All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E73 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,760 --> 00:01:08,970 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 73 2 00:01:14,390 --> 00:01:18,140 Bun-venit ! Intră ! 3 00:01:20,640 --> 00:01:25,600 - Eşti bine ? - Da, nu-ți face griji. 4 00:01:25,930 --> 00:01:30,930 Nu a fost mare lucru. Dar tu ? 5 00:01:32,300 --> 00:01:36,050 Nu-mi dau seama ce simt. 6 00:01:37,430 --> 00:01:40,970 Sunt bine, nu sunt bine, sunt fericită, sunt nefericită... 7 00:01:41,090 --> 00:01:48,760 Sunt furioasă, fără speranță... De ce se adună toate, Sara ? 8 00:01:51,180 --> 00:01:56,930 - Draga mea, scoate-ți haina. - Mulțumesc. 9 00:01:57,430 --> 00:01:59,850 Am pus apă pentru ceai. O fierb şi vin. 10 00:02:08,720 --> 00:02:10,550 Sara, îți sună telefonul. 11 00:02:11,720 --> 00:02:14,760 - Cine e ? - Nu ştiu, e un număr. 12 00:02:17,220 --> 00:02:18,930 - Alo ? - Macide a venit ? 13 00:02:20,890 --> 00:02:22,060 Da. 14 00:02:22,220 --> 00:02:27,260 Să nu-i arăți nimic. Dacă îi spui ceva, îi faci rău fiului tău. Nu uita. 15 00:02:27,760 --> 00:02:29,550 Bine. 16 00:02:29,720 --> 00:02:31,550 - Aşa să faci. La revedere ! - La revedere ! 17 00:02:33,760 --> 00:02:36,550 - Cine era ? - Un client. 18 00:02:39,220 --> 00:02:42,550 Avea o programare, dar a anulat. 19 00:02:42,930 --> 00:02:49,680 - Nu mai salvezi numerele ? - Sunt multe, e greu. 20 00:02:55,220 --> 00:03:00,720 Am venit să-ți spun problemele mele, dar nu pari bine. 21 00:03:00,930 --> 00:03:04,010 - Ce e cu tine ? - Nimic. 22 00:03:04,180 --> 00:03:06,720 Probabil a fost un transfer de energie între noi. 23 00:03:07,050 --> 00:03:10,970 - Nu ar fi trebuit să vin ? - Nu te prosti, Macide ! 24 00:03:11,090 --> 00:03:17,220 - Am spus eu asta ? - Îmi ascunzi ceva ? 25 00:03:18,010 --> 00:03:22,470 Cum să fac aşa ceva ? Nu ți-aş spune dacă ar fi ceva ? 26 00:03:23,220 --> 00:03:28,100 Nu te mai gândi la mine şi spune-mi ce faci tu. 27 00:03:30,090 --> 00:03:37,260 Sunt exact aşa cum par. Scheletul meu stă în picioare, 28 00:03:37,430 --> 00:03:41,560 dar sufletul meu se prăbuşeşte, dacă nu a făcut-o deja. 29 00:03:42,720 --> 00:03:46,640 Mă simt epuizată. 30 00:03:49,090 --> 00:03:52,420 Mă gândesc prin câte am trecut 31 00:03:53,470 --> 00:03:59,720 şi-mi spun că nu poate fi real. Apoi mă învăluie tristețea. 32 00:04:00,550 --> 00:04:04,720 Îmi spun că toate lucrurile trăite sunt reale. 33 00:04:06,430 --> 00:04:09,140 Dar nu pot să cred prin ce am trecut. 34 00:04:10,050 --> 00:04:13,510 Uneori merg şi uit unde sunt. 35 00:04:14,590 --> 00:04:20,130 Simt că umblu fără țintă, 36 00:04:21,090 --> 00:04:23,920 parcă nu mai e nimeni în jur. 37 00:04:27,050 --> 00:04:30,300 Dar, când ridic capul, văd că sunt înconjurată de oameni. 38 00:04:30,390 --> 00:04:35,890 E aglomerație în jurul meu, dar nu au răspunsul la întrebarea mea. 39 00:04:39,590 --> 00:04:43,670 - Mă simt aşa de singură ! - Draga mea... 40 00:04:49,800 --> 00:04:54,470 Mă simt aşa de singură, Sara... 41 00:04:57,180 --> 00:04:59,560 Doar pe tine te am. 42 00:05:09,800 --> 00:05:12,760 Acum e şi mai greu, 43 00:05:20,180 --> 00:05:22,310 fiindcă nu mai sunt singură. 44 00:05:27,340 --> 00:05:32,970 - Cum adică ? - Sunt însărcinată. 45 00:05:42,140 --> 00:05:45,390 E o veste minunată ! 46 00:05:47,930 --> 00:05:49,680 Nu am spus nimănui. 47 00:05:49,760 --> 00:05:53,140 Nici lui Kazim. Doar tu ştii. 48 00:05:55,180 --> 00:06:02,970 Înțeleg. Mă duc să fac ceaiul. 49 00:06:17,720 --> 00:06:24,600 Ai venit la noi ca o recompensă. 50 00:06:25,090 --> 00:06:28,010 Eşti ca un îngeraş. 51 00:06:28,680 --> 00:06:34,140 Dragul meu... Ne vei aduce multă bucurie. 52 00:06:34,550 --> 00:06:41,590 Unchiul Cihangir îşi va reveni şi vom scăpa de toate problemele. 53 00:06:44,180 --> 00:06:49,680 O să fii o binecuvântare pentru noi. Dragul meu copil ! 54 00:06:50,430 --> 00:06:54,600 Îmi vine să te mănânc, scumpule. 55 00:06:55,470 --> 00:07:01,220 Mamă, pot să ies ? Mamă, te uiți la mine ? 56 00:07:03,220 --> 00:07:04,760 Ce s-a întâmplat ? Ce vrei ? 57 00:07:05,050 --> 00:07:09,130 Vreau cinci bănuți de aur. E o tradiție după ce naşti. 58 00:07:10,930 --> 00:07:17,140 - Mamă, ce se va întâmpla cu mine ? - Nu ştiu. 59 00:07:19,300 --> 00:07:24,010 - Cum să nu ştii, mamă ? - De unde să ştiu eu ? Kazim ştie. 60 00:07:26,140 --> 00:07:30,720 Mă laşi în mâinile lui Kazim ? Nu trebuia să mă ajuți ? 61 00:07:31,890 --> 00:07:35,390 Kazim a hotărât deja. Ce pot face ? 62 00:07:35,890 --> 00:07:38,060 Poți să-ți ții promisiunea. 63 00:07:39,800 --> 00:07:42,760 Poți să-l împiedici pe Kazim să-mi ia copilul. 64 00:07:43,720 --> 00:07:46,680 - Nu pot face asta. - Dar mi-ai promis. 65 00:07:46,800 --> 00:07:50,840 - Ai spus că vei fi de partea mea. - Până când naşti. 66 00:07:51,010 --> 00:07:58,430 Nu mă mai interesează ce se va întâmpla. Dragul meu... 67 00:08:05,720 --> 00:08:08,600 Uneori mă simt aşa de singură... 68 00:08:09,760 --> 00:08:13,930 De parcă singurătatea e o pedeapsă de care nu voi scăpa. 69 00:08:15,640 --> 00:08:20,970 E întuneric, nu e nicio lumină şi uşa se închide în urma mea. 70 00:08:21,840 --> 00:08:26,170 Sunt copilul uitat, 71 00:08:28,180 --> 00:08:33,680 care aşteaptă o mână să-l tragă afară. 72 00:08:37,470 --> 00:08:42,800 După ce am simțit copilul mişcând, mi-e şi mai frică, Sara. 73 00:08:44,180 --> 00:08:50,010 Dacă şi copilul se va simți la fel de singur şi de neajutorat ? 74 00:08:50,760 --> 00:08:58,260 Şi copilul va aştepta o mână să-l scoată din întuneric ? 75 00:09:00,970 --> 00:09:08,010 - Iartă-mă, Macide. - Cum adică ? 76 00:09:11,090 --> 00:09:14,550 Nu am putut fi mâna care să te scoată din întuneric. 77 00:09:15,430 --> 00:09:23,310 Mi-am dorit, dar nu am reuşit. 78 00:09:25,090 --> 00:09:26,760 Iartă-mă. 79 00:09:26,890 --> 00:09:30,640 În poala cui stau eu acum, Sara ? 80 00:09:30,760 --> 00:09:36,760 Mi-am dorit să pot face asta, dar n-am putut. 81 00:09:39,340 --> 00:09:46,050 Am vrut să fiu lângă tine, 82 00:09:47,470 --> 00:09:53,100 dar am dat greş. Iartă-mă. 83 00:09:53,800 --> 00:09:58,130 Sara, nu face asta. Eşti singura mea prietenă. 84 00:10:01,800 --> 00:10:05,050 Mă bucur foarte tare că eşti aici. 85 00:10:12,550 --> 00:10:19,840 O să te pun încet aici şi o să plec. 86 00:10:22,300 --> 00:10:28,180 Mă duc la unchiul Cihangir. O să-i spun că are un nepot frumos. 87 00:10:28,550 --> 00:10:31,880 Sper să-şi revină repede, dragul meu. 88 00:10:36,890 --> 00:10:41,560 - Mamă, nu-mi mai spui nimic. - Ai grijă să-l hrăneşti ! 89 00:10:41,760 --> 00:10:48,140 Dacă e cu mine, îl hrănesc. Cum să nu ? Mamă... 90 00:10:52,470 --> 00:10:55,550 - Să nu te mişti de aici ! - Da, dnă Berrin. 91 00:10:55,680 --> 00:10:58,390 Nu o lăsa să se ducă nici până la baie. 92 00:10:59,720 --> 00:11:04,760 E un bărbat la uşă ! La naiba ! 93 00:11:09,010 --> 00:11:14,430 Trebuie să plecăm de aici imediat. 94 00:11:24,550 --> 00:11:26,550 Mă duc la culcare, nu sta prea mult. 95 00:11:27,010 --> 00:11:32,550 Zafer, trebuie să-ți spun ceva. Nu am dormit deloc azi-noapte. 96 00:11:32,680 --> 00:11:34,390 Ce să fac ? 97 00:11:34,760 --> 00:11:41,140 Canapeaua asta nu e confortabilă, mă doare spatele. Mă gândeam... 98 00:11:42,050 --> 00:11:43,680 La ce te gândeai ? 99 00:11:44,470 --> 00:11:51,350 Poate ar trebui să dorm lângă tine, ca să nu mă mai doară spatele. 100 00:11:51,840 --> 00:11:56,340 Nu ştim cât o să mai stau aici. Şi m-am gândit... 101 00:11:56,470 --> 00:11:59,140 Dacă vei sta mai mult, ar fi bine să te obişnuieşti cu asta. 102 00:11:59,260 --> 00:12:03,930 Nu mă deranjează să stau aici. Eşti lângă mine. 103 00:12:04,090 --> 00:12:07,470 - Mă bucur să fiu aici. - Chiar aşa ? 104 00:12:07,720 --> 00:12:11,050 Da, de-aia rămân aici. 105 00:12:11,180 --> 00:12:18,510 Mă gândeam să dorm lângă tine, în pat, să nu mă mai doară spatele. 106 00:12:18,890 --> 00:12:24,270 Nu sunt încântat că dormi aici, că îmi foloseşti baia, 107 00:12:24,430 --> 00:12:28,760 că eşti în bucătăria mea, că sunt sub acelaşi acoperiş cu tine ! 108 00:12:29,640 --> 00:12:32,140 Dar te tolerez fiindcă asta vrea Kazim. 109 00:12:33,430 --> 00:12:37,310 Nu uita nici tu de ce eşti aici, nu exagera, 110 00:12:37,470 --> 00:12:42,600 altfel, ajungi să dormi pe jos. Noapte bună ! 111 00:12:46,890 --> 00:12:49,100 Răbdare... 112 00:12:50,930 --> 00:12:55,560 Canapeaua asta e tare. Mi-a amorțit tot corpul. 113 00:12:56,640 --> 00:13:02,890 Dragul meu fiu, nimeni nu te poate lua de lângă mine. 114 00:13:03,050 --> 00:13:06,760 Mama ta va face tot ce e nevoie. Nu-ți face griji. 115 00:13:08,260 --> 00:13:14,050 Mama ta nu-i va lăsa să te ia. Nu pot să te ia. 116 00:13:16,090 --> 00:13:22,720 Eu o să te cresc. Nu fi trist. 117 00:13:25,090 --> 00:13:28,720 Nu-ți face griji, nu fi trist. 118 00:13:30,640 --> 00:13:36,600 Mama ta va face totul. Nu te pot lua de lângă mine. 119 00:13:37,260 --> 00:13:42,510 Nu te pot lua. 120 00:14:06,970 --> 00:14:13,510 - Totul va fi bine. Ştii, nu ? - De fapt, nu ştiu. 121 00:14:14,390 --> 00:14:19,970 - Nu ai încredere în mine ? - Am încredere în tine. 122 00:14:22,550 --> 00:14:24,090 - Cine e ? - Mama. 123 00:14:25,470 --> 00:14:28,350 Doamne, probabil s-a întâmplat ceva rău. 124 00:14:28,510 --> 00:14:33,390 - Calmează-te. Da, mamă. - Ce faci, fiule ? Eşti bine ? 125 00:14:34,140 --> 00:14:35,720 Sunt bine. S-a întâmplat ceva ? 126 00:14:35,840 --> 00:14:41,130 Am sunat-o pe Saadet, dar nu a răspuns. Îi spui tu să mă sune ? 127 00:14:41,760 --> 00:14:44,680 Bine, îi spun. De aceea ai sunat ? 128 00:14:46,720 --> 00:14:49,720 - Nu trebuia să sun ? - Nu sări imediat ! 129 00:14:49,890 --> 00:14:51,680 Am crezut că s-a întâmplat ceva cu Cihangir. 130 00:14:51,760 --> 00:14:53,390 Ce a spus doctorul ? E bine ? 131 00:14:53,550 --> 00:14:55,880 Nimic nou, aşteptăm. 132 00:14:56,050 --> 00:14:58,880 Ar trebui să vii acasă, eşti epuizată. 133 00:14:59,050 --> 00:15:05,050 Nu, vreau să fiu aici, să mă vadă când se trezeşte. 134 00:15:05,510 --> 00:15:07,760 Oricum, nu pot să dorm acasă. 135 00:15:08,090 --> 00:15:10,340 Yasemin ? Măcar spune-i să vină aici. 136 00:15:11,180 --> 00:15:16,180 Nu, vrea să stea aici, nu-şi lasă mama singură. 137 00:15:17,760 --> 00:15:19,760 Bine, cum vrei. 138 00:15:20,180 --> 00:15:23,390 - Mi-am văzut nepotul azi. - Serios ? 139 00:15:23,590 --> 00:15:26,840 E adorabil. Seamănă cu tine când erai mic. 140 00:15:27,220 --> 00:15:34,180 Ai vorbit cu Nini ? Ce o să faci ? Ce ai hotărât ? 141 00:15:37,640 --> 00:15:40,560 Nu trebuie s-o laşi pe femeia aia să-mi otrăvească nepotul. 142 00:15:42,470 --> 00:15:45,800 E al nostru, e un Işik, nu uita asta. 143 00:15:47,140 --> 00:15:50,100 Mă gândesc la ceva. Vorbim mai târziu. 144 00:15:58,140 --> 00:16:00,020 Ce s-a întâmplat ? Care e situația ? 145 00:16:00,680 --> 00:16:02,970 La fel, nu s-a schimbat nimic. 146 00:16:03,090 --> 00:16:08,300 Sper că vor fi bine. Mă rog pentru mama şi pentru Cihangir. 147 00:16:08,470 --> 00:16:11,680 O să fie bine, nu-ți face griji. Ce ți-a spus Sara ? 148 00:16:12,510 --> 00:16:15,970 - Cum adică ? - Te-ai dus să vorbiți. 149 00:16:16,140 --> 00:16:18,770 Despre ce ați vorbit ? Te-a ajutat ? 150 00:16:20,890 --> 00:16:24,600 Am vorbit despre ce s-a întâmplat. 151 00:16:25,340 --> 00:16:31,880 Şi acum nu ştiu ce m-ar ajuta. 152 00:16:35,550 --> 00:16:37,720 Eu pot să te ajut. 153 00:16:38,390 --> 00:16:42,810 Întotdeauna voi fi alături de tine. 154 00:16:45,180 --> 00:16:49,850 Ştiu, şi eu, alături de tine. 155 00:17:29,970 --> 00:17:34,760 Zafer... 156 00:17:40,010 --> 00:17:43,050 Sunt speriată, mă gândesc să dorm aici. 157 00:18:51,930 --> 00:18:55,760 Ajutor ! Cheamă pe cineva ! 158 00:18:55,890 --> 00:18:57,890 - Ce se întâmplă ? - Nu respiră ! 159 00:18:58,010 --> 00:19:00,050 Apăs butonul de ceva vreme. Nu respiră. 160 00:19:00,260 --> 00:19:01,680 Probabil respiră, lasă-mă să verific. 161 00:19:02,050 --> 00:19:06,970 Nu vine nimeni ! Vă rog, nu respiră ! 162 00:19:07,090 --> 00:19:12,220 Cheamă pe cineva. Am apăsat pe buton, dar nu vine nimeni. 163 00:19:12,390 --> 00:19:14,430 Stai aici, calmează-te. 164 00:19:18,340 --> 00:19:23,090 Doctore, asistentă, copilul nu respiră ! 165 00:19:24,180 --> 00:19:28,180 Gata, mamă. 166 00:19:28,300 --> 00:19:32,260 Taci ! 167 00:19:33,550 --> 00:19:40,380 Nu plânge. Te ia mama. 168 00:19:41,550 --> 00:19:43,380 Te ia mama. 169 00:19:44,590 --> 00:19:46,300 Ce se întâmplă ? Unde te duci ? 170 00:19:47,090 --> 00:19:51,550 Dacă nu ai milă de mine, ai milă de copilul meu ! 171 00:19:51,720 --> 00:19:54,800 Te implor, lasă-ne să plecăm ! 172 00:19:55,720 --> 00:20:00,100 Nu pot permite asta. Dă-mi copilul. 173 00:20:00,470 --> 00:20:03,720 Nu, nu-mi dau copilul ! 174 00:20:03,840 --> 00:20:09,090 Calmează-te. Dnă Nermin, vino în cameră. 175 00:20:09,220 --> 00:20:11,300 Te rog, lasă-mă să plec ! 176 00:20:11,430 --> 00:20:13,970 Dnă Nermin, te rog ! 177 00:20:24,090 --> 00:20:29,010 Nu am putut s-o fac. 178 00:20:52,010 --> 00:20:55,220 Îți forțezi norocul. Nu o mai face. 179 00:20:56,300 --> 00:21:03,050 Ce am de pierdut ? Nu am nimic de pierdut. 180 00:21:04,090 --> 00:21:08,920 Dacă faci o mişcare greşită, am ordine. 181 00:21:09,180 --> 00:21:14,220 Nu mă obliga să fac asta. Cred că înțelegi. 182 00:21:18,510 --> 00:21:22,300 Nu există scăpare. Odihneşte-te. 183 00:21:30,970 --> 00:21:36,100 Nu am putut s-o fac, copilaşul meu. 184 00:21:36,220 --> 00:21:40,050 Tatăl ăla crud o să te ia de lângă mine. 185 00:21:40,390 --> 00:21:43,970 Dar îți promit... 186 00:21:44,140 --> 00:21:51,930 Chiar dacă te ia de lângă mine, voi lupta să te găsesc până mor. 187 00:21:52,840 --> 00:21:58,800 O să fac orice e nevoie. Nu voi renunța la tine. 188 00:22:01,760 --> 00:22:07,640 Bine ? Nu te las. 189 00:22:17,010 --> 00:22:19,180 Doctore, cum nu poți spune nimic ? 190 00:22:19,300 --> 00:22:21,590 Au trecut două zile. Nu îl poți trezi ? 191 00:22:21,760 --> 00:22:23,970 Rezultatele analizelor nu sunt aşa cum ar trebui. 192 00:22:24,090 --> 00:22:26,760 În situația asta, ar fi şi mai periculos să-l trezim. 193 00:22:27,010 --> 00:22:28,470 Aşteptăm şi vedem. 194 00:22:28,590 --> 00:22:35,010 Dar, pe baza experienței dv., ne puteți spune dacă va supraviețui ? 195 00:22:35,220 --> 00:22:37,930 Dnă Berrin, nu ar fi corect să mă pronunț. 196 00:22:38,090 --> 00:22:41,050 Dar nu am renunțat la speranță. Dl Cihangir e foarte tânăr. 197 00:22:41,220 --> 00:22:45,050 Şi cred că va învinge în lupta asta. Multă sănătate ! 198 00:22:45,510 --> 00:22:47,050 Mulțumim mult. 199 00:22:47,180 --> 00:22:49,140 Puteți să-l vedeți puțin, dacă vreți. 200 00:22:49,720 --> 00:22:51,180 Mulțumim. 201 00:22:51,340 --> 00:22:54,470 - Mamă, ce s-a întâmplat ? - Ahmet, ai venit ? 202 00:22:55,050 --> 00:22:57,010 Am venit când m-ai sunat. Ce s-a întâmplat ? 203 00:22:57,300 --> 00:23:00,180 Nimic. Încă nu-l trezesc. 204 00:23:01,890 --> 00:23:04,470 Nu ți-au spus nimic, va trăi, va muri ? 205 00:23:05,220 --> 00:23:07,350 Ahmet, ce vorbe sunt astea ? 206 00:23:07,510 --> 00:23:10,680 Cel care se luptă pentru viața lui acolo e fratele tău. 207 00:23:10,800 --> 00:23:14,880 Ai dreptate. Când am aflat, mintea mea s-a golit. 208 00:23:15,050 --> 00:23:18,800 Doctorul a spus că îl putem vedea. Du-te. 209 00:23:18,930 --> 00:23:20,890 Eu nu pot să intru, nu pot să-l văd aşa. 210 00:23:21,640 --> 00:23:23,140 Să vedem... 211 00:23:23,260 --> 00:23:26,050 Spune-i lui Cihangir că acum e unchi. Dă-i vestea bună. 212 00:23:26,390 --> 00:23:27,640 Şi tu. 213 00:23:29,470 --> 00:23:30,760 Du-te. 214 00:23:47,890 --> 00:23:55,720 Ce faci, ciudatule ? Mori ? Ciudat... 215 00:23:56,470 --> 00:24:01,510 Nu deschizi ochii. Vrei atenție ? 216 00:24:02,510 --> 00:24:10,260 Dacă vrei atenție, ai reuşit. Toți vorbesc despre fraierul de tine. 217 00:24:11,970 --> 00:24:17,140 Când ai venit la mine la spital, ai stat deasupra mea ca un ticălos, 218 00:24:17,680 --> 00:24:19,640 cu telefonul în mână. 219 00:24:20,680 --> 00:24:23,010 Am fost foarte furios. Mă gândeam... 220 00:24:23,180 --> 00:24:28,930 Nu te întrebi cum e fratele tău, nu eşti curios sau trist ? 221 00:24:29,050 --> 00:24:33,760 Tu nu ştii ce e tristețea. Te-am înțeles, am fost furios degeaba. 222 00:24:34,090 --> 00:24:39,340 Nu-ți pasă dacă cineva trăieşte sau moare. 223 00:24:41,590 --> 00:24:49,550 Frate... Cât zaci aici ca un prost, o să ai timp să te gândeşti la asta. 224 00:24:50,760 --> 00:24:56,300 Sper că ai înțeles ce greşeală ai făcut aliindu-te cu Kazim. 225 00:24:56,930 --> 00:25:02,470 Voiam să răsturnăm regele. Ce bucurie ! 226 00:25:04,760 --> 00:25:07,430 Dar nu avem ce face, asta e soarta. 227 00:25:07,640 --> 00:25:11,310 Ai vrut să fii vizirul, şi ăsta e rezultatul. 228 00:25:13,090 --> 00:25:19,800 Şi mai vreau să-ți spun ceva. Nu o lua ca pe o încurajare. 229 00:25:21,930 --> 00:25:25,970 E imposibil să te ridici de aici. 230 00:25:26,140 --> 00:25:29,930 Şi dacă o faci, cine ştie cu ce beteşug rămâi... 231 00:25:31,220 --> 00:25:38,390 Ține-o tot aşa. Noapte bună ! 232 00:26:00,720 --> 00:26:03,220 Ce face ? Care e starea lui ? 233 00:26:03,430 --> 00:26:07,640 Nu ştiu, zace acolo, conectat la aparate. 234 00:26:07,760 --> 00:26:11,050 Puteai să-l încurajezi, să-i spui că se va face bine. 235 00:26:11,260 --> 00:26:16,470 - Am făcut tot ce am putut. - A reacționat ? 236 00:26:17,180 --> 00:26:20,430 Nu, dar nu a trecut aşa de mult timp. 237 00:26:21,550 --> 00:26:25,050 Nu am suportat să-l văd aşa. E fratele meu. 238 00:26:26,180 --> 00:26:30,350 O să plecăm de aici, nu-ți face griji. Cihangir îşi va reveni. 239 00:26:30,470 --> 00:26:35,890 O să plecăm de aici cu toții. Şi Cihangir. Nu-ți face griji. 240 00:26:36,220 --> 00:26:38,010 Exact. 241 00:27:18,010 --> 00:27:22,430 Bună dimineața ! Am pregătit micul-dejun. Ia loc ! 242 00:27:22,680 --> 00:27:27,850 Am făcut pateuri cu spanac. Sunt din cele congelate, dar au gust bun. 243 00:27:28,090 --> 00:27:30,090 Şi mi-a lipsit vesela mea. 244 00:27:30,260 --> 00:27:31,970 Cea pe care am cumpărat-o când ne-am căsătorit. 245 00:27:32,090 --> 00:27:34,720 M-am simțit ca acasă. Ia loc ! 246 00:27:34,840 --> 00:27:38,760 - Încetează, Serra ! - Zafer, nu strica atmosfera ! 247 00:27:38,890 --> 00:27:40,310 Vorbeşti serios ? 248 00:27:40,430 --> 00:27:42,810 O să luăm micul-dejun ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat ? 249 00:27:42,970 --> 00:27:48,470 Încerc să-mi distrag atenția, să fac ceva drăguț. 250 00:27:48,550 --> 00:27:50,470 Nu strica tot, stai jos. 251 00:27:50,760 --> 00:27:52,590 Eşti prea dusă. 252 00:27:53,640 --> 00:27:56,720 Ştiu tot ce s-a întâmplat, tot ce am făcut, dar te rog... 253 00:27:56,800 --> 00:28:01,380 Nu mănânci cum trebuie. Am depus atâta efort ! Ia loc. 254 00:28:02,090 --> 00:28:06,340 Dacă nu vrei, nu mănânc cu tine. Mănânc separat. 255 00:28:06,760 --> 00:28:09,680 Stai jos. 256 00:28:11,180 --> 00:28:15,180 Vino ! 257 00:28:21,340 --> 00:28:23,130 Să-mi pun pe farfurie. 258 00:28:30,140 --> 00:28:31,770 Serra... 259 00:28:32,680 --> 00:28:34,800 Stai şi tu. 260 00:28:36,550 --> 00:28:38,470 Bine. 261 00:28:39,930 --> 00:28:42,760 Pateurile ! 262 00:28:52,340 --> 00:28:53,880 Poftă bună ! 263 00:29:01,140 --> 00:29:05,310 Merg sus. Vino cu mine. 264 00:29:05,760 --> 00:29:08,010 - Bună dimineața, dnă Macide ! - Bună dimineața, Saadet ! 265 00:29:08,180 --> 00:29:10,850 A venit mobila pentru camera copilului. 266 00:29:12,050 --> 00:29:14,470 - Familia nu a venit încă ? - Nu. 267 00:29:15,090 --> 00:29:16,510 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 268 00:29:19,260 --> 00:29:21,550 Pune laptele copilului în frigider imediat. 269 00:29:21,800 --> 00:29:23,510 Au ajuns ? 270 00:29:23,640 --> 00:29:26,640 Mă duc imediat la ei. Oamenii ăştia nu se descurcă singuri. 271 00:29:27,050 --> 00:29:28,760 Cine e aici ? 272 00:29:32,840 --> 00:29:35,970 - Kazim, unde e Nermin ? - Unde ar trebui să fie. 273 00:29:36,340 --> 00:29:40,340 Cum adică ? Ai adus copilul pur şi simplu ? 274 00:29:41,760 --> 00:29:44,300 Macide, am discutat despre asta. Ea nu are ce căuta aici. 275 00:29:44,470 --> 00:29:48,840 Nu tu hotărăşti asta, Kazim. Copilul are nevoie de mamă. 276 00:29:49,470 --> 00:29:54,390 Nu pot să cred. Când ai devenit un bărbat aşa de crud ? 277 00:29:56,010 --> 00:29:58,050 Macide, plânge. Ce facem ? 278 00:29:58,220 --> 00:30:02,470 Are nevoie de lapte, de mirosul mamei lui. 279 00:30:02,640 --> 00:30:05,470 Trebuie să o aduci pe Nermin aici. 280 00:30:05,590 --> 00:30:07,720 Nu se opreşte din plâns. Ce facem ? Ajută-mă. 281 00:30:07,800 --> 00:30:15,430 O aducem pe mama lui. Vino aici ! 282 00:30:16,300 --> 00:30:18,510 Gata... 283 00:30:18,640 --> 00:30:22,180 Kazim, trebuie să o aduci pe Nermin aici. 284 00:30:23,220 --> 00:30:25,970 Kazim, copilul plânge de foame. 285 00:30:26,090 --> 00:30:28,510 Münevver ! Adu geanta. 286 00:30:28,680 --> 00:30:32,510 Gata... Kazim, cum poți face ceva aşa de crud ? 287 00:30:37,300 --> 00:30:42,340 Bine... Ce e asta ? Lapte praf ? 288 00:30:42,510 --> 00:30:48,010 - Nu, e laptele lui Nermin. - Îți dai seama ce faci, Kazim ? 289 00:30:48,640 --> 00:30:53,100 O tratezi ca pe un animal ? Îi iei laptele şi îl aduci aici ? 290 00:30:53,220 --> 00:30:55,430 Nu fi ridicol, pentru Dumnezeu ! Ce faci ? 291 00:30:55,760 --> 00:30:58,760 Ce facem, Macide ? Lăsăm laptele să se irosească ? 292 00:30:58,970 --> 00:31:01,800 Înnebunesc ! Nu-mi vine să cred ! 293 00:31:05,140 --> 00:31:07,390 Îi e foarte foame. Uite, nu mai plânge. 294 00:31:16,590 --> 00:31:20,760 Kazim, unde e Nermin ? Vorbesc cu tine. 295 00:31:21,930 --> 00:31:25,260 Femeia aia nu merită copilul ăsta. Subiectul e închis. 296 00:31:40,090 --> 00:31:42,880 - Dle Kazim, ce facem cu ăsta ? - Du-l sus. 297 00:31:55,760 --> 00:31:57,890 - L-ai luat ? - Glumeşti ? 298 00:31:58,340 --> 00:32:00,170 Mulțumesc. 299 00:32:00,340 --> 00:32:05,510 Am riscat furând telefonul. Plata, înainte, fără şmecherii. 300 00:32:05,640 --> 00:32:09,760 Bine, aşa cum am fost de acord. Ia-l. 301 00:32:10,890 --> 00:32:14,720 Dacă mă trădezi când vor afla, vom avea probleme. 302 00:32:15,300 --> 00:32:17,720 Nu-ți face griji, totul e sub control. 303 00:32:33,930 --> 00:32:35,390 Da ? 304 00:32:35,550 --> 00:32:41,430 Sara, nu am timp, nu pot vorbi. Înnebunesc. 305 00:32:41,550 --> 00:32:43,470 Sara, ai vorbit cu Macide ? 306 00:32:43,590 --> 00:32:49,630 Şermin, nu ştiu cum să-ți cer scuze, dar nu i-am spus nimic lui Macide. 307 00:32:50,390 --> 00:32:52,890 Kazim mă amenință cu fiul meu. Îți vine să crezi ? 308 00:32:53,390 --> 00:32:57,520 Dacă aş fi fost doar eu, nu aş fi stat pe gânduri, 309 00:32:57,640 --> 00:33:00,890 dar nu pot risca cu Ateş. Îmi cer scuze. 310 00:33:01,140 --> 00:33:06,430 Sara, te rog să mă ajuți. Nu te am decât pe tine. 311 00:33:06,550 --> 00:33:08,470 Aş fi sunat-o eu pe Macide, 312 00:33:08,590 --> 00:33:11,970 dar m-am temut să nu fie Kazim cu ea şi să-i facă rău. 313 00:33:12,140 --> 00:33:16,680 Mă tem că i se va întâmpla ceva, Sara. Numai tu mă poți ajuta. 314 00:33:17,010 --> 00:33:19,840 Sara, te rog, ajută-mă. 315 00:33:20,090 --> 00:33:26,630 Şermin, sunt mamă şi te înțeleg, dar am mâinile legate. 316 00:33:26,760 --> 00:33:31,010 Înnebunesc, nu te pot ajuta. Nu ştiu ce să fac. 317 00:33:31,430 --> 00:33:35,970 Vorbeşte cu Nejat, deja ştie ce se întâmplă. 318 00:33:36,300 --> 00:33:40,050 Ce rost are să vorbesc cu Nejat ? Cum o va convinge pe Macide ? 319 00:33:40,260 --> 00:33:45,840 Nu ştiu, dar e un bărbat inteligent. Găsiți amândoi o cale. 320 00:33:45,970 --> 00:33:48,300 Macide trebuie să ştie adevărul. 321 00:33:48,680 --> 00:33:51,180 Trebuie să ştie ce fel de om e soțul ei. 322 00:33:51,300 --> 00:33:56,970 Sara, te rog, nu te am decât pe tine. 323 00:33:58,340 --> 00:34:01,380 Şi tu ai un copil. 324 00:34:01,970 --> 00:34:07,600 Te rog să mă ajuți. 325 00:34:08,050 --> 00:34:12,760 Numai tu poți face asta. Du-te şi vorbeşte cu Macide. 326 00:34:19,010 --> 00:34:20,680 Doamne, ajută-mă ! 327 00:34:44,090 --> 00:34:45,800 Doamnă gardian ! 328 00:34:49,390 --> 00:34:51,310 Ce s-a întâmplat ? 329 00:34:52,760 --> 00:34:59,220 Uite ce am găsit la Aynur. Dă-i-l directorului. 330 00:35:05,430 --> 00:35:12,390 La naiba, Aynur ! De câte ori ? Nu renunți, nu ? 331 00:35:19,550 --> 00:35:24,800 Ce ai făcut ? Nu pot să cred ! 332 00:35:25,550 --> 00:35:31,180 Ce o să faci ? O să mă bați şi o să mă omori ? 333 00:35:31,340 --> 00:35:35,670 Dă-i drumul, fă-o ! Ce mai aştepți ? 334 00:35:36,300 --> 00:35:40,880 Deja sunt terminată. Ce se întâmplă dacă mai mor o dată ? 335 00:35:41,090 --> 00:35:43,470 Ce se va întâmpla ? Crezi că am ceva de pierdut ? 336 00:35:45,590 --> 00:35:48,630 Numai pedeapsa ta va fi prelungită. 337 00:35:50,680 --> 00:35:58,100 Dar nu cred că merită. Nu pentru mine. 338 00:36:00,800 --> 00:36:03,430 Nu te obosi. 339 00:36:27,050 --> 00:36:28,840 Rezultate analize 340 00:36:28,970 --> 00:36:31,800 Potrivit rezultatelor, testul de sarcină e pozitiv. 341 00:36:39,260 --> 00:36:41,880 Scumpo... 342 00:36:55,720 --> 00:37:02,760 Ştiu că pot părea lipsit de sentimente şi de emoții, 343 00:37:04,840 --> 00:37:07,510 dar nu sunt un om crud, Macide. 344 00:37:08,470 --> 00:37:13,050 Acum am un copil şi am o responsabilitate față de el. 345 00:37:13,220 --> 00:37:14,760 Trebuie să fiu alături de el cât îmi permite. 346 00:37:15,220 --> 00:37:19,140 Trebuie să-l protejez de rău. Chiar dacă e vorba de mama lui. 347 00:37:25,050 --> 00:37:30,800 Singura ta responsabilitate e să te asiguri că copilul e lângă mama lui. 348 00:37:33,140 --> 00:37:37,560 Îți dai seama ce important e pentru un copil să crească lângă mamă ? 349 00:37:38,470 --> 00:37:41,550 Un copil care nu are o legătură sănătoasă cu mama 350 00:37:41,720 --> 00:37:46,140 va fi mereu incomplet, nu va putea fi întreg. 351 00:37:46,890 --> 00:37:51,600 Indiferent cât de mult rău a făcut Nermin, 352 00:37:51,890 --> 00:37:54,350 e în joc viața unui copil. 353 00:37:55,430 --> 00:37:59,390 Nu-i poți despărți, nu ai dreptul să le faci asta, Kazim. 354 00:37:59,800 --> 00:38:04,510 Dacă copilul decide să nu vorbească cu mama lui în viitor e altceva. 355 00:38:05,890 --> 00:38:10,770 Dacă faci asta, nu voi fi complice la cruzimea ta. 356 00:38:13,260 --> 00:38:18,760 Îți dau o zi. Ori Nermin şi copilul vor fi împreună, 357 00:38:21,550 --> 00:38:23,180 ori plec. 358 00:38:25,550 --> 00:38:30,760 Atâta timp cât copilul ăla plânge în casa asta, nu voi mai spune nimic. 359 00:39:33,680 --> 00:39:35,720 Plec, ne vedem diseară. 360 00:39:38,340 --> 00:39:41,550 Ai mers mai departe, ai început o nouă viață, 361 00:39:41,720 --> 00:39:44,430 dar ai adus cu tine lucrurile astea. 362 00:39:44,590 --> 00:39:46,420 N-ai putut renunța la amintirile noastre. 363 00:39:46,550 --> 00:39:48,760 Ce faci ? Umbli prin dulapuri de plictiseală ? 364 00:39:50,010 --> 00:39:55,590 Nu ai uitat, încă nu ai renunțat la ele. Încă mă iubeşti. 365 00:39:56,010 --> 00:39:59,010 Nu vorbi prostii, Serra ! Nici nu ştiam că sunt acolo. 366 00:39:59,140 --> 00:40:01,270 Probabil au ajuns din greşeală în cutii. 367 00:40:01,430 --> 00:40:04,560 Îmi dau seama când mă uit în ochii tăi că mă iubeşti. 368 00:40:04,680 --> 00:40:06,970 Văd când te uiți la mine. 369 00:40:09,510 --> 00:40:12,390 Ce contează dacă te iubesc, Serra ? 370 00:40:12,550 --> 00:40:17,630 Să spunem că te iubesc profund, că nu pot renunța la tine. 371 00:40:17,760 --> 00:40:19,550 Ce se schimbă ? 372 00:40:19,760 --> 00:40:24,800 Poate eu mă schimb. Poate îmi face bine să fiu cu tine, mă va vindeca. 373 00:40:25,140 --> 00:40:29,560 Poate greşelile făcute au fost ca să-mi dau seama cât de important eşti. 374 00:40:30,220 --> 00:40:36,600 Ce vrei să-ți spun ? Vrei să-ți cer să te întorci la mine ? De ce ? 375 00:40:37,090 --> 00:40:41,380 Ca să-mi zdrobeşti inima din nou ? Prin ce m-ai făcut să trec ! 376 00:40:41,550 --> 00:40:45,760 Mi-am cerut scuze de o mie de ori pentru tot ce am făcut. 377 00:40:45,890 --> 00:40:50,270 Îmi cer scuze în fiecare zi. 378 00:40:51,140 --> 00:40:57,220 Aş vrea să fie suficient să-ți ceri scuze şi totul să revină la normal. 379 00:40:58,050 --> 00:41:02,550 Dar nu merge aşa, rămân cicatrici. 380 00:41:03,470 --> 00:41:09,930 Dacă continuăm să trăim cu aceste cicatrici 381 00:41:10,260 --> 00:41:12,590 şi nu ne dăm drumul la mână ? 382 00:41:12,720 --> 00:41:16,470 Nu ne avem decât unul pe altul. Ştii asta foarte bine. 383 00:41:16,680 --> 00:41:20,300 Dacă ne iubim din nou şi ne prețuim ? 384 00:41:20,470 --> 00:41:27,260 Promit să nu-ți mai dau drumul la mână. Ar funcționa ? 385 00:41:59,260 --> 00:42:01,680 Am ajuns, sunt în fața casei. 386 00:42:02,760 --> 00:42:05,680 - Sunt afară, închide. - Bine. 387 00:42:15,590 --> 00:42:17,920 Ce e asta ? Te uiți de parcă ai face cumpărături ? 388 00:42:18,390 --> 00:42:21,350 Nu, Doamne fereşte ! 389 00:42:22,090 --> 00:42:26,550 Când spui că eşti deprimată, mă aştept să arăți rău, 390 00:42:26,720 --> 00:42:31,140 dar eşti îmbrăcată elegant. Nu înțeleg. 391 00:42:32,140 --> 00:42:35,560 Când sunt deprimată, mă îmbrac şi mai frumos. 392 00:42:35,680 --> 00:42:39,930 Multe femei fac asta. Nu cunoşti femeile, nu ? 393 00:42:40,970 --> 00:42:46,680 Nu cunosc femeile ca tine. Dar nici nu am nevoie. 394 00:42:47,050 --> 00:42:52,260 Eşti specialist în femeile din mahala, am uitat. 395 00:42:52,430 --> 00:42:54,930 Cât de mândru trebuie să te simți acum ! Mi-e milă de tine. 396 00:42:55,590 --> 00:42:58,880 Ai putea scrie o carte despre sărăcie. 397 00:42:59,390 --> 00:43:05,760 Înnebuneşti fiindcă nu ai fost iubită ca una dintre fetele alea. 398 00:43:05,930 --> 00:43:08,260 Nu poți decât să arunci cu noroi şi să te consolezi. 399 00:43:10,930 --> 00:43:15,600 Adu maşina repede ! Mergem la film. 400 00:43:21,760 --> 00:43:24,720 SFÂRŞITUL EPISODULUI 73 33009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.