Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,130 --> 00:01:09,510
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 67
2
00:01:13,920 --> 00:01:16,250
Dnă Şermin, am luat
ultimele lucruri din dulap.
3
00:01:16,330 --> 00:01:17,580
Mai doriți altceva ?
4
00:01:17,670 --> 00:01:21,050
Nu, mulțumesc.
Şi-aşa, v-am pus la treabă.
5
00:01:21,170 --> 00:01:22,630
Doamne fereşte !
Se poate ?
6
00:01:22,920 --> 00:01:25,790
O să venim să vă ajutăm
după ce lăsăm acestea.
7
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
Nu, nu, nu e nevoie,
mă ocup eu mai departe. Mulțumesc.
8
00:01:27,750 --> 00:01:29,040
Bine, cum doriți, doamnă.
9
00:01:34,460 --> 00:01:40,960
Doamne ! Şi mama s-a mutat azi
în vechea ei cameră. Soarta !
10
00:01:41,540 --> 00:01:43,170
Cum spune Dumnezeu,
aşa se întâmplă.
11
00:01:44,080 --> 00:01:46,080
Am pus să fie şters cu apă şi oțet.
12
00:01:48,080 --> 00:01:53,000
Cum poți să fii
atât de neruşinată şi de obraznică ?
13
00:01:55,500 --> 00:01:56,710
Ce dură eşti !
14
00:01:57,000 --> 00:02:00,130
După tot ce s-a întâmplat,
15
00:02:00,210 --> 00:02:03,960
mai ai tupeul să stai aici
şi să vorbeşti ?
16
00:02:04,790 --> 00:02:08,540
Şi tu, după tot ce-ai făcut
în ciuda vârstei pe care o ai,
17
00:02:08,880 --> 00:02:11,340
te-ai întors la noi
cu atitudinea asta ?
18
00:02:11,420 --> 00:02:15,090
Şi tot eu sunt obraznică ?
Eu sunt obraznică ? Ruşine !
19
00:02:15,830 --> 00:02:17,580
Vezi-ți lungul nasului !
Nesimțito !
20
00:02:18,170 --> 00:02:21,130
Tot eu sunt nesimțită ?
Opreşte-te imediat !
21
00:02:21,290 --> 00:02:23,290
Toată lumea va răspunde
pentru greşelile făcute.
22
00:02:23,420 --> 00:02:26,130
Ascultă ! Am venit în vila asta
doar pentru fiica mea.
23
00:02:27,170 --> 00:02:29,250
Poate că mă va ierta.
24
00:02:29,920 --> 00:02:32,750
Tocmai de-asta, nu răspund în fața
nimănui altcuiva, în afară de ea.
25
00:02:32,830 --> 00:02:35,370
Bineînțeles,
mama devotată şi loială.
26
00:02:35,500 --> 00:02:36,630
Draga de ea !
27
00:02:37,000 --> 00:02:39,040
Nu-mi făceam, oricum, speranțe
că vei înțelege.
28
00:02:39,170 --> 00:02:41,050
Aici e vorba de sentimente materne.
29
00:02:41,880 --> 00:02:46,000
Eşti ultima persoană de la care
aş primi sfaturi despre asta, Şermin.
30
00:02:47,080 --> 00:02:50,580
Nermin, pleacă de-aici,
că nu răspund de mine.
31
00:02:50,710 --> 00:02:51,750
Pleacă de-aici !
32
00:02:51,830 --> 00:02:53,660
Ce o să faci ? O să mă bați ?
33
00:02:53,830 --> 00:02:57,080
Ieşi de-aici !
Ieşi până nu fac ceva rău...
34
00:02:59,630 --> 00:03:02,000
Şermin, într-un fel sau altul,
35
00:03:02,170 --> 00:03:06,550
soarta ne-a adus împreună
sub acelaşi acoperiş.
36
00:03:06,630 --> 00:03:09,380
Aşa că mai bine
te-ai înțelege cu mine.
37
00:03:11,920 --> 00:03:13,170
Cine eşti tu ?
38
00:03:14,130 --> 00:03:16,420
Cine eşti tu, Nermin ?
Cine eşti ?
39
00:03:17,750 --> 00:03:20,750
Eşti o vagaboandă care nu are
nimic altceva decât copilul din burtă
40
00:03:20,830 --> 00:03:24,330
şi îl foloseşte cu orice ocazie.
41
00:03:25,330 --> 00:03:27,330
Du-te întâi şi găseşte-ți
pe cineva de teapa ta.
42
00:03:28,960 --> 00:03:31,750
Nu poți fi egala mea. Nu ai cum !
43
00:03:31,880 --> 00:03:34,590
În condiții normale,
nici n-aş avea de-a face cu tine.
44
00:03:37,210 --> 00:03:40,000
Dar, dacă tot stăm
sub acelaşi acoperiş,
45
00:03:40,750 --> 00:03:42,250
îți vei ține gura.
46
00:03:42,420 --> 00:03:43,750
Îți vei cunoaşte locul.
47
00:03:45,130 --> 00:03:48,670
O spun şi o repet:
dacă îmi mai stai în cale,
48
00:03:49,080 --> 00:03:52,410
dacă mai încerci să ne faci rău
mie şi lui Macide,
49
00:03:52,500 --> 00:03:54,080
jur că te distrug.
50
00:03:54,330 --> 00:03:56,750
Nici urma nu ți-o vor mai găsi.
51
00:03:57,750 --> 00:04:00,370
- Acum, pleacă naibii de-aici !
- Noapte bună !
52
00:04:08,420 --> 00:04:09,590
Psihopato !
53
00:04:22,880 --> 00:04:26,050
- Ce faci ?
- Lucrez.
54
00:04:28,710 --> 00:04:30,000
De ce ?
55
00:04:32,880 --> 00:04:35,800
De ce întrebi ?
Ce ai de gând să faci ?
56
00:04:35,960 --> 00:04:37,590
Ca să ştiu.
57
00:04:38,880 --> 00:04:41,380
Nu eşti soția mea ?
Vreau să ştiu totul despre tine.
58
00:04:41,580 --> 00:04:43,460
Lucrez pentru întâlnirea de mâine.
59
00:04:44,290 --> 00:04:46,540
Eu şi Nejat trebuia să lucrăm astăzi
la el acasă,
60
00:04:46,670 --> 00:04:48,960
dar nu am putut,
pentru că i-a fost spartă casa.
61
00:04:51,880 --> 00:04:54,840
Serios ? I-au furat ceva ?
62
00:04:55,460 --> 00:04:57,790
Nu, nu au furat nimic,
asta e ciudat.
63
00:04:58,290 --> 00:05:01,330
A venit poliția,
dar nu a găsit nimic.
64
00:05:03,290 --> 00:05:07,750
Scuză-mă, aş vrea să rămân singură
şi să-mi continui treaba.
65
00:05:08,790 --> 00:05:12,210
Lasă !
Hai să mergem la culcare !
66
00:05:13,380 --> 00:05:14,920
Nu-ți face griji
pentru întâlnirea de mâine !
67
00:05:15,540 --> 00:05:18,420
O să trag eu nişte sfori...
Măcar atât să fac.
68
00:05:18,630 --> 00:05:23,000
Kazim, pentru numele lui Dumnezeu,
ce tot spui acolo ? Dă-mi alea !
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,540
Iar suntem încăpățânați.
Bine...
70
00:05:25,750 --> 00:05:27,710
Cât o să dureze ?
Ca să te aştept.
71
00:05:27,880 --> 00:05:30,000
Nu aştepta, o să dureze mult.
72
00:05:31,250 --> 00:05:33,830
- Dar eu nu pot să dorm fără tine.
- Nu dormi !
73
00:05:34,960 --> 00:05:36,170
Nu-mi pasă.
74
00:05:37,210 --> 00:05:39,880
Cum adică ? Chiar nu-ți pasă ?
Eşti sigură ?
75
00:05:40,630 --> 00:05:44,050
Kazim, ieşi, te rog !
Îmi distragi atenția, serios.
76
00:05:44,210 --> 00:05:45,630
Asta-i bine.
77
00:05:49,330 --> 00:05:50,540
Kazim, te rog !
78
00:05:51,790 --> 00:05:56,620
Bine, plec.
Dar nu mă culc, te aştept.
79
00:06:59,710 --> 00:07:00,840
Ariciul...
80
00:07:26,580 --> 00:07:28,910
- Nu, nu mă pot hotărî.
- Cu ce ?
81
00:07:29,880 --> 00:07:32,000
Macide, studenta,
sau Macide, femeia de afaceri ?
82
00:07:32,080 --> 00:07:33,410
Amândouă sunt foarte atrăgătoare.
83
00:07:33,500 --> 00:07:36,000
Kazim, te rog,
nu-mi distrage atenția !
84
00:07:36,170 --> 00:07:37,670
Doamne...
85
00:07:39,880 --> 00:07:43,510
Bună dimineața, dle Kazim, dnă
Macide ! Sala de şedințe e pregătită.
86
00:07:43,580 --> 00:07:46,040
- O să vă aduc imediat cafea.
- Mulțumim.
87
00:07:51,710 --> 00:07:55,290
- Cred că Nejat a întârziat.
- Nu ar face niciodată aşa ceva.
88
00:07:55,500 --> 00:07:56,750
Va ajunge dintr-o clipă în alta.
89
00:08:01,750 --> 00:08:02,790
Bună dimineața !
90
00:08:03,290 --> 00:08:04,960
Sper că nu v-am făcut
să aşteptați prea mult.
91
00:08:05,000 --> 00:08:06,420
Nu, abia am ajuns.
92
00:08:06,960 --> 00:08:10,000
- Bună dimineața ! Ce mai faci ?
- Foarte bine. Tu ?
93
00:08:10,170 --> 00:08:11,420
Foarte bine.
94
00:08:11,540 --> 00:08:14,040
Da, azi avem studenții
pe ordinea de zi.
95
00:08:16,000 --> 00:08:18,170
Să începem fără să mai pierdem timpul.
96
00:08:18,330 --> 00:08:20,000
Nu m-am îndepărtat de subiect.
97
00:08:22,960 --> 00:08:27,540
De fapt, putem ghici cu toții
care sunt problemele lor,
98
00:08:27,630 --> 00:08:28,960
mai mult sau mai puțin.
99
00:08:29,000 --> 00:08:31,830
Dar totul e mai mult din auzite.
100
00:08:32,000 --> 00:08:33,580
Abia când intrăm în profunzime
în acest subiect
101
00:08:33,670 --> 00:08:35,250
ne dăm seama prin ce trec
102
00:08:35,330 --> 00:08:39,250
şi că nu e nimic ce nu poate
fi rezolvat cu abordarea corectă.
103
00:08:39,330 --> 00:08:42,000
Cred că ar trebui
să investim în studenți.
104
00:08:42,040 --> 00:08:43,170
Asta e foarte important.
105
00:08:43,250 --> 00:08:45,250
- Da, sunt de acord.
- Eşti de acord ?
106
00:08:45,830 --> 00:08:50,960
Numai dacă nu trăieşti aici
nu eşti de acord. Da, vă ascult.
107
00:08:51,670 --> 00:08:54,000
Macide, dacă nu te deranjează,
pot să încep eu ?
108
00:08:54,130 --> 00:08:55,210
Da, desigur.
109
00:08:55,330 --> 00:08:57,620
Cea mai mare problemă
a studenților din Turcia
110
00:08:57,750 --> 00:08:59,120
e de ordin economic.
111
00:08:59,580 --> 00:09:03,160
Cu alte cuvinte, nevoile lor de bază
nu sunt satisfăcute.
112
00:09:03,830 --> 00:09:05,210
Bineînțeles, nu se termină cu asta.
113
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Alături de deficiențele curriculumului,
114
00:09:09,210 --> 00:09:12,630
de dificultățile de adaptare
la zonele academice şi sociale
115
00:09:13,330 --> 00:09:16,910
şi de spațiile insuficiente
de socializare,
116
00:09:18,880 --> 00:09:20,710
cel mai important aspect e...
117
00:09:26,670 --> 00:09:28,420
... anxietatea cu privire la viitor.
118
00:09:32,790 --> 00:09:34,210
S-a întâmplat ceva ?
119
00:09:39,540 --> 00:09:42,040
Mi-a fugit gândul la altceva,
îmi pare rău.
120
00:09:45,540 --> 00:09:48,500
Poate că ți-a spus Macide,
casa mea a fost spartă ieri.
121
00:09:49,790 --> 00:09:51,000
Sunt cu mintea încă acolo.
122
00:09:51,130 --> 00:09:54,000
Da, am aflat.
Se pare că nu au luat nimic de valoare.
123
00:09:58,670 --> 00:10:01,170
Nu e uşor să-mi ia aşa ceva valoros,
124
00:10:04,500 --> 00:10:07,710
dar mă surprinde îndrăzneala hoțului.
125
00:10:09,500 --> 00:10:13,290
Probabil că e încrezător
şi se pricepe la ce face.
126
00:10:21,670 --> 00:10:25,130
Nu sunt sigur.
Metoda lui e greşită.
127
00:10:25,500 --> 00:10:28,250
Ca persoană a cărui casă
tocmai a fost jefuită,
128
00:10:28,380 --> 00:10:29,880
spui vorbe foarte îndrăznețe.
129
00:10:30,040 --> 00:10:34,210
Şi ce dacă hoțul ia toată casa ?
130
00:10:35,710 --> 00:10:40,540
La urma urmei, omul îşi păstrează
cea mai mare comoară aici, în inimă,
131
00:10:41,580 --> 00:10:42,750
nu-i aşa, Kazim ?
132
00:10:49,830 --> 00:10:53,250
Ce se întâmplă ? Nu înțeleg nimic.
133
00:10:54,880 --> 00:10:57,090
Nimic. Ce ar putea fi ?
Nu-i aşa, Nejat ?
134
00:10:57,380 --> 00:10:59,380
Ce ar putea fi ?
Nu poate fi nimic.
135
00:11:20,250 --> 00:11:22,920
Sună Serra
136
00:11:30,750 --> 00:11:32,460
Nu aveam de gând să răspund,
137
00:11:32,540 --> 00:11:34,580
dar mă întrebam de ce îl suni insistent
pe fostul tău soț,
138
00:11:34,750 --> 00:11:36,420
pe care l-ai făcut să se simtă
un om de nimic.
139
00:11:36,880 --> 00:11:38,920
Zafer, am nevoie de ajutorul tău.
140
00:11:39,960 --> 00:11:42,170
Ca să vezi ! Interesant !
141
00:11:42,880 --> 00:11:49,250
Serios, ştiu că nu am dreptul
să-ți cer nimic sau să te sun,
142
00:11:49,420 --> 00:11:52,380
dar chiar am nevoie de ajutorul tău.
Eşti singura mea soluție.
143
00:11:52,960 --> 00:11:55,210
- Bine, ce este ?
- Ahmet.
144
00:11:55,790 --> 00:11:58,830
Ahmet nu e nicăieri.
Înnebunesc de îngrijorare.
145
00:11:58,960 --> 00:12:00,460
Mi-e teamă că i s-a întâmplat ceva.
146
00:12:00,790 --> 00:12:03,750
Bineînțeles că nu mă pot gândi
la altcineva în afară de Kazim.
147
00:12:04,210 --> 00:12:08,080
E posibil să-i fi făcut ceva ?
Tu ştii ceva ?
148
00:12:08,380 --> 00:12:12,380
Când are atâtea pe cap,
să se ocupe şi de Ahmet al tău ?
149
00:12:13,000 --> 00:12:18,670
Atunci, unde e ? Înnebunesc !
Mi-e teamă că i s-a întâmplat ceva.
150
00:12:18,750 --> 00:12:21,250
Nu mă pot duce la poliție,
nu pot face nimic.
151
00:12:21,380 --> 00:12:25,380
Zafer, te rog, ajută-mă !
Te rog, găseşte-l pe Ahmet !
152
00:12:25,460 --> 00:12:27,170
Fac orice ! Te rog !
153
00:12:28,250 --> 00:12:31,000
Bine, bine...
Aşteaptă veşti de la mine.
154
00:12:32,580 --> 00:12:35,040
Eşti un om foarte bun.
Eşti minunat !
155
00:12:56,210 --> 00:13:01,460
Ce mai faci, tinere ?
Nu mai eşti aşa de mare...
156
00:13:03,920 --> 00:13:11,130
Te-ai topit. Ți-ai pierdut şi culoarea ?
Începi să arăți ciudat.
157
00:13:17,000 --> 00:13:20,420
Ți se pare că sunt prea crud,
inuman, nu-i aşa ?
158
00:13:25,460 --> 00:13:29,750
Tocmai am primit un telefon.
A fost ciudat.
159
00:13:30,330 --> 00:13:31,790
Fii pregătit pentru surprize !
160
00:13:32,580 --> 00:13:36,460
Se dovedeşte a fi mult mai amuzant
decât am crezut.
161
00:13:45,500 --> 00:13:51,000
Ce-i ? Ți-e sete ?
Vrei ?
162
00:13:53,170 --> 00:13:54,340
Apă vrei ?
163
00:13:55,500 --> 00:14:02,710
Ți-aş fi dat, dar ai pierdut şansa
când ai spart paharul ăla.
164
00:14:15,130 --> 00:14:18,010
Din păcate, studenții au tendința
de a-şi rezolva singuri problemele.
165
00:14:18,080 --> 00:14:22,460
Nu recurg la metode la îndemână,
cum ar fi să ceară ajutor
166
00:14:22,540 --> 00:14:26,790
sau să-şi spună problemele.
167
00:14:27,290 --> 00:14:30,370
Cererea ajutorului
şi consilierea profesională
168
00:14:30,460 --> 00:14:33,710
devin o chestiune de mândrie
pentru majoritatea dintre ei.
169
00:14:33,920 --> 00:14:37,340
Pentru a rezolva problemele studenților
în mod eficient,
170
00:14:37,500 --> 00:14:42,920
ar trebui dezvoltate şi promovate
practici de consiliere gratuită.
171
00:14:43,000 --> 00:14:46,130
Acestea ar trebui încurajate.
172
00:14:46,880 --> 00:14:49,380
Ați pregătit un dosar foarte bun,
vă felicit.
173
00:14:49,460 --> 00:14:51,790
Vă rog să mi-l trimiteți pe e-mail,
ca să-l analizez.
174
00:14:51,960 --> 00:14:55,710
Da, bine, Nejat avea deja dosarul.
Poți să mi-l trimiți pe e-mail.
175
00:14:56,080 --> 00:15:00,500
Nu vreau să întârzii la ore.
Mă scuzați...
176
00:15:01,000 --> 00:15:05,290
Nejat, dacă nu ai niciun curs,
stai jos, hai să mai lucrăm puțin !
177
00:15:05,460 --> 00:15:07,630
Sigur că da.
178
00:15:11,920 --> 00:15:13,840
De unde a apărut ăsta ? E nou ?
179
00:15:13,920 --> 00:15:15,380
Era într-un loc
în care nu trebuia să fie.
180
00:15:15,460 --> 00:15:19,340
Era pe moarte, aşa că l-am luat
şi l-am dus acolo unde-i era locul.
181
00:15:19,630 --> 00:15:21,250
De cum şi-a găsit locul, şi-a revenit.
182
00:15:22,540 --> 00:15:25,750
Iar nu înțeleg nimic.
În fine, nu vreau să întârzii.
183
00:15:25,830 --> 00:15:28,120
- O zi bună !
- Pe mai târziu, dnă Arici !
184
00:15:32,670 --> 00:15:34,000
Vin imediat.
185
00:15:43,790 --> 00:15:45,620
Nu poți să pleci
fără să mă săruți.
186
00:15:47,130 --> 00:15:51,960
Kazim, încerc să fiu profesionistă
şi încă sunt supărată pe tine.
187
00:15:52,210 --> 00:15:55,130
Din fericire, pot să te calmez.
188
00:15:57,380 --> 00:15:59,380
Aşa de multă încredere ai în tine ?
189
00:15:59,630 --> 00:16:02,510
Nu am încredere în mine,
ci în dragostea noastră.
190
00:16:13,750 --> 00:16:15,420
Cum poți să faci asta ?
191
00:16:16,250 --> 00:16:18,000
Întrebi fiindcă nu poți
să rămâi supărată pe mine
192
00:16:18,040 --> 00:16:20,460
sau fiindcă inima îți conduce capul ?
193
00:16:20,830 --> 00:16:24,330
Cumva, prin orice am trece,
sunt mereu atrasă de tine.
194
00:16:25,000 --> 00:16:27,960
Chiar dacă mă enervez
sau mă îmbufnez,
195
00:16:28,080 --> 00:16:30,080
nu pot să mă îndepărtez de tine.
196
00:16:31,380 --> 00:16:34,590
Nimeni nu mai poate fi vreodată
aproape de tine, în afară de mine.
197
00:16:34,830 --> 00:16:36,160
Nici să nu se gândească la asta !
198
00:16:36,290 --> 00:16:39,790
Doamne !
Cum am ajuns să vorbim despre asta ?
199
00:16:39,920 --> 00:16:42,750
Despre asta a fost vorba mereu.
Doar că n-am deschis eu subiectul.
200
00:16:43,880 --> 00:16:48,510
Tot nu înțeleg nimic,
dar acum trebuie să plec.
201
00:17:10,960 --> 00:17:12,590
Mult noroc în viață !
202
00:17:16,040 --> 00:17:19,000
Un bilet spre Ankara,
mâine-dimineață !
203
00:17:21,540 --> 00:17:25,370
- Îi dai ordin câinelui tău să plece ?
- Am ştiut tot timpul că eşti deştept.
204
00:17:26,330 --> 00:17:30,120
Nu cred că pot să fiu mai clar.
Nu vreau să te mai văd niciodată.
205
00:17:32,250 --> 00:17:36,080
Aşa îți rezolvi tu problemele ?
Îndepărtându-le ?
206
00:17:38,420 --> 00:17:42,000
Pot să le rezolv distrugându-le...
Problemele.
207
00:17:48,460 --> 00:17:51,380
Aşa m-am gândit şi eu.
Drum bun, Nejat !
208
00:17:57,000 --> 00:17:58,340
Şi dacă nu plec ?
209
00:17:59,420 --> 00:18:01,340
Călătoria cu avionul
e foarte confortabilă.
210
00:18:01,710 --> 00:18:03,290
Pot găsi şi alte căi.
211
00:18:04,580 --> 00:18:06,290
Fă tot ce poți !
212
00:18:10,380 --> 00:18:11,960
Să vedem ce poți face !
213
00:18:42,250 --> 00:18:43,330
Nazli !
214
00:18:46,630 --> 00:18:49,210
- Nu te uita aşa, n-am putut să mă duc.
- Cum n-ai putut ?
215
00:18:50,540 --> 00:18:53,830
Când Kazim Işik spune să pleci, pleci.
Când spune să rămâi, rămâi.
216
00:18:54,290 --> 00:18:58,960
Nu poți pleca de aici de bunăvoie.
Într-o zi, toți vor fi victimele lui.
217
00:19:00,290 --> 00:19:01,750
Vorbeşte în numele tău.
218
00:19:10,130 --> 00:19:11,170
Mulțumesc foarte mult.
219
00:19:11,290 --> 00:19:13,460
Dacă nu ar fi fost important,
nu ți-aş fi cerut să faci asta.
220
00:19:13,540 --> 00:19:16,580
Dar nu-ți face griji,
vei fi răsplătit.
221
00:19:34,630 --> 00:19:35,760
Telefonul...
222
00:19:39,750 --> 00:19:46,170
Cum aşa ? Visez ?
Sau mi-a fost atât de dor de tine ?
223
00:19:47,170 --> 00:19:49,380
Poți să te dai, te rog ?
Dă-te la o parte !
224
00:19:49,500 --> 00:19:54,460
Bine. Tu ai făcut atâta tam-tam,
şi tot tu te-ai întors...
225
00:19:54,670 --> 00:19:58,500
Ce ai de gând ?
De ce vrei să ştii unde sunt ?
226
00:19:58,920 --> 00:20:00,000
Ce-ți pasă ție ?
227
00:20:00,250 --> 00:20:04,790
Mă bucur că eşti aici.
Dar tu ai şi început să mă ataci.
228
00:20:05,040 --> 00:20:09,000
Cihangir, chiar nu vreau să te supăr,
aşa că dă-te din fața mea !
229
00:20:09,040 --> 00:20:11,500
Dă-te !
Pleacă din fața mea, du-te !
230
00:20:14,080 --> 00:20:16,870
Îmi place la nebunie tupeul tău.
231
00:20:20,540 --> 00:20:24,870
Gata, eu mă dau bătută !
232
00:20:25,290 --> 00:20:30,370
Îl seduci pe cumnatul fiicei tale,
care ți-ar putea fi fiu,
233
00:20:30,790 --> 00:20:34,170
apoi te întorci în prim-plan !
Asta e obrăznicie de prima mână !
234
00:20:34,330 --> 00:20:35,370
E scandalos !
235
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Mai bine nu ieşeam din cameră !
Îmi pare atât de rău !
236
00:20:39,250 --> 00:20:41,460
Mamă, îți jur, bine că ai ieşit,
237
00:20:41,630 --> 00:20:44,630
fiindcă obraznica aia
s-ar fi întors în cameră.
238
00:20:44,750 --> 00:20:46,210
O înfrângere inutilă.
239
00:20:47,920 --> 00:20:49,920
Că veni vorba de camere,
240
00:20:50,170 --> 00:20:52,630
ar trebui să începem
să pregătim camera copilului,
241
00:20:52,750 --> 00:20:53,750
pentru orice eventualitate.
242
00:20:53,830 --> 00:20:56,330
De ce eşti aşa de nerăbdătoare ?
243
00:20:57,380 --> 00:20:59,340
Şi eu îmi doresc să pregătesc
camera nepotului meu,
244
00:20:59,460 --> 00:21:02,130
dar e timp pentru toate.
Ce Dumnezeu ?!
245
00:21:02,670 --> 00:21:06,000
Mămico, ăştia sunt mulți !
Iar o să vină rudele lor,
246
00:21:06,080 --> 00:21:07,580
o să se instaleze
într-o cameră din vilă,
247
00:21:07,750 --> 00:21:08,880
iar eu o să rămân iarăşi
pe dinafară.
248
00:21:09,000 --> 00:21:11,380
La ce bun ?
Să ne ocupă locul din nou !
249
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Ascult-o pe mama ta
şi mai ai răbdare puțin.
250
00:21:15,040 --> 00:21:17,000
Întâi să scăpăm de Macide
din casa asta,
251
00:21:17,130 --> 00:21:19,090
apoi, toate camerele vilei
vor fi ale tale,
252
00:21:19,210 --> 00:21:20,460
să le mobilezi cum vrei.
253
00:21:24,000 --> 00:21:27,960
Pe cine mai dai afară ?
Ce ai de gând să faci ?
254
00:21:28,040 --> 00:21:29,960
Iar a venit obraznica
să tragă cu urechea.
255
00:21:31,380 --> 00:21:32,420
Cine, eu ?
256
00:21:35,000 --> 00:21:39,540
Numai o ignorantă
poate să se poarte aşa.
257
00:21:40,250 --> 00:21:42,540
Acum vei nega tot ce s-a întâmplat.
258
00:21:43,130 --> 00:21:47,670
Jur că nu vă suport,
dar m-am întors pentru fiica mea.
259
00:21:47,880 --> 00:21:50,210
Cine se-aseamănă se-adună.
260
00:21:50,420 --> 00:21:52,800
Eu zic să nu te instalezi prea comod !
261
00:21:52,880 --> 00:21:55,130
În curând, tu şi fiica ta
veți părăsi această casă.
262
00:21:55,290 --> 00:21:57,210
O să-mi salvez fiii de voi.
263
00:21:57,830 --> 00:21:59,000
Chiar aşa ?
264
00:21:59,080 --> 00:22:05,000
Cu Cihangir nu trebuie să mă chinui
prea mult, fiindcă ştiu că e fustangiu.
265
00:22:05,250 --> 00:22:07,000
Şi-a făcut pofta cu tine.
266
00:22:07,080 --> 00:22:11,120
Acum că a dispărut misterul,
nu se va mai uita la tine.
267
00:22:11,790 --> 00:22:13,040
Aşa că nu-ți face iluzii !
268
00:22:15,250 --> 00:22:19,000
Să nu-mi fac iluzii ?
Chiar aşa ?
269
00:22:23,210 --> 00:22:24,420
Bine.
270
00:22:30,080 --> 00:22:32,920
Ce s-a întâmplat, Şermoş ?
De ce pleci ?
271
00:22:41,670 --> 00:22:45,380
Cihangir, vino imediat în camera mea !
Acum ! E important.
272
00:22:48,920 --> 00:22:52,540
Să nu-mi fac iluzii ?
Încă n-o cunoşti pe Şermin.
273
00:22:53,130 --> 00:22:55,510
Nu ai cunoscut-o încă pe Şermin.
274
00:23:02,880 --> 00:23:10,130
Şermin, ce voce sexy şi autoritară ai !
Mi-a stârnit tot interesul.
275
00:23:10,380 --> 00:23:16,170
Şi eu m-am cam încins.
Şi nu puțin...
276
00:23:18,750 --> 00:23:21,540
Adică ziua-n amiaza mare,
când toată lumea e acasă ?
277
00:23:22,460 --> 00:23:26,210
Ştii că adrenalina e preferata mea.
Mi se potriveşte emoția.
278
00:23:26,880 --> 00:23:29,050
- Cihangir...
- Şermin, ce se întâmplă ?
279
00:23:34,920 --> 00:23:37,130
Simți ceva pentru mine ?
280
00:23:38,670 --> 00:23:41,420
Mă întrebi cumva
în ce tip de relație suntem acum ?
281
00:23:41,500 --> 00:23:42,750
Nu am trecut de faza asta ?
282
00:23:43,210 --> 00:23:46,790
Cihangir, sunt foarte serioasă.
Nu glumesc.
283
00:23:49,710 --> 00:23:52,500
Şeri, Şeri, draga mea Şermin...
284
00:23:53,290 --> 00:23:55,330
M-aş mai teleporta în camera ta
cu un simplu telefon,
285
00:23:55,420 --> 00:23:57,630
dacă n-aş simți ceva ?
Bineînțeles că simt.
286
00:24:02,460 --> 00:24:07,710
Bine...
Atunci, căsătoreşte-te cu mine.
287
00:24:13,000 --> 00:24:14,380
Să mă căsătoresc ?
288
00:24:16,420 --> 00:24:23,210
Dacă simți ceva,
deja ai sentimente pentru mine...
289
00:24:25,500 --> 00:24:29,210
Hai să le închidem gura tuturor
şi să scăpăm de ruşinea asta !
290
00:24:29,380 --> 00:24:31,710
Să termine cu bârfele,
cu criticile, să tacă !
291
00:24:31,880 --> 00:24:34,420
Şermin, stai puțin !
Ai luat-o un pic razna.
292
00:24:36,330 --> 00:24:39,620
Şermin, nu sunt eu omul
cu care să te căsătoreşti.
293
00:24:39,750 --> 00:24:41,120
Sunt omul cu care să te distrezi.
294
00:24:41,290 --> 00:24:43,790
Cihangir, vorbesc foarte serios !
Nu glumesc !
295
00:24:44,880 --> 00:24:47,880
Stai puțin, Şermin !
Nici eu nu glumesc, sunt serios.
296
00:24:48,630 --> 00:24:51,210
Doar pentru că am ieşit împreună,
ne-am sărutat şi ne-am dezmierdat,
297
00:24:51,500 --> 00:24:53,370
ar trebui să ne căsătorim ?
298
00:24:57,040 --> 00:24:58,750
Tu chiar vorbeşti serios.
299
00:25:02,500 --> 00:25:08,790
Te-ai gândit să te căsătoreşti cu mine,
cu rochie de mireasă, cu nuntă...
300
00:25:10,580 --> 00:25:13,620
Nu e vorba de rochii de mireasă
sau de nunți.
301
00:25:13,710 --> 00:25:15,710
Atunci, despre ce e vorba ?
302
00:25:17,580 --> 00:25:20,040
Îmi pare rău, Şermin,
dar asta mă depăşeşte.
303
00:25:20,210 --> 00:25:22,540
Ce-i cu căsătoria asta ?
304
00:25:26,080 --> 00:25:29,040
La asta se rezumă bărbăția ta ?
Asta e tot ?
305
00:25:29,210 --> 00:25:31,000
Doar atât de bărbat ai fost ?
306
00:25:31,830 --> 00:25:34,580
Aveai de gând să mă laşi singură
în mijlocul acestei mizerii ?
307
00:25:34,750 --> 00:25:36,790
Am trecut singură prin asta.
308
00:25:38,500 --> 00:25:42,040
Mă laşi singură
în cazanul de vrăjitoare ?
309
00:25:42,580 --> 00:25:44,660
La asta se rezumă bărbăția ta ?
310
00:25:44,880 --> 00:25:47,960
Şermin, nici măcar fetele
care au jumătate din vârsta ta
311
00:25:48,000 --> 00:25:49,130
nu reacționează aşa.
312
00:25:50,000 --> 00:25:52,460
Cred că ai înnebunit, vino-ți în fire !
313
00:26:01,790 --> 00:26:03,460
La naiba !
314
00:26:05,290 --> 00:26:07,000
La naiba !
315
00:26:07,920 --> 00:26:12,710
Idioato !
Şermin cea proastă !
316
00:26:13,290 --> 00:26:15,750
Idioato !
În cine ai avut încredere ?
317
00:26:18,000 --> 00:26:21,460
În cine ai avut încredere ?
Te-ai făcut de ruşine !
318
00:26:34,830 --> 00:26:36,620
- Alo !
- Serra ?
319
00:26:36,790 --> 00:26:38,960
Ce e ? Ai noutăți ?
L-ai găsit pe Ahmet ?
320
00:26:39,040 --> 00:26:41,000
Da, da, îți trimit adresa imediat.
321
00:26:42,920 --> 00:26:48,000
Zafer, îți sunt foarte recunoscătoare.
Îți mulțumesc !
322
00:26:48,290 --> 00:26:51,500
În ciuda a tot ce ți-am făcut,
tu m-ai ajutat. Mulțumesc.
323
00:26:52,130 --> 00:26:54,010
Sper că merită dragostea ta.
324
00:26:54,880 --> 00:26:58,000
Te rog să nu te superi pe mine,
dar chiar o merită.
325
00:26:58,080 --> 00:27:02,290
Nu vreau să te supăr,
dar chiar merită, Zafer.
326
00:27:03,080 --> 00:27:06,370
Bine, atunci, mă bucur pentru tine,
îți trimit adresa imediat.
327
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
La revedere !
328
00:27:07,580 --> 00:27:09,580
Bine, mulțumesc foarte mult.
Mulțumesc.
329
00:27:27,630 --> 00:27:30,800
Nejat, s-a terminat întâlnirea ?
Ai venit mai devreme.
330
00:27:31,670 --> 00:27:34,250
Da, să spunem că a terminat-o Kazim.
331
00:27:35,710 --> 00:27:38,540
Ce s-a întâmplat ?
A spus ceva care te-a supărat ?
332
00:27:39,460 --> 00:27:40,540
De ce ?
333
00:27:40,790 --> 00:27:44,250
Îl vezi pe Kazim drept o persoană
care-i supără mereu pe ceilalți ?
334
00:27:45,630 --> 00:27:48,000
Nu, bineînțeles că nu,
335
00:27:49,000 --> 00:27:52,290
dar ultima dată când te-am văzut
a fost la firmă. Totul era bine.
336
00:27:52,380 --> 00:27:56,010
Acum că te văd aici
şi nu înțeleg, de asta am întrebat.
337
00:27:57,290 --> 00:27:59,540
Oricum, trebuie să plec,
338
00:27:59,630 --> 00:28:01,920
pentru că m-a sunat şeful catedrei
să discutăm urgent,
339
00:28:02,580 --> 00:28:03,620
aşa că vorbim mai târziu.
340
00:28:03,710 --> 00:28:07,340
Bine, te pot aştepta, dacă vrei,
ca să vorbim.
341
00:28:08,000 --> 00:28:12,420
Nu, nu ştiu cât va dura acum,
aşa că vorbim mai târziu.
342
00:28:17,830 --> 00:28:20,120
Bine, ne vedem mai târziu !
343
00:28:50,290 --> 00:28:55,120
Kazim ! Ce faci aici ?
Nu te aşteptam.
344
00:28:55,330 --> 00:28:58,000
Dacă mai ai sărutări,
am venit să le iau, dnă Arici.
345
00:28:58,080 --> 00:28:59,710
Cel din fața liftului
nu a fost de ajuns.
346
00:29:01,130 --> 00:29:07,840
Eu am nevoie de îmbrățişări,
sărutări şi dezmierdări.
347
00:29:08,330 --> 00:29:10,870
Ce s-a întâmplat, frumoasa mea ?
De ce eşti tristă ?
348
00:29:11,040 --> 00:29:13,040
Nu-i nimic, nu contează.
349
00:29:13,960 --> 00:29:18,540
Nu pot. Nu ştii că un singur fir de păr
de-al tău să aibă de suferit şi eu mor ?
350
00:29:18,630 --> 00:29:19,760
Spune-mi !
351
00:29:20,040 --> 00:29:24,540
Serios, nu e nimic în neregulă,
dar Nejat se poartă cam ciudat.
352
00:29:24,630 --> 00:29:27,960
- Nu înțeleg.
- Poate că e o problemă personală.
353
00:29:28,880 --> 00:29:34,170
Nu a fost niciodată aşa de ciudat,
dar nu contează.
354
00:29:34,330 --> 00:29:36,910
În fine...
Haide, am o surpriză pentru tine.
355
00:29:37,250 --> 00:29:40,630
- O surpriză ? Ce surpriză ?
- O să-ți spun pe drum.
356
00:29:53,750 --> 00:29:55,830
Ce surpriză e ?
357
00:29:55,960 --> 00:29:58,460
Întâi, să terminăm ce începuserăm.
358
00:30:04,540 --> 00:30:07,210
Dacă te uiți aşa la mine,
nu voi putea găsi drumul spre casă.
359
00:30:07,750 --> 00:30:09,750
Haide, să mergem !
360
00:30:27,330 --> 00:30:29,000
Când eram încă la Ankara,
361
00:30:29,130 --> 00:30:34,630
o femeie mi-a spus că voi fi
ca o molie lângă flacără.
362
00:30:38,080 --> 00:30:40,960
Că mă voi duce spre ea,
ştiind chiar că mă voi arde.
363
00:30:44,830 --> 00:30:46,460
Aşa sunt eu...
364
00:30:49,830 --> 00:30:55,000
Oricât de tare m-aş supăra,
oricâte lucruri n-aş suporta,
365
00:30:55,040 --> 00:30:59,540
oricât m-aş zbuciuma,
n-aş putea să renunț la tine.
366
00:31:04,670 --> 00:31:08,550
Pentru că eşti îndrăgostită de mine,
şi eu, de tine.
367
00:31:13,500 --> 00:31:16,000
Uneori, cu atâtea necazuri,
mă satur de toate.
368
00:31:16,670 --> 00:31:24,250
Atunci spun: "Macide e soția mea.
Dacă o am pe ea, pot să îndur orice."
369
00:31:25,920 --> 00:31:29,960
"Pot să depăşesc totul cu ea.
Necazuri ? Dă-le-ncolo !"
370
00:31:31,960 --> 00:31:33,630
"Putem depăşi totul împreună."
371
00:31:35,460 --> 00:31:37,540
Tu eşti singura soluție
pentru viața mea,
372
00:31:37,920 --> 00:31:41,840
pentru respirația mea,
pentru tot ce ține de viață.
373
00:31:46,290 --> 00:31:48,420
Aş putea continua aşa la nesfârşit,
374
00:31:49,580 --> 00:31:54,580
dar nu mai pot aştepta,
trebuie să te întreb. Vii cu mine ?
375
00:31:54,710 --> 00:31:56,040
Voi veni cu tine.
376
00:31:59,920 --> 00:32:05,960
- Nu ți-am spus încă unde mergem.
- Nu contează. Merg oriunde cu tine.
377
00:32:07,330 --> 00:32:09,160
Numai să fii cu mine.
378
00:32:20,630 --> 00:32:23,300
Nejat, de când ai început
să lucrezi la universitatea noastră,
379
00:32:23,750 --> 00:32:27,880
contribuția ta atât pentru profesori,
cât şi pentru studenți e de netăgăduit.
380
00:32:29,750 --> 00:32:32,170
Domnule profesor, puteți
să nu vă mai învârtiți în jurul cozii ?
381
00:32:32,420 --> 00:32:34,800
Oricare ar fi problema, spuneți !
382
00:32:36,420 --> 00:32:40,380
Nu ştiu cum să spun asta...
Îmi pare foarte rău, Nejat.
383
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Care e problema ?
Spuneți fără ocolişuri, vă rog.
384
00:32:45,920 --> 00:32:47,840
Ai fost concediat de la facultate.
385
00:32:51,130 --> 00:32:52,340
Poftim ?
386
00:33:02,920 --> 00:33:04,090
Domnule profesor,
v-am trimis tema pe e-mail.
387
00:33:04,210 --> 00:33:05,540
Puteți să vă uitați pe ea
înainte de curs ?
388
00:33:05,710 --> 00:33:06,920
Nu mai e niciun curs, copii !
389
00:33:13,540 --> 00:33:15,500
Răspunde, Macide !
390
00:33:18,540 --> 00:33:21,080
Nenorocitul ! Ticălosul !
391
00:33:25,960 --> 00:33:28,790
- Da, Nejat !
- Nazli, unde e Kazim ?
392
00:33:29,670 --> 00:33:31,050
Şi eu, tot bine, mulțumesc.
393
00:33:31,580 --> 00:33:33,210
Nazli, te-am întrebat unde e Kazim !
394
00:33:34,460 --> 00:33:37,710
Se pare că te-a enervat rău de tot.
Ce s-a întâmplat ? Spune-mi !
395
00:33:37,830 --> 00:33:39,250
Tu ştii totul, nu-i aşa ?
396
00:33:40,630 --> 00:33:44,670
Nu prea înțeleg care e problema,
dar îți spun. Se duc la schi.
397
00:33:44,790 --> 00:33:46,620
Fugi, poate reuşeşti
să-i ajungi din urmă.
398
00:34:05,080 --> 00:34:07,210
Cred că ar fi cel mai bine
să te hotărăşti.
399
00:34:09,420 --> 00:34:13,590
Am telefonul pe silențios.
E Nejat.
400
00:34:15,330 --> 00:34:16,460
Nu răspunde !
401
00:34:18,330 --> 00:34:22,000
Dat fiind că insistă,
e clar că e important, Kazim.
402
00:34:22,130 --> 00:34:25,670
Iubito, poți să nu răspunzi ?
Ce frumos visam !
403
00:34:30,830 --> 00:34:33,370
Bine, nu răspund.
404
00:34:34,830 --> 00:34:37,910
Bine... Unde să mergem ?
405
00:34:38,000 --> 00:34:40,210
În Alpii francezi
sau rămânem în Turcia ?
406
00:34:41,040 --> 00:34:47,620
Kazim, tu sugerezi să mergem la schi,
dar eu nu am mai fost niciodată.
407
00:34:47,790 --> 00:34:50,830
Aşa că sunt un pic emoționată,
ca să fiu sinceră.
408
00:34:52,460 --> 00:34:54,000
Nu-ți face griji,
îl ai pe soțul tău cu tine.
409
00:34:54,130 --> 00:34:55,510
Te voi învăța eu.
410
00:34:57,880 --> 00:34:59,090
Trage pe dreapta.
411
00:34:59,250 --> 00:35:02,080
O să stau la cafeneaua asta
o jumătate de oră, apoi vii să mă iei.
412
00:35:02,330 --> 00:35:04,960
Bine, Yasemin, am înțeles.
413
00:35:10,040 --> 00:35:12,420
Hai să te luăm, Yasemin !
Să te luăm de la cafenea.
414
00:35:12,540 --> 00:35:15,290
Să te luăm şi de acolo,
te luăm de oriunde.
415
00:35:16,500 --> 00:35:17,750
Poftim !
416
00:35:22,710 --> 00:35:25,000
Can a văzut ! A văzut postarea !
417
00:35:26,290 --> 00:35:28,830
Şi, dacă a văzut-o, ce ?
418
00:35:29,790 --> 00:35:33,170
Dacă-ți mai dau nişte bani
să-ți schimbi tonul... ar merge ?
419
00:35:33,460 --> 00:35:36,000
Nu, tonul meu nu e de vânzare,
îmi pare rău.
420
00:35:37,250 --> 00:35:38,670
Doamne fereşte !
421
00:35:39,790 --> 00:35:44,120
Serios acum, ce se va întâmpla
când tipul ăsta va vedea postarea ?
422
00:35:44,250 --> 00:35:46,000
Ce să se întâmple ?
O să se enerveze.
423
00:35:46,380 --> 00:35:49,760
O să-şi dea seama ce a pierdut,
o să se dea cu capul de pereți...
424
00:35:49,830 --> 00:35:51,120
Ce să se întâmple ?
425
00:35:56,000 --> 00:36:00,460
Yasemin, nu vreau să te demoralizez,
426
00:36:00,630 --> 00:36:03,340
dar, dacă băiatul ăsta
chiar ar ține la tine,
427
00:36:04,130 --> 00:36:05,710
nu te-ar lăsa şi ar pleca.
428
00:36:06,670 --> 00:36:10,500
Oriunde s-ar afla,
dacă te-ar iubi cu adevărat,
429
00:36:10,710 --> 00:36:14,540
ar găsi o cale să rămână cu tine,
nu ar pleca. Adică eu aşa zic.
430
00:36:15,170 --> 00:36:18,170
Ce ştii tu de vorbeşti aşa ?
431
00:36:18,290 --> 00:36:21,920
Eu ? Am încercat să fur banii
pentru operație,
432
00:36:22,040 --> 00:36:24,080
pentru ca iubita mea
să-mi audă odată vocea.
433
00:36:24,210 --> 00:36:26,380
Tu îți dai seama, Yasemin ?
434
00:36:27,000 --> 00:36:30,210
Şi acum ce fac ?
"Vino, Ateş, du-te, Ateş !"
435
00:36:30,330 --> 00:36:33,710
Îți suport toată ziua văicărelile !
De ce ?
436
00:36:33,880 --> 00:36:36,210
Pentru că o iubesc atât de mult
pe Elif,
437
00:36:36,380 --> 00:36:39,010
încât suport
până şi hainele tale ridicole !
438
00:36:39,580 --> 00:36:42,000
Şi tot eu nu ştiu nimic ?
Eu nu ştiu nimic ?
439
00:36:42,130 --> 00:36:45,170
Bine, ajunge ! Doamne, iartă-mă !
440
00:36:45,330 --> 00:36:48,210
N-am de gând să stau acum
să ascult povestea ta de dragoste !
441
00:36:48,380 --> 00:36:51,050
Tu ştii cel mai mult,
tu iubeşti cel mai mult, da ?
442
00:36:51,500 --> 00:36:54,000
- Bine.
- Treci încoace, să facem o poză !
443
00:36:54,580 --> 00:36:58,040
Doamne fereşte, fato !
De-asta țipi atâta la mine ?
444
00:36:58,210 --> 00:37:01,920
Da ! Țip şi îți dau ordine, dacă vreau !
445
00:37:02,040 --> 00:37:07,330
Dacă tot i-am plătit operația
iubitei tale, pot să fac ce vreau !
446
00:37:09,250 --> 00:37:10,880
Acum, vino încoace !
Vino mai aproape !
447
00:37:11,000 --> 00:37:12,920
- Doamne, iartă-mă...
- Hai odată !
448
00:37:20,460 --> 00:37:25,920
Ce faci, Yasemin ? Nu fi ridicolă !
Nu aşa ne-am înțeles.
449
00:37:26,040 --> 00:37:28,870
Să nu mai faci aşa ceva !
Ce prostie...
450
00:37:31,040 --> 00:37:36,370
Alo ! Da, sunt ruda Sarei.
Dv. cine sunteți ?
451
00:37:38,540 --> 00:37:45,000
Ce ? A avut un accident ?
Unde e acum ? La ce spital ?
452
00:37:45,880 --> 00:37:48,000
Bine, bine...
453
00:37:48,210 --> 00:37:51,000
- Ateş, ce se întâmplă ?
- Urcă !
454
00:38:07,000 --> 00:38:08,830
Ce loc mai e şi ăsta ?
455
00:38:19,290 --> 00:38:22,210
Cum e ?
Eşti mulțumit de ospitalitatea mea ?
456
00:38:23,290 --> 00:38:26,710
Eu nu m-am bucurat deloc
de vizita ta.
457
00:38:28,420 --> 00:38:33,130
Îmi cam provoacă greață,
de ce să nu recunosc ?
458
00:38:34,170 --> 00:38:39,670
Aşa că am decis să te eliberez.
Îți dau drumul, dar am o condiție.
459
00:38:39,790 --> 00:38:44,040
Dacă o îndeplineşti,
nu mă vei mai vedea niciodată.
460
00:38:45,040 --> 00:38:49,460
- Şi te voi proteja de Kazim.
- Spune !
461
00:38:54,710 --> 00:38:56,170
Vei divorța de Serra.
462
00:38:58,210 --> 00:39:01,380
N-o să te mai întâlneşti cu ea
niciodată.
463
00:39:01,540 --> 00:39:03,750
Nici măcar nu-i vei rosti numele.
464
00:39:10,960 --> 00:39:16,540
Ai făcut toate astea
pentru idioata aia ?
465
00:39:18,080 --> 00:39:26,080
Ce Serra ? O urăsc !
Nu-i suport vocea deloc.
466
00:39:28,080 --> 00:39:32,160
E ca scaiul !
Aşa că fă ce vrei.
467
00:39:37,710 --> 00:39:41,380
Aşa, deci ? Nu o suporți, nu ?
468
00:39:43,040 --> 00:39:44,670
Soțioară...
469
00:39:48,960 --> 00:39:52,710
Poftim ! Atât valorezi
în ochii bărbatului
470
00:39:53,460 --> 00:39:58,790
pentru care ai distrus totul.
Poți să faci ce vrei de-acum.
471
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Iubirea mea, am spus asta
ca să mă lase să plec, nu te prosti !
472
00:40:14,000 --> 00:40:16,540
Câți ani te-am aşteptat ?!
473
00:40:17,130 --> 00:40:19,000
Nu fi ridicolă ! Dezleagă-mă.
474
00:40:19,920 --> 00:40:23,960
Am aşteptat ani la rând
un cuvințel de dragoste...
475
00:40:25,000 --> 00:40:26,540
Serra...
476
00:40:27,000 --> 00:40:31,750
Nu-mi poți suporta vocea, nu ?
Ascultă-mă cu atenție !
477
00:40:32,500 --> 00:40:40,000
Mi-ai distrus viața !
Ai distrus-o !
478
00:40:41,080 --> 00:40:46,160
Am pierdut totul din cauza ta !
479
00:40:49,750 --> 00:40:52,960
Animalule ! Să te ia naiba !
480
00:40:59,000 --> 00:41:02,710
Scuzați-mă, Sara Kohen e aici ?
Îmi puteți spune numărul salonului ?
481
00:41:02,790 --> 00:41:04,170
O caut chiar acum.
482
00:41:04,330 --> 00:41:06,750
Ateş, calmează-te, am ajuns.
483
00:41:07,380 --> 00:41:08,840
E în salonul numărul doi.
484
00:41:08,920 --> 00:41:10,750
Luați-o la dreapta de aici,
iar colegii mei vă vor îndruma.
485
00:41:10,830 --> 00:41:17,790
Aşteaptă ! Ateş, calmează-te !
Zici că e mama ta !
486
00:41:17,880 --> 00:41:20,000
Scuzați-mă, unde e internată
Sara Kohen ?
487
00:41:20,040 --> 00:41:21,750
- Salonul acela !
- Bine, mulțumesc.
488
00:41:27,330 --> 00:41:28,540
Stați puțin !
489
00:41:30,130 --> 00:41:34,050
Mamă ! Mamă...
490
00:41:34,710 --> 00:41:41,340
Nu, mamă, nu acum, te rog !
Mamă !
491
00:41:47,000 --> 00:41:48,380
Mamă...
492
00:41:54,000 --> 00:41:55,590
Domnule, vă rog să mă scuzați.
493
00:41:57,330 --> 00:42:01,080
Nu, nu acum, vă rog.
Mamă !
494
00:42:03,710 --> 00:42:05,290
Mamă...
495
00:42:05,500 --> 00:42:06,710
Ateş...
496
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Fiule !
497
00:42:14,750 --> 00:42:18,540
Mamă !
498
00:42:29,380 --> 00:42:30,800
Mamă...
499
00:42:38,750 --> 00:42:43,920
Nu poți pleca, ai auzit ?
Nu mă poți părăsi din nou !
500
00:42:46,960 --> 00:42:49,790
Mamă, nu poți pleca !
Nu poți pleca nicăieri !
501
00:42:49,920 --> 00:42:54,710
Stai liniştit...
Nu plec nicăieri, nu-ți face griji !
502
00:42:55,210 --> 00:42:58,210
Să nu mă mai părăseşti niciodată,
mamă !
503
00:43:19,920 --> 00:43:21,000
Mulțumesc.
504
00:43:22,750 --> 00:43:27,000
Iubitule, nu vom sta mult, nu ?
Fac un bagaj mic.
505
00:43:27,580 --> 00:43:29,540
De ce ? Poate vom sta
mai multe zile.
506
00:43:29,630 --> 00:43:31,590
Ia gândeşte-te !
Doar eu şi soția mea.
507
00:43:31,710 --> 00:43:33,380
Te rog, nu face să sune
508
00:43:33,460 --> 00:43:36,630
de parcă ai putea să-ți laşi slujba
mai mult de două zile.
509
00:43:38,080 --> 00:43:40,210
Dac-ai şti de ce sunt în stare
pentru tine...
510
00:43:43,540 --> 00:43:44,830
Kazim Işik !
511
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
Credeai că poți scăpa de mine
dacă mă concediezi ?
512
00:44:15,670 --> 00:44:18,460
Nejat ! Ce se întâmplă ?
Te simți bine ?
513
00:44:21,210 --> 00:44:24,250
Macide, nu a intrat niciun hoț
în casa mea.
514
00:44:24,500 --> 00:44:27,670
Omul ăsta, soțul tău,
şi-a trimis oamenii să mă sperie
515
00:44:27,790 --> 00:44:28,870
şi mi-a jefuit casa.
516
00:44:29,000 --> 00:44:30,250
Asta-i bună !
517
00:44:32,210 --> 00:44:34,500
Apoi, acest om mi-a aruncat
un bilet de avion în față
518
00:44:34,670 --> 00:44:36,460
şi mi-a spus să plec de aici.
519
00:44:39,040 --> 00:44:41,790
Nejat, ce tot spui ?
Pentru numele lui Dumnezeu !
520
00:44:45,420 --> 00:44:48,210
Acum m-a dat afară de la facultate.
521
00:44:59,960 --> 00:45:01,420
Ai de gând să negi ?
522
00:45:14,790 --> 00:45:15,960
Macide,
523
00:45:21,420 --> 00:45:23,250
nu-l mai proteja pe omul ăsta !
524
00:45:27,540 --> 00:45:30,620
Deschide ochii !
Eşti oarbă, dar deschide ochii.
525
00:45:30,790 --> 00:45:32,420
Uită-te la omul
pe care îl numeşti soț !
526
00:45:35,790 --> 00:45:37,330
Eşti măritată cu un tiran.
527
00:46:18,960 --> 00:46:24,210
Redactor
CRISTINA DEDIU
528
00:46:25,380 --> 00:46:28,920
SFÂRŞITUL EPISODULUI 67
43636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.