Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,591
.
2
00:00:02,591 --> 00:00:03,182
. ت
3
00:00:03,182 --> 00:00:03,773
. تر
4
00:00:03,773 --> 00:00:04,364
. ترج
5
00:00:04,364 --> 00:00:04,955
. ترجم
6
00:00:04,955 --> 00:00:05,546
. ترجمة
7
00:00:05,546 --> 00:00:06,137
. ترجمة :
8
00:00:06,137 --> 00:00:06,728
. ترجمة : ح
9
00:00:06,728 --> 00:00:07,319
. ترجمة : حم
10
00:00:07,319 --> 00:00:07,910
. ترجمة : حما
11
00:00:07,910 --> 00:00:08,501
. ترجمة : حماد
12
00:00:08,501 --> 00:00:09,092
. ترجمة : حمادة
13
00:00:09,092 --> 00:00:09,683
. ترجمة : حمادة ا
14
00:00:09,683 --> 00:00:10,274
. ترجمة : حمادة ال
15
00:00:10,274 --> 00:00:10,865
. ترجمة : حمادة الس
16
00:00:10,865 --> 00:00:11,456
. ترجمة : حمادة السي
17
00:00:11,456 --> 00:00:15,000
. ترجمة : حمادة السيد
18
00:01:12,099 --> 00:01:14,684
أبى , هل أنت نائم ؟
19
00:01:16,391 --> 00:01:20,984
أين هى ؟ -
. فى غرفتها على ما أعتقد , إننى لم أراها -
20
00:01:21,890 --> 00:01:25,803
.... كم الوقت ؟ إنها -
. إنها الخامسة و النصف , إننى فى طريقى لإحضارهم من المطار -
21
00:01:26,090 --> 00:01:27,344
. إنها تمطر بشدة
22
00:01:27,560 --> 00:01:30,851
لا , يا أبى
. يجب أن تستلقى لفترة
23
00:01:31,184 --> 00:01:37,030
. خذى الحذر , يا أليكس قودى السيارة بحذر -
. سأفعل و الأن نام -
24
00:02:56,927 --> 00:02:58,715
.... قفى , قفى
25
00:02:59,584 --> 00:03:01,602
. دعينى أرفع هذه من طريقك
26
00:03:16,183 --> 00:03:17,475
. أليكس
27
00:03:22,811 --> 00:03:26,387
أليكس مورجان , كيف حالك ؟ -
. تيد ليندسى -
28
00:03:26,657 --> 00:03:28,290
. إننى الدكتور ليندسى الأن
29
00:03:29,044 --> 00:03:32,180
لقد سمعت بشأن عودتك , إننى لم اُصدق هذا
. لقد كان هذا منذ مدة طويلة
30
00:03:32,433 --> 00:03:36,171
منذ تسع سنوات
. و لكن من أجل الأجازة فقط و ليس إلى الأبد
31
00:03:36,315 --> 00:03:41,643
لم أتوقع عودتك على الإطلاق
. بعد ما حدث هذه البلدة يمكنها التنفس بشكل أسهل
32
00:03:42,539 --> 00:03:45,291
. شقيقاتك سيأتون أيضاً كما يقولون
33
00:03:45,965 --> 00:03:47,871
من الذين يقولون , يا دكتور ؟
34
00:03:48,034 --> 00:03:51,192
المدينة
. المدينة تتحدث عن هذا , يا أليكس
35
00:03:51,583 --> 00:03:55,716
لو كان هناك شىء واحد يحب اهل المدينة التحدث عنه
. هو عائلة مورجان
36
00:03:57,620 --> 00:03:59,148
شقيقاتك قادمون , اليس كذلك ؟
37
00:03:59,491 --> 00:04:02,235
. إننى فى طريقى لإحضارهم من المطار حالا
38
00:04:02,313 --> 00:04:06,500
يجب أن أصل فى السادسة و الربع
. مالم تتأخر الطائرة بسبب الطقس
39
00:04:07,136 --> 00:04:11,644
هذا هو سبب استعجالى
. سيكون بالنسبالى سباق للوصول إلى أبى قبل أن يمتلىء الطريق بالمطر
40
00:04:11,905 --> 00:04:13,873
مازال المطر يزعجه كثيراً , ها ؟
41
00:04:14,450 --> 00:04:16,762
. سأوصل له تحياتك
42
00:05:10,327 --> 00:05:14,324
دعونا نحصل على شراب
. قبل أن نُصاب بإلتهاب رئوى
43
00:05:14,689 --> 00:05:17,748
فريدى قد شربتى بما يكفى على متن الطائرة
. قبل ليلة عيد الميلاد
44
00:05:17,850 --> 00:05:25,125
. هيا , يا كريس . ساعدينى فى حمل الأمتعة -
.... لا , يمكنك انتى البقاء طويلاً , مالم تُخبرينى ما هى مشكلة هذه العائلة بالظبط -
45
00:05:25,284 --> 00:05:27,142
. او يمكنكم إعادتى إلى المطار
46
00:05:27,818 --> 00:05:30,747
. أرجوكى , يا جو -
ما الأمر , يا أليكس . هل أبى مريض ؟ -
47
00:05:32,482 --> 00:05:33,793
. إنه يحتضر
48
00:05:36,614 --> 00:05:39,232
هل هذا هو السبب الذى جعلتينا من اجله نعود ؟
49
00:05:39,884 --> 00:05:41,430
. إنه أبانا
50
00:05:42,510 --> 00:05:48,395
لقد أقسمت على أن لا تطأ قدمى هذا المنزل أبداً
. حتى أراه و انا مسرورة نعشه مغلقاً
51
00:05:50,255 --> 00:05:55,298
لو كان يموت
.... كنت سأقول دع زوجته الجديدة تدفنه
52
00:05:56,668 --> 00:06:00,123
. لكن .... لا يمكننى تجاهل هذا
53
00:06:02,217 --> 00:06:03,378
ماذا قال ؟
54
00:06:03,762 --> 00:06:09,324
. ذات ليلة , بدأت زوجتى تسممنى ببطء
55
00:06:11,269 --> 00:06:17,984
نحن لا نهتم ما إذا كان يعيش أو يموت
. لكننا لن نسمح أن تفلت هذه المرأة بجريمتها .... مرة اُخرى
56
00:06:46,734 --> 00:06:48,083
. ضعوا حقائبكم
57
00:06:48,927 --> 00:06:51,765
و الأن أسرعوا
. و إنزعوا معاطفكم
58
00:06:51,800 --> 00:06:54,667
. أبى متلهف على رؤيتكم جميعا
59
00:06:55,690 --> 00:06:59,665
. فريدى , دعينى اُساعدك -
. أليكس , لنحظى بشراب أولاً -
60
00:07:00,360 --> 00:07:03,071
. إنها 9 سنوات -
.... لا , لا -
61
00:07:04,535 --> 00:07:06,624
هل يجب أن تقولى هذا كل ثانية ؟
62
00:07:08,478 --> 00:07:11,978
. أرجوكى , إنها يائسة جداً
63
00:07:14,920 --> 00:07:17,869
. يالها من ليلة , لنحظى بشراب -
.... جو -
64
00:07:18,653 --> 00:07:24,120
إنه فى غرفة المكتبة الأن
. إنه لم يعد يمكنه صعود السلالم , هيا
65
00:08:10,865 --> 00:08:12,388
. لقد تقابلنا
66
00:08:13,185 --> 00:08:16,289
.... أعلم أنه لكل منكما فكرته الخاصة بشأنى
67
00:08:16,987 --> 00:08:25,510
اود أن أحاول تغيير فكرتكم عنى
. لكننى أتمنى أن تكونوا هُنا و نحظى بالسلام مع بعضنا البعض
68
00:08:25,869 --> 00:08:31,801
والدكم عندما كان لديه مزاج للحديث
. كان يتحدث عن كل واحدة منكم
69
00:08:31,921 --> 00:08:34,448
.... لقد كان يتحدث عن الماضى بالطبع
70
00:08:34,582 --> 00:08:37,032
.... لكننى مازلت أشعر بأننى أعرفكم جيداً
71
00:08:39,756 --> 00:08:41,205
.... إنه هُناك ينتظر
72
00:08:42,804 --> 00:08:51,103
اود أن اُرحب بكم بشكل صحيح عندما وصلتم
. لكن هذه اللحظة تنتمى إليه , إنه ينتظرها منذ سنوات طويلة
73
00:08:52,848 --> 00:08:54,036
. سنوات طويلة جداً
74
00:09:13,412 --> 00:09:20,354
. عندما اُفكر أنها كانت نائمة فى نفس الفراش .... التى ماتت أمى فيه
75
00:09:20,373 --> 00:09:23,545
فريدى , أرجوكى
. لا تُفكرى فى هذا
76
00:09:23,848 --> 00:09:28,028
لا يمكننى هذا , لا يمكننى هذا
. أمى كانت جميلة جداً
77
00:09:28,291 --> 00:09:33,793
. لقد قتلها -
. لقد قتلت نفسهاً , أبى قد أعطاها كل الأسباب التى تجعلها تقتل نفسها -
78
00:09:33,917 --> 00:09:36,356
. هذا يجعله مسؤولاً عن موتها
79
00:09:36,572 --> 00:09:38,543
. و الأن هو يطلب مننا إنقاذه
80
00:09:39,289 --> 00:09:41,381
.... إنه أبانا
81
00:09:41,496 --> 00:09:43,037
.... و هو ينتظرنا
82
00:10:11,277 --> 00:10:13,139
.... إغلقوا الباب
83
00:10:13,643 --> 00:10:16,845
. هذه المرأة لديها أذان يمكنها سماع أشعة الشمس
84
00:10:28,581 --> 00:10:31,725
إذن فقد أتيتم
. أتيتم جميعاً
85
00:10:31,830 --> 00:10:35,303
.... كريستين , لقد كنتى صغيرة جداً عندما رحلتى
86
00:10:35,812 --> 00:10:40,459
هل تخرجتى من المدرسة التى بها الأن أم لم تبدأى بعد ؟
87
00:10:40,753 --> 00:10:42,569
. لا , إننى فى عامى الأول
88
00:10:43,443 --> 00:10:48,033
. جو , لقد توقفت عن عد أزواجك من بعد زوجك الثالث
89
00:10:48,316 --> 00:10:52,599
و كذلك أنا
. بعد أن إكتشفت أن لا يجب أن اتزوجهم كى انام معهم
90
00:10:52,834 --> 00:10:56,466
على ما أتذكر
. قد إكتشفتى هذا عندما كنتى فى المدرسة الثانوية
91
00:10:58,135 --> 00:11:00,529
.... فردريكا , فريدى المسكينة
92
00:11:01,377 --> 00:11:04,299
هل الحبوب المنومة أم الخمر أم كلاهما ؟
93
00:11:04,870 --> 00:11:07,977
أرجوك , ألم يكفى إننى قد جئت ؟
94
00:11:08,183 --> 00:11:16,342
أتظنين هذا ؟ بعد 9 سنوات إبنتى الحبيبة تستمر فى أخذ هذه الحبوب
. و ستصبحين ذات ليلة ميتة مثل والدتك
95
00:11:27,080 --> 00:11:29,771
هلا نتحدث عن السبب الذى نحن هنا من أجله ؟
96
00:11:29,856 --> 00:11:31,382
. إنها بالخارج تتصنت
97
00:11:31,718 --> 00:11:34,985
إذا سمعت كلمة واحدة
. حياتكم لن تساوى مليم أحمر
98
00:11:35,205 --> 00:11:38,075
. لا ... لقد خرجت
99
00:11:42,290 --> 00:11:49,826
. يبدو كما لو أنها تتجه إلى الحظيرة -
هلا نترك الباب مفتوحاً حتى نسمعها فى حالة لو حاولت التسلل إلى هُنا مرة اُخرى ؟ -
100
00:11:49,879 --> 00:11:51,676
هل خوفى يُسليكم ؟
101
00:11:51,882 --> 00:11:53,016
هل أنا مستمتعة ؟
102
00:11:53,196 --> 00:11:58,621
الرجل العجوز يتخيل أشياء , أهذا ما تعنيه ؟ -
. أنت تتخيل أن هُناك شخص يحاول قتلك من وقت لأخر -
103
00:11:58,849 --> 00:12:04,005
إنها تحاول تسميمى ببطء
هل هذا شىء صعب التصديق ؟
104
00:12:05,358 --> 00:12:11,276
لقد قتلت من قبل , أليس كذلك ؟ -
.... لم نأتى كل هذه المسافة حتى نقرر ما إذا كانت قد قتلت زوجها الاول أم لا -
105
00:12:11,612 --> 00:12:14,369
. الموضوع هو أن أبانا يعتقد أنها تحاول قتله
106
00:12:14,648 --> 00:12:17,340
لكنك لا تُصدقين
. لا أحد منكم يُصدق
107
00:12:17,439 --> 00:12:18,314
. إننى اُصدق هذا
108
00:12:18,795 --> 00:12:27,129
بلى يجب عليكى تصديقى
. حتى أنتى يا أليكس , حتى أنتى كنتى لن تأتى إلى المنزل لو كنت أموت ميتة طبيعية
109
00:12:27,674 --> 00:12:31,179
و زوجتك تعرف هذا , تعرف لماذا نحن هُنا ؟ -
.... لا -
110
00:12:31,581 --> 00:12:34,220
إنها تظن بأنكم جئتم إلى المنزل
.... لإننى توسلت إليكم
111
00:12:34,929 --> 00:12:41,226
لقد قلت لها إننى اُريد عفوكم
. و أنتم تُريدون أموالى
112
00:12:41,820 --> 00:12:44,849
أتمنى أن تصدقك ... فى كل الأشياء
113
00:12:45,576 --> 00:12:48,837
هل تُريد أن تقول عنا أننا منافقين ؟
114
00:12:50,483 --> 00:12:55,212
لقد دعتنى بالعجوز الأحمق
. و لم تترك حتى المأمور نولان أن يرانى
115
00:12:55,911 --> 00:12:58,087
. ربما كانت هذه أمنيتها -
. لا -
116
00:13:00,341 --> 00:13:06,931
ألا تفهمين , يا فريدى ؟
.... لقد إنتظرت الناس فى هذه البلدة 10 سنوات من أجل حدوث شىء كهذا
117
00:13:07,240 --> 00:13:10,167
. أبى يُفضل أن يُقتل بدلا من السخرية منه
118
00:13:10,507 --> 00:13:14,072
. المستقيمون لا يضحكون , إنهم يقرقرون
119
00:13:14,309 --> 00:13:16,529
.... لقد كنت أؤمن ببرائتها
120
00:13:17,015 --> 00:13:18,407
.... لقد كنت اؤمن بها
121
00:13:19,154 --> 00:13:21,699
. و لقد كنت مخطئاً -
ما الذى تُريد مننا فعله ؟ -
122
00:13:22,671 --> 00:13:24,188
. إنقذوا حياتى
123
00:13:24,485 --> 00:13:30,591
السؤال هو كيف ننقذ حياتك ؟
. و هى تعلم أنك لن تتركنا نذهب إلى الشرطة لذلك لا يمكننا تهديدها
124
00:13:30,767 --> 00:13:32,855
لذا , ما الذى تُريد منا فعله بالظبط ؟
125
00:13:34,044 --> 00:13:35,165
. تخصلوا منها
126
00:13:35,945 --> 00:13:36,541
كيف ؟
127
00:13:38,450 --> 00:13:39,797
. إقتلوها
128
00:13:50,937 --> 00:13:52,971
.... لا تكونى سخيفة
129
00:13:53,006 --> 00:13:54,691
. إنها حقاً مزحة
130
00:13:54,721 --> 00:13:59,995
الا يمكن أن تكون هذه فكاهة ؟ -
. شىء واحد لم أراه فى أبى من قبل , هو حس الفكاهة -
131
00:14:00,178 --> 00:14:02,779
.... كنت ما سأقوله هو الفكاهة
132
00:14:09,853 --> 00:14:12,639
. إنه لم يطلب منا حرفياً إرتكاب جريمة قتل
133
00:14:12,872 --> 00:14:14,584
. إننى لست متأكدة بشأن هذا
134
00:14:15,159 --> 00:14:16,698
. لا تكونى سخيفة
135
00:14:17,189 --> 00:14:18,803
. معذرة
136
00:14:20,997 --> 00:14:22,211
فريدى ؟
137
00:14:23,646 --> 00:14:25,715
. سأحضر لها كوب من القهوة
138
00:14:53,638 --> 00:14:54,927
.... مرحباً , يا كريستين
139
00:14:55,579 --> 00:14:58,056
.... لقد جئت أخذ كوباً من القهوة
140
00:14:58,207 --> 00:14:59,423
. من أجل فريدى
141
00:14:59,684 --> 00:15:01,568
. دعينى أعده لكى
142
00:15:04,337 --> 00:15:08,630
إجلسى بجانب الموقد
. هذا الطقس يجلب القشعريرة من خلال الحائط
143
00:15:16,519 --> 00:15:17,478
. أرجوكى
144
00:15:29,170 --> 00:15:32,141
هل مازالت السيدة كيلليان تعمل عند أبى ؟ -
. بلى -
145
00:15:36,173 --> 00:15:37,726
.... لكنها الأن مريضة
146
00:15:38,006 --> 00:15:41,219
..... لقد طبخت عشاء عشية ليلة عيد الميلاد الليلة الماضية
147
00:15:41,599 --> 00:15:44,908
و لقد كانت تتوقع نوعاً ما
. أنها لن تكون قادرة على المجىء اليوم
148
00:15:45,327 --> 00:15:52,030
و لكن كيف كانت تمشى فى تلك الردهات عندما كانت تشعر بأنها أفضل ؟
. لن أعرف أبداً , هذا يُخيفنى جداً
149
00:15:55,189 --> 00:15:57,183
.... لدى عشاء فى الفرن
150
00:15:57,186 --> 00:16:00,199
. و لكنه لن يكون جيداً حتى يصبح جاهزا
151
00:16:02,773 --> 00:16:05,669
هُناك بعض الجبن الجيدة
. إذا كنتى بحاجة لشىء تأكليه
152
00:16:06,748 --> 00:16:12,227
لا , شكراً لكى
. لقد جئت فقط لإحضار القهوة لفريدى , إنها ليست على ما يُرام
153
00:16:12,847 --> 00:16:13,855
. بلى
154
00:16:14,362 --> 00:16:18,437
إننى أفهم من والدك أنها تأخذ حبوب
155
00:16:19,495 --> 00:16:22,457
. ولا يجب عليها شرب الكثير من الخمر
156
00:16:23,438 --> 00:16:25,783
. لا يجب أن تشربه على الإطلاق
157
00:16:26,969 --> 00:16:30,293
هذا مؤسف
....إنها جميلة جداً و صغيرة جداً
158
00:16:31,163 --> 00:16:36,052
لقد سمعت بالصدفة أليكس و هى تقول لوالدك
. أن فريدريكا لن تنسى مطلقا موت أمها
159
00:16:38,627 --> 00:16:44,790
ما الذى فعله لها ؟
هل فريدريكا تلوم أباكى على موت أمك ؟
160
00:16:45,385 --> 00:16:46,822
. أظن هذا
161
00:16:47,987 --> 00:16:49,325
. بلى
162
00:16:52,281 --> 00:16:54,573
.... معظمنا لا يمكنه تقبل ذلك
163
00:16:54,914 --> 00:16:57,238
.... حقيقة إنتحار والدتك الرهيب
164
00:16:58,283 --> 00:16:59,504
.... لكن
165
00:16:59,652 --> 00:17:06,508
أظن أن شرب الخمر الكثير
.... أفضل من الجنون قليلاً
166
00:17:06,902 --> 00:17:08,428
. كما فعلت أنا
167
00:17:11,225 --> 00:17:12,950
. قهوتك جاهزة
168
00:17:15,446 --> 00:17:16,860
. شكراً لكى
169
00:17:33,664 --> 00:17:36,260
. لقد كانت تعلم أنه يتواصل مع تلك المرأة
170
00:17:37,755 --> 00:17:39,004
لماذا ؟
171
00:17:39,807 --> 00:17:41,584
لماذا يفعل هذا ؟
172
00:17:42,370 --> 00:17:46,265
هل كان يظن أنه يمكن أن تمنحه هذه المرأة إبناً
لم تستطع أمى منحه له ؟
173
00:17:47,405 --> 00:17:48,692
.... هذا
174
00:17:49,333 --> 00:17:51,084
. قاتل
175
00:17:52,413 --> 00:17:53,663
.... كريس
176
00:17:54,192 --> 00:17:55,876
.... فتاة لطيفة
177
00:17:56,326 --> 00:17:58,986
.... كنتى لا تعرفين ما يجرى فى هذا المنزل
178
00:17:59,127 --> 00:18:00,509
. لقد كنتى طفلة
179
00:18:01,057 --> 00:18:02,539
. إننى أتذكر
180
00:18:03,955 --> 00:18:06,056
.... لقد ترك أمى
181
00:18:06,228 --> 00:18:08,309
.... تبكى فى غرفتها
182
00:18:08,587 --> 00:18:12,064
. بينما كان يعبر المدينة من أجل رؤيتها
183
00:18:12,842 --> 00:18:15,120
.... إليزابيث هول
184
00:18:16,100 --> 00:18:20,263
إليزابيث هول
. أصبحت من عائلة مورجان الأن
185
00:18:21,255 --> 00:18:25,842
و أمى لم تترك لنا ملاحظة
.... و لم تتركه من أجلنا
186
00:18:28,166 --> 00:18:29,617
.... لقد أحبتنا
187
00:18:30,837 --> 00:18:34,251
.... لم يمضى وقت طويل منذ يوم وفاتها
188
00:18:34,980 --> 00:18:40,955
بقلب مكسور
ألم تمت بقلب مكسور , ألم تمت بقلب مكسور ؟
189
00:18:41,021 --> 00:18:44,205
بلى , يا فريدى
.... بلى ماتت بقلب مكسور
190
00:18:44,908 --> 00:18:45,596
.... إسمعى
191
00:18:45,815 --> 00:18:50,801
فريدى , لماذا لا نرتدى شىء لطيف
و نهبط بالأسفل لتناول العشاء الذى يكاد يكون جاهزاً ؟
192
00:18:54,589 --> 00:18:56,446
. إننى معى عشائى
193
00:19:27,034 --> 00:19:30,776
. ياله من عيد ميلاد -
كيف ظننتى أننا سنمضى العطلة ؟ -
194
00:19:33,207 --> 00:19:34,423
. إجلسوا
195
00:19:37,568 --> 00:19:40,240
ألن ننتظر شقيقتى ؟ -
. إنها مخمورة -
196
00:19:40,415 --> 00:19:42,802
. لقد كنت سأقول ضحيتنا المقصودة
197
00:19:43,526 --> 00:19:45,415
. إخفضى صوتك , يا جو
198
00:19:48,398 --> 00:19:50,770
. مساء الخير -
. مساء الخير -
199
00:19:53,322 --> 00:19:55,143
ألا يود أحد منكم أن يشكر النعمة ؟
200
00:20:00,531 --> 00:20:06,419
شكراً لك يارب على هذا الطعام
. الذى وضع أمامنا و بالقرب منا
201
00:20:06,708 --> 00:20:07,819
. أمين
202
00:20:10,862 --> 00:20:14,458
. كنت أتمنى كثيراً أن ينضم أباكم إلى هذه المائدة
203
00:20:15,106 --> 00:20:20,218
إن عشاء عشية عيد الميلاد
.... هو عرف واحداً دائماً ما يوجد قوة لدعمه
204
00:20:20,422 --> 00:20:23,946
.... فى العام الماضى كان لديه حمى شديدة جداً
205
00:20:23,929 --> 00:20:29,086
لقد كان بالأسفل مع دكتور ليندسى
. مع ما يُدعى بالعمر الذى يجرى سريعاً
206
00:20:29,124 --> 00:20:32,794
و لماذا لا يُستدعى الدكتور ليندسى من أجل والدى فى الوضع الحالى ؟
207
00:20:33,193 --> 00:20:36,411
.... والدك كان يمنعنى من الإتصال بدكتور ليندسى
208
00:20:37,379 --> 00:20:38,723
. أو أى دكتور
209
00:20:39,345 --> 00:20:40,333
لماذا ؟
210
00:20:41,014 --> 00:20:44,042
. بعض الرجال يكونوا فخورون جداً بسبب الموت بالشيخوخة
211
00:20:44,434 --> 00:20:47,394
. حتى يقنعوا أنفسهم بأن الأمر ليس كذلك
212
00:20:48,376 --> 00:20:52,056
او شىء أخر
.... يلقون اللوم على شىء أخر
213
00:20:52,329 --> 00:20:53,973
. أو شخص أخر
214
00:20:54,484 --> 00:20:59,993
. ربما أبى فخور جدا أنه لم يصاب بجنون الإرتياب -
. ربما رجل مصاب بالبارانويا يُقتل فى النهاية -
215
00:21:00,431 --> 00:21:03,788
أعنى أن الزوجة ستأخذ أموالاً كثيرة , أليس كذلك ؟
216
00:21:04,232 --> 00:21:07,318
. يبدو أنك قد تزوجتى -
.... أكثر من مرة -
217
00:21:07,542 --> 00:21:11,418
ثم كنت أهرع دائماً إلى أليكس
.... عندما تصبح الأمور أكثر جنوناً
218
00:21:11,648 --> 00:21:14,097
. لذا لم أضطر ابداً إلى القتل
219
00:21:16,526 --> 00:21:18,038
. و نحن لسنا كذلك
220
00:21:18,354 --> 00:21:23,620
. أتمنى ألا تظنين إننى المح بشىء -
. إننى اُدرك المعنى تماماً -
221
00:21:24,368 --> 00:21:32,735
هل إكتشفتى من وضع السم لزوجك ؟
. كلاكما كنتوا بمفردكم فى المنزل فى تلك الليلة كما قالت الصحف
222
00:21:32,991 --> 00:21:35,135
.... نعم , كلانا كان بمفرده
223
00:21:35,922 --> 00:21:40,881
و
ألم يشرب شىء قبل الذهاب إلى الفراش ؟
224
00:21:41,506 --> 00:21:45,945
المشروب الساخن الذى اعده له
. كما أفعل كل ليلة
225
00:21:46,746 --> 00:21:48,654
. ربما أعده لنفسه
226
00:21:50,484 --> 00:21:53,702
. أنتى اول شخص تعتبرين ذلك الإحتمال ممكناً
227
00:21:54,636 --> 00:21:58,585
ماعدا هيئة المحلفين الكبرى
. و أنا بالطبع
228
00:22:00,194 --> 00:22:02,231
. حسناً , كل هذا كان فى الماضى
229
00:22:02,687 --> 00:22:05,204
.... إننى كنت بالكاد اُفكر فى هذا
230
00:22:05,294 --> 00:22:12,625
إذا كانت الناس فى هذه البلدة مازالت تتمتع بمعاملتى
. كما لو كنت قاتلة بدم بارد
231
00:22:13,547 --> 00:22:15,637
.... مازلت أتذكر
232
00:22:16,770 --> 00:22:19,721
.... الأيام الطويلة فى زنزانة السجن الباردة
233
00:22:20,453 --> 00:22:22,663
.... لشهور كنت أبحث عن شخص
234
00:22:23,285 --> 00:22:25,842
.... يكون عادلاً بما يكفى ليمنحنى وظيفة
235
00:22:25,936 --> 00:22:27,709
.... و مكان للعيش
236
00:22:28,883 --> 00:22:32,660
كان يبدو مثل الكابوس
.... و لم يكن يبدو مثل الكابوس عندما إستيقظت
237
00:22:34,359 --> 00:22:36,983
.... أصرخ فى مصحة
238
00:22:39,483 --> 00:22:43,905
إننى أخبركم
.... إذا حدث كابوس مثل هذا ثانياً
239
00:22:45,016 --> 00:22:50,444
إذا كانت هُناك بعض أسباب شريرة
.... حول الإتهام بقتل أى شخص
240
00:22:52,433 --> 00:22:57,795
فى المرة القادمة
. لن اكون الشخص الذى يصحو صارخاً
241
00:23:13,502 --> 00:23:16,091
. إنها فى غرفة الأم
242
00:23:28,831 --> 00:23:30,892
ليس هكذا , يا فريدريكا
243
00:23:37,409 --> 00:23:41,919
لقد كانت جميلة جداً
لماذا تموت , لماذا ماتت ؟
244
00:23:42,439 --> 00:23:46,219
. فريدى , دعينى اُساعدك -
. إبعدى هذا الزجاج , يا فريدى -
245
00:23:48,177 --> 00:23:51,005
.... قُتلت , قُتلت
246
00:23:51,040 --> 00:23:54,447
قُتلت
.... ليس إنتحاراً , ليس إنتحاراً
247
00:23:55,298 --> 00:23:58,798
. لقد قتلها -
. فريدى , ستنزفين حتى الموت -
248
00:23:59,160 --> 00:24:04,268
الموت , الموت
.... إننى لا أهتم بنفسى
249
00:24:04,911 --> 00:24:06,292
.... ستساعدنى
250
00:24:06,791 --> 00:24:12,516
. أمى ستساعدنى لأنها تحبنى -
. لقد توفت أمى , يا فريدى -
251
00:24:14,462 --> 00:24:19,783
لا , لا
.... لم تموت , لم تموت , لقد شعرت بها
252
00:24:20,194 --> 00:24:24,016
.... لقد رأيتها , لقد رأيتها
253
00:24:24,166 --> 00:24:26,089
. لقد رأيتها
254
00:24:26,870 --> 00:24:29,775
. لقد رأيتها , لقد رأيتها
255
00:24:29,913 --> 00:24:31,610
. هيا , يا فريدى
256
00:24:44,468 --> 00:24:49,355
الباب كان مغلقاً , كيف دخلتى إلى هُنا ؟ -
. ليس لدى فكرة -
257
00:25:15,933 --> 00:25:19,669
إننى لا أهرب منك يا أليكس
.... لو كان هُناك شخص اُريد الهروب منه هو أبى
258
00:25:19,673 --> 00:25:24,942
لإنه إذا كان سيموت مسموماً
.... أو يموت بالشيخوخة هذا ببساطة لا يهمنى
259
00:25:24,942 --> 00:25:26,846
. ربما كانت مرة و لكن ليس للمزيد
260
00:25:27,461 --> 00:25:34,637
. أيا كان ما يحدث او قد حدث , إنه مازال أباناً -
. إنظروا إلى من يتحدث , الشخص الذى كان يُريد مننا تركه فى الأول -
261
00:25:34,972 --> 00:25:39,125
حسناً , إننى لا أعتبره مذنباً بسبب موت الأم
. أو خلاف ذلك
262
00:25:41,394 --> 00:25:46,265
لقد كان سيئاً حتى فى الأيام التى ولدت فيها كريس
. و هو سىء على فريدى المسكينة الأن
263
00:25:46,837 --> 00:25:49,324
. إنها طريقة رائعة حقاً للتحدث عن عائلتك
264
00:25:49,605 --> 00:25:55,629
أليكس , إننى ناضجة الأن
. توقفى عن معاملتى كطفلة , توقفى عن لعب دور الأخت الكبرى
265
00:25:55,766 --> 00:25:57,345
.... أسفة
266
00:25:57,672 --> 00:26:03,105
أتعلمين ؟
.... لقد أخبرت كريس ذات مرة أننا سجنائك العاطفيين
267
00:26:03,105 --> 00:26:06,246
وقد أخبرتى قائلة
.... يالها من طريقة مضحكة تلك التى نُدير بها الامور
268
00:26:06,554 --> 00:26:10,150
إذا كنا سجنائك العاطفيين , أليس كذلك ؟
269
00:26:11,198 --> 00:26:13,708
.... أسفة لو كنت جعلتك تشعرين كما لو كنتى فى السجن , يا جو
270
00:26:14,432 --> 00:26:18,066
.... لكن أرجوكى لا ترحلين
271
00:26:18,127 --> 00:26:19,487
.... نحن نحتاجك
272
00:26:19,910 --> 00:26:22,330
ألا يُهم أننا نحتاجك ؟
273
00:26:22,365 --> 00:26:27,998
لا تحاولى أن تجعلينى مذنبة
.... إننى اول من أعترف أننى فاشلة فى الأزمات العائلية
274
00:26:28,084 --> 00:26:30,890
لكنك لستى سيئة فى إختلاق الأعذار -
. لم أختلق أعذار فى هذا -
275
00:26:31,032 --> 00:26:33,402
حسناً
. و لكن يجب عمل شىء حيال هذا
276
00:26:33,375 --> 00:26:35,492
بشأنها
.... لا يمكننى عمل ذلك بمفردى
277
00:26:36,524 --> 00:26:40,980
فريدى فى حالتها هذه
.... و كريس ..... كريس مازالت طفلة
278
00:26:41,231 --> 00:26:43,056
. إننى بحاجة لمساعدتك , يا جو
279
00:26:43,466 --> 00:26:46,650
للقيام بماذا بالتحديد ؟ -
.... لا أعلم -
280
00:26:46,704 --> 00:26:50,109
. كل ما أعرفه أننا لن نتركها تقتل أبانا
281
00:26:50,567 --> 00:26:52,988
أنتى حقاً تُصدقيه , أليس كذلك ؟
282
00:26:53,769 --> 00:26:54,766
الا تُصدقيه ؟
283
00:26:55,680 --> 00:26:57,984
.... لا يمكننى شرح هذا , يا أليكس , لكن
284
00:26:58,116 --> 00:27:03,984
و لكن منذ اللحظة التى جعلتينى أرى فيها رسالته
. كان لدى شعور غريب بأننا تم خداعناً للمجىء إلى هُنا
285
00:27:05,205 --> 00:27:06,695
و لماذا يفعل هذا ؟
286
00:27:07,203 --> 00:27:11,388
حسناً , ولنفترض أنها تحاول قتله , لماذا ؟
287
00:27:13,117 --> 00:27:18,429
.... حسناً , أظن أنها لم تستطع الإنتظار -
.... إنه بالفعل قد أخبرها أن قد عدنا من أجل وصيته بعد أن نسامحه جميعاً -
288
00:27:18,548 --> 00:27:21,802
. حتى لا تستطيع أن تحصل على شىء لنفسها على أى حال
289
00:27:21,888 --> 00:27:24,445
. بالتأكيد هُناك دوافع اُخرى
290
00:27:24,598 --> 00:27:28,281
إلى جانب ذلك
. بعض الناس تقتل من أجل الإثارة
291
00:27:28,790 --> 00:27:33,831
هل تبدو إليزابيث مورجان واحدة من هؤلاء النساء
التى تبحث عن الإثارة ؟
292
00:27:36,704 --> 00:27:40,095
. ربما هى تبحث عن الحرية
293
00:27:40,380 --> 00:27:44,696
ما هو التعبير الذى تستخدمينه
سجينة عاطفياً ؟
294
00:27:47,988 --> 00:27:50,573
. أليكس , سأذهب
295
00:27:54,388 --> 00:27:57,598
إنها مازالت تمطر
. لا يمكنك الطيران فى هذا الطقس
296
00:27:58,208 --> 00:28:00,987
. سأتصل بالمأمور لو كان هُناك أى قطار
297
00:28:01,245 --> 00:28:02,975
.... لقد إتصلت بالفعل
298
00:28:03,221 --> 00:28:05,518
.... لكننى أحتاج إلى إستعارة سيارتك
299
00:28:05,590 --> 00:28:06,703
.... اُريد المفاتيح
300
00:28:07,186 --> 00:28:08,928
. إنها فى حقيبتى
301
00:28:09,682 --> 00:28:14,642
جو , كيف ستشرحين مسألة رحيلك لأبيكى ؟
. لن يصدق أنكى ذاهبة إلى المنزل
302
00:28:14,862 --> 00:28:19,752
سيعتقد أنك ذاهبة إلى المأمور -
. إذا فاتنى أخر قطار سأغير رأيى -
303
00:28:30,287 --> 00:28:31,215
.... كريس
304
00:28:33,775 --> 00:28:35,643
. كريس , سأرحل
305
00:28:45,825 --> 00:28:48,324
. لابد أننى تركت المفاتيح فى السيارة
306
00:28:49,549 --> 00:28:50,595
ما الأمر ؟
307
00:28:50,847 --> 00:28:57,714
لا يمكننى مواجهة فريدى و هى فى هذه الحالة
. إنها مسؤولة عن هذا المشهد
308
00:28:56,258 --> 00:28:57,930
. قولى لها وداعاً من أجلى
309
00:29:01,938 --> 00:29:04,031
. أرجوكى , يا جو
310
00:29:05,123 --> 00:29:07,947
. حسناً , سأقول لها وداعاً
311
00:29:12,671 --> 00:29:13,721
.... أليكس
312
00:29:14,403 --> 00:29:17,597
. هلا تُخبرنى أبى أن يصدق ما أقوله
313
00:29:18,067 --> 00:29:19,670
. دعينى أتعامل مع هذا الأمر
314
00:29:20,296 --> 00:29:23,626
. ستمر شهور دون أن يُلاحظ رحيلك
315
00:29:34,912 --> 00:29:36,302
. فريدى
316
00:29:59,385 --> 00:30:02,819
هل ستخبرينه ؟ -
. لا , أليكس ستتعامل مع هذا الأمر -
317
00:30:05,274 --> 00:30:12,200
. صدقينى , يا كريس -
.... لماذا ؟ , يا جو . لا تشعرى بهذا المشاعر -
318
00:30:15,212 --> 00:30:19,280
ياعزيزتى
. لا تكونين الفتاة التى ستصحو صارخة
319
00:33:07,701 --> 00:33:09,131
. تيد
320
00:33:09,775 --> 00:33:10,724
. مرحباً
321
00:33:10,855 --> 00:33:11,588
. مرحباً
322
00:33:12,161 --> 00:33:16,015
لقد كنت بالجوار لذا فكرت فى أن أذهب إليكم
. و أقول لكم عيد ميلاد سعيد
323
00:33:16,382 --> 00:33:17,636
. إدخل
324
00:33:24,300 --> 00:33:25,335
. إفتحيها
325
00:33:33,953 --> 00:33:35,489
.... تيد
326
00:33:36,833 --> 00:33:39,309
. إنها جميلة -
. إننى سعيد لأنها أعجبتك -
327
00:33:42,218 --> 00:33:46,681
هذا لطيف منك جداً
. أسفة و لكن ليس لدى أى شىء لأعطيك إياه
328
00:33:46,842 --> 00:33:50,955
و ماذا عن السماح لى بالتدفئة ؟ إننى أكاد أتجمد -
. بالتأكيد , تعالى -
329
00:33:53,292 --> 00:33:57,416
إخبرنى , ما الذى جعل رجل عاقل ولطيف مثلك
أن يأتى إلى هُنا فى صباح يوم عيد الميلاد ؟
330
00:33:57,524 --> 00:33:59,511
. لقد توجهت هذا الصباح لرؤية السيدة كيليان
331
00:33:59,546 --> 00:34:00,715
كيف حالها ؟
332
00:34:00,872 --> 00:34:02,977
. إنها تتحسن
333
00:34:03,313 --> 00:34:10,110
على أى حال لقد كنت قريباً جدا
ولم أستطع إلا التوقف وإلقاء نظرة على الشخص الذى يذكرنى بعمرى عندما كنت 16 عاما
334
00:34:10,803 --> 00:34:14,212
. بلى , إننى ليس لدى أسرار فى هذه الأجزاء
335
00:34:14,456 --> 00:34:17,028
. إن وجهك لم يكن مكاناً جيداً لإخفاء الأشياء
336
00:34:19,924 --> 00:34:21,436
. أنتى لم تتزوجى
337
00:34:22,342 --> 00:34:25,886
لماذا ؟ ألا أبدو أننى متزوجة ؟ -
بلى , لماذا ؟ -
338
00:34:27,969 --> 00:34:29,537
. بسبب أننى اُخيفهم
339
00:34:29,852 --> 00:34:35,708
كيف ؟ -
. لا أعلم , يبدو أن هذا سلوكا إعتدت عليه كثيراً -
340
00:34:35,967 --> 00:34:39,125
هذا ليس سلوكاً
. هذه طريقة للحياة
341
00:34:42,709 --> 00:34:46,099
حسناً , بقدر ما أكره هذا
. لكننى يجب أن أعود إلى المدينة
342
00:34:46,218 --> 00:34:49,375
هل أخفتك ؟ -
.... لا , لم تُخيفينى -
343
00:34:51,525 --> 00:34:54,315
إذا عرف أباكى أننى كنت هُنا
. لربما ينزعج
344
00:34:54,798 --> 00:34:56,922
.... لقد أعطى الأوامر الصارمة لزوجته
345
00:34:57,120 --> 00:34:58,300
هل أخبرتك بهذا ؟
346
00:34:58,508 --> 00:34:59,880
.... لم يكن على هذا
347
00:34:59,915 --> 00:35:03,508
لقد كنت واقفاً خلف الباب
. و لقد سمعت ذلك بنفسى
348
00:35:03,687 --> 00:35:04,541
. تيد
349
00:35:06,225 --> 00:35:09,558
هل يمكنك إخبارى بهذا ؟ -
إخبارك بماذا ؟ -
350
00:35:09,861 --> 00:35:11,700
ما خطبه ؟
351
00:35:14,216 --> 00:35:14,980
. هيا
352
00:35:17,186 --> 00:35:21,096
لا يمكننى إلقائى بالخارج لمجرد أن جئت أقول
. عيد ميلاد سعيد
353
00:35:27,457 --> 00:35:30,452
. لقد جاء الدكتور ليندسى ليقول لأبى عيد ميلاد سعيد
354
00:35:32,870 --> 00:35:34,205
.... إنه نائم
355
00:35:46,490 --> 00:35:47,997
إسمعى , أنا أعرف ما يزعجك
356
00:35:48,845 --> 00:35:53,274
مالم يسمح أباكى بعمل الفحوصات المخبرية
. سيكون ضدى
357
00:35:53,718 --> 00:35:57,522
و كيف عرفت ؟
هل أليكس جعلتك ترى الرسالة ؟
358
00:35:57,908 --> 00:35:59,558
. لا
359
00:36:00,042 --> 00:36:04,091
أبى يعتقد
. أن إليزابيث تحاول تسميمه
360
00:36:06,696 --> 00:36:08,289
. هذا مضحك
361
00:36:09,727 --> 00:36:15,442
لإن إليزابيث هى من طلبت منى المجىء إلى هُنا
. منذ شهر مضى
362
00:36:15,941 --> 00:36:18,763
. لقد قالت لى أنه قد إتهمها بمحاولة تسميمه
363
00:36:19,418 --> 00:36:24,185
لقد كانت تأمل فى جعلى أقنعه
. بأنه كان يتخيل هذه الأشياء
364
00:36:25,429 --> 00:36:28,500
. لم تكن لتفعلها لو لم تكن بريئة
365
00:36:29,489 --> 00:36:30,816
. أو ماهرة
366
00:36:32,832 --> 00:36:36,324
إسمعى , الطريق سيكون خاليا من المطر غداً
لماذا لا أراكى غداً مرة ثانية ؟
367
00:36:36,467 --> 00:36:37,874
هل تظن أن الطريق ملىء بالمطر الغزير ؟
368
00:36:38,148 --> 00:36:40,186
من الصعب قول هذا
. و لكن الطريق مازال ممطراً
369
00:36:40,972 --> 00:36:44,885
على أى حال إتصلى بى
. لو كنتى بحاجة إلى سماع صوت صديق
370
00:36:47,691 --> 00:36:51,112
. حافظى على هذا الأمر حتى أعود
371
00:38:17,272 --> 00:38:21,408
ما الأمر , يا عزيزتى . ألا تستطيعين النوم ؟ -
أليكس , ماذا سنفعل ؟ -
372
00:38:22,671 --> 00:38:24,440
. سأحصل على نوم جيد
373
00:38:24,661 --> 00:38:26,881
. و بعد ذلك -
. إننى أعنى بشان إليزابيث -
374
00:38:27,199 --> 00:38:31,475
فى الصباح سأتحدث معها
. بهدوء و بعقل
375
00:38:32,075 --> 00:38:33,443
ماذا ستقولين ؟
376
00:38:34,642 --> 00:38:36,765
. سأطلب منها أن ترحل بهدوء
377
00:38:37,178 --> 00:38:38,552
.... أليكس
378
00:38:40,152 --> 00:38:46,049
.... إنه منزلها
379
00:38:41,818 --> 00:38:46,103
لو كانت بريئة
فلماذا تتخلى عنها ولم لا تتعاملين معها بدون شجار ؟
380
00:38:46,323 --> 00:38:50,874
إذا كانت بريئة ؟
هل تعتقدين حقاً أنها قد تكون كذلك ؟
381
00:38:52,407 --> 00:38:54,199
. قد تكون كذلك
382
00:38:54,581 --> 00:38:56,330
. كم أنتى ساذجة
383
00:38:56,923 --> 00:39:00,513
ألا تستطيعى التخلص من تصرفات الطفولة هذه ابداً ؟
384
00:39:02,382 --> 00:39:05,041
أسفة , يا كريس
. لم أكن أقصد قول هذا
385
00:39:05,324 --> 00:39:09,503
فقط
.... إنه يوم صعب على أيضاً
386
00:39:11,068 --> 00:39:15,926
يبدو أن هذا الأمر لن يتغير أبداً
.... كل شىء يقع على عاتقى
387
00:39:16,872 --> 00:39:21,216
فريدى تركض إلى خمورها و حبوبها التى تأخذها
.... و جو تركض إلى حفلاتها
388
00:39:22,118 --> 00:39:23,422
. إننى مازلت هُنا
389
00:39:29,398 --> 00:39:32,691
إذا كنتى لا تمانعين
. إستمعى إلى العاصفة و هى تُثير أعصابى
390
00:39:32,768 --> 00:39:34,891
. طاب مساؤكى , يا عزيزتى -
. طاب مساؤكى -
391
00:39:35,941 --> 00:39:38,531
جو هذا البيت بارد
هل لديكى ما يكفى من البطانيات ؟
392
00:39:38,822 --> 00:39:40,752
. نعم , لدى . شكراً لكى
393
00:40:49,587 --> 00:40:52,080
. جميعنا نظن بأننا لدينا أرق فى نومنا الليلة
394
00:40:54,121 --> 00:40:55,700
هل تُريدين بعضاً من هذا ؟
395
00:40:55,656 --> 00:40:56,605
ما هذا ؟
396
00:40:57,090 --> 00:40:58,512
.... مزيج من اللبن والعسل
397
00:40:59,885 --> 00:41:02,296
.... لقد أعددت البعض منه لوالدك باكراً
398
00:41:03,299 --> 00:41:06,198
.... لكننى لا أظن أن أختك ستسمح لنفسها بشربه
399
00:41:09,014 --> 00:41:11,768
لماذا لا تحصلين على البعض منه ؟
400
00:41:13,596 --> 00:41:16,593
لا , شكراً لكى
. إننى لا أحتاج أى شىء من أجل مساعدتى على النوم
401
00:41:17,405 --> 00:41:18,523
. لمجرد المخاطرة
402
00:41:19,081 --> 00:41:21,260
. بلى , أظن هذا
403
00:41:21,295 --> 00:41:23,844
.... أفهم هذا
404
00:41:23,879 --> 00:41:28,154
. طابت ليلتك -
. طابت ليلتك -
405
00:41:29,958 --> 00:41:31,746
هل تعلمين أن التليفون كان معطل ؟
406
00:41:32,172 --> 00:41:36,680
بلى , لقد فعلت
بسبب العاصفة التى لا أتخيلها , أليس كذلك ؟
407
00:41:38,158 --> 00:41:39,159
. بلى
408
00:44:49,817 --> 00:44:51,122
.... لقد ماتت
409
00:44:51,743 --> 00:44:54,025
ماذا يحدث ؟
ما الذى يحدث بالأعلى ؟
410
00:44:54,707 --> 00:44:57,322
. إبقى مع أبى
411
00:45:14,855 --> 00:45:17,947
أرجوكى إخبرينى , ماذا حدث ؟
412
00:45:19,027 --> 00:45:23,396
. فريدريكا .... قتلت نفسها
413
00:45:27,064 --> 00:45:28,794
. ليغفر الله لها
414
00:45:30,942 --> 00:45:33,228
. مسكينة , يا فريدريكا
415
00:45:33,728 --> 00:45:36,055
. لقد عاقبت نفسها أخيراً
416
00:45:37,517 --> 00:45:44,053
يمكن أن تكون حادثة
لقد رأيت الحبوب على منضدتها وحذرتها من خلط الكحول بالباربيتورات
417
00:45:44,053 --> 00:45:46,165
. يمكنه قتلها بسهولة
418
00:45:46,989 --> 00:45:49,761
هل كنتى فى غرفتها ليلة أمس ؟ -
.... بلى -
419
00:45:50,110 --> 00:45:50,837
لماذا ؟
420
00:45:50,984 --> 00:45:56,221
لقد كان بكاؤها يزعجنى
. لذا قد أعددت شىء لها يساعدها على النوم , الحليب والعسل
421
00:45:56,511 --> 00:45:57,741
و هل شربته ؟
422
00:45:58,789 --> 00:46:05,836
بعد أن حذرتهم منى
. لا أظن أن أحد منهم صدقك , يا بن , و أعلم أن جوانا لم تفعل . حتى أنها لم تشربه
423
00:46:10,807 --> 00:46:14,446
و كيف نعلم ذلك ؟ -
..... لأننى شربته بنفسى -
424
00:46:15,426 --> 00:46:19,469
ستجدين الكوب الفارغ على مائدتى
.... مازال غير مغسول
425
00:46:19,590 --> 00:46:25,007
المأمور نولان لن يجد أى صعوبة فى تحليل ما تبقى من الكوب
.... ولا بصمات أصابعى
426
00:46:26,868 --> 00:46:29,124
.... أنتى تعرفين أننى لا يمكننى الإتصال بالمأمور
427
00:46:29,922 --> 00:46:33,351
إنهم لم يمكنهم هذا حتى لو أرادوا
.... الهاتف معطل
428
00:46:34,133 --> 00:46:39,135
و لقد كانت تمطر بغزارة طوال الليل
.... و لابد من غسل الطرق , نحن محاصرون هُنا
429
00:46:39,501 --> 00:46:42,451
لا يوجد طريق للعودة
. حتى ينحصر النهر مرة اُخرى
430
00:46:44,027 --> 00:46:47,239
. و الأن , يجب أن تعود إلى فراشك كى لا تموت
431
00:46:47,280 --> 00:46:49,582
. لا يوجد قدح على مائدتك
432
00:46:50,603 --> 00:46:55,862
لا يوجد قدح ولا حبوب
. ولا زجاجة فى غرفة فريدى
433
00:47:23,318 --> 00:47:24,833
.... هيا , يا كريس
434
00:47:25,598 --> 00:47:27,822
.... فريدى لن تحتاجنا بعد الأن
435
00:47:28,309 --> 00:47:29,954
. لكننا نحتاج إلى بعضنا البعض
436
00:47:47,296 --> 00:47:49,380
. أظن أنه من الأفضل أن القى نظرة على أبى
437
00:47:49,968 --> 00:47:54,598
. و نعد بعض القهوة , إننا نحتاجها لمعدتنا -
. أليكس , لا اُريد أن أكون بمفردى -
438
00:47:54,789 --> 00:47:57,964
لا بأس , يا عزيزتى
.... إنها فى غرفتها
439
00:47:58,308 --> 00:48:01,667
سأترك غرفة المكتبة مفتوحاً
. حتى أسمعك لو صحتى
440
00:48:06,117 --> 00:48:07,782
. الهاتف مازال معطل
441
00:48:39,884 --> 00:48:43,701
. أليكس , يمكن أن يكون موت فريدى حادثة
442
00:48:44,325 --> 00:48:46,446
. جرعة كبيرة من الفودكا
443
00:48:46,481 --> 00:48:50,599
. بلى , ولكن إذا كانت تتناول الحبوب المنومة -
من أين ستحصل عليها ؟ -
444
00:48:51,457 --> 00:48:53,314
. أظن أننى قد أخذت إحتياطاتى
445
00:48:54,391 --> 00:48:57,061
لقد قطعت معصمها
.... لقد فتشت غرفتها
446
00:48:57,395 --> 00:48:59,915
خزانة الدواء الخاصة بها
.... حقيبتها
447
00:49:01,290 --> 00:49:04,394
إلى جانب ذلك
. لا يوجد شىء فى ذلك اللبن
448
00:49:04,555 --> 00:49:06,600
لماذا تتخلص من القدح ؟
449
00:49:10,659 --> 00:49:16,533
عزيزتى , ألا تفهمين ؟
.... إليزابيث خائفة أن نأخذ كل هذا المال منها
450
00:49:16,848 --> 00:49:19,535
.... ليس المال والممتلكات فقط , لكن
451
00:49:19,873 --> 00:49:22,157
. هذا هو ملاذها
452
00:49:23,431 --> 00:49:25,392
سوف تقتلنا جميعاً ؟
453
00:49:26,154 --> 00:49:29,314
كيف ستفلت من جرائمها ؟
. هذا جنون
454
00:49:29,507 --> 00:49:33,077
بالطبع جنون
. إنها مجنونة
455
00:49:34,510 --> 00:49:36,876
لماذا لم تحاول إيقاف جو ؟
456
00:49:39,201 --> 00:49:41,676
.... ربما لأنها لم تكن تعلم أن جو سترحل
457
00:49:42,668 --> 00:49:45,315
. لا توجد علامة على أنها قد رحلت
458
00:49:46,759 --> 00:49:51,708
على الأقل لو حدث لنا شىء
. سنعمل على أن يرى شخص هذا , و لن تفلت بجرائمها
459
00:49:54,745 --> 00:49:57,519
و هل سنجلس هناً
و ننتظر أن يحدث هذا ؟
460
00:49:58,485 --> 00:49:59,933
ما الذى تقترحيه ؟
461
00:50:00,201 --> 00:50:03,051
الطريق ملىء بالمطر
. و الهاتف معطل
462
00:50:03,174 --> 00:50:07,474
المسافة 10 أميال إلى المدينة
و هل ستمشين 10 أميال فى هذا الطقس ؟
463
00:50:07,823 --> 00:50:10,078
أم لعلك نسيتى أن جو لديها سيارتى ؟
464
00:50:10,561 --> 00:50:13,689
و لكننى يمكننى المشى ميلا واحداً
. إلى منزل السيدة كيليان
465
00:50:14,642 --> 00:50:17,958
و ما الذى يمكنها فعله ؟
. المرأة طريحة الفراش
466
00:50:18,907 --> 00:50:24,779
ربما هاتفها يعمل
. أليكس , أعلم أننى أتعلق بأمل ضئيل لكننى لا يمكننى الجلوس هُنا و إنتظار الموت
467
00:50:24,928 --> 00:50:27,559
لكن ألا تفكرين فيما سيحدث لكى
. لو ضعتى فى الغابة
468
00:50:27,599 --> 00:50:30,787
أليكس , إننى أعرف هذه الغابات
.... بداخل و بخارج الشجر و
469
00:50:30,944 --> 00:50:33,866
.... كان ذلك قبل 9 سنوات
470
00:50:32,917 --> 00:50:37,007
ولم تعد الأشياء كما كانت , أليس كذلك ؟
471
00:50:37,224 --> 00:50:38,472
و لن يتغير شىء ؟
472
00:50:38,889 --> 00:50:42,398
لن أنتظر أى شىء يتغير حتى أفعل ذلك
. سأذهب , يا أليكس
473
00:50:42,182 --> 00:50:42,844
. كريس
474
00:56:24,277 --> 00:56:26,447
. لقد كنت خائفة من أن لا أجدك
475
00:56:32,254 --> 00:56:33,252
. كريستين
476
00:57:33,230 --> 00:57:34,227
. أليكس
477
00:57:43,069 --> 00:57:43,912
. أليكس
478
00:58:04,511 --> 00:58:05,581
. كريستين
479
00:58:05,616 --> 00:59:06,639
. كريستين
480
01:01:50,271 --> 01:01:53,555
. أبى -
. لقد مات -
481
01:02:14,974 --> 01:02:17,905
. كريستين , كريستين , عودى
482
01:02:43,093 --> 01:02:44,694
. ساعدنى
483
01:02:44,990 --> 01:02:47,730
. ساعدنى , ساعدنى أرجوك
484
01:02:51,460 --> 01:02:53,376
.... أليكس , أليكس
485
01:02:52,939 --> 01:02:56,618
أليكس , لقد مات أبى
.... و قُتلت جو
486
01:02:56,862 --> 01:02:59,181
و ذهبت إلى المنزل الذى كنت أبحث عنه
.... و لقد طاردتنى
487
01:02:59,118 --> 01:03:02,965
و أبانا
.... و لقد ذهبت إلى المنزل , و إنتظرت
488
01:03:05,774 --> 01:03:09,640
كنت أعلم , يا كريس
.... كنت أعلم أنك ستأتين إلى
489
01:03:10,285 --> 01:03:12,824
.... أنتى دائماً ما تأتين إلى
490
01:03:14,688 --> 01:03:18,708
أليكس
. كانت ستقتلنى لو لم أتمكن من الهرب
491
01:03:19,486 --> 01:03:21,818
.... لم تكن لتقتلك , يا كريس
492
01:03:22,476 --> 01:03:24,949
.... إنها لم تقتل جو
493
01:03:25,129 --> 01:03:26,905
.... إنها لم تقتل فريدى
494
01:03:27,550 --> 01:03:29,681
..... إنها لم تقتل أباكى
495
01:03:44,187 --> 01:03:45,325
. أليكس
496
01:03:47,640 --> 01:03:48,705
لماذا ؟
497
01:03:50,733 --> 01:03:54,546
أردت أن أكون حرة
. حرة تماماً
498
01:03:54,928 --> 01:03:59,831
. كان يمكنك الرحيل فى أى وقت
499
01:04:00,189 --> 01:04:05,851
لا , هذا ليس حقيقى
. ليس عاطفياً
500
01:04:08,384 --> 01:04:13,490
.... كانت الوجوه الصغيرة العاجزة تتبعنى أينما ذهبت
501
01:04:14,725 --> 01:04:19,963
عاجلاً أم أجلاً
.... أعود راكضة لأن شخص ما يحتاجنى
502
01:04:20,250 --> 01:04:25,420
حتى أبى إحتاجنى بعد كل هذه السنوات
. حتى أبى
503
01:04:25,532 --> 01:04:28,867
. أليكس , أرجوكى يا أليكس
504
01:04:31,168 --> 01:04:34,551
. لن يحتاجنى أحد منكم بعد الأن
505
01:04:34,547 --> 01:04:35,771
. أرجوكى , يا أليكس
506
01:05:32,428 --> 01:05:33,578
. تيد
507
01:05:34,507 --> 01:05:35,815
أليكس , ماذا حدث ؟
508
01:05:36,724 --> 01:05:38,457
.... تيد , لقد ماتوا جميعاً
509
01:05:38,626 --> 01:05:41,805
جو و فريدى و أبى
.... ماتوا جميعاً
510
01:05:42,390 --> 01:05:43,025
ماذا ؟
511
01:05:43,194 --> 01:05:45,871
جميعاً
.... قتلوا جميعاً
512
01:05:47,682 --> 01:05:51,979
لقد كنت ذاهبة لأحضر المساعدة
. لقد ظننت أن كريس ستكون أمنة
513
01:05:51,979 --> 01:05:55,711
لقد أغلقنا المنزل
.... لقد أغلقنا كل باب
514
01:05:56,617 --> 01:06:03,161
ثم نظرت للخلف
.... فوجدت كريس تهرب خارج المنزل , تهرب من أجل حياتها
515
01:06:03,981 --> 01:06:08,581
. لقد كانت ترتدى المعطف الأزرق الذى اعطيته لها فى عيد ميلادها
516
01:06:09,074 --> 01:06:11,599
. لابد أنها كانت خائفة كثيراً
517
01:06:12,113 --> 01:06:16,533
لقد تحدثت إليها و لكنها لم تسمعنى
.... لقد هربت مباشرة عبر الغابة
518
01:06:17,651 --> 01:06:19,216
.... دعينى اُعيدك إلى المدينة
519
01:06:19,407 --> 01:06:20,769
. سنأخذ سيارتك
520
01:06:20,672 --> 01:06:26,920
لا , يجب أن أجد كريس من حيث تركتها
.... لابد أنها فى مكان ما , ربما قد حدث لها ضرر
521
01:06:30,162 --> 01:06:33,004
هل تظنين أننا سنعود إلى المدينة بمفردنا ؟
522
01:06:34,424 --> 01:06:39,259
أتعنى
أتعنى أنك ستبحث عنها ؟
523
01:06:39,732 --> 01:06:42,037
. أظن أننى لدى فرصة أفضل مما لديكى
524
01:06:42,675 --> 01:06:45,606
. بلى , أظن هذا -
.... إسلكى الطريق الرئيسى -
525
01:06:45,956 --> 01:06:47,505
. إنه خالى من المطر الأن
526
01:06:47,546 --> 01:06:51,442
إخبرى المأمور نولان
. بأن يحضر بعض الجنود إلى هُناك
527
01:06:51,881 --> 01:06:57,688
. سيشرق الصباح قبل ذلك -
. سأكون بخير فقط عودى هُنا مع المأمور , قولى لهم كل شىء , إجعليهم يروا الرسالة -
528
01:06:58,966 --> 01:07:00,281
الرسالة ؟
529
01:07:00,469 --> 01:07:03,143
. كريس أخبرتنى بما كتبه أباكى لكى
530
01:07:03,799 --> 01:07:06,493
كيف يمكن لكريس ؟ -
. لقد زرتها فى صباح عيد الميلاد -
531
01:07:08,828 --> 01:07:14,649
بلى لقد نسيت , لقد رأيت سيارتك
. لقد كنت مشغولة فى رعاية فريدى
532
01:07:14,799 --> 01:07:17,936
يمكنك العثور على الطريق الرئيسى , أليس كذلك ؟
. لا يمكنك أن تفقدى الطريق مرة ثانية
533
01:07:18,714 --> 01:07:20,872
. أسرعى , يا أليكس
534
01:08:44,808 --> 01:08:47,130
. أبى فى غرفة المكتبة
535
01:08:49,505 --> 01:08:54,015
. و جثة جو خلف الحظيرة
536
01:09:10,559 --> 01:09:12,214
و جثة أختك ؟
537
01:09:14,401 --> 01:09:16,920
. بالأعلى , فى غرفة النوم
538
01:09:18,092 --> 01:09:19,116
. شكراً لك
539
01:09:19,862 --> 01:09:21,110
. ساُريكم
540
01:09:48,478 --> 01:09:49,389
. أليكس
541
01:09:53,033 --> 01:09:54,594
. لقد وجدت كريس
542
01:09:57,749 --> 01:09:59,186
. لقد أحضرتها بالداخل
543
01:10:02,971 --> 01:10:03,716
.... أيُها المأمور
544
01:10:04,205 --> 01:10:05,877
. يجب أن أتصل بالمحكمة
545
01:10:06,056 --> 01:10:08,378
. قبل أن تفعل لدى بعض الأسئلة
546
01:10:24,910 --> 01:10:27,557
. يالصغيرتى المسكينة
547
01:12:44,237 --> 01:12:47,363
. إعتنى بها -
. سأفعل -
548
01:12:49,163 --> 01:12:50,567
. كريس
549
01:12:50,568 --> 01:12:59,000
. ترجمة : حمادة السيد
56894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.