All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E71 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,330 --> 00:01:05,410 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 71 2 00:01:05,500 --> 00:01:07,790 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:11,670 --> 00:01:15,210 Aşadar, ai vrut să-mi răpeşti soția. 4 00:01:18,830 --> 00:01:20,870 E adevărat ? 5 00:01:20,960 --> 00:01:23,840 - Nu. Nu e aşa ! - Ajunge ! 6 00:01:25,790 --> 00:01:31,370 Ajunge cu minciunile ! Ştiu fiecare pas de-al tău. 7 00:01:35,210 --> 00:01:37,000 Am descoperit ceva ciudat 8 00:01:37,080 --> 00:01:38,830 în timp ce ascultam telefonul lui Nejat, dle Kazim. 9 00:01:38,960 --> 00:01:40,880 Dă-i drumul. 10 00:01:49,210 --> 00:01:52,290 Ai avut dreptate. Kazim e foarte periculos. 11 00:01:52,420 --> 00:01:54,250 Calmează-te, totul va fi bine. 12 00:01:54,330 --> 00:01:56,580 Dar trebuie să vorbesc neapărat cu Macide. 13 00:01:56,670 --> 00:01:59,420 Ar trebui să ştie ce fel de om e soțul ei. 14 00:01:59,500 --> 00:02:03,460 Nejat, noi plecăm în seara asta. Avem o prietenă pe nume Sara. 15 00:02:03,580 --> 00:02:05,410 O va chema pe Macide acasă la ea. 16 00:02:05,500 --> 00:02:07,750 Îi va spune că plecăm toate trei într-o vacanță. 17 00:02:07,830 --> 00:02:10,460 Aşa, o vom lua pe Macide cu noi. Nu trebuie să fie prea departe. 18 00:02:10,540 --> 00:02:12,960 Undeva unde să nu fie Kazim şi e suficient. 19 00:02:13,210 --> 00:02:15,420 Te-ai aliat cu Nejat, nu ? 20 00:02:15,500 --> 00:02:18,500 Dacă tot te-ai aliat cu el, atunci, vei suporta consecințele. 21 00:02:18,580 --> 00:02:24,460 - Nu. Eu şi fata mea doar... - Nu e fata ta. E soția mea. 22 00:02:25,040 --> 00:02:27,000 Nu o meriți pe fata asta la care nu te-ai gândit 23 00:02:27,080 --> 00:02:29,750 nici măcar o zi din viața ta egoistă. 24 00:02:32,210 --> 00:02:34,590 O meriți tu pe fata mea ? 25 00:02:34,670 --> 00:02:41,210 Tu o meriți ? Am aflat totul. Totul ! 26 00:02:41,500 --> 00:02:45,000 Am auzit ce i-a făcut lui Macide fratele tău dezgustător. 27 00:02:46,040 --> 00:02:48,420 De fapt, tu eşti vinovatul. 28 00:02:48,960 --> 00:02:54,460 Pentru că ai ascuns adevărul, deşi ai ştiut cine e vinovatul. 29 00:02:54,540 --> 00:02:56,960 Fata mea a crezut zile întregi că ea e vinovata. 30 00:02:57,290 --> 00:03:00,370 A crezut că e criminală. A suferit. Tu ce ai făcut ? 31 00:03:00,500 --> 00:03:03,330 O ții pe fosta ta soție sub nasul ei. 32 00:03:03,670 --> 00:03:06,000 Tu îmi meriți fata ? 33 00:03:07,210 --> 00:03:10,460 Stai pe loc, Kazim Işik. 34 00:03:10,710 --> 00:03:15,130 Nu îmi sacrific fiica nici ție, nici familiei tale dizgrațioase. 35 00:03:15,210 --> 00:03:19,340 Ai înțeles ? Îi voi spune tot. Va vedea chipul tău adevărat. 36 00:03:19,500 --> 00:03:24,790 Nici n-o să se mai uite la tine. Îi voi povesti tot. 37 00:03:26,210 --> 00:03:29,080 De soția mea 38 00:03:29,790 --> 00:03:33,710 nu mă poate despărți nimeni. 39 00:03:33,790 --> 00:03:35,580 Nici măcar mama ei. 40 00:03:35,670 --> 00:03:38,460 Încearcă numai ! Vei suporta consecințele. 41 00:03:41,460 --> 00:03:46,210 Ce o să-mi faci ? O să mă omori ? 42 00:03:48,750 --> 00:03:50,880 Ce o să faci ? 43 00:03:52,170 --> 00:03:58,130 Dacă e nevoie, da. M-ai auzit ? N-o să-mi fie milă. 44 00:04:03,040 --> 00:04:09,330 Şi-acum îți goleşti imediat valiza. Când vine acasă, îți ții gura. 45 00:04:09,920 --> 00:04:11,880 Asta e tot ! 46 00:04:29,170 --> 00:04:31,880 - Bună seara ! - Bună seara ! 47 00:04:32,040 --> 00:04:35,080 Până la urmă, ați binevoit să ne onorați cu prezența. 48 00:04:37,670 --> 00:04:40,380 S-aveți poftă ! Eu îmi aştept soția. 49 00:04:40,750 --> 00:04:43,370 Eşti bine, frate ? Nu pari a avea chef de ceva. 50 00:04:43,500 --> 00:04:45,710 Sunt bine. Foarte bine. 51 00:04:45,790 --> 00:04:50,500 Nu vrea să mănânce fără soția lui. De aceea, ar putea fi puțin fără chef. 52 00:04:50,960 --> 00:04:52,920 Te-a programat doctorul pentru naştere ? 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,880 M-a programat pentru luna asta. 54 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Incredibil ! S-a gândit să întrebe, în sfârşit, de copilul tău. 55 00:04:58,080 --> 00:05:01,040 Bine. Pentru că nu mai suport să-i aud nici vocea. 56 00:05:01,420 --> 00:05:05,130 Kazim, poți să-ți revii, te rog ? Ai mers deja prea departe. 57 00:05:05,250 --> 00:05:08,830 Copilul simte toate astea, chiar dacă e în burta mamei lui. 58 00:05:19,420 --> 00:05:22,000 Sara, a venit Macide ? 59 00:05:22,130 --> 00:05:24,260 Şermin, ce s-a întâmplat ? S-a întâmplat ceva. 60 00:05:24,330 --> 00:05:28,620 Sara, Kazim a aflat tot planul. Ştie absolut tot. 61 00:05:29,540 --> 00:05:33,580 Sara, omul ăsta e foarte periculos. E cu adevărat periculos. 62 00:05:33,710 --> 00:05:36,960 - M-a amenințat cu moartea. - Ce spui, Şermin ? 63 00:05:37,380 --> 00:05:42,130 - Doamne, ce fel de oameni sunt ? - Sara, te rog, sun-o pe Macide. 64 00:05:42,210 --> 00:05:45,460 Găseşte-o imediat şi plecați de aici. Îndepărtați-vă de ei ! 65 00:05:45,540 --> 00:05:48,830 - Salvează-mi fata, te rog ! - Draga mea, dar nu a venit încă. 66 00:05:48,920 --> 00:05:50,960 Nu mi-a răspuns la telefon. O aştept şi eu. 67 00:05:51,000 --> 00:05:53,920 Sara, găseşte-o cumva pe Macide, te rog. 68 00:05:54,290 --> 00:05:56,250 Plecați ! Vă rog, plecați ! 69 00:05:56,330 --> 00:05:59,410 Nu mai stați. Salvează-mi fata, Sara. Salveaz-o ! 70 00:05:59,500 --> 00:06:01,630 Şermin, nu o lua razna. Tu ce o să faci ? 71 00:06:01,710 --> 00:06:03,790 Dacă îți vor face ceva ? 72 00:06:03,880 --> 00:06:05,710 Să mergem la poliție, să găsim altă soluție. 73 00:06:05,880 --> 00:06:10,670 Lasă-mă pe mine, Sara. Oricum, am o datorie de mamă. 74 00:06:10,750 --> 00:06:15,080 - Astfel, reuşesc să mi-o plătesc. - Nu vorbi aiurea, Şermin ! Alo ! 75 00:06:16,580 --> 00:06:19,370 Doamne, în ce cuib de viespi am aterizat noi ? 76 00:06:22,710 --> 00:06:25,630 Macide, unde eşti ? Unde eşti ? Vino odată ! 77 00:06:31,880 --> 00:06:33,800 Doamne ! 78 00:06:38,170 --> 00:06:39,920 La o parte ! 79 00:06:40,000 --> 00:06:43,920 Ți-am zis să te dai la o parte ! Dă-te la o parte din calea mea ! 80 00:06:44,040 --> 00:06:47,500 Berrin ! Vino aici, în fața mea ! Vino ! 81 00:06:47,830 --> 00:06:52,000 - Serra, ce faci ? Putem discuta. - Taci ! Ce să discutăm ? Ce ? 82 00:06:52,080 --> 00:06:55,250 S-a terminat cu răutățile tale. Ai înțeles ? 83 00:06:55,330 --> 00:06:56,830 Azi vei plăti pentru toate. 84 00:06:56,920 --> 00:07:00,090 Serra, potoleşte-te ! Eşti nervoasă. Vino-ți în fire ! 85 00:07:01,040 --> 00:07:04,210 Sunteți bolnavi cu toții. Ziceați de Ahmet că e bolnav. 86 00:07:04,290 --> 00:07:08,120 Voi sunteți cu toții, toată familia, psihopați. Vorbesc serios ! 87 00:07:08,210 --> 00:07:11,420 Nu ştiți să faceți nimic în viață decât să distrugeți şi să nenorociți. 88 00:07:11,500 --> 00:07:13,750 La o parte ! Cihangir, dă-te la o parte ! 89 00:07:13,830 --> 00:07:15,370 - Berrin ! - Calmează-te. 90 00:07:15,460 --> 00:07:17,500 Berrin, ieşi de acolo ! Treci în fața mea. 91 00:07:17,630 --> 00:07:20,300 Ce mi-ai zis tu mie ? Că-l vom distruge pe Kazim, nu ? 92 00:07:20,380 --> 00:07:24,170 M-ai făcut să divorțez de soțul meu. M-ai căsătorit cu fiul tău. De ce ? 93 00:07:24,290 --> 00:07:26,000 Ca să-l distrugem pe Kazim. 94 00:07:26,080 --> 00:07:28,790 Kazim, minte ! Crede-mă, sunt numai minciuni. 95 00:07:29,000 --> 00:07:31,880 - Să n-o crezi ! Numai minciuni ! - Ce minciuni ? 96 00:07:31,960 --> 00:07:35,290 L-ai trimis pe Ahmet în Suedia ? Nu. Hai să vorbim şi despre asta ! 97 00:07:51,170 --> 00:07:54,050 Serra, eu ştiu deja toate astea. 98 00:07:54,630 --> 00:07:57,170 Dar tu eşti pe cale să-ți distrugi viitorul. 99 00:07:57,290 --> 00:08:00,040 - Nu o face ! - Eu nu mai am viitor, Kazim. 100 00:08:00,170 --> 00:08:03,340 Pentru că iubita ta mamă m-a lăsat fără nicio viață, nu mai am nici viitor. 101 00:08:03,420 --> 00:08:08,500 Ai înțeles ? Aoleu, ai venit şi tu... 102 00:08:08,580 --> 00:08:11,160 Ascultă şi tu ce am de zis. Ascultă-mă cu atenție ! 103 00:08:11,250 --> 00:08:13,630 Fugi ! Salvează-te. Ăştia sunt nebuni cu toții ! 104 00:08:13,710 --> 00:08:16,000 Tot ce ating se transformă în praf şi pulbere. Ai înțeles ? 105 00:08:16,080 --> 00:08:18,410 Nu vei mai găsi nicio bucățică din Macide. 106 00:08:18,500 --> 00:08:21,290 Dacă îți iubeşti fiica puțin... Lasă-mă ! 107 00:08:21,420 --> 00:08:26,750 Calmează-te ! Nu rosteşti numele lui Macide. 108 00:08:26,880 --> 00:08:29,380 Calmează-te ! Linişteşte-te ! 109 00:08:29,460 --> 00:08:34,630 - Las-o ! - Lasă-mă. Nu te atinge de mine. 110 00:08:35,330 --> 00:08:39,000 Mint cumva ? Crezi că Macide va sfârşi altfel decât Nini ? 111 00:08:39,080 --> 00:08:42,290 Ori va înnebuni ca ea, ori va muri ! 112 00:08:43,750 --> 00:08:47,540 - Ce vei face ? Mă vei omorî ? - Dacă e nevoie, da. 113 00:08:48,040 --> 00:08:50,370 Nu te apropia ! 114 00:08:53,790 --> 00:08:56,960 Încerci să mă loveşti în iubirea mea de mamă, da ? 115 00:08:57,000 --> 00:09:01,630 - Mă ameninți cu moartea ? - Şermin, calmează-te. 116 00:09:01,920 --> 00:09:04,750 Nu te amesteca ! 117 00:09:04,830 --> 00:09:07,080 Vei provoca un accident. N-o face. Nu fi absurdă ! 118 00:09:07,170 --> 00:09:09,550 Dă-te la o parte, nemernicule ! Dă-te la o parte ! 119 00:09:09,670 --> 00:09:11,670 - Vei face o prostie. Renunță. - Dă-te la o parte ! 120 00:09:12,540 --> 00:09:17,540 - Şermin, te rog. - La o parte, Cihangir ! Dă-te ! 121 00:09:21,500 --> 00:09:25,210 Iartă-mă. Te voi salva, Macide. 122 00:09:37,000 --> 00:09:41,290 Alo, Sara ? Nu am auzit telefonul. Acum am ajuns acasă. 123 00:09:41,540 --> 00:09:43,290 Ce este ? Ce s-a întâmplat ? 124 00:09:43,420 --> 00:09:46,920 Fugi de acolo, Macide ! Fugi ! Se întâmplă lucruri oribile. Fugi ! 125 00:09:47,000 --> 00:09:49,750 Ce se întâmplă, Sara ? Care e problema ? 126 00:10:01,250 --> 00:10:04,130 - Cihangir ! - Frate ? 127 00:10:04,330 --> 00:10:06,120 - Nu te teme, frate. - Frate ? 128 00:10:06,210 --> 00:10:10,710 Linişteşte-te. Sunați la Ambulanță ! 129 00:10:10,790 --> 00:10:15,000 Cihangir ! Băiete ! Cihangir ! 130 00:10:22,000 --> 00:10:25,250 - Ce se întâmplă aici ? - Cihangir ! 131 00:10:25,920 --> 00:10:30,210 Criminalilor ! Fiule... 132 00:10:32,290 --> 00:10:34,750 Criminalilor ! 133 00:10:35,250 --> 00:10:37,500 Criminalilor... 134 00:10:49,830 --> 00:10:52,330 Mamă, tu ai făcut-o ? 135 00:11:18,630 --> 00:11:20,380 Fiule ! 136 00:11:23,710 --> 00:11:25,960 - Fiule ! - Mamă ! 137 00:11:27,830 --> 00:11:30,330 Mamă ! 138 00:11:30,420 --> 00:11:34,170 - Fiul meu ! - Mamă, vino aici. Mamă, ascultă-mă ! 139 00:11:37,000 --> 00:11:39,210 - Mamă ! - Mă duc şi eu cu el ! 140 00:11:39,290 --> 00:11:42,120 - Mamă, stai ! - Lasă-mă ! 141 00:11:44,000 --> 00:11:46,290 Mamă ! 142 00:11:46,630 --> 00:11:50,510 Mamă ! Mamă, aşteaptă ! 143 00:12:16,580 --> 00:12:18,750 Mamă ? 144 00:12:18,830 --> 00:12:22,410 Ce se întâmplă ? 145 00:12:31,920 --> 00:12:35,000 - Yasemin, vino aici ! - Frate, ce se întâmplă ? 146 00:12:35,630 --> 00:12:38,340 - Cihangir a fost împuşcat. - Ce ? 147 00:12:38,960 --> 00:12:42,920 - E în regulă, calmează-te. - Mă duc şi eu cu mama. Lasă-mă ! 148 00:13:11,670 --> 00:13:14,000 Macide ! 149 00:13:22,880 --> 00:13:25,340 Macide ! 150 00:15:09,540 --> 00:15:11,420 Macide ! 151 00:15:12,920 --> 00:15:16,540 Macide ! 152 00:15:18,290 --> 00:15:20,330 Macide ! 153 00:15:27,040 --> 00:15:29,750 Grăbiți-vă, vă rog ! 154 00:15:38,130 --> 00:15:42,300 Ajutați-mă ! Macide ? Macide ! 155 00:15:44,170 --> 00:15:47,590 - Calmați-vă. Ce are ? - Nu ştiu. A leşinat. 156 00:15:47,670 --> 00:15:50,250 - De când e în starea asta ? - De 20 de minute. 157 00:15:50,330 --> 00:15:54,000 15 minute sau 20. Nu ştiu. Dați-vă la o parte ! 158 00:15:56,420 --> 00:15:59,380 Macide ! 159 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Macide ! 160 00:16:05,460 --> 00:16:07,340 URGENȚE 161 00:16:17,130 --> 00:16:20,130 Sper să treceți cu bine peste necaz, dnă Şermin. 162 00:16:22,790 --> 00:16:24,580 Cum sunteți ? 163 00:16:24,670 --> 00:16:26,710 Cihangir trăieşte ? E în viață ? E bine ? 164 00:16:26,790 --> 00:16:29,420 Pentru Dumnezeu, spuneți-mi ceva ! Vă rog frumos ! 165 00:16:29,540 --> 00:16:34,870 - Nu ştiu. - Ştii. Mă minți. Nu vrei să-mi spui. 166 00:16:34,960 --> 00:16:38,460 Te implor ! E în viață ? Măcar asta să ştiu. 167 00:16:38,540 --> 00:16:40,580 Cred că ai probleme mai importante decât să afli 168 00:16:40,670 --> 00:16:43,550 dacă Cihangir e în viață sau nu. 169 00:16:44,580 --> 00:16:46,460 Ce ? 170 00:16:46,540 --> 00:16:50,330 Ascultă cu atenție ce am de zis. Nu voi repeta. 171 00:16:51,710 --> 00:16:55,290 - Vrei să-ți protejezi fiica ? - Blestemații naibii ! 172 00:16:55,580 --> 00:16:58,750 Calmează-te. Nu-ți poți ajuta fata procedând astfel. 173 00:16:59,170 --> 00:17:03,380 Dacă îi veți face rău fetei mele, pe toți o să vă... 174 00:17:03,460 --> 00:17:05,750 Pe toți, ce ? 175 00:17:13,710 --> 00:17:15,420 Aşa mă gândeam şi eu. 176 00:17:15,500 --> 00:17:18,540 Nu eşti în situația să poți amenința pe cineva. 177 00:17:28,380 --> 00:17:31,460 Bine. Ce vreți de la mine ? 178 00:17:32,630 --> 00:17:35,550 Să fii puțin mai calmă. 179 00:17:36,210 --> 00:17:39,630 Dacă acum te comporți aşa, ce faci când ajungi în puşcărie ? 180 00:17:41,460 --> 00:17:46,000 Nu vă atingeți de ea ! Nu vă atingeți de ea, vă rog. 181 00:17:46,920 --> 00:17:50,750 Faceți ce vreți cu mine, dar nu vă atingeți de ea. 182 00:17:51,630 --> 00:17:54,340 Dacă vei da declarația pe care ți-o explic eu, 183 00:17:54,420 --> 00:17:57,340 fiica ta nu va păți nimic. Astfel, va fi protejată. 184 00:17:57,420 --> 00:18:01,960 Bine. Fac orice vreți. E în regulă. 185 00:18:03,040 --> 00:18:05,210 Eşti o mamă foarte bună. 186 00:19:20,710 --> 00:19:23,380 Nu se poate. Vă rog, întindeți-vă. 187 00:19:23,500 --> 00:19:26,880 - Nu vreau să stau întinsă. - Vă rog, calmați-vă. 188 00:19:27,170 --> 00:19:31,090 Cum se simte mama ? Cum e Cihangir ? Mama... 189 00:19:33,330 --> 00:19:36,410 Vom vorbi şi despre asta. Mai întâi, liniştiți-vă. 190 00:19:36,500 --> 00:19:40,250 - Unde e Kazim ? - Dnă Macide, vă rog, întindeți-vă. 191 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Mai întâi trebuie să vă gândiți la dv. 192 00:19:44,330 --> 00:19:47,910 Sunteți nevoită să vă gândiți la copilul din pântecul dv. 193 00:19:50,210 --> 00:19:54,500 - Poftim ? - Felicitări ! Sunteți gravidă. 194 00:20:01,710 --> 00:20:04,790 Dl Cihangir e în sala de operație. Soțul dv. tocmai a ieşit. 195 00:20:04,880 --> 00:20:08,300 Va veni la dv. Îi veți da dv. vestea cea bună. 196 00:20:08,420 --> 00:20:11,960 Acum, odihniți-vă puțin. Încă o dată, felicitări ! 197 00:20:32,630 --> 00:20:34,670 Un copil ? 198 00:21:09,580 --> 00:21:12,460 Ce spui ? Crezi că o vom putea face să tacă ? 199 00:21:12,540 --> 00:21:14,870 Dna Sara ne va face probleme. 200 00:21:14,960 --> 00:21:17,040 Rezolvă problema asta, Mehmet. Rezolv-o, te rog. 201 00:21:17,130 --> 00:21:19,210 Nu vă faceți griji. Voi găsi eu o cale. 202 00:21:19,290 --> 00:21:21,370 Nazli ? Se ocupă de dna Şermin ? 203 00:21:21,460 --> 00:21:24,000 S-a dus la poliție. E cu ea acum, aşa cum am discutat. 204 00:21:24,080 --> 00:21:27,040 - Nu ne va face probleme, nu ? - Nu cred. 205 00:21:27,130 --> 00:21:30,710 - Am încredere în tine, Mehmet. - Mulțumesc, dle Kazim. 206 00:21:31,130 --> 00:21:38,130 - Dle Kazim, dna Macide e bine ? - Va fi bine, Mehmet. Mulțumesc. 207 00:21:43,790 --> 00:21:46,710 - Spuneți, dle Kazim. - Zafer, care e situația acolo ? 208 00:21:46,790 --> 00:21:48,830 Aici e totul sub control, dle Kazim. 209 00:21:48,920 --> 00:21:51,000 Bine, ai grijă ! 210 00:21:54,040 --> 00:21:58,580 - Ai înțeles ? - Am înțeles. 211 00:21:59,790 --> 00:22:03,790 - Vrei să mă întrebi ceva ? - Nu sunt proastă. 212 00:22:05,670 --> 00:22:10,210 Dar poți uita ceva. Deşi acum nu-ți poți permite luxul ăsta. 213 00:22:23,040 --> 00:22:26,250 Să treceți cu bine peste necaz ! Ce s-a întâmplat ? 214 00:22:26,790 --> 00:22:31,040 E în viață ? Trăieşte ? E bine ? Vă rog, spuneți-mi. E bine ? 215 00:22:31,250 --> 00:22:33,500 La ce-ți foloseşte să ştii dacă e bine sau nu ? 216 00:22:33,580 --> 00:22:36,370 L-ai împuşcat, şi acum întrebi dacă e bine. 217 00:22:36,790 --> 00:22:42,500 Te-a enervat tare ? Te-a înşelat cumva ? 218 00:22:44,960 --> 00:22:48,880 Nu te-a înşelat ? Atunci, de ce te-ai înfuriat aşa ? 219 00:22:59,920 --> 00:23:02,170 Mi-a rănit mândria. 220 00:23:05,000 --> 00:23:07,790 Ți-a rănit mândria. Serios ? 221 00:23:08,580 --> 00:23:11,460 Cum ți-a rănit mândria ? 222 00:23:14,290 --> 00:23:17,080 M-a mințit. Mi-a dat speranțe. 223 00:23:17,460 --> 00:23:20,210 - Ce ți-a zis ? - Poftim ? 224 00:23:20,330 --> 00:23:24,080 - Ce ți-a zis ? Cu ce te-a mințit ? - Mi-a zis că mă iubeşte. 225 00:23:24,210 --> 00:23:29,170 Mi-a zis că e îndrăgostit de mine. S-a jucat cu sentimentele mele. 226 00:23:29,880 --> 00:23:34,340 - Şi nu era ? - Nu era. 227 00:23:37,750 --> 00:23:40,120 Mi-a călcat mândria în picioare. 228 00:23:40,210 --> 00:23:43,380 Iar eu nu am mai rezistat şi l-am împuşcat. 229 00:23:43,710 --> 00:23:50,040 Îmi pare foarte rău ! Îmi pare rău cu adevărat ! 230 00:23:52,210 --> 00:23:54,960 E bine ? Trăieşte ? Vă rog ! 231 00:23:57,210 --> 00:24:00,080 Faptul e consumat. Nu mai pune întrebări degeaba ! 232 00:24:01,790 --> 00:24:05,670 - Cum adică ? A murit ? - Vedeți în ce stare e clienta mea. 233 00:24:05,750 --> 00:24:07,750 Regretă foarte tare ce a făcut. 234 00:24:07,830 --> 00:24:11,370 Ați putea să-i spuneți dacă trăieşte sau nu ? 235 00:24:12,920 --> 00:24:17,790 Se zbate, să zicem. Rugați-vă să trăiască. 236 00:24:26,580 --> 00:24:32,410 Profesor doctor în chirurgie cardiovasculară, Ayşenur Pekcan. 237 00:24:33,000 --> 00:24:35,960 Doctorul docent Ayşenur Pekcan... 238 00:24:36,040 --> 00:24:39,710 Doctorul docent Ayşenur Pekcan e chemat de urgență 239 00:24:39,790 --> 00:24:42,290 în sala de operație unu. 240 00:24:42,420 --> 00:24:47,000 Doctorul docent Ayşenur Pekcan e chemat de urgență 241 00:24:47,080 --> 00:24:50,410 în sala de operație unu. 242 00:24:52,080 --> 00:24:56,460 Doctorul docent Ayşenur Pekcan e chemat de urgență 243 00:24:56,540 --> 00:24:59,000 în sala de operație unu. 244 00:25:22,290 --> 00:25:25,620 De ce nu zice nimeni nimic ? Fratele meu e bine ? 245 00:25:25,710 --> 00:25:28,340 De ce nu ne spun nimic ? 246 00:25:32,880 --> 00:25:35,510 SALA DE OPERAȚII 1 247 00:25:51,960 --> 00:25:54,000 Cum se simte ? Pentru Dumnezeu, spuneți-ne ceva ! 248 00:25:54,040 --> 00:25:55,920 Vă rog, cum se simte fiul meu ? 249 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 E o intervenție chirurgicală care necesită multiple intervenții. 250 00:25:58,080 --> 00:26:00,710 Medicii au sosit acum, îl vor opera imediat. 251 00:26:01,000 --> 00:26:02,960 Vă vor oferi informații după ce ies din operație. 252 00:26:03,000 --> 00:26:05,710 - E chiar atât de gravă starea lui ? - Doamne, ajută-ne ! 253 00:26:05,790 --> 00:26:08,920 - Aveți răbdare. - Mamă ! 254 00:26:09,210 --> 00:26:11,250 Nu se poate ! 255 00:26:12,500 --> 00:26:16,790 Cum îndrăzneşti să vii aici ? 256 00:26:17,630 --> 00:26:22,210 - Îmi fac griji pentru Cihangir. - Îți faci griji, serios ? 257 00:26:22,290 --> 00:26:25,580 Îți faci griji... Fiul meu moare ! 258 00:26:25,710 --> 00:26:28,840 Dacă Cihangir pățeşte ceva, vă distrug pe amândouă. 259 00:26:28,920 --> 00:26:33,420 Vă voi face să suferiți până vă dați sufletul ! 260 00:26:43,080 --> 00:26:46,080 Macide ! 261 00:27:10,380 --> 00:27:12,710 Doctor ! 262 00:27:23,710 --> 00:27:26,210 Nu vă ridicați până nu se termină serul. Bine ? 263 00:27:26,290 --> 00:27:29,120 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 264 00:27:35,080 --> 00:27:39,000 - Iubito, eşti bine ? - Sunt bine. 265 00:27:40,250 --> 00:27:44,250 Ai leşinat a doua oară. De ce ? Ce a zis doctorul ? 266 00:27:46,500 --> 00:27:51,830 - Mi-a căzut tensiunea. De asta. - Doreşti ceva ? 267 00:27:53,750 --> 00:27:58,000 Cum s-a întâmplat, Kazim ? Mama era bine. Îşi revenea. 268 00:28:00,130 --> 00:28:04,590 - Ce s-a întâmplat dintr-odată ? - Dacă aş şti... 269 00:28:06,790 --> 00:28:11,750 Ce s-a întâmplat cu ea ? A înnebunit de tot ? Nu înțeleg. 270 00:28:13,830 --> 00:28:15,710 Nici eu nu ştiu, iubito. 271 00:28:15,790 --> 00:28:18,250 Cred că s-a întâmplat iar ceva între ea şi Cihangir. 272 00:28:18,330 --> 00:28:21,370 Crede-mă, nici pentru mine nu are vreun sens. 273 00:28:23,630 --> 00:28:26,960 - Îmi pare foarte rău. - De ce ? 274 00:28:28,040 --> 00:28:31,000 Îmi cer scuze pentru tot ce s-a întâmplat. 275 00:28:31,080 --> 00:28:33,410 Nu-ți cere scuze de la mine. 276 00:28:33,500 --> 00:28:35,460 Tu nu ai nicio legătură cu ce s-a întâmplat. 277 00:28:35,540 --> 00:28:37,870 Nu trebuie să te scuzi în fața nimănui. 278 00:28:37,960 --> 00:28:41,750 Kazim, vreau să vorbesc cu mama. Îmi fac griji pentru ea. 279 00:28:41,960 --> 00:28:46,420 - Vreau să-i aud vocea. - Acum nu e posibil, din păcate. 280 00:28:50,210 --> 00:28:54,000 Ce vor face acum ? O vor arunca în închisoare ? 281 00:28:54,790 --> 00:28:57,040 Ce o să facă singură ? 282 00:28:57,380 --> 00:29:00,880 Nu te gândi la asta acum. Mă ocup eu. 283 00:29:16,960 --> 00:29:19,340 - Mulțumesc, domnule ofițer. - Să treceți cu bine peste necaz ! 284 00:29:19,420 --> 00:29:21,550 Mulțumesc. Vă conduc până la uşă. Poftiți, vă rog. 285 00:29:21,630 --> 00:29:24,000 - Seară bună ! - Mulțumim. 286 00:29:25,130 --> 00:29:28,960 Mă duc să mă aşez puțin. Port două vieți, până la urmă. 287 00:29:39,920 --> 00:29:42,210 Chiar voiai s-o omori ? 288 00:29:43,130 --> 00:29:46,340 Nini, taci ! 289 00:29:52,330 --> 00:29:55,000 Prieteni, ați făcut o treabă bună. Nimeni nu va uita ce are de zis. 290 00:29:55,130 --> 00:29:58,010 Şermin era obsedată de Cihangir. Cihangir a părăsit-o. 291 00:29:58,080 --> 00:30:00,790 Ea a venit şi l-a împuşcat pe Cihangir. Asta e tot. 292 00:30:00,920 --> 00:30:03,750 - Altceva nu spuneți. Ați înțeles ? - Sigur, domnule. 293 00:30:03,830 --> 00:30:06,120 Şi-acum mergeți la treburile voastre. 294 00:30:10,130 --> 00:30:13,010 Sper că nu are rost să vă avertizez şi pe voi. 295 00:30:13,170 --> 00:30:15,000 Cum se simte Cihangir ? 296 00:30:15,080 --> 00:30:18,330 E încă în operație. Starea lui e critică. Nu se ştie. 297 00:30:22,170 --> 00:30:24,630 Serra, nu te aşeza. Plecăm, haide ! 298 00:30:26,420 --> 00:30:28,800 Aştepți invitație specială ? Haide, mergem ! 299 00:30:28,880 --> 00:30:32,170 Nu are rost să-ți fie frică, Serra dragă. Urmează-l. 300 00:30:41,670 --> 00:30:43,460 Zafer ! 301 00:30:43,580 --> 00:30:47,000 Zafer, unde mă duci ? Mă vei închide undeva ? 302 00:30:47,130 --> 00:30:50,300 Te rog, răspunde-mi ! Mă închizi undeva ? 303 00:30:50,380 --> 00:30:54,130 Te rog, nu mă închide nicăieri. Unde mă duci ? 304 00:30:54,670 --> 00:30:57,250 Ai năvălit în casă, cu pistolul în mână, şi ai încercat s-o ucizi pe Berrin. 305 00:30:57,330 --> 00:31:00,250 Cihangir a fost împuşcat cu arma aia. Nu se ştie dacă va trăi. 306 00:31:00,380 --> 00:31:03,090 Crezi că mai ai dreptul să ceri ceva ? 307 00:31:06,920 --> 00:31:09,210 Taci şi urmează-mă ! 308 00:31:13,380 --> 00:31:16,380 Ce am făcut eu ? Ce am făcut ? 309 00:31:20,710 --> 00:31:22,790 Răspunde la telefon ! Răspunde ! 310 00:31:22,880 --> 00:31:24,960 Abonatul apelat momentan nu poate fi contactat. 311 00:31:25,000 --> 00:31:28,250 Puteți lăsa mesajul dv. după semnalul sonor. 312 00:31:28,380 --> 00:31:31,670 Ahmet, Cihangir a fost împuşcat. E în operație acum. 313 00:31:31,750 --> 00:31:34,920 Habar nu ai ce se întâmplă ! Vino imediat aici. 314 00:31:35,000 --> 00:31:38,170 Măcar fii alături de mine. Grăbeşte-te, fratele tău moare. 315 00:31:39,540 --> 00:31:43,580 Să vă ia naiba pe toți ! Păcat de eforturile mele ! 316 00:31:43,710 --> 00:31:47,000 Sunteți cu toții o dezamăgire pentru mine. 317 00:31:47,380 --> 00:31:50,300 Mamă, fratele meu nu va muri, nu ? 318 00:31:51,210 --> 00:31:53,540 Ce se întâmplă ? E vreo veste ? 319 00:31:54,710 --> 00:31:57,590 Ce cauți tu aici ? Du-te repede la nevastă-ta ! 320 00:31:57,670 --> 00:32:00,960 Să nu cumva s-o laşi să aştepte ! Nu ai ce căuta aici. Ai înțeles ? 321 00:32:01,000 --> 00:32:03,500 Nu ai ce căuta aici ! 322 00:32:03,880 --> 00:32:09,420 - Yasemin, a zis doctorul ceva ? - Nu. Nu a zis nimic. 323 00:32:49,750 --> 00:32:53,830 I-am sunat pe toți cei pe care îi puteam contacta. 324 00:32:56,040 --> 00:32:59,460 Dar nu e nicio speranță. Ştiam că aşa se va întâmpla. 325 00:32:59,630 --> 00:33:03,170 - Am vrut să încerc pentru tine. - Mulțumesc, Kazim. 326 00:33:06,670 --> 00:33:09,210 În acelaşi timp, îmi cer scuze. 327 00:33:09,880 --> 00:33:14,630 Când fratele tău e în situația asta, tu te ocupi de aşa ceva. 328 00:33:16,210 --> 00:33:20,000 Îmi pare rău, dar şi eu sunt neputincioasă. 329 00:33:20,040 --> 00:33:23,750 Nu ştiu ce să fac. E mama, până la urmă. 330 00:33:25,830 --> 00:33:29,460 Nici măcar avocat nu are. Ce o să mă fac ? 331 00:33:31,710 --> 00:33:34,130 Frumoaso, de fapt, are un avocat. 332 00:33:34,830 --> 00:33:39,210 Oricâte probleme am avea, Nazli e o avocată bună. 333 00:33:40,380 --> 00:33:42,420 - Nazli ? - Da. 334 00:33:42,500 --> 00:33:44,790 Ştiu că lucrurile nu stau prea bine între noi. 335 00:33:44,920 --> 00:33:47,920 Sunt conştient de problemele care au fost cu ea. 336 00:33:48,000 --> 00:33:52,500 Dar Nazli e o avocată bună, Macide. Ar putea rezolva treaba asta. 337 00:33:52,580 --> 00:33:55,160 Desigur, nu ştiu ce crezi tu. 338 00:33:59,670 --> 00:34:02,670 Bine. S-a făcut. O sun acum pe Nazli. 339 00:34:02,750 --> 00:34:07,580 - Unde e telefonul meu ? - Nu-ți face griji. O sun eu. 340 00:34:11,380 --> 00:34:16,090 - Cum vă simțiți, dnă Macide ? - Sunt bine. 341 00:34:17,130 --> 00:34:21,340 Mi-ați spus că am tensiunea mică. Acum sunt bine. 342 00:34:22,670 --> 00:34:26,750 - Tensiunea ? - Aşa mi-ați spus. 343 00:34:29,250 --> 00:34:32,500 Da. Dar nu trebuie să subestimăm tensiunea. 344 00:34:32,630 --> 00:34:35,590 - Nu vă faceți griji. - Aveți grijă, vă rog. 345 00:34:35,710 --> 00:34:41,250 - Să vă mai luăm o dată tensiunea. - Mă duc s-o sun pe Nazli. 346 00:34:52,670 --> 00:34:56,210 - Mulțumesc că m-ați susținut. - Nu e nicio problemă. 347 00:34:56,290 --> 00:34:58,920 Intimitatea pacienților este foarte importantă pentru noi. 348 00:34:59,880 --> 00:35:03,630 Fratele soțului meu este într-o situație delicată acum. 349 00:35:04,630 --> 00:35:10,050 Nu mi s-a părut potrivit să-i spun. 350 00:35:10,710 --> 00:35:15,210 Înțeleg. Când se termină serul, asistentele vor veni în control. 351 00:35:15,330 --> 00:35:17,910 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 352 00:35:32,830 --> 00:35:35,000 Pentru Dumnezeu, spuneți-mi ce se întâmplă ! 353 00:35:35,040 --> 00:35:38,210 Cihangir trăieşte ? Vă rog, spuneți-mi dacă ştiți. 354 00:35:38,330 --> 00:35:41,410 Nu ştim. Întrebați-vă avocatul când vine. 355 00:35:41,500 --> 00:35:45,120 Îmi pot vedea fata ? Vă rog ! Măcar fata să mi-o văd. Vă rog ! 356 00:35:45,210 --> 00:35:48,000 Doamnă, dacă aveți vreo cerință, adresați-o avocatului. 357 00:35:48,130 --> 00:35:50,260 Acum vă rog să intrați. 358 00:36:23,880 --> 00:36:26,130 TRIBUNAL 359 00:36:48,250 --> 00:36:51,630 Alo, Kazim ? Au arestat-o pe dna Şermin. 360 00:36:51,750 --> 00:36:53,710 O duc acum la puşcărie. 361 00:36:53,920 --> 00:36:58,130 Ce s-a întâmplat ? Au dat verdictul ? 362 00:36:59,290 --> 00:37:03,000 Fir-ar să fie, nu am ajuns ! Nu am ajuns ! 363 00:37:03,130 --> 00:37:06,590 Nazli, Macide e lângă mine. Pun telefonul pe speaker. 364 00:37:06,670 --> 00:37:10,170 Te rog, mai spune o dată ce mi-ai spus mie. Te ascultăm. 365 00:37:10,710 --> 00:37:12,170 Macide, bună ! 366 00:37:12,250 --> 00:37:14,130 A fost emis un mandat de arestare pentru mama ta. 367 00:37:14,210 --> 00:37:16,420 O duc acum la închisoare. Mă duc şi eu după ei imediat. 368 00:37:16,500 --> 00:37:19,330 Ce a zis procurorul ? Ce pedeapsă i-au dat ? Ai vreo veste ? 369 00:37:19,750 --> 00:37:21,750 Pentru că viața lui Cihangir e încă în pericol, 370 00:37:21,830 --> 00:37:24,330 a fost judecată pentru tentativă de omor cu premeditare. 371 00:37:24,420 --> 00:37:27,340 Procurorul vrea pedeapsa cea mai grea. 372 00:37:33,880 --> 00:37:36,920 - Iubito, eşti bine ? - Nu sunt bine, Kazim. 373 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Vreau s-o văd imediat pe mama. Nu sunt bine deloc. 374 00:37:40,080 --> 00:37:43,370 Nazli, poți să-i aranjezi azi lui Macide o întâlnire cu mama ei ? 375 00:37:43,500 --> 00:37:46,250 Nu ştiu, voi vorbi cu directorul închisorii, dar va fi foarte greu. 376 00:37:46,380 --> 00:37:49,960 Forțează-le mâna. Azi Macide o va vedea pe dna Şermin. 377 00:37:50,000 --> 00:37:52,630 Bine, voi face tot ce pot. 378 00:37:52,960 --> 00:37:55,750 Venim şi noi la închisoare. Suntem pe drum. 379 00:37:55,880 --> 00:37:57,800 Ne vedem acolo. 380 00:38:02,170 --> 00:38:05,630 Doamne, Te rog, dă-i putere mamei mele. 381 00:38:06,290 --> 00:38:11,870 Te implor, Doamne ! Dă-i putere. Cine ştie în ce stare e acum ! 382 00:38:12,460 --> 00:38:14,380 Nu-ți face griji, scumpo ! 383 00:38:14,500 --> 00:38:16,540 Vom face tot ce trebuie pentru dna Şermin. Sunt alături de tine. 384 00:38:17,000 --> 00:38:19,210 Dacă e nevoie, voi mobiliza toate resursele. 385 00:38:19,330 --> 00:38:21,830 E suficient să nu suferi. 386 00:38:23,170 --> 00:38:25,630 Kazim, te pun şi pe tine să treci prin toate astea... 387 00:38:25,710 --> 00:38:29,750 - Îmi pare rău. - Să nu mai aud una ca asta ! 388 00:38:29,830 --> 00:38:33,540 Dacă tu eşti bine, sunt şi eu bine. 389 00:38:45,330 --> 00:38:47,370 MINISTERUL DE JUSTIȚIE AL REPUBLICII TURCIA 390 00:38:47,460 --> 00:38:49,460 ÎNCHISOARE CU EXECUTARE 391 00:38:54,420 --> 00:38:56,300 Intră. 392 00:38:57,920 --> 00:39:02,420 Doamnelor, aveți o nouă prietenă. Doamna Şermin. 393 00:39:03,290 --> 00:39:08,080 Una dintre voi să-i arate locul. Dați-i o mână de ajutor. Haideți ! 394 00:39:10,130 --> 00:39:14,460 Am înțeles. Nimeni nu are de gând să-şi mişte fundul. 395 00:39:17,080 --> 00:39:23,290 Aynur ? Tu eşti norocoasa de azi. Ți-o încredințez. 396 00:39:24,000 --> 00:39:26,670 Explică-i frumos care e treaba. 397 00:39:35,500 --> 00:39:37,040 Am plecat de la soții noştri şi am ajuns aici. 398 00:39:37,130 --> 00:39:40,630 - Nici aici nu avem linişte. - Nu mai comenta ! Fă ce ți-am zis. 399 00:39:41,250 --> 00:39:43,580 Dumnezeu să te salveze, Şermin ! 400 00:39:44,330 --> 00:39:46,960 Vino. Aici e liber. 401 00:39:52,000 --> 00:39:54,880 Pofteşte ! Noul tău clopot de sticlă. 402 00:39:55,170 --> 00:39:57,550 Mobilează-ți-l după pofta inimii. 403 00:39:57,630 --> 00:40:01,630 Dacă vrei idei de decorare, fetele noastre au destule. 404 00:40:01,880 --> 00:40:04,170 Le poți întreba pe ele. 405 00:40:05,880 --> 00:40:08,250 Vino. Stai acolo. 406 00:40:11,960 --> 00:40:17,840 Am înțeles. Starea ta e rea de tot. Nu înțelegi nici de glumă. 407 00:40:19,250 --> 00:40:21,710 Aduceți-i dnei Şermin un pahar cu apă. 408 00:40:26,960 --> 00:40:31,670 - Pofteşte ! - Bea ! Bea, îți vei reveni puțin. 409 00:40:33,210 --> 00:40:38,540 Bea ! Haide, bea ! Îți vei da seama unde ai ajuns. 410 00:40:38,880 --> 00:40:41,960 Vino-ți în fire, nu ? Haide, bea apă ! 411 00:40:45,380 --> 00:40:49,000 Cum ai ajuns aici ? Povesteşte. 412 00:40:51,130 --> 00:40:54,550 Povesteşte. Nu te uita aşa ! Spune ! 413 00:40:55,210 --> 00:40:58,210 Dacă vorbeşti, te vei simți mai bine. Aşa e aici. 414 00:41:04,460 --> 00:41:08,460 Dnă Şermin, de-abia ai venit, şi ai un vizitator. 415 00:41:09,630 --> 00:41:11,800 - Cine e ? - Fata ta. 416 00:41:11,880 --> 00:41:16,090 Fata mea ? A venit fata mea ? 417 00:41:16,170 --> 00:41:19,630 Vă rog, duceți-mă imediat la ea. Imediat ! 418 00:41:22,460 --> 00:41:24,540 Asta sigur are pile. 419 00:41:24,670 --> 00:41:28,630 Directorul i-a acordat vizite din prima zi. A cui pilă o fi ? 420 00:41:28,710 --> 00:41:32,420 Gata, lăsați pălăvrăgeala ! Ne dăm noi seama. 421 00:41:32,540 --> 00:41:35,000 Să se întoarcă numai biata căprioară speriată... 422 00:41:35,080 --> 00:41:37,410 Aynur, dă-te bine pe lângă ea şi află cine e. 423 00:41:40,630 --> 00:41:42,340 Redactor DELIA SIMONIS 424 00:41:42,420 --> 00:41:45,090 SFÂRŞITUL EPISODULUI 71 35599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.