Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,010 --> 00:01:09,550
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 81
2
00:01:11,140 --> 00:01:13,020
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:17,640 --> 00:01:19,220
Kazim !
4
00:01:46,260 --> 00:01:50,470
Kazim, te rog, nu renunța.
Kazim, te rog !
5
00:01:50,590 --> 00:01:53,220
Cihangir ! Cihangir, moare !
6
00:01:53,640 --> 00:01:55,810
- Kazim, te rog !
- Frate !
7
00:01:55,970 --> 00:01:58,140
Kazim, uite, sunt aici.
8
00:01:58,340 --> 00:02:01,050
Cihangir ! Macide ! Vă rog !
Dați-vă la o parte, nu vă uitați.
9
00:02:01,300 --> 00:02:03,970
- Te rog, Cihangir !
- Te rog, Kazim !
10
00:02:04,140 --> 00:02:05,970
- Te rog, Cihangir !
- Te rog, Kazim. Mă auzi ?
11
00:02:06,140 --> 00:02:07,760
Vino aici, Macide, te rog !
Macide, te rog !
12
00:02:07,840 --> 00:02:11,470
Kazim ! Îl răneşti pe Kazim.
Lasă-l. Moare !
13
00:02:12,010 --> 00:02:15,050
- Opreşte-te !
- Moare !
14
00:02:16,340 --> 00:02:18,090
- Te rog.
- Lasă-mă, Nejat ! Lasă-mă !
15
00:02:18,260 --> 00:02:20,090
Sun la ambulanță. Stai, te rog.
16
00:02:23,720 --> 00:02:27,600
Alo ? A avut loc un accident
de maşină. Vrem o ambulanță.
17
00:02:28,680 --> 00:02:31,220
- Kazim !
- Alo ? Alo !
18
00:02:33,680 --> 00:02:38,600
Kazim, mă auzi ?
19
00:02:39,800 --> 00:02:45,300
Kazim, uite, sunt aici.
Sunt lângă tine. Te rog, Kazim.
20
00:02:45,800 --> 00:02:50,680
Sunt aici. Sunt lângă tine.
Kazim, te rog să mă auzi.
21
00:02:52,760 --> 00:02:54,720
- Kazim ?
- Frate ?
22
00:02:54,840 --> 00:03:02,010
Te rog, nu renunța.
Te rog, Kazim ! Te rog !
23
00:03:20,800 --> 00:03:22,470
Cihangir, calmează-te.
24
00:03:24,390 --> 00:03:30,100
Kazim, sunt aici. Sunt lângă tine.
Totul va fi bine. Îți promit.
25
00:03:30,720 --> 00:03:34,600
Vei fi bine.
Ştiu că mă auzi.
26
00:03:52,220 --> 00:03:55,970
- Ce se întâmplă, Macide ?
- L-au luat în sala de operații.
27
00:03:58,300 --> 00:04:00,970
Totul va fi bine.
Nu-ți face griji. Vino aici.
28
00:04:03,760 --> 00:04:05,970
Din cauza mea.
Totul a fost din cauza mea.
29
00:04:06,090 --> 00:04:08,260
- Nu vorbi prostii.
- La naiba !
30
00:04:31,970 --> 00:04:37,220
Haide, bea apa asta.
Cred că ai sufletul înfierbântat.
31
00:04:37,640 --> 00:04:45,100
Hai, scumpo !
Ia şi ceaiul. Haide !
32
00:04:47,550 --> 00:04:50,930
Nu vreau să mănânc.
Nu mi-e foame. Nu am poftă.
33
00:04:51,050 --> 00:04:54,800
Dragă, nu ai mâncat de ore bune.
Haide, mănâncă puțin, scumpo.
34
00:04:55,010 --> 00:05:00,430
- Nu am poftă, mamă.
- Bine.
35
00:05:02,390 --> 00:05:05,180
De ce a vorbit aşa doctorul înainte
să intre în sala de operație ?
36
00:05:07,640 --> 00:05:09,890
Stai, dragă. Nu e nimic sigur.
37
00:05:16,470 --> 00:05:20,840
- Nu-ți face griji. Se va face bine.
- De unde ştii ?
38
00:05:21,890 --> 00:05:23,760
Aşa simt.
39
00:05:25,510 --> 00:05:27,220
Din cauza mea.
40
00:05:31,720 --> 00:05:38,550
Macide, nu te învinovăți.
Acel bărbat te-a făcut să suferi.
41
00:05:38,970 --> 00:05:43,640
Te-a rănit. Te-a supărat.
Ce fac eu acum ? Ce fac ?
42
00:05:43,800 --> 00:05:47,760
Sunt în spital şi mă rog pentru el.
De ce ? Ca tu să nu te superi.
43
00:05:48,590 --> 00:05:52,760
Dar dacă vei continua să spui
că totul e din cauza ta, mă supăr.
44
00:05:54,840 --> 00:05:56,340
M-ai înțeles ?
45
00:05:56,470 --> 00:05:59,050
Dacă nu aş fi fugit, nu s-ar fi
întâmplat nimic din toate astea.
46
00:06:00,390 --> 00:06:04,060
- A fost din cauza mea.
- Draga mea, nu ai nicio vină.
47
00:06:04,220 --> 00:06:11,510
Am. Nu ai fost acolo.
Nu ai văzut nimic.
48
00:06:11,840 --> 00:06:15,760
- Nu ai fost martoră la nimic.
- Macide, ajunge !
49
00:06:16,050 --> 00:06:21,550
Uită-te la mine. Vino-ți în fire.
Nu ai făcut rău nimănui.
50
00:06:21,760 --> 00:06:25,930
Nu ai făcut nimic.
A fost un accident. Asta e tot.
51
00:06:27,010 --> 00:06:29,970
Nu poți salva pe cineva
care nu vrea să fie salvat.
52
00:06:30,090 --> 00:06:32,300
Nu poți face asta,
chiar dacă îți doreşti.
53
00:06:33,090 --> 00:06:37,510
Dacă zace acolo, înăuntru,
relele lui nu au dispărut.
54
00:06:38,640 --> 00:06:41,680
Macide, uită-te la mine.
55
00:06:42,300 --> 00:06:46,340
Scumpa mea, ai un copil acum.
Eşti conştientă de asta ?
56
00:06:49,180 --> 00:06:53,810
Trebuie să te gândeşti la el.
Nu-i aşa, frumoasa mea ?
57
00:06:59,930 --> 00:07:01,680
A venit doctorul.
58
00:07:15,550 --> 00:07:18,880
- Cum e ? E bine ?
- Avea hemoragie când a sosit.
59
00:07:19,090 --> 00:07:21,630
Unele organe interne
au fost strivite.
60
00:07:21,800 --> 00:07:24,970
Au fost unele probleme de respirație
din cauza câtorva coaste rupte.
61
00:07:25,340 --> 00:07:26,840
Am intervenit de mai multe ori.
62
00:07:27,010 --> 00:07:28,720
Am operat cu doctorii
de la Neurologie
63
00:07:28,840 --> 00:07:31,220
şi cu cei de la Medicină Generală.
Am făcut tot ce am putut.
64
00:07:31,680 --> 00:07:33,220
De acum încolo, trebuie să aşteptăm.
65
00:07:35,010 --> 00:07:36,640
Adică ?
66
00:07:37,180 --> 00:07:40,060
E prea devreme
să spunem ceva sigur acum.
67
00:07:40,260 --> 00:07:43,760
Vom aştepta până dimineață.
Dar dv. fiți pregătiți pentru orice.
68
00:07:51,590 --> 00:07:53,630
Macide ? Macide !
69
00:08:13,260 --> 00:08:15,010
- E în regulă. Mulțumesc.
- Poftă bună !
70
00:08:16,680 --> 00:08:18,720
- Poți pleca.
- Bine.
71
00:08:20,220 --> 00:08:23,510
Saadet, Cihangir n-a trecut
deloc azi pe aici, nu ?
72
00:08:23,720 --> 00:08:26,640
- Nu. N-a venit încă.
- Bine.
73
00:08:34,140 --> 00:08:35,970
Să vedem pe unde e.
74
00:08:43,550 --> 00:08:47,760
Până când crezi c-o să mai fugi,
cel mai iubit dintre fii ?
75
00:08:49,720 --> 00:08:52,180
- Unde e ? E înăuntru ?
- O anunț eu.
76
00:08:52,930 --> 00:08:55,100
Trebuie să cer programare
ca s-o văd pe mama ?
77
00:08:56,930 --> 00:08:58,930
Mamă !
78
00:08:59,430 --> 00:09:03,430
De ce zbieri aşa de dimineață ?
Ce voce urâtă ai !
79
00:09:03,760 --> 00:09:07,300
- Eu zbier, şi tu mă asculți.
- Ce vorbe sunt astea ?
80
00:09:09,260 --> 00:09:15,180
Ştiai tot, nu ?
Mai şi întreb. Sigur că ştiai.
81
00:09:16,180 --> 00:09:19,600
Ştiai că Cihangir mi-a întins
o capcană şi că l-a păcălit pe Kazim.
82
00:09:20,180 --> 00:09:22,100
Nu am ştiut nimic.
83
00:09:22,680 --> 00:09:24,640
Dar dacă aş fi ştiut,
e adevărat că l-aş fi susținut.
84
00:09:25,760 --> 00:09:27,600
Eşti de partea învingătorului.
85
00:09:30,220 --> 00:09:33,050
Poftim ce-mi spune fiul care este
mereu de partea victimelor.
86
00:09:33,260 --> 00:09:35,880
- Îmi dă mie sfaturi.
- Fă ceva !
87
00:09:37,260 --> 00:09:40,180
- Nu pot face nimic.
- Vei face.
88
00:09:40,590 --> 00:09:42,420
Nu aşa spuneai
când mi-ai făcut promisiuni.
89
00:09:42,550 --> 00:09:44,430
Îți vei respecta promisiunile,
dnă Berrin.
90
00:09:45,510 --> 00:09:49,880
Ajunge ! Eşti ca un adolescent
care mă bate la cap de dimineață.
91
00:09:51,140 --> 00:09:54,970
Trebuia s-o faci tu şi să reuşeşti.
Te-am susținut multă vreme.
92
00:09:55,140 --> 00:09:56,430
Te-am sprijinit.
93
00:09:56,590 --> 00:09:59,550
Am fost tolerantă cu tine
cum n-am fost cu nimeni altcineva.
94
00:09:59,800 --> 00:10:02,090
Dar tu ce ai făcut ? Nimic !
95
00:10:02,300 --> 00:10:04,340
Dacă eram în locul lui Cihangir,
nu mi-ai fi vorbit aşa.
96
00:10:04,930 --> 00:10:06,850
Mi-ai fi spus
că sunt fiul tău preferat.
97
00:10:07,010 --> 00:10:10,550
Buturuga mică răstoarnă carul mare.
De ce să te mint ?
98
00:10:10,720 --> 00:10:12,760
Am fost foarte impresionată.
M-am simțit mândră.
99
00:10:13,090 --> 00:10:15,170
Trebuia s-o faci tu,
ca să fiu mândră şi de tine.
100
00:10:15,340 --> 00:10:18,300
Îți vei îndeplini toate promisiunile
pe care mi le-ai făcut.
101
00:10:18,470 --> 00:10:22,100
Nu ți-e deloc jenă, nu ?
Mie, ca mamă, mi-e jenă.
102
00:10:22,300 --> 00:10:24,130
Uite în ce hal arăți.
Ai bale peste tot.
103
00:10:24,390 --> 00:10:25,810
Ajunge !
104
00:10:25,970 --> 00:10:29,600
Ce faceți aici ? Ați înnebunit ?
Vă războiți ?
105
00:10:30,260 --> 00:10:33,800
- Ahmet şi atitudinea lui obişnuită.
- A înnebunit singur, mamă ?
106
00:10:33,970 --> 00:10:36,930
Vrei să spui că eu am făcut-o ?
Aşa e ? Eu am făcut-o ?
107
00:10:37,090 --> 00:10:38,720
Nu, ți-o spun cât se poate de direct.
108
00:10:38,800 --> 00:10:41,010
Nu e nimeni care să-i îmbolnăvească
pe oameni mai rău decât tine.
109
00:10:41,180 --> 00:10:44,560
Ia ascultați, m-ați visat cumva ?
110
00:10:45,340 --> 00:10:48,170
Da. Te-am visat.
Mă ataci până şi în vise.
111
00:10:49,760 --> 00:10:53,010
Nu-mi voi pierde restul zilei cu voi.
Faceți ce vreți.
112
00:10:54,930 --> 00:10:58,350
Fugi, să vedem cât vei mai fugi.
Nu s-a terminat încă !
113
00:11:01,090 --> 00:11:04,470
Ai treabă, frate ?
Vrei să vorbim puțin ?
114
00:11:07,180 --> 00:11:08,850
Să vorbim.
115
00:11:11,590 --> 00:11:15,090
Ca să înțelegi, m-a păcălit
cu promisiuni şi apoi m-a trădat.
116
00:11:16,090 --> 00:11:17,920
Asta e dna Berrin.
Nu mă surprinde cu nimic.
117
00:11:18,300 --> 00:11:20,680
- Deşi tu poți fi surprins.
- Ce vrei să zici ?
118
00:11:21,090 --> 00:11:25,010
Fiind unul dintre copiii ei,
e ciudat că te-a trădat.
119
00:11:25,260 --> 00:11:27,760
Dacă era vorba despre mine,
nu era cine ştie ce.
120
00:11:27,930 --> 00:11:30,140
Yasemin, ce tot spui ?
Ce vorbe sunt astea ?
121
00:11:31,680 --> 00:11:33,890
- Nu ştii, deci.
- Ce să ştiu, dragă ?
122
00:11:35,140 --> 00:11:36,640
Că sunt adoptată.
123
00:11:36,930 --> 00:11:39,970
Ce ? De unde ai
mai scos-o şi pe asta ?
124
00:11:41,510 --> 00:11:45,180
- Se pare că numai Cihangir ştia.
- Ce ? Cum ?
125
00:11:45,340 --> 00:11:49,760
Explică-mi cum trebuie, Yasemin.
Ce ştia Cihangir ?
126
00:11:50,840 --> 00:11:54,090
Se pare că eu sunt adoptată,
dragul meu frate vitreg.
127
00:11:54,300 --> 00:11:57,050
Pot să-ți mai spun "frate", nu ?
Dar dacă nu vrei...
128
00:11:57,930 --> 00:12:01,760
Nu vorbi prostii.
Cine sunt mama şi tatăl tău ?
129
00:12:02,140 --> 00:12:05,060
Nu ştiu pentru moment.
Dar îi voi găsi.
130
00:12:06,760 --> 00:12:09,010
Bine, dar îmi amintesc
sarcina mamei.
131
00:12:09,430 --> 00:12:11,310
Apoi am fost la spital.
A născut. Au venit cu tine acasă.
132
00:12:11,970 --> 00:12:14,930
- Te-a mințit.
- Nu. Nu m-a mințit.
133
00:12:15,430 --> 00:12:18,930
I-am auzit vorbind.
Nu ştiu că am aflat.
134
00:12:20,220 --> 00:12:21,930
Mi s-a oprit mintea în loc.
135
00:12:24,640 --> 00:12:28,270
În primul rând, dacă Cihangir
ar fi ştiut asta, nu ar fi tăcut.
136
00:12:28,640 --> 00:12:32,390
Sigur s-a făcut o negociere.
Altfel, da, n-ar păstra secretul.
137
00:12:32,760 --> 00:12:36,100
În familia asta, viața cuiva devine
o problemă de negociere.
138
00:12:36,430 --> 00:12:38,350
Nu te uita aşa la mine.
139
00:12:38,510 --> 00:12:41,930
Acum te crezi inocent, dar şi tu
ai negociat din greu viețile altora.
140
00:12:47,390 --> 00:12:50,270
Acestea sunt gata.
Ce să fac cu celelalte, dnă Berrin ?
141
00:12:51,890 --> 00:12:55,770
Aruncă-le, nu ştiu. Sau
dacă ai nevoie de ele, ia-le tu.
142
00:12:56,470 --> 00:12:58,300
Mulțumesc mult.
143
00:12:59,300 --> 00:13:03,840
Da. Cam aşa stă treaba, Saadet.
144
00:13:06,140 --> 00:13:08,770
Ani la rând faci sacrificii
pentru copiii tăi,
145
00:13:08,970 --> 00:13:11,800
apoi ei te dau la o parte
ca pe un gunoi.
146
00:13:12,640 --> 00:13:17,760
Bunica mea avea o vorbă.
"Nu muşca mâna care te hrăneşte."
147
00:13:17,930 --> 00:13:20,470
Îmi cer scuze,
nu m-am putut abține.
148
00:13:21,390 --> 00:13:25,010
Nu-ți fie jenă.
Bunica ta avea dreptate.
149
00:13:25,800 --> 00:13:30,260
Aşa s-a întâmplat cu mine.
Sper să nu fie o veste rea.
150
00:13:32,430 --> 00:13:39,260
Da, Mehmet ? Ce ?!
Bine.
151
00:13:40,340 --> 00:13:42,220
Vin imediat.
152
00:13:42,760 --> 00:13:45,930
- Sper că nu e ceva grav.
- Nu, Kazim...
153
00:13:53,840 --> 00:13:59,420
Cine o fi ?
Alo ? Da, vă rog.
154
00:14:01,470 --> 00:14:06,390
Da. Sunt Yasemin.
E tatăl meu, da.
155
00:14:09,390 --> 00:14:11,100
Ce ?!
156
00:14:16,180 --> 00:14:21,850
- Ce s-a întâmplat ?
- Tata a murit.
157
00:14:22,720 --> 00:14:28,390
Care tată ? Îmi cer scuze.
Sunt cu nervii la pământ.
158
00:14:28,590 --> 00:14:30,170
- Care tată ?
- Tunç.
159
00:14:41,220 --> 00:14:47,140
- Haide, poftim.
- Mamă, nu vreau. Te rog.
160
00:14:47,390 --> 00:14:51,520
Dar, Macide...
Scumpo, nu mai eşti singură acum.
161
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
Ai un copil.
Nu e păcat de el ?
162
00:14:54,090 --> 00:14:56,920
Ia, haide.
Hai, scumpo, măcar puțin.
163
00:14:58,050 --> 00:14:59,970
Bea-ți şi ceaiul.
164
00:15:10,640 --> 00:15:13,600
- Haide !
- Nu pot înghiți, mamă. Nu pot.
165
00:15:14,680 --> 00:15:18,350
Bine, dragă. Nu mânca.
166
00:15:20,970 --> 00:15:26,640
- De ce nu ni-l arată pe Kazim ?
- Încearcă să-l facă bine.
167
00:15:27,590 --> 00:15:30,420
O să-l vedem.
Doar ce a ieşit din operație.
168
00:15:31,140 --> 00:15:33,390
- Macide Işik ?
- Eu sunt.
169
00:15:34,510 --> 00:15:37,090
Să treceți cu bine peste necaz !
Avem raportul accidentului.
170
00:15:37,260 --> 00:15:40,050
Se pare că, în urma investigației,
nu au fost găsite urme de frână.
171
00:15:42,680 --> 00:15:43,930
Cum adică ?
172
00:15:44,140 --> 00:15:47,100
Adică, suspectăm
că a vrut să se sinucidă.
173
00:15:47,470 --> 00:15:49,100
A existat vreun motiv
în ultima vreme
174
00:15:49,260 --> 00:15:51,970
care să-l conducă la sinucidere ?
Ceva care să-l streseze ?
175
00:15:58,470 --> 00:16:03,840
- Eram în proces de divorț.
- Am înțeles.
176
00:16:04,550 --> 00:16:09,050
Noi vom continua investigațiile.
Dacă avem veşti, vă anunțăm.
177
00:16:09,260 --> 00:16:10,970
- Mulțumim.
- Însănătoşire grabnică !
178
00:16:18,220 --> 00:16:22,010
Mamă, ai auzit ?
Din cauza mea !
179
00:16:22,930 --> 00:16:29,470
- Vino aici, Macide. Vino.
- Mamă, a încercat să se sinucidă.
180
00:16:30,340 --> 00:16:32,220
E în regulă.
181
00:16:34,140 --> 00:16:36,600
Dnă Macide,
dl doctor vrea să vă vadă.
182
00:16:36,840 --> 00:16:38,970
- Bine.
- Vin şi eu.
183
00:16:39,140 --> 00:16:40,680
Nu. Merg doar eu.
184
00:16:46,970 --> 00:16:48,760
- Intrați, vă rog.
- Poftiți.
185
00:16:52,550 --> 00:16:56,800
- Dle doctor, ce se întâmplă ?
- Desigur, vom discuta.
186
00:16:57,010 --> 00:17:02,510
Am zis să aşteptăm până dimineața,
sperând la o ameliorare,
187
00:17:02,930 --> 00:17:04,970
dar, din păcate,
nu e cum speram.
188
00:17:06,260 --> 00:17:09,550
- Situația lui nu e deloc bună.
- Cum adică ?
189
00:17:10,970 --> 00:17:13,890
Aş fi vrut tare mult
să vă dau o veste bună,
190
00:17:14,390 --> 00:17:15,850
dar, pentru moment, e imposibil.
191
00:17:17,300 --> 00:17:20,930
Dacă doriți,
chemați-i familia să-l vadă.
192
00:17:32,760 --> 00:17:36,390
- Aş putea să-l văd eu acum ?
- Desigur.
193
00:17:39,220 --> 00:17:43,100
Dacă doriți,
dna asistentă vă poate ajuta.
194
00:17:47,470 --> 00:17:49,430
Mulțumesc.
195
00:18:03,430 --> 00:18:07,140
Cum e posibil ?
Cum adică să moară ?
196
00:18:14,010 --> 00:18:21,390
În regulă, m-am supărat pe el.
L-am urât. L-am împuşcat.
197
00:18:28,090 --> 00:18:32,970
Asta e ultima mea amintire cu el.
Am îndreptat arma spre el.
198
00:18:33,220 --> 00:18:36,010
Cihangir, hai, ridică-te
şi du-te să te speli pe față.
199
00:18:36,680 --> 00:18:38,470
Hai, ridică-te !
200
00:18:44,760 --> 00:18:47,470
Doamne, Te rog,
să nu i se întâmple ceva.
201
00:18:47,640 --> 00:18:49,430
Te rog, nu-l lăsa să moară.
202
00:18:49,930 --> 00:18:54,180
Să fie aici, să-l urăsc în
continuare, dar să nu moară.
203
00:20:36,260 --> 00:20:38,760
Ce aş putea să-ți spun acum ?
204
00:20:50,800 --> 00:20:53,760
Mi-au zis să-mi iau rămas-bun
de la tine.
205
00:20:54,760 --> 00:20:57,470
Cum aş putea să-ți spun adio ?
206
00:21:16,390 --> 00:21:21,060
Ai vrut să te sinucizi
din cauza mea.
207
00:21:27,930 --> 00:21:32,510
În timp ce eu am vrut
să te salvez, am vrut să te vindec,
208
00:21:32,680 --> 00:21:34,350
tu ai vrut să...
209
00:21:43,470 --> 00:21:50,800
Kazim, te rog, trezeşte-te.
Te rog, trezeşte-te.
210
00:21:52,090 --> 00:21:59,050
Te rog, trezeşte-te, Kazim, te rog.
Te rog, trezeşte-te.
211
00:21:59,140 --> 00:22:07,100
Îți promit că, dacă te trezeşti,
nu te voi părăsi nici măcar o clipă.
212
00:22:08,970 --> 00:22:11,050
Te voi ține mereu de mână.
213
00:22:11,260 --> 00:22:15,510
Voi uita tot răul
pe care l-ai făcut, jur.
214
00:22:15,890 --> 00:22:18,810
Doar trezeşte-te.
Te rog, trezeşte-te.
215
00:22:33,760 --> 00:22:39,100
Ți-ai mişcat degetul.
Mă auzi ? Vei fi bine.
216
00:22:42,260 --> 00:22:47,010
Dnă asistentă, s-a trezit.
Şi-a mişcat degetul.
217
00:22:48,760 --> 00:22:52,260
- Ce s-a întâmplat ?
- Şi-a mişcat degetul. M-a auzit.
218
00:22:53,840 --> 00:22:55,970
Bine. Îi informez imediat.
219
00:23:14,590 --> 00:23:16,920
După o lună...
220
00:23:25,840 --> 00:23:30,300
Ce ați făcut ? Ia să văd.
Nu se poate.
221
00:23:30,470 --> 00:23:32,220
Ați pus aperitivele
într-un singur loc.
222
00:23:32,390 --> 00:23:37,220
Unde punem felul întâi ?
Ştiți ce ar trebui să faceți acum ?
223
00:23:37,510 --> 00:23:40,430
Le puneți pe toate pe tavă
şi le duceți frumuşel în bucătărie.
224
00:23:40,590 --> 00:23:43,760
Le puneți pe farfurioare
şi apoi le aşezați din nou.
225
00:23:43,890 --> 00:23:46,560
- Altfel, se amestecă toate.
- Cum doriți, dnă Berrin.
226
00:23:46,930 --> 00:23:48,760
- Saadet !
- Da, vă rog.
227
00:23:48,930 --> 00:23:51,060
Îți va spune Meryem
ce aveți de făcut.
228
00:23:51,220 --> 00:23:54,470
Grăbiți-vă puțin, dragilor !
Imediat vine Kazim de la spital.
229
00:23:54,640 --> 00:23:56,220
Sigur, dnă Berrin.
230
00:23:56,340 --> 00:23:58,260
Eu mă duc în bucătărie
să verific mâncarea.
231
00:23:58,430 --> 00:24:04,470
Uitați, eu m-am săturat să explic.
Voi nu v-ați săturat să speculați.
232
00:24:05,430 --> 00:24:09,680
Eu i-am promis ceva lui Kazim.
Trebuie să-i fiu alături.
233
00:24:09,760 --> 00:24:11,300
Nu am cum
să nu-mi respect promisiunea.
234
00:24:11,470 --> 00:24:13,100
Jur că o iau razna de acum.
235
00:24:13,800 --> 00:24:18,340
Nu ți-ajunge câte ți-a făcut
acest om şi ție, şi mie ?
236
00:24:18,550 --> 00:24:22,380
După toate astea, nu mai ai
nicio responsabilitate față de el.
237
00:24:22,840 --> 00:24:26,010
Ar fi trebuit să închei de mult
relația cu el.
238
00:24:26,180 --> 00:24:27,760
Îmi pare rău, scumpo,
239
00:24:27,930 --> 00:24:30,970
dar, de data asta,
nici eu nu te înțeleg.
240
00:24:31,550 --> 00:24:34,090
Nici să nu începi cu expresia
"Puneți-vă în locul meu".
241
00:24:34,470 --> 00:24:37,430
E imposibil să empatizăm cu tine.
242
00:24:37,590 --> 00:24:39,760
Uitați, v-am spus de atâtea ori,
v-o mai spun o dată !
243
00:24:40,090 --> 00:24:42,880
Kazim era pe moarte
şi s-a întors înapoi la vorbele mele.
244
00:24:43,300 --> 00:24:45,340
Pentru că i-am spus că-l voi ierta.
245
00:24:45,510 --> 00:24:48,220
I-am spus că, dacă-şi revine,
nu-l voi mai părăsi.
246
00:24:48,760 --> 00:24:50,840
Încetează, ce Dumnezeu !
247
00:24:50,970 --> 00:24:53,640
În timp ce el se zbătea
pentru viața lui, te-a auzit pe tine,
248
00:24:53,760 --> 00:24:56,390
a reacționat la vorbele tale
şi s-a agățat de viață. Aşa zici ?
249
00:24:56,550 --> 00:24:58,380
Da. M-a auzit.
250
00:24:58,840 --> 00:25:02,340
Singurele vorbe care-l mai puteau
ține în viață erau ale mele.
251
00:25:02,590 --> 00:25:07,420
Macide, îmi pare rău,
dar vezi lucrurile aşa
252
00:25:07,590 --> 00:25:11,420
pentru că asta vrei să crezi.
Altă explicație nu există
253
00:25:11,590 --> 00:25:13,720
pentru comportamentul
şi insistența ta.
254
00:25:14,140 --> 00:25:16,560
Kazim a încercat să se sinucidă
255
00:25:16,720 --> 00:25:18,350
pentru că nu suporta ideea
de a trăi fără mine.
256
00:25:18,470 --> 00:25:20,720
Aceasta nu este interpretarea mea,
asta este realitatea.
257
00:25:20,800 --> 00:25:24,180
Este ceva ce poliția a detectat.
Eu l-am împins la sinucidere.
258
00:25:24,800 --> 00:25:26,930
Este de datoria mea să fiu cu el.
259
00:25:27,090 --> 00:25:32,170
Macide, nu ai nicio datorie
față de nimeni din familia aia.
260
00:25:32,390 --> 00:25:34,310
Mai ales față de Kazim.
261
00:25:35,010 --> 00:25:37,890
Vrei să-ți sacrifici viața
pentru un bărbat
262
00:25:38,010 --> 00:25:41,220
cu care ai trăit lucruri atât
de absurde ? Serios, nu înțeleg !
263
00:25:41,430 --> 00:25:46,260
Dragă, tu chiar nu te prețuieşti
deloc ? Nu valorezi nimic ?
264
00:25:46,590 --> 00:25:49,760
Subiectul nu este dacă mă
prețuiesc pe mine, mămico.
265
00:25:49,930 --> 00:25:52,140
E vorba de viața unui om.
De viața lui Kazim.
266
00:25:52,970 --> 00:25:57,350
Macide, uite ce frumos o spui.
E vorba de viața unui om.
267
00:25:57,470 --> 00:25:59,430
Cu viața ta ce se va întâmpla ?
La asta te-ai gândit ?
268
00:25:59,550 --> 00:26:02,010
M-am gândit la toate.
Nu vă faceți griji.
269
00:26:02,180 --> 00:26:06,220
Vă rog, nu mă mai obosiți.
Şi-aşa e destul de greu.
270
00:26:06,470 --> 00:26:07,680
Vă rog !
271
00:26:07,800 --> 00:26:09,760
Bine, fata mea. Am înțeles.
272
00:26:10,260 --> 00:26:14,090
Dacă aş fi munte în fața ta,
nu te-aş face să renunți. E clar.
273
00:26:14,510 --> 00:26:18,550
Ia-ți soțul şi duceți-vă
în vila aia blestemată.
274
00:26:18,720 --> 00:26:21,890
Ia-l şi cocoloşeşte-l în puf
şi faceți ce vreți, Macide.
275
00:26:22,640 --> 00:26:28,270
Ştiu că vă faceți griji pentru mine.
Înțeleg şi cât de mult mă iubiți.
276
00:26:28,470 --> 00:26:32,100
Şi eu vă iubesc foarte mult.
Dar, vă rog, nu mai insistați.
277
00:26:32,430 --> 00:26:33,810
Vă rog !
278
00:26:38,470 --> 00:26:42,050
Orice am spune nu e de folos.
Ce pot să-i mai zic ?
279
00:26:42,260 --> 00:26:43,800
Nu va înțelege.
280
00:27:01,760 --> 00:27:07,180
Cihangir ? Când ai venit ?
281
00:27:11,220 --> 00:27:12,970
Nu am plecat deloc.
282
00:27:13,180 --> 00:27:20,600
- Ai fost la Kazim ?
- Nu am putut.
283
00:27:21,760 --> 00:27:23,930
Dar, Cihangir, ți-am spus.
284
00:27:24,260 --> 00:27:28,300
Kazim nu-şi aminteşte nimic
din ce-a trăit înainte de accident.
285
00:27:28,800 --> 00:27:32,840
Crede că relația voastră e în regulă
şi te aşteaptă de zile în şir.
286
00:27:33,430 --> 00:27:35,310
Şi, pentru că nu vii, se supără.
287
00:27:43,640 --> 00:27:45,680
Nu am avut curajul
să-l privesc în față.
288
00:27:49,090 --> 00:27:54,340
Am îndreptat arma spre el, Macide.
289
00:27:56,680 --> 00:27:58,800
Nu uit clipa aceea.
290
00:28:01,510 --> 00:28:04,840
Nu ştiu cum, dar nu pot
să-mi revin din clipa aceea.
291
00:28:10,050 --> 00:28:15,470
Nu mă pot ierta.
Nu pot ierta ce s-a întâmplat.
292
00:28:18,720 --> 00:28:24,510
Nu pot să iert că viața
ne-a adus în punctul ăsta.
293
00:28:28,220 --> 00:28:34,720
E foarte ciudat.
Şi mi-e foarte ruşine.
294
00:28:47,300 --> 00:28:51,340
Eu nu am avut frați.
De aceea nu ştiu deloc
295
00:28:51,510 --> 00:28:53,550
ce înseamnă să te cerți
cu un frate,
296
00:28:53,680 --> 00:28:56,300
să te superi pe el, să te împaci.
297
00:28:58,800 --> 00:29:04,380
Dar ştiu că e o legătură
foarte puternică !
298
00:29:05,050 --> 00:29:11,590
Orice ar fi, orice s-ar întâmpla,
legătura aceea nu se rupe.
299
00:29:12,760 --> 00:29:14,890
Crezi că e suficient de puternică
300
00:29:15,050 --> 00:29:20,130
pentru a ignora ceea ce
ne-am făcut unul altuia ?
301
00:29:20,640 --> 00:29:25,930
Dacă nu era aşa, mai erai aici,
să aştepți la uşa fratelui tău ?
302
00:29:29,680 --> 00:29:31,430
Nu eram.
303
00:29:35,340 --> 00:29:39,470
Viața ne-a arătat cum ar fi
să nu fie Kazim în viață.
304
00:29:40,470 --> 00:29:43,140
Am fost destul de zguduiți
de această posibilitate.
305
00:29:44,800 --> 00:29:48,970
Acum vom privi totul
complet diferit. La fel, şi Kazim.
306
00:29:54,260 --> 00:29:56,130
Ai dreptate.
307
00:29:57,930 --> 00:30:01,310
Atunci, să mergem să vorbim
mai întâi cu doctorul,
308
00:30:01,470 --> 00:30:06,680
şi apoi să-l vedem pe Kazim.
Ce zici ? Haide !
309
00:30:14,800 --> 00:30:16,680
- Da, vă rog.
- Bună ziua !
310
00:30:16,840 --> 00:30:19,680
- Bine ați venit ! Poftiți.
- Bună ziua !
311
00:30:19,840 --> 00:30:21,760
Luați loc, vă rog.
312
00:30:30,550 --> 00:30:32,300
Lovitura primită la cap
de dl Kazim
313
00:30:32,470 --> 00:30:34,390
în timpul accidentului
i-a provocat amnezie.
314
00:30:34,550 --> 00:30:36,840
Acest lucru i-a deteriorat
foarte mult memoria.
315
00:30:37,760 --> 00:30:39,390
Ştiți deja asta.
316
00:30:39,550 --> 00:30:41,680
Când va fi externat astăzi
şi va pleca acasă,
317
00:30:41,800 --> 00:30:43,510
cel mai important lucru
pentru el va fi
318
00:30:43,680 --> 00:30:48,220
să revină la vechile sale rutine.
Cu alte cuvinte, este necesar
319
00:30:48,390 --> 00:30:52,390
să revină la viața obişnuită
şi, în special, este necesară
320
00:30:52,550 --> 00:30:57,720
reactivarea memoriei musculare.
321
00:30:58,590 --> 00:31:02,090
Când îi e greu,
se pot adăuga rutine noi,
322
00:31:02,300 --> 00:31:06,010
potrivite noului nivel de energie.
323
00:31:07,220 --> 00:31:11,300
Presupun că în perioada asta
şi somnul e important. E adevărat ?
324
00:31:11,760 --> 00:31:14,680
Desigur. E foarte important
să acordați atenție somnului.
325
00:31:14,930 --> 00:31:18,850
Somnul joacă un rol important în
vindecarea creierului şi a corpului.
326
00:31:19,720 --> 00:31:23,390
Totuşi, vreau să vă spun
următorul lucru.
327
00:31:24,180 --> 00:31:27,890
În asemenea momente critice,
veți observa schimbări de caracter.
328
00:31:28,430 --> 00:31:34,930
Cu alte cuvinte, e posibil să nu
mai fie persoana pe care o ştiați.
329
00:31:36,340 --> 00:31:40,130
Poate apărea sentimentul
de uitare, lipsa de coordonare.
330
00:31:40,640 --> 00:31:42,930
În afară de asta, există confuzia,
331
00:31:43,050 --> 00:31:44,760
adică posibilitatea de a combina
incorect amintirile.
332
00:31:44,840 --> 00:31:47,380
În cele din urmă, sentimentul
de inadecvare şi rănire.
333
00:31:47,800 --> 00:31:51,970
Lucrurile astea îl pot face
pe dl Kazim iritabil sau emoțional.
334
00:31:53,760 --> 00:32:01,640
Dacă îşi dă seama că le poate
depăşi cu înțelegere şi fără panică,
335
00:32:02,590 --> 00:32:04,470
dl Kazim îşi poate reveni.
336
00:32:05,930 --> 00:32:08,760
- Bine. Mulțumim, dle doctor.
- Mulțumim.
337
00:32:08,890 --> 00:32:10,140
Cu plăcere.
338
00:32:10,300 --> 00:32:12,380
Colegii mei vă vor ajuta
cu actele de externare.
339
00:32:12,590 --> 00:32:14,590
- Mulțumim pentru tot.
- Noi vă mulțumim.
340
00:32:27,930 --> 00:32:30,640
- Eşti pregătit ?
- Nu ştiu. Sunt pregătit ?
341
00:32:31,260 --> 00:32:33,970
Stai să văd. Vino.
342
00:32:39,390 --> 00:32:41,430
Acum eşti pregătit.
343
00:32:41,970 --> 00:32:44,010
- Cihangir ?
- Frate ?
344
00:32:44,640 --> 00:32:46,180
Pe unde umbli, netrebnicule ?
345
00:32:46,720 --> 00:32:50,510
Nu vii să-ți vezi măcar o dată
fratele care s-a întors din morți ?
346
00:32:51,050 --> 00:32:53,300
- Frate, eu...
- Ce "frate, eu" ?
347
00:32:55,760 --> 00:33:01,890
N-am avut curajul să vin să te văd
într-o stare atât de deplorabilă.
348
00:33:02,760 --> 00:33:06,390
- Poftim ce scuză ți-ai găsit !
- Jur că nu e scuză.
349
00:33:07,220 --> 00:33:11,300
Am fost foarte afectat
când am aflat ce ai pățit.
350
00:33:11,760 --> 00:33:14,100
Vino şi îmbrățişează-ți fratele.
351
00:33:32,550 --> 00:33:35,760
Gata, haide, ajunge !
Despărțiți-vă !
352
00:33:36,260 --> 00:33:39,590
- E geloasă.
- Da, sunt foarte geloasă.
353
00:33:39,760 --> 00:33:42,760
Hai să mergem imediat acasă.
Ne aşteaptă toți acolo.
354
00:33:42,970 --> 00:33:45,300
Cred că mama a pregătit
o masă foarte frumoasă.
355
00:33:45,510 --> 00:33:48,180
Bine, atunci, să mergem
şi să ne aşezăm la masa aceea.
356
00:34:03,220 --> 00:34:04,970
Kazim se externează azi, nu ?
357
00:34:05,180 --> 00:34:07,140
Cred că Macide se duce
să-l scoată din spital.
358
00:34:07,470 --> 00:34:09,890
Da, cred că aşa va fi.
359
00:34:11,760 --> 00:34:14,220
Se pare că nu prea vrem
să vorbim despre asta.
360
00:34:15,430 --> 00:34:17,140
Dacă nu ți se pare
că aş fi nepoliticos,
361
00:34:17,640 --> 00:34:19,270
aş prefera să schimbăm
subiectul.
362
00:34:19,720 --> 00:34:22,760
Bine, îl schimbăm,
dar vreau să te întreb ceva.
363
00:34:22,930 --> 00:34:26,430
- Eşti supărat pe Macide ?
- Sunt foarte supărat.
364
00:34:26,890 --> 00:34:29,470
Crezi că avem dreptul
să fim supărați pe ea ?
365
00:34:30,300 --> 00:34:33,590
Ce-şi face ea singură
are un nume: cruzime.
366
00:34:34,010 --> 00:34:37,800
Nu cred că Macide este o persoană
care să se irosească aşa.
367
00:34:38,050 --> 00:34:42,590
Te superi că Macide din mintea ta nu
se potriveşte cu cea din realitate.
368
00:34:43,840 --> 00:34:45,470
Ce vrei să spui ?
369
00:34:46,260 --> 00:34:50,550
Vreau să spun că ai pus-o
pe un piedestal foarte înalt.
370
00:34:50,930 --> 00:34:52,810
Acum te plângi că a căzut de acolo.
371
00:34:52,970 --> 00:34:56,890
Misiunea ei în viață nu este
să-ți împlinească aşteptările.
372
00:34:57,590 --> 00:35:00,380
Nu cred că subiectul are
legătură cu aşteptările mele.
373
00:35:01,970 --> 00:35:03,760
După ce te vei linişti, vei vedea.
374
00:35:03,840 --> 00:35:06,340
Dacă Macide a avut şansa
să plece, dar nu a făcut-o,
375
00:35:06,550 --> 00:35:09,550
are legătură cu ceva
din viața ei.
376
00:35:09,800 --> 00:35:11,630
Noi nu putem spune nimic.
377
00:35:13,680 --> 00:35:15,720
În fine, eu intru în magazin
să-mi iau câte ceva pentru acasă.
378
00:35:15,800 --> 00:35:17,180
Bine ?
379
00:35:20,390 --> 00:35:23,060
Te mănânc !
380
00:35:26,220 --> 00:35:30,550
Am pus orez, făină,
conserve şi pâine.
381
00:35:30,680 --> 00:35:32,550
- Mai doreşti şi altceva ?
- E în regulă.
382
00:35:32,720 --> 00:35:34,640
Mulțumesc.
383
00:35:43,510 --> 00:35:45,130
Nu sunt fonduri suficiente.
384
00:35:50,140 --> 00:35:52,970
Le las. Îmi cer scuze.
Vin mai târziu.
385
00:35:53,180 --> 00:35:54,560
- Nicio problemă.
- Să rămână.
386
00:35:54,760 --> 00:35:56,220
Nu-i nimic.
387
00:36:07,090 --> 00:36:11,380
- N-ai luat nimic.
- Avea o problemă la POS.
388
00:36:12,390 --> 00:36:14,060
Să mergem.
O rezolv eu mai târziu.
389
00:36:24,180 --> 00:36:27,220
Nu. Încă nu e momentul
să mă confrunt cu mama.
390
00:36:29,050 --> 00:36:31,340
Mai întâi, trebuie să-mi găsesc
familia adevărată.
391
00:36:31,680 --> 00:36:35,760
Unde sunt ? Trăiesc ?
De ce m-au dat ? Cum ?
392
00:36:37,220 --> 00:36:39,840
Spune-i lui Cihangir.
Roagă-l pe el să te ajute.
393
00:36:40,090 --> 00:36:41,760
El e bun la treburile astea.
394
00:36:41,930 --> 00:36:44,890
Am vrut să-l rog, dar, cu tot
ce i s-a întâmplat lui Kazim,
395
00:36:45,050 --> 00:36:48,300
nu am găsit ocazia să-i spun.
Azi îl externează.
396
00:36:48,470 --> 00:36:50,100
Probabil că atmosfera
se mai relaxează.
397
00:36:50,760 --> 00:36:53,390
Yasemin, casa aceea
nu se va linişti niciodată.
398
00:36:53,840 --> 00:36:56,010
Vei rămâne cu aşteptările.
399
00:36:56,180 --> 00:37:00,310
De aceea, du-te şi spune-i
lui Cihangir. Va face el ceva.
400
00:37:00,760 --> 00:37:02,220
Bine, frate.
401
00:37:06,550 --> 00:37:09,840
Fetelor !
Miroase frumos peste tot.
402
00:37:10,930 --> 00:37:13,930
Ia să văd. E în regulă.
Vezi să nu se ardă ce e în cuptor.
403
00:37:14,340 --> 00:37:15,970
- Îl verificați ?
- Îl verificăm.
404
00:37:16,180 --> 00:37:18,010
Bine, mă uit şi eu imediat.
Să mai stea cinci minute.
405
00:37:18,180 --> 00:37:19,720
Haide, aşezați-le cât mai repede.
406
00:37:20,680 --> 00:37:23,470
Yasemin, pe unde umbli, puiule ?
407
00:37:23,640 --> 00:37:26,470
Tocmai mă întrebam pe unde e
fata mea frumoasă.
408
00:37:28,470 --> 00:37:30,760
Vin frații tăi.
Hai, fugi şi schimbă-te repede.
409
00:37:30,930 --> 00:37:32,350
Bine, mă schimb eu.
410
00:37:32,550 --> 00:37:34,720
Ce s-a întâmplat ? Ce ai ?
De ce eşti posomorâtă ?
411
00:37:34,840 --> 00:37:37,380
Nu am nimic. Vin de la sală.
Sunt obosită.
412
00:37:37,590 --> 00:37:39,720
Vom pune la loc caloriile
pe care le-ai pierdut.
413
00:37:40,090 --> 00:37:43,880
- Nu e nevoie să pozezi aşa, ştii ?
- Cum adică ?
414
00:37:45,390 --> 00:37:47,470
Nu e nevoie să faci lucruri
atât de drăguțe
415
00:37:47,640 --> 00:37:49,060
doar pentru că l-am moştenit
pe tatăl meu, mamă.
416
00:37:49,220 --> 00:37:50,890
Chiar dacă îmi întinzi
covoare roşii la picioare,
417
00:37:51,050 --> 00:37:52,470
nu-ți voi da acei bani.
418
00:37:52,970 --> 00:37:54,760
Ce e cu lipsa asta de respect ?
419
00:37:55,140 --> 00:37:57,020
Crezi că sunt drăguță cu tine
pentru bani ?
420
00:37:57,140 --> 00:37:59,140
Îți arăt compasiune deoarece
doar ce ți-a murit tatăl.
421
00:37:59,300 --> 00:38:00,760
E şi asta o vină ?
422
00:38:01,680 --> 00:38:04,300
Ştii tu mai bine decât mine.
Nu mă face să vorbesc.
423
00:38:05,340 --> 00:38:06,880
Doamne Dumnezeule !
424
00:38:07,260 --> 00:38:09,880
Tu mai lipseai, după frații tăi,
să spui prostii.
425
00:38:10,510 --> 00:38:12,840
Pleacă de aici, neobrăzato !
426
00:38:18,430 --> 00:38:22,680
Gata, am scos şi gazele, puiule.
Mama a obosit foarte tare.
427
00:38:23,260 --> 00:38:26,340
Ai obosit şi tu.
Gata, iubitule, dormim.
428
00:38:27,260 --> 00:38:30,050
- Hai să vedem.
- Lasă-mi-l mie. Odihneşte-te puțin.
429
00:38:32,220 --> 00:38:34,260
Nu pot să refuz.
Am obosit foarte tare.
430
00:38:37,590 --> 00:38:40,670
Doar că îți spun de pe acum,
nu prea are chef să doarmă.
431
00:38:41,890 --> 00:38:44,270
Dle Taner, ce ați văzut azi ?
432
00:38:44,720 --> 00:38:47,010
Ce ați învățat ? Ia povestiți-ne.
433
00:38:47,470 --> 00:38:51,470
Da, numele păsării grase
cu ciocul mare este pescăruş.
434
00:39:08,970 --> 00:39:13,050
- Nejat ?
- Da ? Ce e asta ?
435
00:39:14,470 --> 00:39:17,720
- Pentru cheltuielile noastre.
- Poți să ți-i ții, te rog ?
436
00:39:18,970 --> 00:39:22,800
Uite, e ceva timp
de când nu ai o slujbă. Ştiu.
437
00:39:23,470 --> 00:39:25,640
Altă ofertă de muncă
nu ai primit încă.
438
00:39:25,800 --> 00:39:28,470
Când erai singur,
reuşeai să te descurci.
439
00:39:28,640 --> 00:39:30,270
Dar acum suntem şi noi aici.
440
00:39:30,390 --> 00:39:32,600
Ai cheltuieli destul de mari cu noi.
Sunt conştientă de asta.
441
00:39:37,180 --> 00:39:40,100
Nermin, nu am vrut nimic
de la tine.
442
00:39:41,430 --> 00:39:43,760
Ce am făcut până azi
am făcut din suflet.
443
00:39:45,010 --> 00:39:51,720
Nu aştept nimic în schimb.
Te rog, nu vorbi astfel, mă supăr.
444
00:39:52,140 --> 00:39:56,470
Uite, am destui bani
ca să-mi fac propriul rost acum.
445
00:39:56,680 --> 00:39:58,760
Dacă vreau, pot să mă duc
să-mi cumpăr o casă,
446
00:39:58,840 --> 00:40:00,470
s-o aranjez, s-o mobilez.
447
00:40:00,590 --> 00:40:03,090
Dar eu şi Taner
suntem fericiți cu tine.
448
00:40:03,220 --> 00:40:04,970
Ne simțim în siguranță.
449
00:40:06,300 --> 00:40:13,760
Dă-mi voie să fac parte
din viața ta.
450
00:40:31,390 --> 00:40:34,180
Ce s-a întâmplat ? Te-ai supărat
că nu vorbesc cu tine ?
451
00:40:34,970 --> 00:40:39,220
Bine. Să continuăm cu discuția.
Vino să mai povestim.
452
00:40:42,640 --> 00:40:44,180
Intră şi anunță-i.
453
00:40:48,550 --> 00:40:52,090
- Bine ați venit, dle Kazim !
- Bună. Bine te-am găsit !
454
00:40:52,470 --> 00:40:53,800
Bine ați venit !
455
00:41:13,050 --> 00:41:16,680
Dragul meu !
Bine ai venit, puiule !
456
00:41:16,800 --> 00:41:17,970
Bine te-am găsit !
457
00:41:18,090 --> 00:41:21,340
Dragul meu drag ! Ia să te văd !
Primul meu născut !
458
00:41:21,760 --> 00:41:24,300
Eşti foarte bine. Arăți bine.
Bine ai venit, scumpule !
459
00:41:24,430 --> 00:41:25,760
Bine te-am găsit !
460
00:41:25,930 --> 00:41:30,390
Frățioare ! M-am speriat
rău de tot să nu pățeşti ceva.
461
00:41:30,510 --> 00:41:32,090
Sunt bine, nu-ți face griji.
462
00:41:32,640 --> 00:41:34,520
Dle Kazim, credeți-mă,
463
00:41:34,680 --> 00:41:36,470
sunt foarte fericit să vă văd
din nou sănătos.
464
00:41:36,640 --> 00:41:39,270
- Mulțumesc mult. Mulțumesc...
- Mehmet.
465
00:41:39,390 --> 00:41:41,430
Mehmet.
Scuză-mă pentru situația asta.
466
00:41:41,590 --> 00:41:43,470
Nicio problemă.
Nu vă scuzați, dle Kazim.
467
00:41:43,590 --> 00:41:45,760
Haideți, pregătiți-vă.
Vă aşteptăm la masă.
468
00:41:48,180 --> 00:41:49,680
Eu sunt afară.
469
00:42:02,930 --> 00:42:07,390
În sfârşit suntem
în camera noastră.
470
00:42:08,470 --> 00:42:10,300
Mi-a fost dor de patul nostru.
471
00:42:11,220 --> 00:42:15,970
Da, te ascult. De acum încolo,
sunt la ordinele tale.
472
00:42:17,760 --> 00:42:19,180
Mă aşez sau mă ridic ?
473
00:42:19,340 --> 00:42:21,550
Să-ți spun până dimineața
că te iubesc ?
474
00:42:22,180 --> 00:42:23,930
Fac tot ce spui. Hai, spune !
475
00:42:24,680 --> 00:42:30,510
- Nu te vei cuminți, nu ?
- Ce tirani sunteți !
476
00:42:31,180 --> 00:42:36,180
Să nu mai faci niciodată asta !
Şi acum mănâncă şi dormi.
477
00:42:36,340 --> 00:42:39,260
M-ai câştigat acum ?
M-ai câştigat ?
478
00:42:39,800 --> 00:42:42,130
Crezi că m-ai câştigat
dacă ai amenințat-o pe Nazli ?
479
00:42:42,260 --> 00:42:44,680
Crezi că m-ai câştigat
dacă l-ai răpit pe Ateş ?
480
00:42:44,800 --> 00:42:47,090
M-ai câştigat dacă ai trimis-o
pe mama la închisoare ?
481
00:42:48,050 --> 00:42:50,800
Ai făcut-o pe femeia aia să spună
tot felul de minciuni
482
00:42:50,930 --> 00:42:54,140
şi ai amenințat-o apoi
ca să nu-mi spună adevărul.
483
00:42:56,550 --> 00:43:00,130
Dar ți-am spus.
Ți-am spus în cabana aia.
484
00:43:00,300 --> 00:43:02,880
Dacă îți aminteşti,
iar m-ai încuiat în cameră.
485
00:43:04,180 --> 00:43:06,760
Ți-am spus
că îmi vei da iar foc, Kazim.
486
00:43:06,890 --> 00:43:08,350
Tu ce-ai făcut ?
487
00:43:08,510 --> 00:43:11,430
Ne-ai ars pe amândoi
şi ne-ai transformat în cenuşă.
488
00:43:11,550 --> 00:43:14,260
Acum ia cenuşa asta
şi fă ce vrei. Arunc-o unde vrei !
489
00:43:16,800 --> 00:43:18,510
Deschide uşa !
490
00:43:20,930 --> 00:43:24,760
Iubito, eşti bine ?
De ce te-ai oprit acolo ? Intră.
491
00:43:27,180 --> 00:43:28,890
Sunt bine.
492
00:43:29,840 --> 00:43:35,630
Ştiu că te-ai speriat pentru mine.
Ai fost devastată. Te-ai supărat.
493
00:43:36,140 --> 00:43:39,390
Dar, uite, totul a trecut.
În sfârşit suntem împreună.
494
00:43:40,220 --> 00:43:43,300
Suntem în camera noastră.
Zilele fericite sunt aproape.
495
00:43:45,430 --> 00:43:46,760
Kazim.
496
00:43:46,890 --> 00:43:50,310
Ştiu, mintea mea nu mai este
ca înainte.
497
00:43:51,550 --> 00:43:53,430
Dar îmi voi reveni.
498
00:43:54,390 --> 00:43:58,310
Ori de câte ori mă vei privi,
îmi voi reaminti de noi încă puțin.
499
00:44:01,050 --> 00:44:03,260
Nu este nevoie să-mi amintesc
ce s-a întâmplat înaintea ta.
500
00:44:04,300 --> 00:44:08,550
Dacă îmi vine o amintire în minte,
îmi va fi suficient să fii tu în ea.
501
00:44:12,140 --> 00:44:15,760
Soția mea frumoasă.
Draga mea, iubita mea...
502
00:44:19,180 --> 00:44:23,970
Cred în noi, în iubirea noastră.
Crede şi tu.
503
00:44:24,140 --> 00:44:25,810
Cred.
504
00:44:33,340 --> 00:44:37,920
Ştii deja cum este memoria lui.
Nu este nimic diferit aici.
505
00:44:38,300 --> 00:44:39,930
Am discutat în detaliu cu doctorul.
506
00:44:40,050 --> 00:44:43,760
Fratele meu are nevoie de rutină
şi de o atitudine înțelegătoare.
507
00:44:44,300 --> 00:44:46,340
Soția lui se va ocupa
de rutina lui.
508
00:44:47,470 --> 00:44:50,800
Din moment ce a înghițit totul
şi a acceptat să se întoarcă,
509
00:44:50,970 --> 00:44:52,760
va avea grijă de Kazim
ca de un copil.
510
00:44:52,840 --> 00:44:56,800
Asta e clar, mamă. Problema
este comportamentul nostru.
511
00:44:57,300 --> 00:45:00,050
Să fim atenți la conversațiile
şi la reacțiile noastre.
512
00:45:00,840 --> 00:45:02,220
Cum adică ?
513
00:45:03,390 --> 00:45:05,680
De exemplu, nu-l întrebăm
întruna dacă şi-a amintit ceva.
514
00:45:06,090 --> 00:45:09,170
Nu-l stresăm.
Nu-l bombardăm cu informații.
515
00:45:09,340 --> 00:45:12,010
Dacă e curios de ceva
şi întreabă, atunci îi vom spune.
516
00:45:12,140 --> 00:45:16,890
- Ştie de Nermin şi de Taner ?
- Mai e şi sarcina lui Macide.
517
00:45:19,590 --> 00:45:21,170
Nu i-am spus nimic încă.
518
00:45:21,300 --> 00:45:25,380
Şi ? Ce-i vom spune dacă
întreabă de Nermin şi de fiul lui ?
519
00:45:25,760 --> 00:45:28,090
Dacă se întâmplă aşa ceva,
îl pasezi la Macide.
520
00:45:28,300 --> 00:45:29,930
A terminat Psihologia.
521
00:45:30,140 --> 00:45:33,270
Ea ştie cel mai bine
cum să se apropie de fratele meu.
522
00:45:33,390 --> 00:45:37,060
Bine, atunci. Nora mea le ştie
pe toate cel mai bine.
523
00:45:37,760 --> 00:45:45,430
Mamă ! În ciuda a toate, e aici.
Nu o înțepați şi nu o enervați.
524
00:45:46,510 --> 00:45:48,300
E chiar interesant.
525
00:45:48,430 --> 00:45:51,810
Cum se poate întoarce la un om
care o încuie în cameră ?
526
00:45:51,930 --> 00:45:53,180
Nu-mi vine să cred !
527
00:45:53,340 --> 00:45:56,010
Nu mai încurca borcanele,
Yasemin. Ştie ea ce face.
528
00:45:56,340 --> 00:45:58,170
Ce să încurcăm ?
529
00:45:58,340 --> 00:46:00,220
Ea nu se ia de noi,
noi nu ne luăm de ea.
530
00:46:00,390 --> 00:46:01,930
Asta-i bună acum !
531
00:46:07,470 --> 00:46:09,800
Ce bine-i stă unui om să zâmbească.
532
00:46:12,720 --> 00:46:15,220
Vezi cum ne strălucesc
ochii de fericire ?
533
00:46:16,640 --> 00:46:21,390
Da. Pe atunci eram foarte fericiți.
Fugiserăm de toate şi de toți.
534
00:46:22,800 --> 00:46:25,760
Eram în propriul nostru rai.
Eram doar noi doi.
535
00:46:27,550 --> 00:46:30,720
Da. Îmi amintesc.
536
00:46:32,180 --> 00:46:35,470
Acele amintiri, acele sentimente
au săpat adânc în mine.
537
00:46:36,930 --> 00:46:41,010
Clipa în care te-am întâlnit
şi te-am văzut prima dată
538
00:46:42,720 --> 00:46:46,760
a fost cea în care am realizat
că simt ceva pentru tine.
539
00:46:49,640 --> 00:46:53,060
E imposibil să uit asta,
indiferent de ce se întâmplă.
540
00:46:54,890 --> 00:46:56,600
La fel, şi la mine.
541
00:47:02,090 --> 00:47:09,260
Macide, în ultima vreme am fost
la fel de fericiți ca în poză ?
542
00:47:12,090 --> 00:47:16,720
- De ce mă întrebi ?
- Nu ştiu.
543
00:47:21,470 --> 00:47:26,180
Uneori am un sentiment atât de
întunecat şi de înfricoşător,
544
00:47:29,340 --> 00:47:31,510
de parcă ar fi ceva
de care nu sunt conştient.
545
00:47:33,010 --> 00:47:35,050
De parcă, dacă mi-aş aminti
ceva anume,
546
00:47:35,220 --> 00:47:38,220
întreaga mea lume,
întreaga realitate se va prăbuşi.
547
00:47:41,390 --> 00:47:43,600
SFÂRŞITUL EPISODULUI 81
46570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.