,016 .... لقد رأيتها , لقد رأيتها 253 00:24:24,166 --> 00:24:26,089 . لقد رأيتها 254 00:24:26,870 --> 00:24:29,775 . لقد رأيتها , لقد رأيتها 255 00:24:29,913 --> 00:24:31,610 . هيا , يا فريدى 256 00:24:44,468 --> 00:24:49,355 الباب كان مغلقاً , كيف دخلتى إلى هُنا ؟ - . ليس لدى فكرة - 257 00:25:15,933 --> 00:25:19,669 إننى لا أهرب منك يا أليكس .... لو كان هُناك شخص اُريد الهروب منه هو أبى 258 00:25:19,673 --> 00:25:24,942 لإنه إذا كان سيموت مسموماً .... أو يموت بالشيخوخة هذا ببساطة لا يهمنى 259 00:25:24,942 --> 00:25:26,846 . ربما كانت مرة و لكن ليس للمزيد 260 00:25:27,461 --> 00:25:34,637 . أيا كان ما يحدث او قد حدث , إنه مازال أباناً - . إنظروا إلى من يتحدث , الشخص الذى كان يُريد مننا تركه فى الأول - 261 00:25:34,972 --> 00:25:39,125 حسناً , إننى لا أعتبره مذنباً بسبب موت الأم . أو خلاف ذلك 262 00:25:41,394 --> 00:25:46,265 لقد كان سيئاً حتى فى الأيام التى ولدت فيها كريس . و هو سىء على فريدى المسكينة الأن 263 00:25:46,837 --> 00:25:49,324 . إنها طريقة رائعة حقاً للتحدث عن عائلتك 264 00:25:49,605 --> 00:25:55,629 أليكس , إننى ناضجة الأن . توقفى عن معاملتى كطفلة , توقفى عن لعب دور الأخت الكبرى 265 00:25:55,766 --> 00:25:57,345 .... أسفة 266 00:25:57,672 --> 00:26:03,105 أتعلمين ؟ .... لقد أخبرت كريس ذات مرة أننا سجنائك العاطفيين 267 00:26:03,105 --> 00:26:06,246 وقد أخبرتى قائلة .... يالها من طريقة مضحكة تلك التى نُدير بها الامور 268 00:26:06,554 --> 00:26:10,150 إذا كنا سجنائك العاطفيين , أليس كذلك ؟ 269 00:26:11,198 --> 00:26:13,708 .... أسفة لو كنت جعلتك تشعرين كما لو كنتى فى السجن , يا جو 270 00:26:14,432 --> 00:26:18,066 .... لكن أرجوكى لا ترحلين 271 00:26:18,127 --> 00:26:19,487 .... نحن نحتاجك 272 00:26:19,910 --> 00:26:22,330 ألا يُهم أننا نحتاجك ؟ 273 00:26:22,365 --> 00:26:27,998 لا تحاولى أن تجعلينى مذنبة .... إننى اول من أعترف أننى فاشلة فى الأزمات العائلية 274 00:26:28,084 --> 00:26:30,890 لكنك لستى سيئة فى إختلاق الأعذار - . لم أختلق أعذار فى هذا - 275 00:26:31,032 --> 00:26:33,402 حسناً . و لكن يجب عمل شىء حيال هذا 276 00:26:33,375 --> 00:26:35,492 بشأنها .... لا يمكننى عمل ذلك بمفردى 277 00:26:36,524 --> 00:26:40,980 فريدى فى حالتها هذه .... و كريس ..... كريس مازالت طفلة 278 00:26:41,231 --> 00:26:43,056 . إننى بحاجة لمساعدتك , يا جو 279 00:26:43,466 --> 00:26:46,650 للقيام بماذا بالتحديد ؟ - .... لا أعلم - 280 00:26:46,704 --> 00:26:50,109 . كل ما أعرفه أننا لن نتركها تقتل أبانا 281 00:26:50,567 --> 00:26:52,988 أنتى حقاً تُصدقيه , أليس كذلك ؟ 282 00:26:53,769 --> 00:26:54,766 الا تُصدقيه ؟ 283 00:26:55,680 --> 00:26:57,984 .... لا يمكننى شرح هذا , يا أليكس , لكن 284 00:26:58,116 --> 00:27:03,984 و لكن منذ اللحظة التى جعلتينى أرى فيها رسالته . كان لدى شعور غريب بأننا تم خداعناً للمجىء إلى هُنا 285 00:27:05,205 --> 00:27:06,695 و لماذا يفعل هذا ؟ 286 00:27:07,203 --> 00:27:11,388 حسناً , ولنفترض أنها تحاول قتله , لماذا ؟ 287 00:27:13,117 --> 00:27:18,429 .... حسناً , أظن أنها لم تستطع الإنتظار - .... إنه بالفعل قد أخبرها أن قد عدنا من أجل وصيته بعد أن نسامحه جميعاً - 288 00:27:18,548 --> 00:27:21,802 . حتى لا تستطيع أن تحصل على شىء لنفسها على أى حال 289 00:27:21,888 --> 00:27:24,445 . بالتأكيد هُناك دوافع اُخرى 290 00:27:24,598 --> 00:27:28,281 إلى جانب ذلك . بعض الناس تقتل من أجل الإثارة 291 00:27:28,790 --> 00:27:33,831 هل تبدو إليزابيث مورجان واحدة من هؤلاء النساء التى تبحث عن الإثارة ؟ 292 00:27:36,704 --> 00:27:40,095 . ربما هى تبحث عن الحرية 293 00:27:40,380 --> 00:27:44,696 ما هو التعبير الذى تستخدمينه سجينة عاطفياً ؟ 294 00:27:47,988 --> 00:27:50,573 . أليكس , سأذهب 295 00:27:54,388 --> 00:27:57,598 إنها مازالت تمطر . لا يمكنك الطيران فى هذا الطقس 296 00:27:58,208 --> 00:28:00,987 . سأتصل بالمأمور لو كان هُناك أى قطار 297 00:28:01,245 --> 00:28:02,975 .... لقد إتصلت بالفعل 298 00:28:03,221 --> 00:28:05,518 .... لكننى أحتاج إلى إستعارة سيارتك 299 00:28:05,590 --> 00:28:06,703 .... اُريد المفاتيح 300 00:28:07,186 --> 00:28:08,928 . إنها فى حقيبتى 301 00:28:09,682 --> 00:28:14,642 جو , كيف ستشرحين مسألة رحيلك لأبيكى ؟ . لن يصدق أنكى ذاهبة إلى المنزل 302 00:28:14,862 --> 00:28:19,752 سيعتقد أنك ذاهبة إلى المأمور - . إذا فاتنى أخر قطار سأغير رأيى - 303 00:28:30,287 --> 00:28:31,215 .... كريس 304 00:28:33,775 --> 00:28:35,643 . كريس , سأرحل 305 00:28:45,825 --> 00:28:48,324 . لابد أننى تركت المفاتيح فى السيارة 306 00:28:49,549 --> 00:28:50,595 ما الأمر ؟ 307 00:28:50,847 --> 00:28:57,714 لا يمكننى مواجهة فريدى و هى فى هذه الحالة . إنها مسؤولة عن هذا المشهد 308 00:28:56,258 --> 00:28:57,930 . قولى لها وداعاً من أجلى 309 00:29:01,938 --> 00:29:04,031 . أرجوكى , يا جو 310 00:29:05,123 --> 00:29:07,947 . حسناً , سأقول لها وداعاً 311 00:29:12,671 --> 00:29:13,721 .... أليكس 312 00:29:14,403 --> 00:29:17,597 . هلا تُخبرنى أبى أن يصدق ما أقوله 313 00:29:18,067 --> 00:29:19,670 . دعينى أتعامل مع هذا الأمر 314 00:29:20,296 --> 00:29:23,626 . ستمر شهور دون أن يُلاحظ رحيلك 315 00:29:34,912 --> 00:29:36,302 . فريدى 316 00:29:59,385 --> 00:30:02,819 هل ستخبرينه ؟ - . لا , أليكس ستتعامل مع هذا الأمر - 317 00:30:05,274 --> 00:30:12,200 . صدقينى , يا كريس - .... لماذا ؟ , يا جو . لا تشعرى بهذا المشاعر - 318 00:30:15,212 --> 00:30:19,280 ياعزيزتى . لا تكونين الفتاة التى ستصحو صارخة 319 00:33:07,701 --> 00:33:09,131 . تيد 320 00:33:09,775 --> 00:33:10,724 . مرحباً 321 00:33:10,855 --> 00:33:11,588 . مرحباً 322 00:33:12,161 --> 00:33:16,015 لقد كنت بالجوار لذا فكرت فى أن أذهب إليكم . و أقول لكم عيد ميلاد سعيد 323 00:33:16,382 --> 00:33:17,636 . إدخل 324 00:33:24,300 --> 00:33:25,335 . إفتحيها 325 00:33:33,953 --> 00:33:35,489 .... تيد 326 00:33:36,833 --> 00:33:39,309 . إنها جميلة - . إننى سعيد لأنها أعجبتك - 327 00:33:42,218 --> 00:33:46,681 هذا لطيف منك جداً . أسفة و لكن ليس لدى أى شىء لأعطيك إياه 328 00:33:46,842 --> 00:33:50,955 و ماذا عن السماح لى بالتدفئة ؟ إننى أكاد أتجمد - . بالتأكيد , تعالى - 329 00:33:53,292 --> 00:33:57,416 إخبرنى , ما الذى جعل رجل عاقل ولطيف مثلك أن يأتى إلى هُنا فى صباح يوم عيد الميلاد ؟ 330 00:33:57,524 --> 00:33:59,511 . لقد توجهت هذا الصباح لرؤية السيدة كيليان 331 00:33:59,546 --> 00:34:00,715 كيف حالها ؟ 332 00:34:00,872 --> 00:34:02,977 . إنها تتحسن 333 00:34:03,313 --> 00:34:10,110 على أى حال لقد كنت قريباً جدا ولم أستطع إلا التوقف وإلقاء نظرة على الشخص الذى يذكرنى بعمرى عندما كنت 16 عاما 334 00:34:10,803 --> 00:34:14,212 . بلى , إننى ليس لدى أسرار فى هذه الأجزاء 335 00:34:14,456 --> 00:34:17,028 . إن وجهك لم يكن مكاناً جيداً لإخفاء الأشياء 336 00:34:19,924 --> 00:34:21,436 . أنتى لم تتزوجى 337 00:34:22,342 --> 00:34:25,886 لماذا ؟ ألا أبدو أننى متزوجة ؟ - بلى , لماذا ؟ - 338 00:34:27,969 --> 00:34:29,537 . بسبب أننى اُخيفهم 339 00:34:29,852 --> 00:34:35,708 كيف ؟ - . لا أعلم , يبدو أن هذا سلوكا إعتدت عليه كثيراً - 340 00:34:35,967 --> 00:34:39,125 هذا ليس سلوكاً . هذه طريقة للحياة 341 00:34:42,709 --> 00:34:46,099 حسناً , بقدر ما أكره هذا . لكننى يجب أن أعود إلى المدينة 342 00:34:46,218 --> 00:34:49,375 هل أخفتك ؟ - .... لا , لم تُخيفينى - 343 00:34:51,525 --> 00:34:54,315 إذا عرف أباكى أننى كنت هُنا . لربما ينزعج 344 00:34:54,798 --> 00:34:56,922 .... لقد أعطى الأوامر الصارمة لزوجته 345 00:34:57,120 --> 00:34:58,300 هل أخبرتك بهذا ؟ 346 00:34:58,508 --> 00:34:59,880 .... لم يكن على هذا 347 00:34:59,915 --> 00:35:03,508 لقد كنت واقفاً خلف الباب . و لقد سمعت ذلك بنفسى 348 00:35:03,687 --> 00:35:04,541 . تيد 349 00:35:06,225 --> 00:35:09,558 هل يمكنك إخبارى بهذا ؟ - إخبارك بماذا ؟ - 350 00:35:09,861 --> 00:35:11,700 ما خطبه ؟ 351 00:35:14,216 --> 00:35:14,980 . هيا 352 00:35:17,186 --> 00:35:21,096 لا يمكننى إلقائى بالخارج لمجرد أن جئت أقول . عيد ميلاد سعيد 353 00:35:27,457 --> 00:35:30,452 . لقد جاء الدكتور ليندسى ليقول لأبى عيد ميلاد سعيد 354 00:35:32,870 --> 00:35:34,205 .... إنه نائم 355 00:35:46,490 --> 00:35:47,997 إسمعى , أنا أعرف ما يزعجك 356 00:35:48,845 --> 00:35:53,274 مالم يسمح أباكى بعمل الفحوصات المخبرية . سيكون ضدى 357 00:35:53,718 --> 00:35:57,522 و كيف عرفت ؟ هل أليكس جعلتك ترى الرسالة ؟ 358 00:35:57,908 --> 00:35:59,558 . لا 359 00:36:00,042 --> 00:36:04,091 أبى يعتقد . أن إليزابيث تحاول تسميمه 360 00:36:06,696 --> 00:36:08,289 . هذا مضحك 361 00:36:09,727 --> 00:36:15,442 لإن إليزابيث هى من طلبت منى المجىء إلى هُنا . منذ شهر مضى 362 00:36:15,941 --> 00:36:18,763 . لقد قالت لى أنه قد إتهمها بمحاولة تسميمه 363 00:36:19,418 --> 00:36:24,185 لقد كانت تأمل فى جعلى أقنعه . بأنه كان يتخيل هذه الأشياء 364 00:36:25,429 --> 00:36:28,500 . لم تكن لتفعلها لو لم تكن بريئة 365 00:36:29,489 --> 00:36:30,816 . أو ماهرة 366 00:36:32,832 --> 00:36:36,324 إسمعى , الطريق سيكون خاليا من المطر غداً لماذا لا أراكى غداً مرة ثانية ؟ 367 00:36:36,467 --> 00:36:37,874 هل تظن أن الطريق ملىء بالمطر الغزير ؟ 368 00:36:38,148 --> 00:36:40,186 من الصعب قول هذا . و لكن الطريق مازال ممطراً 369 00:36:40,972 --> 00:36:44,885 على أى حال إتصلى بى . لو كنتى بحاجة إلى سماع صوت صديق 370 00:36:47,691 --> 00:36:51,112 . حافظى على هذا الأمر حتى أعود 371 00:38:17,272 --> 00:38:21,408 ما الأمر , يا عزيزتى . ألا تستطيعين النوم ؟ - أليكس , ماذا سنفعل ؟ - 372 00:38:22,671 --> 00:38:24,440 . سأحصل على نوم جيد 373 00:38:24,661 --> 00:38:26,881 . و بعد ذلك - . إننى أعنى بشان إليزابيث - 374 00:38:27,199 --> 00:38:31,475 فى الصباح سأتحدث معها . بهدوء و بعقل 375 00:38:32,075 --> 00:38:33,443 ماذا ستقولين ؟ 376 00:38:34,642 --> 00:38:36,765 . سأطلب منها أن ترحل بهدوء 377 00:38:37,178 --> 00:38:38,552 .... أليكس 378 00:38:40,152 --> 00:38:46,049 .... إنه منزلها 379 00:38:41,818 --> 00:38:46,103 لو كانت بريئة فلماذا تتخلى عنها ولم لا تتعاملين معها بدون شجار ؟ 380 00:38:46,323 --> 00:38:50,874 إذا كانت بريئة ؟ هل تعتقدين حقاً أنها قد تكون كذلك ؟ 381 00:38:52,407 --> 00:38:54,199 . قد تكون كذلك 382 00:38:54,581 --> 00:38:56,330 . كم أنتى ساذجة 383 00:38:56,923 --> 00:39:00,513 ألا تستطيعى التخلص من تصرفات الطفولة هذه ابداً ؟ 384 00:39:02,382 --> 00:39:05,041 أسفة , يا كريس . لم أكن أقصد قول هذا 385 00:39:05,324 --> 00:39:09,503 فقط .... إنه يوم صعب على أيضاً 386 00:39:11,068 --> 00:39:15,926 يبدو أن هذا الأمر لن يتغير أبداً .... كل شىء يقع على عاتقى 387 00:39:16,872 --> 00:39:21,216 فريدى تركض إلى خمورها و حبوبها التى تأخذها .... و جو تركض إلى حفلاتها 388 00:39:22,118 --> 00:39:23,422 . إننى مازلت هُنا 389 00:39:29,398 --> 00:39:32,691 إذا كنتى لا تمانعين . إستمعى إلى العاصفة و هى تُثير أعصابى 390 00:39:32,768 --> 00:39:34,891 . طاب مساؤكى , يا عزيزتى - . طاب مساؤكى - 391 00:39:35,941 --> 00:39:38,531 جو هذا البيت بارد هل لديكى ما يكفى من البطانيات ؟ 392 00:39:38,822 --> 00:39:40,752 . نعم , لدى . شكراً لكى 393 00:40:49,587 --> 00:40:52,080 . جميعنا نظن بأننا لدينا أرق فى نومنا الليلة 394 00:40:54,121 --> 00:40:55,700 هل تُريدين بعضاً من هذا ؟ 395 00:40:55,656 --> 00:40:56,605 ما هذا ؟ 396 00:40:57,090 --> 00:40:58,512 .... مزيج من اللبن والعسل 397 00:40:59,885 --> 00:41:02,296 .... لقد أعددت البعض منه لوالدك باكراً 398 00:41:03,299 --> 00:41:06,198 .... لكننى لا أظن أن أختك ستسمح لنفسها بشربه 399 00:41:09,014 --> 00:41:11,768 لماذا لا تحصلين على البعض منه ؟ 400 00:41:13,596 --> 00:41:16,593 لا , شكراً لكى . إننى لا أحتاج أى شىء من أجل مساعدتى على النوم 401 00:41:17,405 --> 00:41:18,523 . لمجرد المخاطرة 402 00:41:19,081 --> 00:41:21,260 . بلى , أظن هذا 403 00:41:21,295 --> 00:41:23,844 .... أفهم هذا 404 00:41:23,879 --> 00:41:28,154 . طابت ليلتك - . طابت ليلتك - 405 00:41:29,958 --> 00:41:31,746 هل تعلمين أن التليفون كان معطل ؟ 406 00:41:32,172 --> 00:41:36,680 بلى , لقد فعلت بسبب العاصفة التى لا أتخيلها , أليس كذلك ؟ 407 00:41:38,158 --> 00:41:39,159 . بلى 408 00:44:49,817 --> 00:44:51,122 .... لقد ماتت 409 00:44:51,743 --> 00:44:54,025 ماذا يحدث ؟ ما الذى يحدث بالأعلى ؟ 410 00:44:54,707 --> 00:44:57,322 . إبقى مع أبى 411 00:45:14,855 --> 00:45:17,947 أرجوكى إخبرينى , ماذا حدث ؟ 412 00:45:19,027 --> 00:45:23,396 . فريدريكا .... قتلت نفسها 413 00:45:27,064 --> 00:45:28,794 . ليغفر الله لها 414 00:45:30,942 --> 00:45:33,228 . مسكينة , يا فريدريكا 415 00:45:33,728 --> 00:45:36,055 . لقد عاقبت نفسها أخيراً 416 00:45:37,517 --> 00:45:44,053 يمكن أن تكون حادثة لقد رأيت الحبوب على منضدتها وحذرتها من خلط الكحول بالباربيتورات 417 00:45:44,053 --> 00:45:46,165 . يمكنه قتلها بسهولة 418 00:45:46,989 --> 00:45:49,761 هل كنتى فى غرفتها ليلة أمس ؟ - .... بلى - 419 00:45:50,110 --> 00:45:50,837 لماذا ؟ 420 00:45:50,984 --> 00:45:56,221 لقد كان بكاؤها يزعجنى . لذا قد أعددت شىء لها يساعدها على النوم , الحليب والعسل 421 00:45:56,511 --> 00:45:57,741 و هل شربته ؟ 422 00:45:58,789 --> 00:46:05,836 بعد أن حذرتهم منى . لا أظن أن أحد منهم صدقك , يا بن , و أعلم أن جوانا لم تفعل . حتى أنها لم تشربه 423 00:46:10,807 --> 00:46:14,446 و كيف نعلم ذلك ؟ - ..... لأننى شربته بنفسى - 424 00:46:15,426 --> 00:46:19,469 ستجدين الكوب الفارغ على مائدتى .... مازال غير مغسول 425 00:46:19,590 --> 00:46:25,007 المأمور نولان لن يجد أى صعوبة فى تحليل ما تبقى من الكوب .... ولا بصمات أصابعى 426 00:46:26,868 --> 00:46:29,124 .... أنتى تعرفين أننى لا يمكننى الإتصال بالمأمور 427 00:46:29,922 --> 00:46:33,351 إنهم لم يمكنهم هذا حتى لو أرادوا .... الهاتف معطل 428 00:46:34,133 --> 00:46:39,135 و لقد كانت تمطر بغزارة طوال الليل .... و لابد من غسل الطرق , نحن محاصرون هُنا 429 00:46:39,501 --> 00:46:42,451 لا يوجد طريق للعودة . حتى ينحصر النهر مرة اُخرى 430 00:46:44,027 --> 00:46:47,239 . و الأن , يجب أن تعود إلى فراشك كى لا تموت 431 00:46:47,280 --> 00:46:49,582 . لا يوجد قدح على مائدتك 432 00:46:50,603 --> 00:46:55,862 لا يوجد قدح ولا حبوب . ولا زجاجة فى غرفة فريدى 433 00:47:23,318 --> 00:47:24,833 .... هيا , يا كريس 434 00:47:25,598 --> 00:47:27,822 .... فريدى لن تحتاجنا بعد الأن 435 00:47:28,309 --> 00:47:29,954 . لكننا نحتاج إلى بعضنا البعض 436 00:47:47,296 --> 00:47:49,380 . أظن أنه من الأفضل أن القى نظرة على أبى 437 00:47:49,968 --> 00:47:54,598 . و نعد بعض القهوة , إننا نحتاجها لمعدتنا - . أليكس , لا اُريد أن أكون بمفردى - 438 00:47:54,789 --> 00:47:57,964 لا بأس , يا عزيزتى .... إنها فى غرفتها 439 00:47:58,308 --> 00:48:01,667 سأترك غرفة المكتبة مفتوحاً . حتى أسمعك لو صحتى 440 00:48:06,117 --> 00:48:07,782 . الهاتف مازال معطل 441 00:48:39,884 --> 00:48:43,701 . أليكس , يمكن أن يكون موت فريدى حادثة 442 00:48:44,325 --> 00:48:46,446 . جرعة كبيرة من الفودكا 443 00:48:46,481 --> 00:48:50,599 . بلى , ولكن إذا كانت تتناول الحبوب المنومة - من أين ستحصل عليها ؟ - 444 00:48:51,457 --> 00:48:53,314 . أظن أننى قد أخذت إحتياطاتى 445 00:48:54,391 --> 00:48:57,061 لقد قطعت معصمها .... لقد فتشت غرفتها 446 00:48:57,395 --> 00:48:59,915 خزانة الدواء الخاصة بها .... حقيبتها 447 00:49:01,290 --> 00:49:04,394 إلى جانب ذلك . لا يوجد شىء فى ذلك اللبن 448 00:49:04,555 --> 00:49:06,600 لماذا تتخلص من القدح ؟ 449 00:49:10,659 --> 00:49:16,533 عزيزتى , ألا تفهمين ؟ .... إليزابيث خائفة أن نأخذ كل هذا المال منها 450 00:49:16,848 --> 00:49:19,535 .... ليس المال والممتلكات فقط , لكن 451 00:49:19,873 --> 00:49:22,157 . هذا هو ملاذها 452 00:49:23,431 --> 00:49:25,392 سوف تقتلنا جميعاً ؟ 453 00:49:26,154 --> 00:49:29,314 كيف ستفلت من جرائمها ؟ . هذا جنون 454 00:49:29,507 --> 00:49:33,077 بالطبع جنون . إنها مجنونة 455 00:49:34,510 --> 00:49:36,876 لماذا لم تحاول إيقاف جو ؟ 456 00:49:39,201 --> 00:49:41,676 .... ربما لأنها لم تكن تعلم أن جو سترحل 457 00:49:42,668 --> 00:49:45,315 . لا توجد علامة على أنها قد رحلت 458 00:49:46,759 --> 00:49:51,708 على الأقل لو حدث لنا شىء . سنعمل على أن يرى شخص هذا , و لن تفلت بجرائمها 459 00:49:54,745 --> 00:49:57,519 و هل سنجلس هناً و ننتظر أن يحدث هذا ؟ 460 00:49:58,485 --> 00:49:59,933 ما الذى تقترحيه ؟ 461 00:50:00,201 --> 00:50:03,051 الطريق ملىء بالمطر . و الهاتف معطل 462 00:50:03,174 --> 00:50:07,474 المسافة 10 أميال إلى المدينة و هل ستمشين 10 أميال فى هذا الطقس ؟ 463 00:50:07,823 --> 00:50:10,078 أم لعلك نسيتى أن جو لديها سيارتى ؟ 464 00:50:10,561 --> 00:50:13,689 و لكننى يمكننى المشى ميلا واحداً . إلى منزل السيدة كيليان 465 00:50:14,642 --> 00:50:17,958 و ما الذى يمكنها فعله ؟ . المرأة طريحة الفراش 466 00:50:18,907 --> 00:50:24,779 ربما هاتفها يعمل . أليكس , أعلم أننى أتعلق بأمل ضئيل لكننى لا يمكننى الجلوس هُنا و إنتظار الموت 467 00:50:24,928 --> 00:50:27,559 لكن ألا تفكرين فيما سيحدث لكى . لو ضعتى فى الغابة 468 00:50:27,599 --> 00:50:30,787 أليكس , إننى أعرف هذه الغابات .... بداخل و بخارج الشجر و 469 00:50:30,944 --> 00:50:33,866 .... كان ذلك قبل 9 سنوات 470 00:50:32,917 --> 00:50:37,007 ولم تعد الأشياء كما كانت , أليس كذلك ؟ 471 00:50:37,224 --> 00:50:38,472 و لن يتغير شىء ؟ 472 00:50:38,889 --> 00:50:42,398 لن أنتظر أى شىء يتغير حتى أفعل ذلك . سأذهب , يا أليكس 473 00:50:42,182 --> 00:50:42,844 . كريس 474 00:56:24,277 --> 00:56:26,447 . لقد كنت خائفة من أن لا أجدك 475 00:56:32,254 --> 00:56:33,252 . كريستين 476 00:57:33,230 --> 00:57:34,227 . أليكس 477 00:57:43,069 --> 00:57:43,912 . أليكس 478 00:58:04,511 --> 00:58:05,581 . كريستين 479 00:58:05,616 --> 00:59:06,639 . كريستين 480 01:01:50,271 --> 01:01:53,555 . أبى - . لقد مات - 481 01:02:14,974 --> 01:02:17,905 . كريستين , كريستين , عودى 482 01:02:43,093 --> 01:02:44,694 . ساعدنى 483 01:02:44,990 --> 01:02:47,730 . ساعدنى , ساعدنى أرجوك 484 01:02:51,460 --> 01:02:53,376 .... أليكس , أليكس 485 01:02:52,939 --> 01:02:56,618 أليكس , لقد مات أبى .... و قُتلت جو 486 01:02:56,862 --> 01:02:59,181 و ذهبت إلى المنزل الذى كنت أبحث عنه .... و لقد طاردتنى 487 01:02:59,118 --> 01:03:02,965 و أبانا .... و لقد ذهبت إلى المنزل , و إنتظرت 488 01:03:05,774 --> 01:03:09,640 كنت أعلم , يا كريس .... كنت أعلم أنك ستأتين إلى 489 01:03:10,285 --> 01:03:12,824 .... أنتى دائماً ما تأتين إلى 490 01:03:14,688 --> 01:03:18,708 أليكس . كانت ستقتلنى لو لم أتمكن من الهرب 491 01:03:19,486 --> 01:03:21,818 .... لم تكن لتقتلك , يا كريس 492 01:03:22,476 --> 01:03:24,949 .... إنها لم تقتل جو 493 01:03:25,129 --> 01:03:26,905 .... إنها لم تقتل فريدى 494 01:03:27,550 --> 01:03:29,681 ..... إنها لم تقتل أباكى 495 01:03:44,187 --> 01:03:45,325 . أليكس 496 01:03:47,640 --> 01:03:48,705 لماذا ؟ 497 01:03:50,733 --> 01:03:54,546 أردت أن أكون حرة . حرة تماماً 498 01:03:54,928 --> 01:03:59,831 . كان يمكنك الرحيل فى أى وقت 499 01:04:00,189 --> 01:04:05,851 لا , هذا ليس حقيقى . ليس عاطفياً 500 01:04:08,384 --> 01:04:13,490 .... كانت الوجوه الصغيرة العاجزة تتبعنى أينما ذهبت 501 01:04:14,725 --> 01:04:19,963 عاجلاً أم أجلاً .... أعود راكضة لأن شخص ما يحتاجنى 502 01:04:20,250 --> 01:04:25,420 حتى أبى إحتاجنى بعد كل هذه السنوات . حتى أبى 503 01:04:25,532 --> 01:04:28,867 . أليكس , أرجوكى يا أليكس 504 01:04:31,168 --> 01:04:34,551 . لن يحتاجنى أحد منكم بعد الأن 505 01:04:34,547 --> 01:04:35,771 . أرجوكى , يا أليكس 506 01:05:32,428 --> 01:05:33,578 . تيد 507 01:05:34,507 --> 01:05:35,815 أليكس , ماذا حدث ؟ 508 01:05:36,724 --> 01:05:38,457 .... تيد , لقد ماتوا جميعاً 509 01:05:38,626 --> 01:05:41,805 جو و فريدى و أبى .... ماتوا جميعاً 510 01:05:42,390 --> 01:05:43,025 ماذا ؟ 511 01:05:43,194 --> 01:05:45,871 جميعاً .... قتلوا جميعاً 512 01:05:47,682 --> 01:05:51,979 لقد كنت ذاهبة لأحضر المساعدة . لقد ظننت أن كريس ستكون أمنة 513 01:05:51,979 --> 01:05:55,711 لقد أغلقنا المنزل .... لقد أغلقنا كل باب 514 01:05:56,617 --> 01:06:03,161 ثم نظرت للخلف .... فوجدت كريس تهرب خارج المنزل , تهرب من أجل حياتها 515 01:06:03,981 --> 01:06:08,581 . لقد كانت ترتدى المعطف الأزرق الذى اعطيته لها فى عيد ميلادها 516 01:06:09,074 --> 01:06:11,599 . لابد أنها كانت خائفة كثيراً 517 01:06:12,113 --> 01:06:16,533 لقد تحدثت إليها و لكنها لم تسمعنى .... لقد هربت مباشرة عبر الغابة 518 01:06:17,651 --> 01:06:19,216 .... دعينى اُعيدك إلى المدينة 519 01:06:19,407 --> 01:06:20,769 . سنأخذ سيارتك 520 01:06:20,672 --> 01:06:26,920 لا , يجب أن أجد كريس من حيث تركتها .... لابد أنها فى مكان ما , ربما قد حدث لها ضرر 521 01:06:30,162 --> 01:06:33,004 هل تظنين أننا سنعود إلى المدينة بمفردنا ؟ 522 01:06:34,424 --> 01:06:39,259 أتعنى أتعنى أنك ستبحث عنها ؟ 523 01:06:39,732 --> 01:06:42,037 . أظن أننى لدى فرصة أفضل مما لديكى 524 01:06:42,675 --> 01:06:45,606 . بلى , أظن هذا - .... إسلكى الطريق الرئيسى - 525 01:06:45,956 --> 01:06:47,505 . إنه خالى من المطر الأن 526 01:06:47,546 --> 01:06:51,442 إخبرى المأمور نولان . بأن يحضر بعض الجنود إلى هُناك 527 01:06:51,881 --> 01:06:57,688 . سيشرق الصباح قبل ذلك - . سأكون بخير فقط عودى هُنا مع المأمور , قولى لهم كل شىء , إجعليهم يروا الرسالة - 528 01:06:58,966 --> 01:07:00,281 الرسالة ؟ 529 01:07:00,469 --> 01:07:03,143 . كريس أخبرتنى بما كتبه أباكى لكى 530 01:07:03,799 --> 01:07:06,493 كيف يمكن لكريس ؟ - . لقد زرتها فى صباح عيد الميلاد - 531 01:07:08,828 --> 01:07:14,649 بلى لقد نسيت , لقد رأيت سيارتك . لقد كنت مشغولة فى رعاية فريدى 532 01:07:14,799 --> 01:07:17,936 يمكنك العثور على الطريق الرئيسى , أليس كذلك ؟ . لا يمكنك أن تفقدى الطريق مرة ثانية 533 01:07:18,714 --> 01:07:20,872 . أسرعى , يا أليكس 534 01:08:44,808 --> 01:08:47,130 . أبى فى غرفة المكتبة 535 01:08:49,505 --> 01:08:54,015 . و جثة جو خلف الحظيرة 536 01:09:10,559 --> 01:09:12,214 و جثة أختك ؟ 537 01:09:14,401 --> 01:09:16,920 . بالأعلى , فى غرفة النوم 538 01:09:18,092 --> 01:09:19,116 . شكراً لك 539 01:09:19,862 --> 01:09:21,110 . ساُريكم 540 01:09:48,478 --> 01:09:49,389 . أليكس 541 01:09:53,033 --> 01:09:54,594 . لقد وجدت كريس 542 01:09:57,749 --> 01:09:59,186 . لقد أحضرتها بالداخل 543 01:10:02,971 --> 01:10:03,716 .... أيُها المأمور 544 01:10:04,205 --> 01:10:05,877 . يجب أن أتصل بالمحكمة 545 01:10:06,056 --> 01:10:08,378 . قبل أن تفعل لدى بعض الأسئلة 546 01:10:24,910 --> 01:10:27,557 . يالصغيرتى المسكينة 547 01:12:44,237 --> 01:12:47,363 . إعتنى بها - . سأفعل - 548 01:12:49,163 --> 01:12:50,567 . كريس 549 01:12:50,568 --> 01:12:59,000 . ترجمة : حمادة السيد 56894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.