All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E81 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,010 --> 00:01:09,550 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 81 2 00:01:11,140 --> 00:01:13,020 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:17,640 --> 00:01:19,220 Kazim ! 4 00:01:46,260 --> 00:01:50,470 Kazim, te rog, nu renunța. Kazim, te rog ! 5 00:01:50,590 --> 00:01:53,220 Cihangir ! Cihangir, moare ! 6 00:01:53,640 --> 00:01:55,810 - Kazim, te rog ! - Frate ! 7 00:01:55,970 --> 00:01:58,140 Kazim, uite, sunt aici. 8 00:01:58,340 --> 00:02:01,050 Cihangir ! Macide ! Vă rog ! Dați-vă la o parte, nu vă uitați. 9 00:02:01,300 --> 00:02:03,970 - Te rog, Cihangir ! - Te rog, Kazim ! 10 00:02:04,140 --> 00:02:05,970 - Te rog, Cihangir ! - Te rog, Kazim. Mă auzi ? 11 00:02:06,140 --> 00:02:07,760 Vino aici, Macide, te rog ! Macide, te rog ! 12 00:02:07,840 --> 00:02:11,470 Kazim ! Îl răneşti pe Kazim. Lasă-l. Moare ! 13 00:02:12,010 --> 00:02:15,050 - Opreşte-te ! - Moare ! 14 00:02:16,340 --> 00:02:18,090 - Te rog. - Lasă-mă, Nejat ! Lasă-mă ! 15 00:02:18,260 --> 00:02:20,090 Sun la ambulanță. Stai, te rog. 16 00:02:23,720 --> 00:02:27,600 Alo ? A avut loc un accident de maşină. Vrem o ambulanță. 17 00:02:28,680 --> 00:02:31,220 - Kazim ! - Alo ? Alo ! 18 00:02:33,680 --> 00:02:38,600 Kazim, mă auzi ? 19 00:02:39,800 --> 00:02:45,300 Kazim, uite, sunt aici. Sunt lângă tine. Te rog, Kazim. 20 00:02:45,800 --> 00:02:50,680 Sunt aici. Sunt lângă tine. Kazim, te rog să mă auzi. 21 00:02:52,760 --> 00:02:54,720 - Kazim ? - Frate ? 22 00:02:54,840 --> 00:03:02,010 Te rog, nu renunța. Te rog, Kazim ! Te rog ! 23 00:03:20,800 --> 00:03:22,470 Cihangir, calmează-te. 24 00:03:24,390 --> 00:03:30,100 Kazim, sunt aici. Sunt lângă tine. Totul va fi bine. Îți promit. 25 00:03:30,720 --> 00:03:34,600 Vei fi bine. Ştiu că mă auzi. 26 00:03:52,220 --> 00:03:55,970 - Ce se întâmplă, Macide ? - L-au luat în sala de operații. 27 00:03:58,300 --> 00:04:00,970 Totul va fi bine. Nu-ți face griji. Vino aici. 28 00:04:03,760 --> 00:04:05,970 Din cauza mea. Totul a fost din cauza mea. 29 00:04:06,090 --> 00:04:08,260 - Nu vorbi prostii. - La naiba ! 30 00:04:31,970 --> 00:04:37,220 Haide, bea apa asta. Cred că ai sufletul înfierbântat. 31 00:04:37,640 --> 00:04:45,100 Hai, scumpo ! Ia şi ceaiul. Haide ! 32 00:04:47,550 --> 00:04:50,930 Nu vreau să mănânc. Nu mi-e foame. Nu am poftă. 33 00:04:51,050 --> 00:04:54,800 Dragă, nu ai mâncat de ore bune. Haide, mănâncă puțin, scumpo. 34 00:04:55,010 --> 00:05:00,430 - Nu am poftă, mamă. - Bine. 35 00:05:02,390 --> 00:05:05,180 De ce a vorbit aşa doctorul înainte să intre în sala de operație ? 36 00:05:07,640 --> 00:05:09,890 Stai, dragă. Nu e nimic sigur. 37 00:05:16,470 --> 00:05:20,840 - Nu-ți face griji. Se va face bine. - De unde ştii ? 38 00:05:21,890 --> 00:05:23,760 Aşa simt. 39 00:05:25,510 --> 00:05:27,220 Din cauza mea. 40 00:05:31,720 --> 00:05:38,550 Macide, nu te învinovăți. Acel bărbat te-a făcut să suferi. 41 00:05:38,970 --> 00:05:43,640 Te-a rănit. Te-a supărat. Ce fac eu acum ? Ce fac ? 42 00:05:43,800 --> 00:05:47,760 Sunt în spital şi mă rog pentru el. De ce ? Ca tu să nu te superi. 43 00:05:48,590 --> 00:05:52,760 Dar dacă vei continua să spui că totul e din cauza ta, mă supăr. 44 00:05:54,840 --> 00:05:56,340 M-ai înțeles ? 45 00:05:56,470 --> 00:05:59,050 Dacă nu aş fi fugit, nu s-ar fi întâmplat nimic din toate astea. 46 00:06:00,390 --> 00:06:04,060 - A fost din cauza mea. - Draga mea, nu ai nicio vină. 47 00:06:04,220 --> 00:06:11,510 Am. Nu ai fost acolo. Nu ai văzut nimic. 48 00:06:11,840 --> 00:06:15,760 - Nu ai fost martoră la nimic. - Macide, ajunge ! 49 00:06:16,050 --> 00:06:21,550 Uită-te la mine. Vino-ți în fire. Nu ai făcut rău nimănui. 50 00:06:21,760 --> 00:06:25,930 Nu ai făcut nimic. A fost un accident. Asta e tot. 51 00:06:27,010 --> 00:06:29,970 Nu poți salva pe cineva care nu vrea să fie salvat. 52 00:06:30,090 --> 00:06:32,300 Nu poți face asta, chiar dacă îți doreşti. 53 00:06:33,090 --> 00:06:37,510 Dacă zace acolo, înăuntru, relele lui nu au dispărut. 54 00:06:38,640 --> 00:06:41,680 Macide, uită-te la mine. 55 00:06:42,300 --> 00:06:46,340 Scumpa mea, ai un copil acum. Eşti conştientă de asta ? 56 00:06:49,180 --> 00:06:53,810 Trebuie să te gândeşti la el. Nu-i aşa, frumoasa mea ? 57 00:06:59,930 --> 00:07:01,680 A venit doctorul. 58 00:07:15,550 --> 00:07:18,880 - Cum e ? E bine ? - Avea hemoragie când a sosit. 59 00:07:19,090 --> 00:07:21,630 Unele organe interne au fost strivite. 60 00:07:21,800 --> 00:07:24,970 Au fost unele probleme de respirație din cauza câtorva coaste rupte. 61 00:07:25,340 --> 00:07:26,840 Am intervenit de mai multe ori. 62 00:07:27,010 --> 00:07:28,720 Am operat cu doctorii de la Neurologie 63 00:07:28,840 --> 00:07:31,220 şi cu cei de la Medicină Generală. Am făcut tot ce am putut. 64 00:07:31,680 --> 00:07:33,220 De acum încolo, trebuie să aşteptăm. 65 00:07:35,010 --> 00:07:36,640 Adică ? 66 00:07:37,180 --> 00:07:40,060 E prea devreme să spunem ceva sigur acum. 67 00:07:40,260 --> 00:07:43,760 Vom aştepta până dimineață. Dar dv. fiți pregătiți pentru orice. 68 00:07:51,590 --> 00:07:53,630 Macide ? Macide ! 69 00:08:13,260 --> 00:08:15,010 - E în regulă. Mulțumesc. - Poftă bună ! 70 00:08:16,680 --> 00:08:18,720 - Poți pleca. - Bine. 71 00:08:20,220 --> 00:08:23,510 Saadet, Cihangir n-a trecut deloc azi pe aici, nu ? 72 00:08:23,720 --> 00:08:26,640 - Nu. N-a venit încă. - Bine. 73 00:08:34,140 --> 00:08:35,970 Să vedem pe unde e. 74 00:08:43,550 --> 00:08:47,760 Până când crezi c-o să mai fugi, cel mai iubit dintre fii ? 75 00:08:49,720 --> 00:08:52,180 - Unde e ? E înăuntru ? - O anunț eu. 76 00:08:52,930 --> 00:08:55,100 Trebuie să cer programare ca s-o văd pe mama ? 77 00:08:56,930 --> 00:08:58,930 Mamă ! 78 00:08:59,430 --> 00:09:03,430 De ce zbieri aşa de dimineață ? Ce voce urâtă ai ! 79 00:09:03,760 --> 00:09:07,300 - Eu zbier, şi tu mă asculți. - Ce vorbe sunt astea ? 80 00:09:09,260 --> 00:09:15,180 Ştiai tot, nu ? Mai şi întreb. Sigur că ştiai. 81 00:09:16,180 --> 00:09:19,600 Ştiai că Cihangir mi-a întins o capcană şi că l-a păcălit pe Kazim. 82 00:09:20,180 --> 00:09:22,100 Nu am ştiut nimic. 83 00:09:22,680 --> 00:09:24,640 Dar dacă aş fi ştiut, e adevărat că l-aş fi susținut. 84 00:09:25,760 --> 00:09:27,600 Eşti de partea învingătorului. 85 00:09:30,220 --> 00:09:33,050 Poftim ce-mi spune fiul care este mereu de partea victimelor. 86 00:09:33,260 --> 00:09:35,880 - Îmi dă mie sfaturi. - Fă ceva ! 87 00:09:37,260 --> 00:09:40,180 - Nu pot face nimic. - Vei face. 88 00:09:40,590 --> 00:09:42,420 Nu aşa spuneai când mi-ai făcut promisiuni. 89 00:09:42,550 --> 00:09:44,430 Îți vei respecta promisiunile, dnă Berrin. 90 00:09:45,510 --> 00:09:49,880 Ajunge ! Eşti ca un adolescent care mă bate la cap de dimineață. 91 00:09:51,140 --> 00:09:54,970 Trebuia s-o faci tu şi să reuşeşti. Te-am susținut multă vreme. 92 00:09:55,140 --> 00:09:56,430 Te-am sprijinit. 93 00:09:56,590 --> 00:09:59,550 Am fost tolerantă cu tine cum n-am fost cu nimeni altcineva. 94 00:09:59,800 --> 00:10:02,090 Dar tu ce ai făcut ? Nimic ! 95 00:10:02,300 --> 00:10:04,340 Dacă eram în locul lui Cihangir, nu mi-ai fi vorbit aşa. 96 00:10:04,930 --> 00:10:06,850 Mi-ai fi spus că sunt fiul tău preferat. 97 00:10:07,010 --> 00:10:10,550 Buturuga mică răstoarnă carul mare. De ce să te mint ? 98 00:10:10,720 --> 00:10:12,760 Am fost foarte impresionată. M-am simțit mândră. 99 00:10:13,090 --> 00:10:15,170 Trebuia s-o faci tu, ca să fiu mândră şi de tine. 100 00:10:15,340 --> 00:10:18,300 Îți vei îndeplini toate promisiunile pe care mi le-ai făcut. 101 00:10:18,470 --> 00:10:22,100 Nu ți-e deloc jenă, nu ? Mie, ca mamă, mi-e jenă. 102 00:10:22,300 --> 00:10:24,130 Uite în ce hal arăți. Ai bale peste tot. 103 00:10:24,390 --> 00:10:25,810 Ajunge ! 104 00:10:25,970 --> 00:10:29,600 Ce faceți aici ? Ați înnebunit ? Vă războiți ? 105 00:10:30,260 --> 00:10:33,800 - Ahmet şi atitudinea lui obişnuită. - A înnebunit singur, mamă ? 106 00:10:33,970 --> 00:10:36,930 Vrei să spui că eu am făcut-o ? Aşa e ? Eu am făcut-o ? 107 00:10:37,090 --> 00:10:38,720 Nu, ți-o spun cât se poate de direct. 108 00:10:38,800 --> 00:10:41,010 Nu e nimeni care să-i îmbolnăvească pe oameni mai rău decât tine. 109 00:10:41,180 --> 00:10:44,560 Ia ascultați, m-ați visat cumva ? 110 00:10:45,340 --> 00:10:48,170 Da. Te-am visat. Mă ataci până şi în vise. 111 00:10:49,760 --> 00:10:53,010 Nu-mi voi pierde restul zilei cu voi. Faceți ce vreți. 112 00:10:54,930 --> 00:10:58,350 Fugi, să vedem cât vei mai fugi. Nu s-a terminat încă ! 113 00:11:01,090 --> 00:11:04,470 Ai treabă, frate ? Vrei să vorbim puțin ? 114 00:11:07,180 --> 00:11:08,850 Să vorbim. 115 00:11:11,590 --> 00:11:15,090 Ca să înțelegi, m-a păcălit cu promisiuni şi apoi m-a trădat. 116 00:11:16,090 --> 00:11:17,920 Asta e dna Berrin. Nu mă surprinde cu nimic. 117 00:11:18,300 --> 00:11:20,680 - Deşi tu poți fi surprins. - Ce vrei să zici ? 118 00:11:21,090 --> 00:11:25,010 Fiind unul dintre copiii ei, e ciudat că te-a trădat. 119 00:11:25,260 --> 00:11:27,760 Dacă era vorba despre mine, nu era cine ştie ce. 120 00:11:27,930 --> 00:11:30,140 Yasemin, ce tot spui ? Ce vorbe sunt astea ? 121 00:11:31,680 --> 00:11:33,890 - Nu ştii, deci. - Ce să ştiu, dragă ? 122 00:11:35,140 --> 00:11:36,640 Că sunt adoptată. 123 00:11:36,930 --> 00:11:39,970 Ce ? De unde ai mai scos-o şi pe asta ? 124 00:11:41,510 --> 00:11:45,180 - Se pare că numai Cihangir ştia. - Ce ? Cum ? 125 00:11:45,340 --> 00:11:49,760 Explică-mi cum trebuie, Yasemin. Ce ştia Cihangir ? 126 00:11:50,840 --> 00:11:54,090 Se pare că eu sunt adoptată, dragul meu frate vitreg. 127 00:11:54,300 --> 00:11:57,050 Pot să-ți mai spun "frate", nu ? Dar dacă nu vrei... 128 00:11:57,930 --> 00:12:01,760 Nu vorbi prostii. Cine sunt mama şi tatăl tău ? 129 00:12:02,140 --> 00:12:05,060 Nu ştiu pentru moment. Dar îi voi găsi. 130 00:12:06,760 --> 00:12:09,010 Bine, dar îmi amintesc sarcina mamei. 131 00:12:09,430 --> 00:12:11,310 Apoi am fost la spital. A născut. Au venit cu tine acasă. 132 00:12:11,970 --> 00:12:14,930 - Te-a mințit. - Nu. Nu m-a mințit. 133 00:12:15,430 --> 00:12:18,930 I-am auzit vorbind. Nu ştiu că am aflat. 134 00:12:20,220 --> 00:12:21,930 Mi s-a oprit mintea în loc. 135 00:12:24,640 --> 00:12:28,270 În primul rând, dacă Cihangir ar fi ştiut asta, nu ar fi tăcut. 136 00:12:28,640 --> 00:12:32,390 Sigur s-a făcut o negociere. Altfel, da, n-ar păstra secretul. 137 00:12:32,760 --> 00:12:36,100 În familia asta, viața cuiva devine o problemă de negociere. 138 00:12:36,430 --> 00:12:38,350 Nu te uita aşa la mine. 139 00:12:38,510 --> 00:12:41,930 Acum te crezi inocent, dar şi tu ai negociat din greu viețile altora. 140 00:12:47,390 --> 00:12:50,270 Acestea sunt gata. Ce să fac cu celelalte, dnă Berrin ? 141 00:12:51,890 --> 00:12:55,770 Aruncă-le, nu ştiu. Sau dacă ai nevoie de ele, ia-le tu. 142 00:12:56,470 --> 00:12:58,300 Mulțumesc mult. 143 00:12:59,300 --> 00:13:03,840 Da. Cam aşa stă treaba, Saadet. 144 00:13:06,140 --> 00:13:08,770 Ani la rând faci sacrificii pentru copiii tăi, 145 00:13:08,970 --> 00:13:11,800 apoi ei te dau la o parte ca pe un gunoi. 146 00:13:12,640 --> 00:13:17,760 Bunica mea avea o vorbă. "Nu muşca mâna care te hrăneşte." 147 00:13:17,930 --> 00:13:20,470 Îmi cer scuze, nu m-am putut abține. 148 00:13:21,390 --> 00:13:25,010 Nu-ți fie jenă. Bunica ta avea dreptate. 149 00:13:25,800 --> 00:13:30,260 Aşa s-a întâmplat cu mine. Sper să nu fie o veste rea. 150 00:13:32,430 --> 00:13:39,260 Da, Mehmet ? Ce ?! Bine. 151 00:13:40,340 --> 00:13:42,220 Vin imediat. 152 00:13:42,760 --> 00:13:45,930 - Sper că nu e ceva grav. - Nu, Kazim... 153 00:13:53,840 --> 00:13:59,420 Cine o fi ? Alo ? Da, vă rog. 154 00:14:01,470 --> 00:14:06,390 Da. Sunt Yasemin. E tatăl meu, da. 155 00:14:09,390 --> 00:14:11,100 Ce ?! 156 00:14:16,180 --> 00:14:21,850 - Ce s-a întâmplat ? - Tata a murit. 157 00:14:22,720 --> 00:14:28,390 Care tată ? Îmi cer scuze. Sunt cu nervii la pământ. 158 00:14:28,590 --> 00:14:30,170 - Care tată ? - Tunç. 159 00:14:41,220 --> 00:14:47,140 - Haide, poftim. - Mamă, nu vreau. Te rog. 160 00:14:47,390 --> 00:14:51,520 Dar, Macide... Scumpo, nu mai eşti singură acum. 161 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Ai un copil. Nu e păcat de el ? 162 00:14:54,090 --> 00:14:56,920 Ia, haide. Hai, scumpo, măcar puțin. 163 00:14:58,050 --> 00:14:59,970 Bea-ți şi ceaiul. 164 00:15:10,640 --> 00:15:13,600 - Haide ! - Nu pot înghiți, mamă. Nu pot. 165 00:15:14,680 --> 00:15:18,350 Bine, dragă. Nu mânca. 166 00:15:20,970 --> 00:15:26,640 - De ce nu ni-l arată pe Kazim ? - Încearcă să-l facă bine. 167 00:15:27,590 --> 00:15:30,420 O să-l vedem. Doar ce a ieşit din operație. 168 00:15:31,140 --> 00:15:33,390 - Macide Işik ? - Eu sunt. 169 00:15:34,510 --> 00:15:37,090 Să treceți cu bine peste necaz ! Avem raportul accidentului. 170 00:15:37,260 --> 00:15:40,050 Se pare că, în urma investigației, nu au fost găsite urme de frână. 171 00:15:42,680 --> 00:15:43,930 Cum adică ? 172 00:15:44,140 --> 00:15:47,100 Adică, suspectăm că a vrut să se sinucidă. 173 00:15:47,470 --> 00:15:49,100 A existat vreun motiv în ultima vreme 174 00:15:49,260 --> 00:15:51,970 care să-l conducă la sinucidere ? Ceva care să-l streseze ? 175 00:15:58,470 --> 00:16:03,840 - Eram în proces de divorț. - Am înțeles. 176 00:16:04,550 --> 00:16:09,050 Noi vom continua investigațiile. Dacă avem veşti, vă anunțăm. 177 00:16:09,260 --> 00:16:10,970 - Mulțumim. - Însănătoşire grabnică ! 178 00:16:18,220 --> 00:16:22,010 Mamă, ai auzit ? Din cauza mea ! 179 00:16:22,930 --> 00:16:29,470 - Vino aici, Macide. Vino. - Mamă, a încercat să se sinucidă. 180 00:16:30,340 --> 00:16:32,220 E în regulă. 181 00:16:34,140 --> 00:16:36,600 Dnă Macide, dl doctor vrea să vă vadă. 182 00:16:36,840 --> 00:16:38,970 - Bine. - Vin şi eu. 183 00:16:39,140 --> 00:16:40,680 Nu. Merg doar eu. 184 00:16:46,970 --> 00:16:48,760 - Intrați, vă rog. - Poftiți. 185 00:16:52,550 --> 00:16:56,800 - Dle doctor, ce se întâmplă ? - Desigur, vom discuta. 186 00:16:57,010 --> 00:17:02,510 Am zis să aşteptăm până dimineața, sperând la o ameliorare, 187 00:17:02,930 --> 00:17:04,970 dar, din păcate, nu e cum speram. 188 00:17:06,260 --> 00:17:09,550 - Situația lui nu e deloc bună. - Cum adică ? 189 00:17:10,970 --> 00:17:13,890 Aş fi vrut tare mult să vă dau o veste bună, 190 00:17:14,390 --> 00:17:15,850 dar, pentru moment, e imposibil. 191 00:17:17,300 --> 00:17:20,930 Dacă doriți, chemați-i familia să-l vadă. 192 00:17:32,760 --> 00:17:36,390 - Aş putea să-l văd eu acum ? - Desigur. 193 00:17:39,220 --> 00:17:43,100 Dacă doriți, dna asistentă vă poate ajuta. 194 00:17:47,470 --> 00:17:49,430 Mulțumesc. 195 00:18:03,430 --> 00:18:07,140 Cum e posibil ? Cum adică să moară ? 196 00:18:14,010 --> 00:18:21,390 În regulă, m-am supărat pe el. L-am urât. L-am împuşcat. 197 00:18:28,090 --> 00:18:32,970 Asta e ultima mea amintire cu el. Am îndreptat arma spre el. 198 00:18:33,220 --> 00:18:36,010 Cihangir, hai, ridică-te şi du-te să te speli pe față. 199 00:18:36,680 --> 00:18:38,470 Hai, ridică-te ! 200 00:18:44,760 --> 00:18:47,470 Doamne, Te rog, să nu i se întâmple ceva. 201 00:18:47,640 --> 00:18:49,430 Te rog, nu-l lăsa să moară. 202 00:18:49,930 --> 00:18:54,180 Să fie aici, să-l urăsc în continuare, dar să nu moară. 203 00:20:36,260 --> 00:20:38,760 Ce aş putea să-ți spun acum ? 204 00:20:50,800 --> 00:20:53,760 Mi-au zis să-mi iau rămas-bun de la tine. 205 00:20:54,760 --> 00:20:57,470 Cum aş putea să-ți spun adio ? 206 00:21:16,390 --> 00:21:21,060 Ai vrut să te sinucizi din cauza mea. 207 00:21:27,930 --> 00:21:32,510 În timp ce eu am vrut să te salvez, am vrut să te vindec, 208 00:21:32,680 --> 00:21:34,350 tu ai vrut să... 209 00:21:43,470 --> 00:21:50,800 Kazim, te rog, trezeşte-te. Te rog, trezeşte-te. 210 00:21:52,090 --> 00:21:59,050 Te rog, trezeşte-te, Kazim, te rog. Te rog, trezeşte-te. 211 00:21:59,140 --> 00:22:07,100 Îți promit că, dacă te trezeşti, nu te voi părăsi nici măcar o clipă. 212 00:22:08,970 --> 00:22:11,050 Te voi ține mereu de mână. 213 00:22:11,260 --> 00:22:15,510 Voi uita tot răul pe care l-ai făcut, jur. 214 00:22:15,890 --> 00:22:18,810 Doar trezeşte-te. Te rog, trezeşte-te. 215 00:22:33,760 --> 00:22:39,100 Ți-ai mişcat degetul. Mă auzi ? Vei fi bine. 216 00:22:42,260 --> 00:22:47,010 Dnă asistentă, s-a trezit. Şi-a mişcat degetul. 217 00:22:48,760 --> 00:22:52,260 - Ce s-a întâmplat ? - Şi-a mişcat degetul. M-a auzit. 218 00:22:53,840 --> 00:22:55,970 Bine. Îi informez imediat. 219 00:23:14,590 --> 00:23:16,920 După o lună... 220 00:23:25,840 --> 00:23:30,300 Ce ați făcut ? Ia să văd. Nu se poate. 221 00:23:30,470 --> 00:23:32,220 Ați pus aperitivele într-un singur loc. 222 00:23:32,390 --> 00:23:37,220 Unde punem felul întâi ? Ştiți ce ar trebui să faceți acum ? 223 00:23:37,510 --> 00:23:40,430 Le puneți pe toate pe tavă şi le duceți frumuşel în bucătărie. 224 00:23:40,590 --> 00:23:43,760 Le puneți pe farfurioare şi apoi le aşezați din nou. 225 00:23:43,890 --> 00:23:46,560 - Altfel, se amestecă toate. - Cum doriți, dnă Berrin. 226 00:23:46,930 --> 00:23:48,760 - Saadet ! - Da, vă rog. 227 00:23:48,930 --> 00:23:51,060 Îți va spune Meryem ce aveți de făcut. 228 00:23:51,220 --> 00:23:54,470 Grăbiți-vă puțin, dragilor ! Imediat vine Kazim de la spital. 229 00:23:54,640 --> 00:23:56,220 Sigur, dnă Berrin. 230 00:23:56,340 --> 00:23:58,260 Eu mă duc în bucătărie să verific mâncarea. 231 00:23:58,430 --> 00:24:04,470 Uitați, eu m-am săturat să explic. Voi nu v-ați săturat să speculați. 232 00:24:05,430 --> 00:24:09,680 Eu i-am promis ceva lui Kazim. Trebuie să-i fiu alături. 233 00:24:09,760 --> 00:24:11,300 Nu am cum să nu-mi respect promisiunea. 234 00:24:11,470 --> 00:24:13,100 Jur că o iau razna de acum. 235 00:24:13,800 --> 00:24:18,340 Nu ți-ajunge câte ți-a făcut acest om şi ție, şi mie ? 236 00:24:18,550 --> 00:24:22,380 După toate astea, nu mai ai nicio responsabilitate față de el. 237 00:24:22,840 --> 00:24:26,010 Ar fi trebuit să închei de mult relația cu el. 238 00:24:26,180 --> 00:24:27,760 Îmi pare rău, scumpo, 239 00:24:27,930 --> 00:24:30,970 dar, de data asta, nici eu nu te înțeleg. 240 00:24:31,550 --> 00:24:34,090 Nici să nu începi cu expresia "Puneți-vă în locul meu". 241 00:24:34,470 --> 00:24:37,430 E imposibil să empatizăm cu tine. 242 00:24:37,590 --> 00:24:39,760 Uitați, v-am spus de atâtea ori, v-o mai spun o dată ! 243 00:24:40,090 --> 00:24:42,880 Kazim era pe moarte şi s-a întors înapoi la vorbele mele. 244 00:24:43,300 --> 00:24:45,340 Pentru că i-am spus că-l voi ierta. 245 00:24:45,510 --> 00:24:48,220 I-am spus că, dacă-şi revine, nu-l voi mai părăsi. 246 00:24:48,760 --> 00:24:50,840 Încetează, ce Dumnezeu ! 247 00:24:50,970 --> 00:24:53,640 În timp ce el se zbătea pentru viața lui, te-a auzit pe tine, 248 00:24:53,760 --> 00:24:56,390 a reacționat la vorbele tale şi s-a agățat de viață. Aşa zici ? 249 00:24:56,550 --> 00:24:58,380 Da. M-a auzit. 250 00:24:58,840 --> 00:25:02,340 Singurele vorbe care-l mai puteau ține în viață erau ale mele. 251 00:25:02,590 --> 00:25:07,420 Macide, îmi pare rău, dar vezi lucrurile aşa 252 00:25:07,590 --> 00:25:11,420 pentru că asta vrei să crezi. Altă explicație nu există 253 00:25:11,590 --> 00:25:13,720 pentru comportamentul şi insistența ta. 254 00:25:14,140 --> 00:25:16,560 Kazim a încercat să se sinucidă 255 00:25:16,720 --> 00:25:18,350 pentru că nu suporta ideea de a trăi fără mine. 256 00:25:18,470 --> 00:25:20,720 Aceasta nu este interpretarea mea, asta este realitatea. 257 00:25:20,800 --> 00:25:24,180 Este ceva ce poliția a detectat. Eu l-am împins la sinucidere. 258 00:25:24,800 --> 00:25:26,930 Este de datoria mea să fiu cu el. 259 00:25:27,090 --> 00:25:32,170 Macide, nu ai nicio datorie față de nimeni din familia aia. 260 00:25:32,390 --> 00:25:34,310 Mai ales față de Kazim. 261 00:25:35,010 --> 00:25:37,890 Vrei să-ți sacrifici viața pentru un bărbat 262 00:25:38,010 --> 00:25:41,220 cu care ai trăit lucruri atât de absurde ? Serios, nu înțeleg ! 263 00:25:41,430 --> 00:25:46,260 Dragă, tu chiar nu te prețuieşti deloc ? Nu valorezi nimic ? 264 00:25:46,590 --> 00:25:49,760 Subiectul nu este dacă mă prețuiesc pe mine, mămico. 265 00:25:49,930 --> 00:25:52,140 E vorba de viața unui om. De viața lui Kazim. 266 00:25:52,970 --> 00:25:57,350 Macide, uite ce frumos o spui. E vorba de viața unui om. 267 00:25:57,470 --> 00:25:59,430 Cu viața ta ce se va întâmpla ? La asta te-ai gândit ? 268 00:25:59,550 --> 00:26:02,010 M-am gândit la toate. Nu vă faceți griji. 269 00:26:02,180 --> 00:26:06,220 Vă rog, nu mă mai obosiți. Şi-aşa e destul de greu. 270 00:26:06,470 --> 00:26:07,680 Vă rog ! 271 00:26:07,800 --> 00:26:09,760 Bine, fata mea. Am înțeles. 272 00:26:10,260 --> 00:26:14,090 Dacă aş fi munte în fața ta, nu te-aş face să renunți. E clar. 273 00:26:14,510 --> 00:26:18,550 Ia-ți soțul şi duceți-vă în vila aia blestemată. 274 00:26:18,720 --> 00:26:21,890 Ia-l şi cocoloşeşte-l în puf şi faceți ce vreți, Macide. 275 00:26:22,640 --> 00:26:28,270 Ştiu că vă faceți griji pentru mine. Înțeleg şi cât de mult mă iubiți. 276 00:26:28,470 --> 00:26:32,100 Şi eu vă iubesc foarte mult. Dar, vă rog, nu mai insistați. 277 00:26:32,430 --> 00:26:33,810 Vă rog ! 278 00:26:38,470 --> 00:26:42,050 Orice am spune nu e de folos. Ce pot să-i mai zic ? 279 00:26:42,260 --> 00:26:43,800 Nu va înțelege. 280 00:27:01,760 --> 00:27:07,180 Cihangir ? Când ai venit ? 281 00:27:11,220 --> 00:27:12,970 Nu am plecat deloc. 282 00:27:13,180 --> 00:27:20,600 - Ai fost la Kazim ? - Nu am putut. 283 00:27:21,760 --> 00:27:23,930 Dar, Cihangir, ți-am spus. 284 00:27:24,260 --> 00:27:28,300 Kazim nu-şi aminteşte nimic din ce-a trăit înainte de accident. 285 00:27:28,800 --> 00:27:32,840 Crede că relația voastră e în regulă şi te aşteaptă de zile în şir. 286 00:27:33,430 --> 00:27:35,310 Şi, pentru că nu vii, se supără. 287 00:27:43,640 --> 00:27:45,680 Nu am avut curajul să-l privesc în față. 288 00:27:49,090 --> 00:27:54,340 Am îndreptat arma spre el, Macide. 289 00:27:56,680 --> 00:27:58,800 Nu uit clipa aceea. 290 00:28:01,510 --> 00:28:04,840 Nu ştiu cum, dar nu pot să-mi revin din clipa aceea. 291 00:28:10,050 --> 00:28:15,470 Nu mă pot ierta. Nu pot ierta ce s-a întâmplat. 292 00:28:18,720 --> 00:28:24,510 Nu pot să iert că viața ne-a adus în punctul ăsta. 293 00:28:28,220 --> 00:28:34,720 E foarte ciudat. Şi mi-e foarte ruşine. 294 00:28:47,300 --> 00:28:51,340 Eu nu am avut frați. De aceea nu ştiu deloc 295 00:28:51,510 --> 00:28:53,550 ce înseamnă să te cerți cu un frate, 296 00:28:53,680 --> 00:28:56,300 să te superi pe el, să te împaci. 297 00:28:58,800 --> 00:29:04,380 Dar ştiu că e o legătură foarte puternică ! 298 00:29:05,050 --> 00:29:11,590 Orice ar fi, orice s-ar întâmpla, legătura aceea nu se rupe. 299 00:29:12,760 --> 00:29:14,890 Crezi că e suficient de puternică 300 00:29:15,050 --> 00:29:20,130 pentru a ignora ceea ce ne-am făcut unul altuia ? 301 00:29:20,640 --> 00:29:25,930 Dacă nu era aşa, mai erai aici, să aştepți la uşa fratelui tău ? 302 00:29:29,680 --> 00:29:31,430 Nu eram. 303 00:29:35,340 --> 00:29:39,470 Viața ne-a arătat cum ar fi să nu fie Kazim în viață. 304 00:29:40,470 --> 00:29:43,140 Am fost destul de zguduiți de această posibilitate. 305 00:29:44,800 --> 00:29:48,970 Acum vom privi totul complet diferit. La fel, şi Kazim. 306 00:29:54,260 --> 00:29:56,130 Ai dreptate. 307 00:29:57,930 --> 00:30:01,310 Atunci, să mergem să vorbim mai întâi cu doctorul, 308 00:30:01,470 --> 00:30:06,680 şi apoi să-l vedem pe Kazim. Ce zici ? Haide ! 309 00:30:14,800 --> 00:30:16,680 - Da, vă rog. - Bună ziua ! 310 00:30:16,840 --> 00:30:19,680 - Bine ați venit ! Poftiți. - Bună ziua ! 311 00:30:19,840 --> 00:30:21,760 Luați loc, vă rog. 312 00:30:30,550 --> 00:30:32,300 Lovitura primită la cap de dl Kazim 313 00:30:32,470 --> 00:30:34,390 în timpul accidentului i-a provocat amnezie. 314 00:30:34,550 --> 00:30:36,840 Acest lucru i-a deteriorat foarte mult memoria. 315 00:30:37,760 --> 00:30:39,390 Ştiți deja asta. 316 00:30:39,550 --> 00:30:41,680 Când va fi externat astăzi şi va pleca acasă, 317 00:30:41,800 --> 00:30:43,510 cel mai important lucru pentru el va fi 318 00:30:43,680 --> 00:30:48,220 să revină la vechile sale rutine. Cu alte cuvinte, este necesar 319 00:30:48,390 --> 00:30:52,390 să revină la viața obişnuită şi, în special, este necesară 320 00:30:52,550 --> 00:30:57,720 reactivarea memoriei musculare. 321 00:30:58,590 --> 00:31:02,090 Când îi e greu, se pot adăuga rutine noi, 322 00:31:02,300 --> 00:31:06,010 potrivite noului nivel de energie. 323 00:31:07,220 --> 00:31:11,300 Presupun că în perioada asta şi somnul e important. E adevărat ? 324 00:31:11,760 --> 00:31:14,680 Desigur. E foarte important să acordați atenție somnului. 325 00:31:14,930 --> 00:31:18,850 Somnul joacă un rol important în vindecarea creierului şi a corpului. 326 00:31:19,720 --> 00:31:23,390 Totuşi, vreau să vă spun următorul lucru. 327 00:31:24,180 --> 00:31:27,890 În asemenea momente critice, veți observa schimbări de caracter. 328 00:31:28,430 --> 00:31:34,930 Cu alte cuvinte, e posibil să nu mai fie persoana pe care o ştiați. 329 00:31:36,340 --> 00:31:40,130 Poate apărea sentimentul de uitare, lipsa de coordonare. 330 00:31:40,640 --> 00:31:42,930 În afară de asta, există confuzia, 331 00:31:43,050 --> 00:31:44,760 adică posibilitatea de a combina incorect amintirile. 332 00:31:44,840 --> 00:31:47,380 În cele din urmă, sentimentul de inadecvare şi rănire. 333 00:31:47,800 --> 00:31:51,970 Lucrurile astea îl pot face pe dl Kazim iritabil sau emoțional. 334 00:31:53,760 --> 00:32:01,640 Dacă îşi dă seama că le poate depăşi cu înțelegere şi fără panică, 335 00:32:02,590 --> 00:32:04,470 dl Kazim îşi poate reveni. 336 00:32:05,930 --> 00:32:08,760 - Bine. Mulțumim, dle doctor. - Mulțumim. 337 00:32:08,890 --> 00:32:10,140 Cu plăcere. 338 00:32:10,300 --> 00:32:12,380 Colegii mei vă vor ajuta cu actele de externare. 339 00:32:12,590 --> 00:32:14,590 - Mulțumim pentru tot. - Noi vă mulțumim. 340 00:32:27,930 --> 00:32:30,640 - Eşti pregătit ? - Nu ştiu. Sunt pregătit ? 341 00:32:31,260 --> 00:32:33,970 Stai să văd. Vino. 342 00:32:39,390 --> 00:32:41,430 Acum eşti pregătit. 343 00:32:41,970 --> 00:32:44,010 - Cihangir ? - Frate ? 344 00:32:44,640 --> 00:32:46,180 Pe unde umbli, netrebnicule ? 345 00:32:46,720 --> 00:32:50,510 Nu vii să-ți vezi măcar o dată fratele care s-a întors din morți ? 346 00:32:51,050 --> 00:32:53,300 - Frate, eu... - Ce "frate, eu" ? 347 00:32:55,760 --> 00:33:01,890 N-am avut curajul să vin să te văd într-o stare atât de deplorabilă. 348 00:33:02,760 --> 00:33:06,390 - Poftim ce scuză ți-ai găsit ! - Jur că nu e scuză. 349 00:33:07,220 --> 00:33:11,300 Am fost foarte afectat când am aflat ce ai pățit. 350 00:33:11,760 --> 00:33:14,100 Vino şi îmbrățişează-ți fratele. 351 00:33:32,550 --> 00:33:35,760 Gata, haide, ajunge ! Despărțiți-vă ! 352 00:33:36,260 --> 00:33:39,590 - E geloasă. - Da, sunt foarte geloasă. 353 00:33:39,760 --> 00:33:42,760 Hai să mergem imediat acasă. Ne aşteaptă toți acolo. 354 00:33:42,970 --> 00:33:45,300 Cred că mama a pregătit o masă foarte frumoasă. 355 00:33:45,510 --> 00:33:48,180 Bine, atunci, să mergem şi să ne aşezăm la masa aceea. 356 00:34:03,220 --> 00:34:04,970 Kazim se externează azi, nu ? 357 00:34:05,180 --> 00:34:07,140 Cred că Macide se duce să-l scoată din spital. 358 00:34:07,470 --> 00:34:09,890 Da, cred că aşa va fi. 359 00:34:11,760 --> 00:34:14,220 Se pare că nu prea vrem să vorbim despre asta. 360 00:34:15,430 --> 00:34:17,140 Dacă nu ți se pare că aş fi nepoliticos, 361 00:34:17,640 --> 00:34:19,270 aş prefera să schimbăm subiectul. 362 00:34:19,720 --> 00:34:22,760 Bine, îl schimbăm, dar vreau să te întreb ceva. 363 00:34:22,930 --> 00:34:26,430 - Eşti supărat pe Macide ? - Sunt foarte supărat. 364 00:34:26,890 --> 00:34:29,470 Crezi că avem dreptul să fim supărați pe ea ? 365 00:34:30,300 --> 00:34:33,590 Ce-şi face ea singură are un nume: cruzime. 366 00:34:34,010 --> 00:34:37,800 Nu cred că Macide este o persoană care să se irosească aşa. 367 00:34:38,050 --> 00:34:42,590 Te superi că Macide din mintea ta nu se potriveşte cu cea din realitate. 368 00:34:43,840 --> 00:34:45,470 Ce vrei să spui ? 369 00:34:46,260 --> 00:34:50,550 Vreau să spun că ai pus-o pe un piedestal foarte înalt. 370 00:34:50,930 --> 00:34:52,810 Acum te plângi că a căzut de acolo. 371 00:34:52,970 --> 00:34:56,890 Misiunea ei în viață nu este să-ți împlinească aşteptările. 372 00:34:57,590 --> 00:35:00,380 Nu cred că subiectul are legătură cu aşteptările mele. 373 00:35:01,970 --> 00:35:03,760 După ce te vei linişti, vei vedea. 374 00:35:03,840 --> 00:35:06,340 Dacă Macide a avut şansa să plece, dar nu a făcut-o, 375 00:35:06,550 --> 00:35:09,550 are legătură cu ceva din viața ei. 376 00:35:09,800 --> 00:35:11,630 Noi nu putem spune nimic. 377 00:35:13,680 --> 00:35:15,720 În fine, eu intru în magazin să-mi iau câte ceva pentru acasă. 378 00:35:15,800 --> 00:35:17,180 Bine ? 379 00:35:20,390 --> 00:35:23,060 Te mănânc ! 380 00:35:26,220 --> 00:35:30,550 Am pus orez, făină, conserve şi pâine. 381 00:35:30,680 --> 00:35:32,550 - Mai doreşti şi altceva ? - E în regulă. 382 00:35:32,720 --> 00:35:34,640 Mulțumesc. 383 00:35:43,510 --> 00:35:45,130 Nu sunt fonduri suficiente. 384 00:35:50,140 --> 00:35:52,970 Le las. Îmi cer scuze. Vin mai târziu. 385 00:35:53,180 --> 00:35:54,560 - Nicio problemă. - Să rămână. 386 00:35:54,760 --> 00:35:56,220 Nu-i nimic. 387 00:36:07,090 --> 00:36:11,380 - N-ai luat nimic. - Avea o problemă la POS. 388 00:36:12,390 --> 00:36:14,060 Să mergem. O rezolv eu mai târziu. 389 00:36:24,180 --> 00:36:27,220 Nu. Încă nu e momentul să mă confrunt cu mama. 390 00:36:29,050 --> 00:36:31,340 Mai întâi, trebuie să-mi găsesc familia adevărată. 391 00:36:31,680 --> 00:36:35,760 Unde sunt ? Trăiesc ? De ce m-au dat ? Cum ? 392 00:36:37,220 --> 00:36:39,840 Spune-i lui Cihangir. Roagă-l pe el să te ajute. 393 00:36:40,090 --> 00:36:41,760 El e bun la treburile astea. 394 00:36:41,930 --> 00:36:44,890 Am vrut să-l rog, dar, cu tot ce i s-a întâmplat lui Kazim, 395 00:36:45,050 --> 00:36:48,300 nu am găsit ocazia să-i spun. Azi îl externează. 396 00:36:48,470 --> 00:36:50,100 Probabil că atmosfera se mai relaxează. 397 00:36:50,760 --> 00:36:53,390 Yasemin, casa aceea nu se va linişti niciodată. 398 00:36:53,840 --> 00:36:56,010 Vei rămâne cu aşteptările. 399 00:36:56,180 --> 00:37:00,310 De aceea, du-te şi spune-i lui Cihangir. Va face el ceva. 400 00:37:00,760 --> 00:37:02,220 Bine, frate. 401 00:37:06,550 --> 00:37:09,840 Fetelor ! Miroase frumos peste tot. 402 00:37:10,930 --> 00:37:13,930 Ia să văd. E în regulă. Vezi să nu se ardă ce e în cuptor. 403 00:37:14,340 --> 00:37:15,970 - Îl verificați ? - Îl verificăm. 404 00:37:16,180 --> 00:37:18,010 Bine, mă uit şi eu imediat. Să mai stea cinci minute. 405 00:37:18,180 --> 00:37:19,720 Haide, aşezați-le cât mai repede. 406 00:37:20,680 --> 00:37:23,470 Yasemin, pe unde umbli, puiule ? 407 00:37:23,640 --> 00:37:26,470 Tocmai mă întrebam pe unde e fata mea frumoasă. 408 00:37:28,470 --> 00:37:30,760 Vin frații tăi. Hai, fugi şi schimbă-te repede. 409 00:37:30,930 --> 00:37:32,350 Bine, mă schimb eu. 410 00:37:32,550 --> 00:37:34,720 Ce s-a întâmplat ? Ce ai ? De ce eşti posomorâtă ? 411 00:37:34,840 --> 00:37:37,380 Nu am nimic. Vin de la sală. Sunt obosită. 412 00:37:37,590 --> 00:37:39,720 Vom pune la loc caloriile pe care le-ai pierdut. 413 00:37:40,090 --> 00:37:43,880 - Nu e nevoie să pozezi aşa, ştii ? - Cum adică ? 414 00:37:45,390 --> 00:37:47,470 Nu e nevoie să faci lucruri atât de drăguțe 415 00:37:47,640 --> 00:37:49,060 doar pentru că l-am moştenit pe tatăl meu, mamă. 416 00:37:49,220 --> 00:37:50,890 Chiar dacă îmi întinzi covoare roşii la picioare, 417 00:37:51,050 --> 00:37:52,470 nu-ți voi da acei bani. 418 00:37:52,970 --> 00:37:54,760 Ce e cu lipsa asta de respect ? 419 00:37:55,140 --> 00:37:57,020 Crezi că sunt drăguță cu tine pentru bani ? 420 00:37:57,140 --> 00:37:59,140 Îți arăt compasiune deoarece doar ce ți-a murit tatăl. 421 00:37:59,300 --> 00:38:00,760 E şi asta o vină ? 422 00:38:01,680 --> 00:38:04,300 Ştii tu mai bine decât mine. Nu mă face să vorbesc. 423 00:38:05,340 --> 00:38:06,880 Doamne Dumnezeule ! 424 00:38:07,260 --> 00:38:09,880 Tu mai lipseai, după frații tăi, să spui prostii. 425 00:38:10,510 --> 00:38:12,840 Pleacă de aici, neobrăzato ! 426 00:38:18,430 --> 00:38:22,680 Gata, am scos şi gazele, puiule. Mama a obosit foarte tare. 427 00:38:23,260 --> 00:38:26,340 Ai obosit şi tu. Gata, iubitule, dormim. 428 00:38:27,260 --> 00:38:30,050 - Hai să vedem. - Lasă-mi-l mie. Odihneşte-te puțin. 429 00:38:32,220 --> 00:38:34,260 Nu pot să refuz. Am obosit foarte tare. 430 00:38:37,590 --> 00:38:40,670 Doar că îți spun de pe acum, nu prea are chef să doarmă. 431 00:38:41,890 --> 00:38:44,270 Dle Taner, ce ați văzut azi ? 432 00:38:44,720 --> 00:38:47,010 Ce ați învățat ? Ia povestiți-ne. 433 00:38:47,470 --> 00:38:51,470 Da, numele păsării grase cu ciocul mare este pescăruş. 434 00:39:08,970 --> 00:39:13,050 - Nejat ? - Da ? Ce e asta ? 435 00:39:14,470 --> 00:39:17,720 - Pentru cheltuielile noastre. - Poți să ți-i ții, te rog ? 436 00:39:18,970 --> 00:39:22,800 Uite, e ceva timp de când nu ai o slujbă. Ştiu. 437 00:39:23,470 --> 00:39:25,640 Altă ofertă de muncă nu ai primit încă. 438 00:39:25,800 --> 00:39:28,470 Când erai singur, reuşeai să te descurci. 439 00:39:28,640 --> 00:39:30,270 Dar acum suntem şi noi aici. 440 00:39:30,390 --> 00:39:32,600 Ai cheltuieli destul de mari cu noi. Sunt conştientă de asta. 441 00:39:37,180 --> 00:39:40,100 Nermin, nu am vrut nimic de la tine. 442 00:39:41,430 --> 00:39:43,760 Ce am făcut până azi am făcut din suflet. 443 00:39:45,010 --> 00:39:51,720 Nu aştept nimic în schimb. Te rog, nu vorbi astfel, mă supăr. 444 00:39:52,140 --> 00:39:56,470 Uite, am destui bani ca să-mi fac propriul rost acum. 445 00:39:56,680 --> 00:39:58,760 Dacă vreau, pot să mă duc să-mi cumpăr o casă, 446 00:39:58,840 --> 00:40:00,470 s-o aranjez, s-o mobilez. 447 00:40:00,590 --> 00:40:03,090 Dar eu şi Taner suntem fericiți cu tine. 448 00:40:03,220 --> 00:40:04,970 Ne simțim în siguranță. 449 00:40:06,300 --> 00:40:13,760 Dă-mi voie să fac parte din viața ta. 450 00:40:31,390 --> 00:40:34,180 Ce s-a întâmplat ? Te-ai supărat că nu vorbesc cu tine ? 451 00:40:34,970 --> 00:40:39,220 Bine. Să continuăm cu discuția. Vino să mai povestim. 452 00:40:42,640 --> 00:40:44,180 Intră şi anunță-i. 453 00:40:48,550 --> 00:40:52,090 - Bine ați venit, dle Kazim ! - Bună. Bine te-am găsit ! 454 00:40:52,470 --> 00:40:53,800 Bine ați venit ! 455 00:41:13,050 --> 00:41:16,680 Dragul meu ! Bine ai venit, puiule ! 456 00:41:16,800 --> 00:41:17,970 Bine te-am găsit ! 457 00:41:18,090 --> 00:41:21,340 Dragul meu drag ! Ia să te văd ! Primul meu născut ! 458 00:41:21,760 --> 00:41:24,300 Eşti foarte bine. Arăți bine. Bine ai venit, scumpule ! 459 00:41:24,430 --> 00:41:25,760 Bine te-am găsit ! 460 00:41:25,930 --> 00:41:30,390 Frățioare ! M-am speriat rău de tot să nu pățeşti ceva. 461 00:41:30,510 --> 00:41:32,090 Sunt bine, nu-ți face griji. 462 00:41:32,640 --> 00:41:34,520 Dle Kazim, credeți-mă, 463 00:41:34,680 --> 00:41:36,470 sunt foarte fericit să vă văd din nou sănătos. 464 00:41:36,640 --> 00:41:39,270 - Mulțumesc mult. Mulțumesc... - Mehmet. 465 00:41:39,390 --> 00:41:41,430 Mehmet. Scuză-mă pentru situația asta. 466 00:41:41,590 --> 00:41:43,470 Nicio problemă. Nu vă scuzați, dle Kazim. 467 00:41:43,590 --> 00:41:45,760 Haideți, pregătiți-vă. Vă aşteptăm la masă. 468 00:41:48,180 --> 00:41:49,680 Eu sunt afară. 469 00:42:02,930 --> 00:42:07,390 În sfârşit suntem în camera noastră. 470 00:42:08,470 --> 00:42:10,300 Mi-a fost dor de patul nostru. 471 00:42:11,220 --> 00:42:15,970 Da, te ascult. De acum încolo, sunt la ordinele tale. 472 00:42:17,760 --> 00:42:19,180 Mă aşez sau mă ridic ? 473 00:42:19,340 --> 00:42:21,550 Să-ți spun până dimineața că te iubesc ? 474 00:42:22,180 --> 00:42:23,930 Fac tot ce spui. Hai, spune ! 475 00:42:24,680 --> 00:42:30,510 - Nu te vei cuminți, nu ? - Ce tirani sunteți ! 476 00:42:31,180 --> 00:42:36,180 Să nu mai faci niciodată asta ! Şi acum mănâncă şi dormi. 477 00:42:36,340 --> 00:42:39,260 M-ai câştigat acum ? M-ai câştigat ? 478 00:42:39,800 --> 00:42:42,130 Crezi că m-ai câştigat dacă ai amenințat-o pe Nazli ? 479 00:42:42,260 --> 00:42:44,680 Crezi că m-ai câştigat dacă l-ai răpit pe Ateş ? 480 00:42:44,800 --> 00:42:47,090 M-ai câştigat dacă ai trimis-o pe mama la închisoare ? 481 00:42:48,050 --> 00:42:50,800 Ai făcut-o pe femeia aia să spună tot felul de minciuni 482 00:42:50,930 --> 00:42:54,140 şi ai amenințat-o apoi ca să nu-mi spună adevărul. 483 00:42:56,550 --> 00:43:00,130 Dar ți-am spus. Ți-am spus în cabana aia. 484 00:43:00,300 --> 00:43:02,880 Dacă îți aminteşti, iar m-ai încuiat în cameră. 485 00:43:04,180 --> 00:43:06,760 Ți-am spus că îmi vei da iar foc, Kazim. 486 00:43:06,890 --> 00:43:08,350 Tu ce-ai făcut ? 487 00:43:08,510 --> 00:43:11,430 Ne-ai ars pe amândoi şi ne-ai transformat în cenuşă. 488 00:43:11,550 --> 00:43:14,260 Acum ia cenuşa asta şi fă ce vrei. Arunc-o unde vrei ! 489 00:43:16,800 --> 00:43:18,510 Deschide uşa ! 490 00:43:20,930 --> 00:43:24,760 Iubito, eşti bine ? De ce te-ai oprit acolo ? Intră. 491 00:43:27,180 --> 00:43:28,890 Sunt bine. 492 00:43:29,840 --> 00:43:35,630 Ştiu că te-ai speriat pentru mine. Ai fost devastată. Te-ai supărat. 493 00:43:36,140 --> 00:43:39,390 Dar, uite, totul a trecut. În sfârşit suntem împreună. 494 00:43:40,220 --> 00:43:43,300 Suntem în camera noastră. Zilele fericite sunt aproape. 495 00:43:45,430 --> 00:43:46,760 Kazim. 496 00:43:46,890 --> 00:43:50,310 Ştiu, mintea mea nu mai este ca înainte. 497 00:43:51,550 --> 00:43:53,430 Dar îmi voi reveni. 498 00:43:54,390 --> 00:43:58,310 Ori de câte ori mă vei privi, îmi voi reaminti de noi încă puțin. 499 00:44:01,050 --> 00:44:03,260 Nu este nevoie să-mi amintesc ce s-a întâmplat înaintea ta. 500 00:44:04,300 --> 00:44:08,550 Dacă îmi vine o amintire în minte, îmi va fi suficient să fii tu în ea. 501 00:44:12,140 --> 00:44:15,760 Soția mea frumoasă. Draga mea, iubita mea... 502 00:44:19,180 --> 00:44:23,970 Cred în noi, în iubirea noastră. Crede şi tu. 503 00:44:24,140 --> 00:44:25,810 Cred. 504 00:44:33,340 --> 00:44:37,920 Ştii deja cum este memoria lui. Nu este nimic diferit aici. 505 00:44:38,300 --> 00:44:39,930 Am discutat în detaliu cu doctorul. 506 00:44:40,050 --> 00:44:43,760 Fratele meu are nevoie de rutină şi de o atitudine înțelegătoare. 507 00:44:44,300 --> 00:44:46,340 Soția lui se va ocupa de rutina lui. 508 00:44:47,470 --> 00:44:50,800 Din moment ce a înghițit totul şi a acceptat să se întoarcă, 509 00:44:50,970 --> 00:44:52,760 va avea grijă de Kazim ca de un copil. 510 00:44:52,840 --> 00:44:56,800 Asta e clar, mamă. Problema este comportamentul nostru. 511 00:44:57,300 --> 00:45:00,050 Să fim atenți la conversațiile şi la reacțiile noastre. 512 00:45:00,840 --> 00:45:02,220 Cum adică ? 513 00:45:03,390 --> 00:45:05,680 De exemplu, nu-l întrebăm întruna dacă şi-a amintit ceva. 514 00:45:06,090 --> 00:45:09,170 Nu-l stresăm. Nu-l bombardăm cu informații. 515 00:45:09,340 --> 00:45:12,010 Dacă e curios de ceva şi întreabă, atunci îi vom spune. 516 00:45:12,140 --> 00:45:16,890 - Ştie de Nermin şi de Taner ? - Mai e şi sarcina lui Macide. 517 00:45:19,590 --> 00:45:21,170 Nu i-am spus nimic încă. 518 00:45:21,300 --> 00:45:25,380 Şi ? Ce-i vom spune dacă întreabă de Nermin şi de fiul lui ? 519 00:45:25,760 --> 00:45:28,090 Dacă se întâmplă aşa ceva, îl pasezi la Macide. 520 00:45:28,300 --> 00:45:29,930 A terminat Psihologia. 521 00:45:30,140 --> 00:45:33,270 Ea ştie cel mai bine cum să se apropie de fratele meu. 522 00:45:33,390 --> 00:45:37,060 Bine, atunci. Nora mea le ştie pe toate cel mai bine. 523 00:45:37,760 --> 00:45:45,430 Mamă ! În ciuda a toate, e aici. Nu o înțepați şi nu o enervați. 524 00:45:46,510 --> 00:45:48,300 E chiar interesant. 525 00:45:48,430 --> 00:45:51,810 Cum se poate întoarce la un om care o încuie în cameră ? 526 00:45:51,930 --> 00:45:53,180 Nu-mi vine să cred ! 527 00:45:53,340 --> 00:45:56,010 Nu mai încurca borcanele, Yasemin. Ştie ea ce face. 528 00:45:56,340 --> 00:45:58,170 Ce să încurcăm ? 529 00:45:58,340 --> 00:46:00,220 Ea nu se ia de noi, noi nu ne luăm de ea. 530 00:46:00,390 --> 00:46:01,930 Asta-i bună acum ! 531 00:46:07,470 --> 00:46:09,800 Ce bine-i stă unui om să zâmbească. 532 00:46:12,720 --> 00:46:15,220 Vezi cum ne strălucesc ochii de fericire ? 533 00:46:16,640 --> 00:46:21,390 Da. Pe atunci eram foarte fericiți. Fugiserăm de toate şi de toți. 534 00:46:22,800 --> 00:46:25,760 Eram în propriul nostru rai. Eram doar noi doi. 535 00:46:27,550 --> 00:46:30,720 Da. Îmi amintesc. 536 00:46:32,180 --> 00:46:35,470 Acele amintiri, acele sentimente au săpat adânc în mine. 537 00:46:36,930 --> 00:46:41,010 Clipa în care te-am întâlnit şi te-am văzut prima dată 538 00:46:42,720 --> 00:46:46,760 a fost cea în care am realizat că simt ceva pentru tine. 539 00:46:49,640 --> 00:46:53,060 E imposibil să uit asta, indiferent de ce se întâmplă. 540 00:46:54,890 --> 00:46:56,600 La fel, şi la mine. 541 00:47:02,090 --> 00:47:09,260 Macide, în ultima vreme am fost la fel de fericiți ca în poză ? 542 00:47:12,090 --> 00:47:16,720 - De ce mă întrebi ? - Nu ştiu. 543 00:47:21,470 --> 00:47:26,180 Uneori am un sentiment atât de întunecat şi de înfricoşător, 544 00:47:29,340 --> 00:47:31,510 de parcă ar fi ceva de care nu sunt conştient. 545 00:47:33,010 --> 00:47:35,050 De parcă, dacă mi-aş aminti ceva anume, 546 00:47:35,220 --> 00:47:38,220 întreaga mea lume, întreaga realitate se va prăbuşi. 547 00:47:41,390 --> 00:47:43,600 SFÂRŞITUL EPISODULUI 81 46570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.