Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,330 --> 00:01:05,410
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 71
2
00:01:05,500 --> 00:01:07,790
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:11,670 --> 00:01:15,210
Aşadar, ai vrut să-mi răpeşti soția.
4
00:01:18,830 --> 00:01:20,870
E adevărat ?
5
00:01:20,960 --> 00:01:23,840
- Nu. Nu e aşa !
- Ajunge !
6
00:01:25,790 --> 00:01:31,370
Ajunge cu minciunile !
Ştiu fiecare pas de-al tău.
7
00:01:35,210 --> 00:01:37,000
Am descoperit ceva ciudat
8
00:01:37,080 --> 00:01:38,830
în timp ce ascultam
telefonul lui Nejat, dle Kazim.
9
00:01:38,960 --> 00:01:40,880
Dă-i drumul.
10
00:01:49,210 --> 00:01:52,290
Ai avut dreptate.
Kazim e foarte periculos.
11
00:01:52,420 --> 00:01:54,250
Calmează-te, totul va fi bine.
12
00:01:54,330 --> 00:01:56,580
Dar trebuie să vorbesc
neapărat cu Macide.
13
00:01:56,670 --> 00:01:59,420
Ar trebui să ştie
ce fel de om e soțul ei.
14
00:01:59,500 --> 00:02:03,460
Nejat, noi plecăm în seara asta.
Avem o prietenă pe nume Sara.
15
00:02:03,580 --> 00:02:05,410
O va chema pe Macide
acasă la ea.
16
00:02:05,500 --> 00:02:07,750
Îi va spune că plecăm toate trei
într-o vacanță.
17
00:02:07,830 --> 00:02:10,460
Aşa, o vom lua pe Macide cu noi.
Nu trebuie să fie prea departe.
18
00:02:10,540 --> 00:02:12,960
Undeva unde să nu fie Kazim
şi e suficient.
19
00:02:13,210 --> 00:02:15,420
Te-ai aliat cu Nejat, nu ?
20
00:02:15,500 --> 00:02:18,500
Dacă tot te-ai aliat cu el,
atunci, vei suporta consecințele.
21
00:02:18,580 --> 00:02:24,460
- Nu. Eu şi fata mea doar...
- Nu e fata ta. E soția mea.
22
00:02:25,040 --> 00:02:27,000
Nu o meriți pe fata asta
la care nu te-ai gândit
23
00:02:27,080 --> 00:02:29,750
nici măcar o zi din viața ta egoistă.
24
00:02:32,210 --> 00:02:34,590
O meriți tu pe fata mea ?
25
00:02:34,670 --> 00:02:41,210
Tu o meriți ?
Am aflat totul. Totul !
26
00:02:41,500 --> 00:02:45,000
Am auzit ce i-a făcut lui Macide
fratele tău dezgustător.
27
00:02:46,040 --> 00:02:48,420
De fapt, tu eşti vinovatul.
28
00:02:48,960 --> 00:02:54,460
Pentru că ai ascuns adevărul,
deşi ai ştiut cine e vinovatul.
29
00:02:54,540 --> 00:02:56,960
Fata mea a crezut zile întregi
că ea e vinovata.
30
00:02:57,290 --> 00:03:00,370
A crezut că e criminală.
A suferit. Tu ce ai făcut ?
31
00:03:00,500 --> 00:03:03,330
O ții pe fosta ta soție
sub nasul ei.
32
00:03:03,670 --> 00:03:06,000
Tu îmi meriți fata ?
33
00:03:07,210 --> 00:03:10,460
Stai pe loc, Kazim Işik.
34
00:03:10,710 --> 00:03:15,130
Nu îmi sacrific fiica nici ție,
nici familiei tale dizgrațioase.
35
00:03:15,210 --> 00:03:19,340
Ai înțeles ? Îi voi spune tot.
Va vedea chipul tău adevărat.
36
00:03:19,500 --> 00:03:24,790
Nici n-o să se mai uite la tine.
Îi voi povesti tot.
37
00:03:26,210 --> 00:03:29,080
De soția mea
38
00:03:29,790 --> 00:03:33,710
nu mă poate despărți nimeni.
39
00:03:33,790 --> 00:03:35,580
Nici măcar mama ei.
40
00:03:35,670 --> 00:03:38,460
Încearcă numai !
Vei suporta consecințele.
41
00:03:41,460 --> 00:03:46,210
Ce o să-mi faci ? O să mă omori ?
42
00:03:48,750 --> 00:03:50,880
Ce o să faci ?
43
00:03:52,170 --> 00:03:58,130
Dacă e nevoie, da. M-ai auzit ?
N-o să-mi fie milă.
44
00:04:03,040 --> 00:04:09,330
Şi-acum îți goleşti imediat valiza.
Când vine acasă, îți ții gura.
45
00:04:09,920 --> 00:04:11,880
Asta e tot !
46
00:04:29,170 --> 00:04:31,880
- Bună seara !
- Bună seara !
47
00:04:32,040 --> 00:04:35,080
Până la urmă, ați binevoit
să ne onorați cu prezența.
48
00:04:37,670 --> 00:04:40,380
S-aveți poftă !
Eu îmi aştept soția.
49
00:04:40,750 --> 00:04:43,370
Eşti bine, frate ?
Nu pari a avea chef de ceva.
50
00:04:43,500 --> 00:04:45,710
Sunt bine. Foarte bine.
51
00:04:45,790 --> 00:04:50,500
Nu vrea să mănânce fără soția lui.
De aceea, ar putea fi puțin fără chef.
52
00:04:50,960 --> 00:04:52,920
Te-a programat doctorul
pentru naştere ?
53
00:04:53,000 --> 00:04:54,880
M-a programat pentru luna asta.
54
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Incredibil ! S-a gândit să întrebe,
în sfârşit, de copilul tău.
55
00:04:58,080 --> 00:05:01,040
Bine. Pentru că nu mai suport
să-i aud nici vocea.
56
00:05:01,420 --> 00:05:05,130
Kazim, poți să-ți revii, te rog ?
Ai mers deja prea departe.
57
00:05:05,250 --> 00:05:08,830
Copilul simte toate astea,
chiar dacă e în burta mamei lui.
58
00:05:19,420 --> 00:05:22,000
Sara, a venit Macide ?
59
00:05:22,130 --> 00:05:24,260
Şermin, ce s-a întâmplat ?
S-a întâmplat ceva.
60
00:05:24,330 --> 00:05:28,620
Sara, Kazim a aflat tot planul.
Ştie absolut tot.
61
00:05:29,540 --> 00:05:33,580
Sara, omul ăsta e foarte periculos.
E cu adevărat periculos.
62
00:05:33,710 --> 00:05:36,960
- M-a amenințat cu moartea.
- Ce spui, Şermin ?
63
00:05:37,380 --> 00:05:42,130
- Doamne, ce fel de oameni sunt ?
- Sara, te rog, sun-o pe Macide.
64
00:05:42,210 --> 00:05:45,460
Găseşte-o imediat şi plecați de aici.
Îndepărtați-vă de ei !
65
00:05:45,540 --> 00:05:48,830
- Salvează-mi fata, te rog !
- Draga mea, dar nu a venit încă.
66
00:05:48,920 --> 00:05:50,960
Nu mi-a răspuns la telefon.
O aştept şi eu.
67
00:05:51,000 --> 00:05:53,920
Sara, găseşte-o cumva
pe Macide, te rog.
68
00:05:54,290 --> 00:05:56,250
Plecați ! Vă rog, plecați !
69
00:05:56,330 --> 00:05:59,410
Nu mai stați. Salvează-mi fata, Sara.
Salveaz-o !
70
00:05:59,500 --> 00:06:01,630
Şermin, nu o lua razna.
Tu ce o să faci ?
71
00:06:01,710 --> 00:06:03,790
Dacă îți vor face ceva ?
72
00:06:03,880 --> 00:06:05,710
Să mergem la poliție,
să găsim altă soluție.
73
00:06:05,880 --> 00:06:10,670
Lasă-mă pe mine, Sara.
Oricum, am o datorie de mamă.
74
00:06:10,750 --> 00:06:15,080
- Astfel, reuşesc să mi-o plătesc.
- Nu vorbi aiurea, Şermin ! Alo !
75
00:06:16,580 --> 00:06:19,370
Doamne, în ce cuib de viespi
am aterizat noi ?
76
00:06:22,710 --> 00:06:25,630
Macide, unde eşti ?
Unde eşti ? Vino odată !
77
00:06:31,880 --> 00:06:33,800
Doamne !
78
00:06:38,170 --> 00:06:39,920
La o parte !
79
00:06:40,000 --> 00:06:43,920
Ți-am zis să te dai la o parte !
Dă-te la o parte din calea mea !
80
00:06:44,040 --> 00:06:47,500
Berrin ! Vino aici, în fața mea !
Vino !
81
00:06:47,830 --> 00:06:52,000
- Serra, ce faci ? Putem discuta.
- Taci ! Ce să discutăm ? Ce ?
82
00:06:52,080 --> 00:06:55,250
S-a terminat cu răutățile tale.
Ai înțeles ?
83
00:06:55,330 --> 00:06:56,830
Azi vei plăti pentru toate.
84
00:06:56,920 --> 00:07:00,090
Serra, potoleşte-te !
Eşti nervoasă. Vino-ți în fire !
85
00:07:01,040 --> 00:07:04,210
Sunteți bolnavi cu toții.
Ziceați de Ahmet că e bolnav.
86
00:07:04,290 --> 00:07:08,120
Voi sunteți cu toții, toată familia,
psihopați. Vorbesc serios !
87
00:07:08,210 --> 00:07:11,420
Nu ştiți să faceți nimic în viață
decât să distrugeți şi să nenorociți.
88
00:07:11,500 --> 00:07:13,750
La o parte !
Cihangir, dă-te la o parte !
89
00:07:13,830 --> 00:07:15,370
- Berrin !
- Calmează-te.
90
00:07:15,460 --> 00:07:17,500
Berrin, ieşi de acolo !
Treci în fața mea.
91
00:07:17,630 --> 00:07:20,300
Ce mi-ai zis tu mie ?
Că-l vom distruge pe Kazim, nu ?
92
00:07:20,380 --> 00:07:24,170
M-ai făcut să divorțez de soțul meu.
M-ai căsătorit cu fiul tău. De ce ?
93
00:07:24,290 --> 00:07:26,000
Ca să-l distrugem pe Kazim.
94
00:07:26,080 --> 00:07:28,790
Kazim, minte !
Crede-mă, sunt numai minciuni.
95
00:07:29,000 --> 00:07:31,880
- Să n-o crezi ! Numai minciuni !
- Ce minciuni ?
96
00:07:31,960 --> 00:07:35,290
L-ai trimis pe Ahmet în Suedia ? Nu.
Hai să vorbim şi despre asta !
97
00:07:51,170 --> 00:07:54,050
Serra, eu ştiu deja toate astea.
98
00:07:54,630 --> 00:07:57,170
Dar tu eşti pe cale
să-ți distrugi viitorul.
99
00:07:57,290 --> 00:08:00,040
- Nu o face !
- Eu nu mai am viitor, Kazim.
100
00:08:00,170 --> 00:08:03,340
Pentru că iubita ta mamă m-a lăsat
fără nicio viață, nu mai am nici viitor.
101
00:08:03,420 --> 00:08:08,500
Ai înțeles ?
Aoleu, ai venit şi tu...
102
00:08:08,580 --> 00:08:11,160
Ascultă şi tu ce am de zis.
Ascultă-mă cu atenție !
103
00:08:11,250 --> 00:08:13,630
Fugi ! Salvează-te.
Ăştia sunt nebuni cu toții !
104
00:08:13,710 --> 00:08:16,000
Tot ce ating se transformă
în praf şi pulbere. Ai înțeles ?
105
00:08:16,080 --> 00:08:18,410
Nu vei mai găsi
nicio bucățică din Macide.
106
00:08:18,500 --> 00:08:21,290
Dacă îți iubeşti fiica puțin...
Lasă-mă !
107
00:08:21,420 --> 00:08:26,750
Calmează-te !
Nu rosteşti numele lui Macide.
108
00:08:26,880 --> 00:08:29,380
Calmează-te ! Linişteşte-te !
109
00:08:29,460 --> 00:08:34,630
- Las-o !
- Lasă-mă. Nu te atinge de mine.
110
00:08:35,330 --> 00:08:39,000
Mint cumva ? Crezi că Macide
va sfârşi altfel decât Nini ?
111
00:08:39,080 --> 00:08:42,290
Ori va înnebuni ca ea,
ori va muri !
112
00:08:43,750 --> 00:08:47,540
- Ce vei face ? Mă vei omorî ?
- Dacă e nevoie, da.
113
00:08:48,040 --> 00:08:50,370
Nu te apropia !
114
00:08:53,790 --> 00:08:56,960
Încerci să mă loveşti
în iubirea mea de mamă, da ?
115
00:08:57,000 --> 00:09:01,630
- Mă ameninți cu moartea ?
- Şermin, calmează-te.
116
00:09:01,920 --> 00:09:04,750
Nu te amesteca !
117
00:09:04,830 --> 00:09:07,080
Vei provoca un accident. N-o face.
Nu fi absurdă !
118
00:09:07,170 --> 00:09:09,550
Dă-te la o parte, nemernicule !
Dă-te la o parte !
119
00:09:09,670 --> 00:09:11,670
- Vei face o prostie. Renunță.
- Dă-te la o parte !
120
00:09:12,540 --> 00:09:17,540
- Şermin, te rog.
- La o parte, Cihangir ! Dă-te !
121
00:09:21,500 --> 00:09:25,210
Iartă-mă. Te voi salva, Macide.
122
00:09:37,000 --> 00:09:41,290
Alo, Sara ? Nu am auzit telefonul.
Acum am ajuns acasă.
123
00:09:41,540 --> 00:09:43,290
Ce este ? Ce s-a întâmplat ?
124
00:09:43,420 --> 00:09:46,920
Fugi de acolo, Macide ! Fugi !
Se întâmplă lucruri oribile. Fugi !
125
00:09:47,000 --> 00:09:49,750
Ce se întâmplă, Sara ?
Care e problema ?
126
00:10:01,250 --> 00:10:04,130
- Cihangir !
- Frate ?
127
00:10:04,330 --> 00:10:06,120
- Nu te teme, frate.
- Frate ?
128
00:10:06,210 --> 00:10:10,710
Linişteşte-te. Sunați la Ambulanță !
129
00:10:10,790 --> 00:10:15,000
Cihangir ! Băiete ! Cihangir !
130
00:10:22,000 --> 00:10:25,250
- Ce se întâmplă aici ?
- Cihangir !
131
00:10:25,920 --> 00:10:30,210
Criminalilor ! Fiule...
132
00:10:32,290 --> 00:10:34,750
Criminalilor !
133
00:10:35,250 --> 00:10:37,500
Criminalilor...
134
00:10:49,830 --> 00:10:52,330
Mamă, tu ai făcut-o ?
135
00:11:18,630 --> 00:11:20,380
Fiule !
136
00:11:23,710 --> 00:11:25,960
- Fiule !
- Mamă !
137
00:11:27,830 --> 00:11:30,330
Mamă !
138
00:11:30,420 --> 00:11:34,170
- Fiul meu !
- Mamă, vino aici. Mamă, ascultă-mă !
139
00:11:37,000 --> 00:11:39,210
- Mamă !
- Mă duc şi eu cu el !
140
00:11:39,290 --> 00:11:42,120
- Mamă, stai !
- Lasă-mă !
141
00:11:44,000 --> 00:11:46,290
Mamă !
142
00:11:46,630 --> 00:11:50,510
Mamă ! Mamă, aşteaptă !
143
00:12:16,580 --> 00:12:18,750
Mamă ?
144
00:12:18,830 --> 00:12:22,410
Ce se întâmplă ?
145
00:12:31,920 --> 00:12:35,000
- Yasemin, vino aici !
- Frate, ce se întâmplă ?
146
00:12:35,630 --> 00:12:38,340
- Cihangir a fost împuşcat.
- Ce ?
147
00:12:38,960 --> 00:12:42,920
- E în regulă, calmează-te.
- Mă duc şi eu cu mama. Lasă-mă !
148
00:13:11,670 --> 00:13:14,000
Macide !
149
00:13:22,880 --> 00:13:25,340
Macide !
150
00:15:09,540 --> 00:15:11,420
Macide !
151
00:15:12,920 --> 00:15:16,540
Macide !
152
00:15:18,290 --> 00:15:20,330
Macide !
153
00:15:27,040 --> 00:15:29,750
Grăbiți-vă, vă rog !
154
00:15:38,130 --> 00:15:42,300
Ajutați-mă ! Macide ? Macide !
155
00:15:44,170 --> 00:15:47,590
- Calmați-vă. Ce are ?
- Nu ştiu. A leşinat.
156
00:15:47,670 --> 00:15:50,250
- De când e în starea asta ?
- De 20 de minute.
157
00:15:50,330 --> 00:15:54,000
15 minute sau 20. Nu ştiu.
Dați-vă la o parte !
158
00:15:56,420 --> 00:15:59,380
Macide !
159
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Macide !
160
00:16:05,460 --> 00:16:07,340
URGENȚE
161
00:16:17,130 --> 00:16:20,130
Sper să treceți cu bine
peste necaz, dnă Şermin.
162
00:16:22,790 --> 00:16:24,580
Cum sunteți ?
163
00:16:24,670 --> 00:16:26,710
Cihangir trăieşte ? E în viață ?
E bine ?
164
00:16:26,790 --> 00:16:29,420
Pentru Dumnezeu, spuneți-mi ceva !
Vă rog frumos !
165
00:16:29,540 --> 00:16:34,870
- Nu ştiu.
- Ştii. Mă minți. Nu vrei să-mi spui.
166
00:16:34,960 --> 00:16:38,460
Te implor ! E în viață ?
Măcar asta să ştiu.
167
00:16:38,540 --> 00:16:40,580
Cred că ai probleme mai importante
decât să afli
168
00:16:40,670 --> 00:16:43,550
dacă Cihangir e în viață sau nu.
169
00:16:44,580 --> 00:16:46,460
Ce ?
170
00:16:46,540 --> 00:16:50,330
Ascultă cu atenție ce am de zis.
Nu voi repeta.
171
00:16:51,710 --> 00:16:55,290
- Vrei să-ți protejezi fiica ?
- Blestemații naibii !
172
00:16:55,580 --> 00:16:58,750
Calmează-te. Nu-ți poți ajuta fata
procedând astfel.
173
00:16:59,170 --> 00:17:03,380
Dacă îi veți face rău fetei mele,
pe toți o să vă...
174
00:17:03,460 --> 00:17:05,750
Pe toți, ce ?
175
00:17:13,710 --> 00:17:15,420
Aşa mă gândeam şi eu.
176
00:17:15,500 --> 00:17:18,540
Nu eşti în situația
să poți amenința pe cineva.
177
00:17:28,380 --> 00:17:31,460
Bine. Ce vreți de la mine ?
178
00:17:32,630 --> 00:17:35,550
Să fii puțin mai calmă.
179
00:17:36,210 --> 00:17:39,630
Dacă acum te comporți aşa,
ce faci când ajungi în puşcărie ?
180
00:17:41,460 --> 00:17:46,000
Nu vă atingeți de ea !
Nu vă atingeți de ea, vă rog.
181
00:17:46,920 --> 00:17:50,750
Faceți ce vreți cu mine,
dar nu vă atingeți de ea.
182
00:17:51,630 --> 00:17:54,340
Dacă vei da declarația
pe care ți-o explic eu,
183
00:17:54,420 --> 00:17:57,340
fiica ta nu va păți nimic.
Astfel, va fi protejată.
184
00:17:57,420 --> 00:18:01,960
Bine. Fac orice vreți.
E în regulă.
185
00:18:03,040 --> 00:18:05,210
Eşti o mamă foarte bună.
186
00:19:20,710 --> 00:19:23,380
Nu se poate.
Vă rog, întindeți-vă.
187
00:19:23,500 --> 00:19:26,880
- Nu vreau să stau întinsă.
- Vă rog, calmați-vă.
188
00:19:27,170 --> 00:19:31,090
Cum se simte mama ?
Cum e Cihangir ? Mama...
189
00:19:33,330 --> 00:19:36,410
Vom vorbi şi despre asta.
Mai întâi, liniştiți-vă.
190
00:19:36,500 --> 00:19:40,250
- Unde e Kazim ?
- Dnă Macide, vă rog, întindeți-vă.
191
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Mai întâi trebuie să vă gândiți la dv.
192
00:19:44,330 --> 00:19:47,910
Sunteți nevoită să vă gândiți
la copilul din pântecul dv.
193
00:19:50,210 --> 00:19:54,500
- Poftim ?
- Felicitări ! Sunteți gravidă.
194
00:20:01,710 --> 00:20:04,790
Dl Cihangir e în sala de operație.
Soțul dv. tocmai a ieşit.
195
00:20:04,880 --> 00:20:08,300
Va veni la dv.
Îi veți da dv. vestea cea bună.
196
00:20:08,420 --> 00:20:11,960
Acum, odihniți-vă puțin.
Încă o dată, felicitări !
197
00:20:32,630 --> 00:20:34,670
Un copil ?
198
00:21:09,580 --> 00:21:12,460
Ce spui ? Crezi că o vom putea
face să tacă ?
199
00:21:12,540 --> 00:21:14,870
Dna Sara ne va face probleme.
200
00:21:14,960 --> 00:21:17,040
Rezolvă problema asta, Mehmet.
Rezolv-o, te rog.
201
00:21:17,130 --> 00:21:19,210
Nu vă faceți griji.
Voi găsi eu o cale.
202
00:21:19,290 --> 00:21:21,370
Nazli ? Se ocupă de dna Şermin ?
203
00:21:21,460 --> 00:21:24,000
S-a dus la poliție. E cu ea acum,
aşa cum am discutat.
204
00:21:24,080 --> 00:21:27,040
- Nu ne va face probleme, nu ?
- Nu cred.
205
00:21:27,130 --> 00:21:30,710
- Am încredere în tine, Mehmet.
- Mulțumesc, dle Kazim.
206
00:21:31,130 --> 00:21:38,130
- Dle Kazim, dna Macide e bine ?
- Va fi bine, Mehmet. Mulțumesc.
207
00:21:43,790 --> 00:21:46,710
- Spuneți, dle Kazim.
- Zafer, care e situația acolo ?
208
00:21:46,790 --> 00:21:48,830
Aici e totul sub control, dle Kazim.
209
00:21:48,920 --> 00:21:51,000
Bine, ai grijă !
210
00:21:54,040 --> 00:21:58,580
- Ai înțeles ?
- Am înțeles.
211
00:21:59,790 --> 00:22:03,790
- Vrei să mă întrebi ceva ?
- Nu sunt proastă.
212
00:22:05,670 --> 00:22:10,210
Dar poți uita ceva.
Deşi acum nu-ți poți permite luxul ăsta.
213
00:22:23,040 --> 00:22:26,250
Să treceți cu bine peste necaz !
Ce s-a întâmplat ?
214
00:22:26,790 --> 00:22:31,040
E în viață ? Trăieşte ? E bine ?
Vă rog, spuneți-mi. E bine ?
215
00:22:31,250 --> 00:22:33,500
La ce-ți foloseşte să ştii
dacă e bine sau nu ?
216
00:22:33,580 --> 00:22:36,370
L-ai împuşcat,
şi acum întrebi dacă e bine.
217
00:22:36,790 --> 00:22:42,500
Te-a enervat tare ?
Te-a înşelat cumva ?
218
00:22:44,960 --> 00:22:48,880
Nu te-a înşelat ?
Atunci, de ce te-ai înfuriat aşa ?
219
00:22:59,920 --> 00:23:02,170
Mi-a rănit mândria.
220
00:23:05,000 --> 00:23:07,790
Ți-a rănit mândria. Serios ?
221
00:23:08,580 --> 00:23:11,460
Cum ți-a rănit mândria ?
222
00:23:14,290 --> 00:23:17,080
M-a mințit. Mi-a dat speranțe.
223
00:23:17,460 --> 00:23:20,210
- Ce ți-a zis ?
- Poftim ?
224
00:23:20,330 --> 00:23:24,080
- Ce ți-a zis ? Cu ce te-a mințit ?
- Mi-a zis că mă iubeşte.
225
00:23:24,210 --> 00:23:29,170
Mi-a zis că e îndrăgostit de mine.
S-a jucat cu sentimentele mele.
226
00:23:29,880 --> 00:23:34,340
- Şi nu era ?
- Nu era.
227
00:23:37,750 --> 00:23:40,120
Mi-a călcat mândria în picioare.
228
00:23:40,210 --> 00:23:43,380
Iar eu nu am mai rezistat
şi l-am împuşcat.
229
00:23:43,710 --> 00:23:50,040
Îmi pare foarte rău !
Îmi pare rău cu adevărat !
230
00:23:52,210 --> 00:23:54,960
E bine ? Trăieşte ? Vă rog !
231
00:23:57,210 --> 00:24:00,080
Faptul e consumat.
Nu mai pune întrebări degeaba !
232
00:24:01,790 --> 00:24:05,670
- Cum adică ? A murit ?
- Vedeți în ce stare e clienta mea.
233
00:24:05,750 --> 00:24:07,750
Regretă foarte tare ce a făcut.
234
00:24:07,830 --> 00:24:11,370
Ați putea să-i spuneți
dacă trăieşte sau nu ?
235
00:24:12,920 --> 00:24:17,790
Se zbate, să zicem.
Rugați-vă să trăiască.
236
00:24:26,580 --> 00:24:32,410
Profesor doctor în chirurgie
cardiovasculară, Ayşenur Pekcan.
237
00:24:33,000 --> 00:24:35,960
Doctorul docent Ayşenur Pekcan...
238
00:24:36,040 --> 00:24:39,710
Doctorul docent Ayşenur Pekcan
e chemat de urgență
239
00:24:39,790 --> 00:24:42,290
în sala de operație unu.
240
00:24:42,420 --> 00:24:47,000
Doctorul docent Ayşenur Pekcan
e chemat de urgență
241
00:24:47,080 --> 00:24:50,410
în sala de operație unu.
242
00:24:52,080 --> 00:24:56,460
Doctorul docent Ayşenur Pekcan
e chemat de urgență
243
00:24:56,540 --> 00:24:59,000
în sala de operație unu.
244
00:25:22,290 --> 00:25:25,620
De ce nu zice nimeni nimic ?
Fratele meu e bine ?
245
00:25:25,710 --> 00:25:28,340
De ce nu ne spun nimic ?
246
00:25:32,880 --> 00:25:35,510
SALA DE OPERAȚII 1
247
00:25:51,960 --> 00:25:54,000
Cum se simte ?
Pentru Dumnezeu, spuneți-ne ceva !
248
00:25:54,040 --> 00:25:55,920
Vă rog, cum se simte fiul meu ?
249
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
E o intervenție chirurgicală
care necesită multiple intervenții.
250
00:25:58,080 --> 00:26:00,710
Medicii au sosit acum,
îl vor opera imediat.
251
00:26:01,000 --> 00:26:02,960
Vă vor oferi informații
după ce ies din operație.
252
00:26:03,000 --> 00:26:05,710
- E chiar atât de gravă starea lui ?
- Doamne, ajută-ne !
253
00:26:05,790 --> 00:26:08,920
- Aveți răbdare.
- Mamă !
254
00:26:09,210 --> 00:26:11,250
Nu se poate !
255
00:26:12,500 --> 00:26:16,790
Cum îndrăzneşti să vii aici ?
256
00:26:17,630 --> 00:26:22,210
- Îmi fac griji pentru Cihangir.
- Îți faci griji, serios ?
257
00:26:22,290 --> 00:26:25,580
Îți faci griji... Fiul meu moare !
258
00:26:25,710 --> 00:26:28,840
Dacă Cihangir pățeşte ceva,
vă distrug pe amândouă.
259
00:26:28,920 --> 00:26:33,420
Vă voi face să suferiți
până vă dați sufletul !
260
00:26:43,080 --> 00:26:46,080
Macide !
261
00:27:10,380 --> 00:27:12,710
Doctor !
262
00:27:23,710 --> 00:27:26,210
Nu vă ridicați
până nu se termină serul. Bine ?
263
00:27:26,290 --> 00:27:29,120
- Însănătoşire grabnică !
- Mulțumesc.
264
00:27:35,080 --> 00:27:39,000
- Iubito, eşti bine ?
- Sunt bine.
265
00:27:40,250 --> 00:27:44,250
Ai leşinat a doua oară.
De ce ? Ce a zis doctorul ?
266
00:27:46,500 --> 00:27:51,830
- Mi-a căzut tensiunea. De asta.
- Doreşti ceva ?
267
00:27:53,750 --> 00:27:58,000
Cum s-a întâmplat, Kazim ?
Mama era bine. Îşi revenea.
268
00:28:00,130 --> 00:28:04,590
- Ce s-a întâmplat dintr-odată ?
- Dacă aş şti...
269
00:28:06,790 --> 00:28:11,750
Ce s-a întâmplat cu ea ?
A înnebunit de tot ? Nu înțeleg.
270
00:28:13,830 --> 00:28:15,710
Nici eu nu ştiu, iubito.
271
00:28:15,790 --> 00:28:18,250
Cred că s-a întâmplat iar ceva
între ea şi Cihangir.
272
00:28:18,330 --> 00:28:21,370
Crede-mă, nici pentru mine
nu are vreun sens.
273
00:28:23,630 --> 00:28:26,960
- Îmi pare foarte rău.
- De ce ?
274
00:28:28,040 --> 00:28:31,000
Îmi cer scuze
pentru tot ce s-a întâmplat.
275
00:28:31,080 --> 00:28:33,410
Nu-ți cere scuze de la mine.
276
00:28:33,500 --> 00:28:35,460
Tu nu ai nicio legătură
cu ce s-a întâmplat.
277
00:28:35,540 --> 00:28:37,870
Nu trebuie să te scuzi
în fața nimănui.
278
00:28:37,960 --> 00:28:41,750
Kazim, vreau să vorbesc cu mama.
Îmi fac griji pentru ea.
279
00:28:41,960 --> 00:28:46,420
- Vreau să-i aud vocea.
- Acum nu e posibil, din păcate.
280
00:28:50,210 --> 00:28:54,000
Ce vor face acum ?
O vor arunca în închisoare ?
281
00:28:54,790 --> 00:28:57,040
Ce o să facă singură ?
282
00:28:57,380 --> 00:29:00,880
Nu te gândi la asta acum.
Mă ocup eu.
283
00:29:16,960 --> 00:29:19,340
- Mulțumesc, domnule ofițer.
- Să treceți cu bine peste necaz !
284
00:29:19,420 --> 00:29:21,550
Mulțumesc. Vă conduc până la uşă.
Poftiți, vă rog.
285
00:29:21,630 --> 00:29:24,000
- Seară bună !
- Mulțumim.
286
00:29:25,130 --> 00:29:28,960
Mă duc să mă aşez puțin.
Port două vieți, până la urmă.
287
00:29:39,920 --> 00:29:42,210
Chiar voiai s-o omori ?
288
00:29:43,130 --> 00:29:46,340
Nini, taci !
289
00:29:52,330 --> 00:29:55,000
Prieteni, ați făcut o treabă bună.
Nimeni nu va uita ce are de zis.
290
00:29:55,130 --> 00:29:58,010
Şermin era obsedată de Cihangir.
Cihangir a părăsit-o.
291
00:29:58,080 --> 00:30:00,790
Ea a venit şi l-a împuşcat
pe Cihangir. Asta e tot.
292
00:30:00,920 --> 00:30:03,750
- Altceva nu spuneți. Ați înțeles ?
- Sigur, domnule.
293
00:30:03,830 --> 00:30:06,120
Şi-acum mergeți la treburile voastre.
294
00:30:10,130 --> 00:30:13,010
Sper că nu are rost
să vă avertizez şi pe voi.
295
00:30:13,170 --> 00:30:15,000
Cum se simte Cihangir ?
296
00:30:15,080 --> 00:30:18,330
E încă în operație.
Starea lui e critică. Nu se ştie.
297
00:30:22,170 --> 00:30:24,630
Serra, nu te aşeza. Plecăm, haide !
298
00:30:26,420 --> 00:30:28,800
Aştepți invitație specială ?
Haide, mergem !
299
00:30:28,880 --> 00:30:32,170
Nu are rost să-ți fie frică,
Serra dragă. Urmează-l.
300
00:30:41,670 --> 00:30:43,460
Zafer !
301
00:30:43,580 --> 00:30:47,000
Zafer, unde mă duci ?
Mă vei închide undeva ?
302
00:30:47,130 --> 00:30:50,300
Te rog, răspunde-mi !
Mă închizi undeva ?
303
00:30:50,380 --> 00:30:54,130
Te rog, nu mă închide nicăieri.
Unde mă duci ?
304
00:30:54,670 --> 00:30:57,250
Ai năvălit în casă, cu pistolul în mână,
şi ai încercat s-o ucizi pe Berrin.
305
00:30:57,330 --> 00:31:00,250
Cihangir a fost împuşcat
cu arma aia. Nu se ştie dacă va trăi.
306
00:31:00,380 --> 00:31:03,090
Crezi că mai ai dreptul
să ceri ceva ?
307
00:31:06,920 --> 00:31:09,210
Taci şi urmează-mă !
308
00:31:13,380 --> 00:31:16,380
Ce am făcut eu ? Ce am făcut ?
309
00:31:20,710 --> 00:31:22,790
Răspunde la telefon ! Răspunde !
310
00:31:22,880 --> 00:31:24,960
Abonatul apelat
momentan nu poate fi contactat.
311
00:31:25,000 --> 00:31:28,250
Puteți lăsa mesajul dv.
după semnalul sonor.
312
00:31:28,380 --> 00:31:31,670
Ahmet, Cihangir a fost împuşcat.
E în operație acum.
313
00:31:31,750 --> 00:31:34,920
Habar nu ai ce se întâmplă !
Vino imediat aici.
314
00:31:35,000 --> 00:31:38,170
Măcar fii alături de mine.
Grăbeşte-te, fratele tău moare.
315
00:31:39,540 --> 00:31:43,580
Să vă ia naiba pe toți !
Păcat de eforturile mele !
316
00:31:43,710 --> 00:31:47,000
Sunteți cu toții o dezamăgire
pentru mine.
317
00:31:47,380 --> 00:31:50,300
Mamă, fratele meu nu va muri, nu ?
318
00:31:51,210 --> 00:31:53,540
Ce se întâmplă ? E vreo veste ?
319
00:31:54,710 --> 00:31:57,590
Ce cauți tu aici ?
Du-te repede la nevastă-ta !
320
00:31:57,670 --> 00:32:00,960
Să nu cumva s-o laşi să aştepte !
Nu ai ce căuta aici. Ai înțeles ?
321
00:32:01,000 --> 00:32:03,500
Nu ai ce căuta aici !
322
00:32:03,880 --> 00:32:09,420
- Yasemin, a zis doctorul ceva ?
- Nu. Nu a zis nimic.
323
00:32:49,750 --> 00:32:53,830
I-am sunat pe toți cei
pe care îi puteam contacta.
324
00:32:56,040 --> 00:32:59,460
Dar nu e nicio speranță.
Ştiam că aşa se va întâmpla.
325
00:32:59,630 --> 00:33:03,170
- Am vrut să încerc pentru tine.
- Mulțumesc, Kazim.
326
00:33:06,670 --> 00:33:09,210
În acelaşi timp, îmi cer scuze.
327
00:33:09,880 --> 00:33:14,630
Când fratele tău e în situația asta,
tu te ocupi de aşa ceva.
328
00:33:16,210 --> 00:33:20,000
Îmi pare rău,
dar şi eu sunt neputincioasă.
329
00:33:20,040 --> 00:33:23,750
Nu ştiu ce să fac.
E mama, până la urmă.
330
00:33:25,830 --> 00:33:29,460
Nici măcar avocat nu are.
Ce o să mă fac ?
331
00:33:31,710 --> 00:33:34,130
Frumoaso, de fapt, are un avocat.
332
00:33:34,830 --> 00:33:39,210
Oricâte probleme am avea,
Nazli e o avocată bună.
333
00:33:40,380 --> 00:33:42,420
- Nazli ?
- Da.
334
00:33:42,500 --> 00:33:44,790
Ştiu că lucrurile nu stau
prea bine între noi.
335
00:33:44,920 --> 00:33:47,920
Sunt conştient de problemele
care au fost cu ea.
336
00:33:48,000 --> 00:33:52,500
Dar Nazli e o avocată bună, Macide.
Ar putea rezolva treaba asta.
337
00:33:52,580 --> 00:33:55,160
Desigur, nu ştiu ce crezi tu.
338
00:33:59,670 --> 00:34:02,670
Bine. S-a făcut.
O sun acum pe Nazli.
339
00:34:02,750 --> 00:34:07,580
- Unde e telefonul meu ?
- Nu-ți face griji. O sun eu.
340
00:34:11,380 --> 00:34:16,090
- Cum vă simțiți, dnă Macide ?
- Sunt bine.
341
00:34:17,130 --> 00:34:21,340
Mi-ați spus că am tensiunea mică.
Acum sunt bine.
342
00:34:22,670 --> 00:34:26,750
- Tensiunea ?
- Aşa mi-ați spus.
343
00:34:29,250 --> 00:34:32,500
Da. Dar nu trebuie
să subestimăm tensiunea.
344
00:34:32,630 --> 00:34:35,590
- Nu vă faceți griji.
- Aveți grijă, vă rog.
345
00:34:35,710 --> 00:34:41,250
- Să vă mai luăm o dată tensiunea.
- Mă duc s-o sun pe Nazli.
346
00:34:52,670 --> 00:34:56,210
- Mulțumesc că m-ați susținut.
- Nu e nicio problemă.
347
00:34:56,290 --> 00:34:58,920
Intimitatea pacienților
este foarte importantă pentru noi.
348
00:34:59,880 --> 00:35:03,630
Fratele soțului meu
este într-o situație delicată acum.
349
00:35:04,630 --> 00:35:10,050
Nu mi s-a părut potrivit să-i spun.
350
00:35:10,710 --> 00:35:15,210
Înțeleg. Când se termină serul,
asistentele vor veni în control.
351
00:35:15,330 --> 00:35:17,910
- Însănătoşire grabnică !
- Mulțumesc.
352
00:35:32,830 --> 00:35:35,000
Pentru Dumnezeu,
spuneți-mi ce se întâmplă !
353
00:35:35,040 --> 00:35:38,210
Cihangir trăieşte ?
Vă rog, spuneți-mi dacă ştiți.
354
00:35:38,330 --> 00:35:41,410
Nu ştim.
Întrebați-vă avocatul când vine.
355
00:35:41,500 --> 00:35:45,120
Îmi pot vedea fata ? Vă rog !
Măcar fata să mi-o văd. Vă rog !
356
00:35:45,210 --> 00:35:48,000
Doamnă, dacă aveți vreo cerință,
adresați-o avocatului.
357
00:35:48,130 --> 00:35:50,260
Acum vă rog să intrați.
358
00:36:23,880 --> 00:36:26,130
TRIBUNAL
359
00:36:48,250 --> 00:36:51,630
Alo, Kazim ?
Au arestat-o pe dna Şermin.
360
00:36:51,750 --> 00:36:53,710
O duc acum la puşcărie.
361
00:36:53,920 --> 00:36:58,130
Ce s-a întâmplat ?
Au dat verdictul ?
362
00:36:59,290 --> 00:37:03,000
Fir-ar să fie, nu am ajuns !
Nu am ajuns !
363
00:37:03,130 --> 00:37:06,590
Nazli, Macide e lângă mine.
Pun telefonul pe speaker.
364
00:37:06,670 --> 00:37:10,170
Te rog, mai spune o dată
ce mi-ai spus mie. Te ascultăm.
365
00:37:10,710 --> 00:37:12,170
Macide, bună !
366
00:37:12,250 --> 00:37:14,130
A fost emis un mandat de arestare
pentru mama ta.
367
00:37:14,210 --> 00:37:16,420
O duc acum la închisoare.
Mă duc şi eu după ei imediat.
368
00:37:16,500 --> 00:37:19,330
Ce a zis procurorul ? Ce pedeapsă
i-au dat ? Ai vreo veste ?
369
00:37:19,750 --> 00:37:21,750
Pentru că viața lui Cihangir
e încă în pericol,
370
00:37:21,830 --> 00:37:24,330
a fost judecată pentru tentativă
de omor cu premeditare.
371
00:37:24,420 --> 00:37:27,340
Procurorul vrea pedeapsa
cea mai grea.
372
00:37:33,880 --> 00:37:36,920
- Iubito, eşti bine ?
- Nu sunt bine, Kazim.
373
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Vreau s-o văd imediat pe mama.
Nu sunt bine deloc.
374
00:37:40,080 --> 00:37:43,370
Nazli, poți să-i aranjezi azi lui Macide
o întâlnire cu mama ei ?
375
00:37:43,500 --> 00:37:46,250
Nu ştiu, voi vorbi cu directorul
închisorii, dar va fi foarte greu.
376
00:37:46,380 --> 00:37:49,960
Forțează-le mâna.
Azi Macide o va vedea pe dna Şermin.
377
00:37:50,000 --> 00:37:52,630
Bine, voi face tot ce pot.
378
00:37:52,960 --> 00:37:55,750
Venim şi noi la închisoare.
Suntem pe drum.
379
00:37:55,880 --> 00:37:57,800
Ne vedem acolo.
380
00:38:02,170 --> 00:38:05,630
Doamne, Te rog,
dă-i putere mamei mele.
381
00:38:06,290 --> 00:38:11,870
Te implor, Doamne ! Dă-i putere.
Cine ştie în ce stare e acum !
382
00:38:12,460 --> 00:38:14,380
Nu-ți face griji, scumpo !
383
00:38:14,500 --> 00:38:16,540
Vom face tot ce trebuie
pentru dna Şermin. Sunt alături de tine.
384
00:38:17,000 --> 00:38:19,210
Dacă e nevoie,
voi mobiliza toate resursele.
385
00:38:19,330 --> 00:38:21,830
E suficient să nu suferi.
386
00:38:23,170 --> 00:38:25,630
Kazim, te pun şi pe tine
să treci prin toate astea...
387
00:38:25,710 --> 00:38:29,750
- Îmi pare rău.
- Să nu mai aud una ca asta !
388
00:38:29,830 --> 00:38:33,540
Dacă tu eşti bine,
sunt şi eu bine.
389
00:38:45,330 --> 00:38:47,370
MINISTERUL DE JUSTIȚIE
AL REPUBLICII TURCIA
390
00:38:47,460 --> 00:38:49,460
ÎNCHISOARE CU EXECUTARE
391
00:38:54,420 --> 00:38:56,300
Intră.
392
00:38:57,920 --> 00:39:02,420
Doamnelor, aveți o nouă prietenă.
Doamna Şermin.
393
00:39:03,290 --> 00:39:08,080
Una dintre voi să-i arate locul.
Dați-i o mână de ajutor. Haideți !
394
00:39:10,130 --> 00:39:14,460
Am înțeles. Nimeni nu are de gând
să-şi mişte fundul.
395
00:39:17,080 --> 00:39:23,290
Aynur ? Tu eşti norocoasa de azi.
Ți-o încredințez.
396
00:39:24,000 --> 00:39:26,670
Explică-i frumos care e treaba.
397
00:39:35,500 --> 00:39:37,040
Am plecat de la soții noştri
şi am ajuns aici.
398
00:39:37,130 --> 00:39:40,630
- Nici aici nu avem linişte.
- Nu mai comenta ! Fă ce ți-am zis.
399
00:39:41,250 --> 00:39:43,580
Dumnezeu să te salveze, Şermin !
400
00:39:44,330 --> 00:39:46,960
Vino. Aici e liber.
401
00:39:52,000 --> 00:39:54,880
Pofteşte ! Noul tău clopot de sticlă.
402
00:39:55,170 --> 00:39:57,550
Mobilează-ți-l după pofta inimii.
403
00:39:57,630 --> 00:40:01,630
Dacă vrei idei de decorare,
fetele noastre au destule.
404
00:40:01,880 --> 00:40:04,170
Le poți întreba pe ele.
405
00:40:05,880 --> 00:40:08,250
Vino. Stai acolo.
406
00:40:11,960 --> 00:40:17,840
Am înțeles. Starea ta e rea de tot.
Nu înțelegi nici de glumă.
407
00:40:19,250 --> 00:40:21,710
Aduceți-i dnei Şermin
un pahar cu apă.
408
00:40:26,960 --> 00:40:31,670
- Pofteşte !
- Bea ! Bea, îți vei reveni puțin.
409
00:40:33,210 --> 00:40:38,540
Bea ! Haide, bea !
Îți vei da seama unde ai ajuns.
410
00:40:38,880 --> 00:40:41,960
Vino-ți în fire, nu ?
Haide, bea apă !
411
00:40:45,380 --> 00:40:49,000
Cum ai ajuns aici ? Povesteşte.
412
00:40:51,130 --> 00:40:54,550
Povesteşte.
Nu te uita aşa ! Spune !
413
00:40:55,210 --> 00:40:58,210
Dacă vorbeşti, te vei simți mai bine.
Aşa e aici.
414
00:41:04,460 --> 00:41:08,460
Dnă Şermin, de-abia ai venit,
şi ai un vizitator.
415
00:41:09,630 --> 00:41:11,800
- Cine e ?
- Fata ta.
416
00:41:11,880 --> 00:41:16,090
Fata mea ?
A venit fata mea ?
417
00:41:16,170 --> 00:41:19,630
Vă rog, duceți-mă imediat la ea.
Imediat !
418
00:41:22,460 --> 00:41:24,540
Asta sigur are pile.
419
00:41:24,670 --> 00:41:28,630
Directorul i-a acordat vizite
din prima zi. A cui pilă o fi ?
420
00:41:28,710 --> 00:41:32,420
Gata, lăsați pălăvrăgeala !
Ne dăm noi seama.
421
00:41:32,540 --> 00:41:35,000
Să se întoarcă numai
biata căprioară speriată...
422
00:41:35,080 --> 00:41:37,410
Aynur, dă-te bine pe lângă ea
şi află cine e.
423
00:41:40,630 --> 00:41:42,340
Redactor
DELIA SIMONIS
424
00:41:42,420 --> 00:41:45,090
SFÂRŞITUL EPISODULUI 71
35599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.