All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E67 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,130 --> 00:01:09,510 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 67 2 00:01:13,920 --> 00:01:16,250 Dnă Şermin, am luat ultimele lucruri din dulap. 3 00:01:16,330 --> 00:01:17,580 Mai doriți altceva ? 4 00:01:17,670 --> 00:01:21,050 Nu, mulțumesc. Şi-aşa, v-am pus la treabă. 5 00:01:21,170 --> 00:01:22,630 Doamne fereşte ! Se poate ? 6 00:01:22,920 --> 00:01:25,790 O să venim să vă ajutăm după ce lăsăm acestea. 7 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Nu, nu, nu e nevoie, mă ocup eu mai departe. Mulțumesc. 8 00:01:27,750 --> 00:01:29,040 Bine, cum doriți, doamnă. 9 00:01:34,460 --> 00:01:40,960 Doamne ! Şi mama s-a mutat azi în vechea ei cameră. Soarta ! 10 00:01:41,540 --> 00:01:43,170 Cum spune Dumnezeu, aşa se întâmplă. 11 00:01:44,080 --> 00:01:46,080 Am pus să fie şters cu apă şi oțet. 12 00:01:48,080 --> 00:01:53,000 Cum poți să fii atât de neruşinată şi de obraznică ? 13 00:01:55,500 --> 00:01:56,710 Ce dură eşti ! 14 00:01:57,000 --> 00:02:00,130 După tot ce s-a întâmplat, 15 00:02:00,210 --> 00:02:03,960 mai ai tupeul să stai aici şi să vorbeşti ? 16 00:02:04,790 --> 00:02:08,540 Şi tu, după tot ce-ai făcut în ciuda vârstei pe care o ai, 17 00:02:08,880 --> 00:02:11,340 te-ai întors la noi cu atitudinea asta ? 18 00:02:11,420 --> 00:02:15,090 Şi tot eu sunt obraznică ? Eu sunt obraznică ? Ruşine ! 19 00:02:15,830 --> 00:02:17,580 Vezi-ți lungul nasului ! Nesimțito ! 20 00:02:18,170 --> 00:02:21,130 Tot eu sunt nesimțită ? Opreşte-te imediat ! 21 00:02:21,290 --> 00:02:23,290 Toată lumea va răspunde pentru greşelile făcute. 22 00:02:23,420 --> 00:02:26,130 Ascultă ! Am venit în vila asta doar pentru fiica mea. 23 00:02:27,170 --> 00:02:29,250 Poate că mă va ierta. 24 00:02:29,920 --> 00:02:32,750 Tocmai de-asta, nu răspund în fața nimănui altcuiva, în afară de ea. 25 00:02:32,830 --> 00:02:35,370 Bineînțeles, mama devotată şi loială. 26 00:02:35,500 --> 00:02:36,630 Draga de ea ! 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,040 Nu-mi făceam, oricum, speranțe că vei înțelege. 28 00:02:39,170 --> 00:02:41,050 Aici e vorba de sentimente materne. 29 00:02:41,880 --> 00:02:46,000 Eşti ultima persoană de la care aş primi sfaturi despre asta, Şermin. 30 00:02:47,080 --> 00:02:50,580 Nermin, pleacă de-aici, că nu răspund de mine. 31 00:02:50,710 --> 00:02:51,750 Pleacă de-aici ! 32 00:02:51,830 --> 00:02:53,660 Ce o să faci ? O să mă bați ? 33 00:02:53,830 --> 00:02:57,080 Ieşi de-aici ! Ieşi până nu fac ceva rău... 34 00:02:59,630 --> 00:03:02,000 Şermin, într-un fel sau altul, 35 00:03:02,170 --> 00:03:06,550 soarta ne-a adus împreună sub acelaşi acoperiş. 36 00:03:06,630 --> 00:03:09,380 Aşa că mai bine te-ai înțelege cu mine. 37 00:03:11,920 --> 00:03:13,170 Cine eşti tu ? 38 00:03:14,130 --> 00:03:16,420 Cine eşti tu, Nermin ? Cine eşti ? 39 00:03:17,750 --> 00:03:20,750 Eşti o vagaboandă care nu are nimic altceva decât copilul din burtă 40 00:03:20,830 --> 00:03:24,330 şi îl foloseşte cu orice ocazie. 41 00:03:25,330 --> 00:03:27,330 Du-te întâi şi găseşte-ți pe cineva de teapa ta. 42 00:03:28,960 --> 00:03:31,750 Nu poți fi egala mea. Nu ai cum ! 43 00:03:31,880 --> 00:03:34,590 În condiții normale, nici n-aş avea de-a face cu tine. 44 00:03:37,210 --> 00:03:40,000 Dar, dacă tot stăm sub acelaşi acoperiş, 45 00:03:40,750 --> 00:03:42,250 îți vei ține gura. 46 00:03:42,420 --> 00:03:43,750 Îți vei cunoaşte locul. 47 00:03:45,130 --> 00:03:48,670 O spun şi o repet: dacă îmi mai stai în cale, 48 00:03:49,080 --> 00:03:52,410 dacă mai încerci să ne faci rău mie şi lui Macide, 49 00:03:52,500 --> 00:03:54,080 jur că te distrug. 50 00:03:54,330 --> 00:03:56,750 Nici urma nu ți-o vor mai găsi. 51 00:03:57,750 --> 00:04:00,370 - Acum, pleacă naibii de-aici ! - Noapte bună ! 52 00:04:08,420 --> 00:04:09,590 Psihopato ! 53 00:04:22,880 --> 00:04:26,050 - Ce faci ? - Lucrez. 54 00:04:28,710 --> 00:04:30,000 De ce ? 55 00:04:32,880 --> 00:04:35,800 De ce întrebi ? Ce ai de gând să faci ? 56 00:04:35,960 --> 00:04:37,590 Ca să ştiu. 57 00:04:38,880 --> 00:04:41,380 Nu eşti soția mea ? Vreau să ştiu totul despre tine. 58 00:04:41,580 --> 00:04:43,460 Lucrez pentru întâlnirea de mâine. 59 00:04:44,290 --> 00:04:46,540 Eu şi Nejat trebuia să lucrăm astăzi la el acasă, 60 00:04:46,670 --> 00:04:48,960 dar nu am putut, pentru că i-a fost spartă casa. 61 00:04:51,880 --> 00:04:54,840 Serios ? I-au furat ceva ? 62 00:04:55,460 --> 00:04:57,790 Nu, nu au furat nimic, asta e ciudat. 63 00:04:58,290 --> 00:05:01,330 A venit poliția, dar nu a găsit nimic. 64 00:05:03,290 --> 00:05:07,750 Scuză-mă, aş vrea să rămân singură şi să-mi continui treaba. 65 00:05:08,790 --> 00:05:12,210 Lasă ! Hai să mergem la culcare ! 66 00:05:13,380 --> 00:05:14,920 Nu-ți face griji pentru întâlnirea de mâine ! 67 00:05:15,540 --> 00:05:18,420 O să trag eu nişte sfori... Măcar atât să fac. 68 00:05:18,630 --> 00:05:23,000 Kazim, pentru numele lui Dumnezeu, ce tot spui acolo ? Dă-mi alea ! 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,540 Iar suntem încăpățânați. Bine... 70 00:05:25,750 --> 00:05:27,710 Cât o să dureze ? Ca să te aştept. 71 00:05:27,880 --> 00:05:30,000 Nu aştepta, o să dureze mult. 72 00:05:31,250 --> 00:05:33,830 - Dar eu nu pot să dorm fără tine. - Nu dormi ! 73 00:05:34,960 --> 00:05:36,170 Nu-mi pasă. 74 00:05:37,210 --> 00:05:39,880 Cum adică ? Chiar nu-ți pasă ? Eşti sigură ? 75 00:05:40,630 --> 00:05:44,050 Kazim, ieşi, te rog ! Îmi distragi atenția, serios. 76 00:05:44,210 --> 00:05:45,630 Asta-i bine. 77 00:05:49,330 --> 00:05:50,540 Kazim, te rog ! 78 00:05:51,790 --> 00:05:56,620 Bine, plec. Dar nu mă culc, te aştept. 79 00:06:59,710 --> 00:07:00,840 Ariciul... 80 00:07:26,580 --> 00:07:28,910 - Nu, nu mă pot hotărî. - Cu ce ? 81 00:07:29,880 --> 00:07:32,000 Macide, studenta, sau Macide, femeia de afaceri ? 82 00:07:32,080 --> 00:07:33,410 Amândouă sunt foarte atrăgătoare. 83 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 Kazim, te rog, nu-mi distrage atenția ! 84 00:07:36,170 --> 00:07:37,670 Doamne... 85 00:07:39,880 --> 00:07:43,510 Bună dimineața, dle Kazim, dnă Macide ! Sala de şedințe e pregătită. 86 00:07:43,580 --> 00:07:46,040 - O să vă aduc imediat cafea. - Mulțumim. 87 00:07:51,710 --> 00:07:55,290 - Cred că Nejat a întârziat. - Nu ar face niciodată aşa ceva. 88 00:07:55,500 --> 00:07:56,750 Va ajunge dintr-o clipă în alta. 89 00:08:01,750 --> 00:08:02,790 Bună dimineața ! 90 00:08:03,290 --> 00:08:04,960 Sper că nu v-am făcut să aşteptați prea mult. 91 00:08:05,000 --> 00:08:06,420 Nu, abia am ajuns. 92 00:08:06,960 --> 00:08:10,000 - Bună dimineața ! Ce mai faci ? - Foarte bine. Tu ? 93 00:08:10,170 --> 00:08:11,420 Foarte bine. 94 00:08:11,540 --> 00:08:14,040 Da, azi avem studenții pe ordinea de zi. 95 00:08:16,000 --> 00:08:18,170 Să începem fără să mai pierdem timpul. 96 00:08:18,330 --> 00:08:20,000 Nu m-am îndepărtat de subiect. 97 00:08:22,960 --> 00:08:27,540 De fapt, putem ghici cu toții care sunt problemele lor, 98 00:08:27,630 --> 00:08:28,960 mai mult sau mai puțin. 99 00:08:29,000 --> 00:08:31,830 Dar totul e mai mult din auzite. 100 00:08:32,000 --> 00:08:33,580 Abia când intrăm în profunzime în acest subiect 101 00:08:33,670 --> 00:08:35,250 ne dăm seama prin ce trec 102 00:08:35,330 --> 00:08:39,250 şi că nu e nimic ce nu poate fi rezolvat cu abordarea corectă. 103 00:08:39,330 --> 00:08:42,000 Cred că ar trebui să investim în studenți. 104 00:08:42,040 --> 00:08:43,170 Asta e foarte important. 105 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 - Da, sunt de acord. - Eşti de acord ? 106 00:08:45,830 --> 00:08:50,960 Numai dacă nu trăieşti aici nu eşti de acord. Da, vă ascult. 107 00:08:51,670 --> 00:08:54,000 Macide, dacă nu te deranjează, pot să încep eu ? 108 00:08:54,130 --> 00:08:55,210 Da, desigur. 109 00:08:55,330 --> 00:08:57,620 Cea mai mare problemă a studenților din Turcia 110 00:08:57,750 --> 00:08:59,120 e de ordin economic. 111 00:08:59,580 --> 00:09:03,160 Cu alte cuvinte, nevoile lor de bază nu sunt satisfăcute. 112 00:09:03,830 --> 00:09:05,210 Bineînțeles, nu se termină cu asta. 113 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 Alături de deficiențele curriculumului, 114 00:09:09,210 --> 00:09:12,630 de dificultățile de adaptare la zonele academice şi sociale 115 00:09:13,330 --> 00:09:16,910 şi de spațiile insuficiente de socializare, 116 00:09:18,880 --> 00:09:20,710 cel mai important aspect e... 117 00:09:26,670 --> 00:09:28,420 ... anxietatea cu privire la viitor. 118 00:09:32,790 --> 00:09:34,210 S-a întâmplat ceva ? 119 00:09:39,540 --> 00:09:42,040 Mi-a fugit gândul la altceva, îmi pare rău. 120 00:09:45,540 --> 00:09:48,500 Poate că ți-a spus Macide, casa mea a fost spartă ieri. 121 00:09:49,790 --> 00:09:51,000 Sunt cu mintea încă acolo. 122 00:09:51,130 --> 00:09:54,000 Da, am aflat. Se pare că nu au luat nimic de valoare. 123 00:09:58,670 --> 00:10:01,170 Nu e uşor să-mi ia aşa ceva valoros, 124 00:10:04,500 --> 00:10:07,710 dar mă surprinde îndrăzneala hoțului. 125 00:10:09,500 --> 00:10:13,290 Probabil că e încrezător şi se pricepe la ce face. 126 00:10:21,670 --> 00:10:25,130 Nu sunt sigur. Metoda lui e greşită. 127 00:10:25,500 --> 00:10:28,250 Ca persoană a cărui casă tocmai a fost jefuită, 128 00:10:28,380 --> 00:10:29,880 spui vorbe foarte îndrăznețe. 129 00:10:30,040 --> 00:10:34,210 Şi ce dacă hoțul ia toată casa ? 130 00:10:35,710 --> 00:10:40,540 La urma urmei, omul îşi păstrează cea mai mare comoară aici, în inimă, 131 00:10:41,580 --> 00:10:42,750 nu-i aşa, Kazim ? 132 00:10:49,830 --> 00:10:53,250 Ce se întâmplă ? Nu înțeleg nimic. 133 00:10:54,880 --> 00:10:57,090 Nimic. Ce ar putea fi ? Nu-i aşa, Nejat ? 134 00:10:57,380 --> 00:10:59,380 Ce ar putea fi ? Nu poate fi nimic. 135 00:11:20,250 --> 00:11:22,920 Sună Serra 136 00:11:30,750 --> 00:11:32,460 Nu aveam de gând să răspund, 137 00:11:32,540 --> 00:11:34,580 dar mă întrebam de ce îl suni insistent pe fostul tău soț, 138 00:11:34,750 --> 00:11:36,420 pe care l-ai făcut să se simtă un om de nimic. 139 00:11:36,880 --> 00:11:38,920 Zafer, am nevoie de ajutorul tău. 140 00:11:39,960 --> 00:11:42,170 Ca să vezi ! Interesant ! 141 00:11:42,880 --> 00:11:49,250 Serios, ştiu că nu am dreptul să-ți cer nimic sau să te sun, 142 00:11:49,420 --> 00:11:52,380 dar chiar am nevoie de ajutorul tău. Eşti singura mea soluție. 143 00:11:52,960 --> 00:11:55,210 - Bine, ce este ? - Ahmet. 144 00:11:55,790 --> 00:11:58,830 Ahmet nu e nicăieri. Înnebunesc de îngrijorare. 145 00:11:58,960 --> 00:12:00,460 Mi-e teamă că i s-a întâmplat ceva. 146 00:12:00,790 --> 00:12:03,750 Bineînțeles că nu mă pot gândi la altcineva în afară de Kazim. 147 00:12:04,210 --> 00:12:08,080 E posibil să-i fi făcut ceva ? Tu ştii ceva ? 148 00:12:08,380 --> 00:12:12,380 Când are atâtea pe cap, să se ocupe şi de Ahmet al tău ? 149 00:12:13,000 --> 00:12:18,670 Atunci, unde e ? Înnebunesc ! Mi-e teamă că i s-a întâmplat ceva. 150 00:12:18,750 --> 00:12:21,250 Nu mă pot duce la poliție, nu pot face nimic. 151 00:12:21,380 --> 00:12:25,380 Zafer, te rog, ajută-mă ! Te rog, găseşte-l pe Ahmet ! 152 00:12:25,460 --> 00:12:27,170 Fac orice ! Te rog ! 153 00:12:28,250 --> 00:12:31,000 Bine, bine... Aşteaptă veşti de la mine. 154 00:12:32,580 --> 00:12:35,040 Eşti un om foarte bun. Eşti minunat ! 155 00:12:56,210 --> 00:13:01,460 Ce mai faci, tinere ? Nu mai eşti aşa de mare... 156 00:13:03,920 --> 00:13:11,130 Te-ai topit. Ți-ai pierdut şi culoarea ? Începi să arăți ciudat. 157 00:13:17,000 --> 00:13:20,420 Ți se pare că sunt prea crud, inuman, nu-i aşa ? 158 00:13:25,460 --> 00:13:29,750 Tocmai am primit un telefon. A fost ciudat. 159 00:13:30,330 --> 00:13:31,790 Fii pregătit pentru surprize ! 160 00:13:32,580 --> 00:13:36,460 Se dovedeşte a fi mult mai amuzant decât am crezut. 161 00:13:45,500 --> 00:13:51,000 Ce-i ? Ți-e sete ? Vrei ? 162 00:13:53,170 --> 00:13:54,340 Apă vrei ? 163 00:13:55,500 --> 00:14:02,710 Ți-aş fi dat, dar ai pierdut şansa când ai spart paharul ăla. 164 00:14:15,130 --> 00:14:18,010 Din păcate, studenții au tendința de a-şi rezolva singuri problemele. 165 00:14:18,080 --> 00:14:22,460 Nu recurg la metode la îndemână, cum ar fi să ceară ajutor 166 00:14:22,540 --> 00:14:26,790 sau să-şi spună problemele. 167 00:14:27,290 --> 00:14:30,370 Cererea ajutorului şi consilierea profesională 168 00:14:30,460 --> 00:14:33,710 devin o chestiune de mândrie pentru majoritatea dintre ei. 169 00:14:33,920 --> 00:14:37,340 Pentru a rezolva problemele studenților în mod eficient, 170 00:14:37,500 --> 00:14:42,920 ar trebui dezvoltate şi promovate practici de consiliere gratuită. 171 00:14:43,000 --> 00:14:46,130 Acestea ar trebui încurajate. 172 00:14:46,880 --> 00:14:49,380 Ați pregătit un dosar foarte bun, vă felicit. 173 00:14:49,460 --> 00:14:51,790 Vă rog să mi-l trimiteți pe e-mail, ca să-l analizez. 174 00:14:51,960 --> 00:14:55,710 Da, bine, Nejat avea deja dosarul. Poți să mi-l trimiți pe e-mail. 175 00:14:56,080 --> 00:15:00,500 Nu vreau să întârzii la ore. Mă scuzați... 176 00:15:01,000 --> 00:15:05,290 Nejat, dacă nu ai niciun curs, stai jos, hai să mai lucrăm puțin ! 177 00:15:05,460 --> 00:15:07,630 Sigur că da. 178 00:15:11,920 --> 00:15:13,840 De unde a apărut ăsta ? E nou ? 179 00:15:13,920 --> 00:15:15,380 Era într-un loc în care nu trebuia să fie. 180 00:15:15,460 --> 00:15:19,340 Era pe moarte, aşa că l-am luat şi l-am dus acolo unde-i era locul. 181 00:15:19,630 --> 00:15:21,250 De cum şi-a găsit locul, şi-a revenit. 182 00:15:22,540 --> 00:15:25,750 Iar nu înțeleg nimic. În fine, nu vreau să întârzii. 183 00:15:25,830 --> 00:15:28,120 - O zi bună ! - Pe mai târziu, dnă Arici ! 184 00:15:32,670 --> 00:15:34,000 Vin imediat. 185 00:15:43,790 --> 00:15:45,620 Nu poți să pleci fără să mă săruți. 186 00:15:47,130 --> 00:15:51,960 Kazim, încerc să fiu profesionistă şi încă sunt supărată pe tine. 187 00:15:52,210 --> 00:15:55,130 Din fericire, pot să te calmez. 188 00:15:57,380 --> 00:15:59,380 Aşa de multă încredere ai în tine ? 189 00:15:59,630 --> 00:16:02,510 Nu am încredere în mine, ci în dragostea noastră. 190 00:16:13,750 --> 00:16:15,420 Cum poți să faci asta ? 191 00:16:16,250 --> 00:16:18,000 Întrebi fiindcă nu poți să rămâi supărată pe mine 192 00:16:18,040 --> 00:16:20,460 sau fiindcă inima îți conduce capul ? 193 00:16:20,830 --> 00:16:24,330 Cumva, prin orice am trece, sunt mereu atrasă de tine. 194 00:16:25,000 --> 00:16:27,960 Chiar dacă mă enervez sau mă îmbufnez, 195 00:16:28,080 --> 00:16:30,080 nu pot să mă îndepărtez de tine. 196 00:16:31,380 --> 00:16:34,590 Nimeni nu mai poate fi vreodată aproape de tine, în afară de mine. 197 00:16:34,830 --> 00:16:36,160 Nici să nu se gândească la asta ! 198 00:16:36,290 --> 00:16:39,790 Doamne ! Cum am ajuns să vorbim despre asta ? 199 00:16:39,920 --> 00:16:42,750 Despre asta a fost vorba mereu. Doar că n-am deschis eu subiectul. 200 00:16:43,880 --> 00:16:48,510 Tot nu înțeleg nimic, dar acum trebuie să plec. 201 00:17:10,960 --> 00:17:12,590 Mult noroc în viață ! 202 00:17:16,040 --> 00:17:19,000 Un bilet spre Ankara, mâine-dimineață ! 203 00:17:21,540 --> 00:17:25,370 - Îi dai ordin câinelui tău să plece ? - Am ştiut tot timpul că eşti deştept. 204 00:17:26,330 --> 00:17:30,120 Nu cred că pot să fiu mai clar. Nu vreau să te mai văd niciodată. 205 00:17:32,250 --> 00:17:36,080 Aşa îți rezolvi tu problemele ? Îndepărtându-le ? 206 00:17:38,420 --> 00:17:42,000 Pot să le rezolv distrugându-le... Problemele. 207 00:17:48,460 --> 00:17:51,380 Aşa m-am gândit şi eu. Drum bun, Nejat ! 208 00:17:57,000 --> 00:17:58,340 Şi dacă nu plec ? 209 00:17:59,420 --> 00:18:01,340 Călătoria cu avionul e foarte confortabilă. 210 00:18:01,710 --> 00:18:03,290 Pot găsi şi alte căi. 211 00:18:04,580 --> 00:18:06,290 Fă tot ce poți ! 212 00:18:10,380 --> 00:18:11,960 Să vedem ce poți face ! 213 00:18:42,250 --> 00:18:43,330 Nazli ! 214 00:18:46,630 --> 00:18:49,210 - Nu te uita aşa, n-am putut să mă duc. - Cum n-ai putut ? 215 00:18:50,540 --> 00:18:53,830 Când Kazim Işik spune să pleci, pleci. Când spune să rămâi, rămâi. 216 00:18:54,290 --> 00:18:58,960 Nu poți pleca de aici de bunăvoie. Într-o zi, toți vor fi victimele lui. 217 00:19:00,290 --> 00:19:01,750 Vorbeşte în numele tău. 218 00:19:10,130 --> 00:19:11,170 Mulțumesc foarte mult. 219 00:19:11,290 --> 00:19:13,460 Dacă nu ar fi fost important, nu ți-aş fi cerut să faci asta. 220 00:19:13,540 --> 00:19:16,580 Dar nu-ți face griji, vei fi răsplătit. 221 00:19:34,630 --> 00:19:35,760 Telefonul... 222 00:19:39,750 --> 00:19:46,170 Cum aşa ? Visez ? Sau mi-a fost atât de dor de tine ? 223 00:19:47,170 --> 00:19:49,380 Poți să te dai, te rog ? Dă-te la o parte ! 224 00:19:49,500 --> 00:19:54,460 Bine. Tu ai făcut atâta tam-tam, şi tot tu te-ai întors... 225 00:19:54,670 --> 00:19:58,500 Ce ai de gând ? De ce vrei să ştii unde sunt ? 226 00:19:58,920 --> 00:20:00,000 Ce-ți pasă ție ? 227 00:20:00,250 --> 00:20:04,790 Mă bucur că eşti aici. Dar tu ai şi început să mă ataci. 228 00:20:05,040 --> 00:20:09,000 Cihangir, chiar nu vreau să te supăr, aşa că dă-te din fața mea ! 229 00:20:09,040 --> 00:20:11,500 Dă-te ! Pleacă din fața mea, du-te ! 230 00:20:14,080 --> 00:20:16,870 Îmi place la nebunie tupeul tău. 231 00:20:20,540 --> 00:20:24,870 Gata, eu mă dau bătută ! 232 00:20:25,290 --> 00:20:30,370 Îl seduci pe cumnatul fiicei tale, care ți-ar putea fi fiu, 233 00:20:30,790 --> 00:20:34,170 apoi te întorci în prim-plan ! Asta e obrăznicie de prima mână ! 234 00:20:34,330 --> 00:20:35,370 E scandalos ! 235 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Mai bine nu ieşeam din cameră ! Îmi pare atât de rău ! 236 00:20:39,250 --> 00:20:41,460 Mamă, îți jur, bine că ai ieşit, 237 00:20:41,630 --> 00:20:44,630 fiindcă obraznica aia s-ar fi întors în cameră. 238 00:20:44,750 --> 00:20:46,210 O înfrângere inutilă. 239 00:20:47,920 --> 00:20:49,920 Că veni vorba de camere, 240 00:20:50,170 --> 00:20:52,630 ar trebui să începem să pregătim camera copilului, 241 00:20:52,750 --> 00:20:53,750 pentru orice eventualitate. 242 00:20:53,830 --> 00:20:56,330 De ce eşti aşa de nerăbdătoare ? 243 00:20:57,380 --> 00:20:59,340 Şi eu îmi doresc să pregătesc camera nepotului meu, 244 00:20:59,460 --> 00:21:02,130 dar e timp pentru toate. Ce Dumnezeu ?! 245 00:21:02,670 --> 00:21:06,000 Mămico, ăştia sunt mulți ! Iar o să vină rudele lor, 246 00:21:06,080 --> 00:21:07,580 o să se instaleze într-o cameră din vilă, 247 00:21:07,750 --> 00:21:08,880 iar eu o să rămân iarăşi pe dinafară. 248 00:21:09,000 --> 00:21:11,380 La ce bun ? Să ne ocupă locul din nou ! 249 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Ascult-o pe mama ta şi mai ai răbdare puțin. 250 00:21:15,040 --> 00:21:17,000 Întâi să scăpăm de Macide din casa asta, 251 00:21:17,130 --> 00:21:19,090 apoi, toate camerele vilei vor fi ale tale, 252 00:21:19,210 --> 00:21:20,460 să le mobilezi cum vrei. 253 00:21:24,000 --> 00:21:27,960 Pe cine mai dai afară ? Ce ai de gând să faci ? 254 00:21:28,040 --> 00:21:29,960 Iar a venit obraznica să tragă cu urechea. 255 00:21:31,380 --> 00:21:32,420 Cine, eu ? 256 00:21:35,000 --> 00:21:39,540 Numai o ignorantă poate să se poarte aşa. 257 00:21:40,250 --> 00:21:42,540 Acum vei nega tot ce s-a întâmplat. 258 00:21:43,130 --> 00:21:47,670 Jur că nu vă suport, dar m-am întors pentru fiica mea. 259 00:21:47,880 --> 00:21:50,210 Cine se-aseamănă se-adună. 260 00:21:50,420 --> 00:21:52,800 Eu zic să nu te instalezi prea comod ! 261 00:21:52,880 --> 00:21:55,130 În curând, tu şi fiica ta veți părăsi această casă. 262 00:21:55,290 --> 00:21:57,210 O să-mi salvez fiii de voi. 263 00:21:57,830 --> 00:21:59,000 Chiar aşa ? 264 00:21:59,080 --> 00:22:05,000 Cu Cihangir nu trebuie să mă chinui prea mult, fiindcă ştiu că e fustangiu. 265 00:22:05,250 --> 00:22:07,000 Şi-a făcut pofta cu tine. 266 00:22:07,080 --> 00:22:11,120 Acum că a dispărut misterul, nu se va mai uita la tine. 267 00:22:11,790 --> 00:22:13,040 Aşa că nu-ți face iluzii ! 268 00:22:15,250 --> 00:22:19,000 Să nu-mi fac iluzii ? Chiar aşa ? 269 00:22:23,210 --> 00:22:24,420 Bine. 270 00:22:30,080 --> 00:22:32,920 Ce s-a întâmplat, Şermoş ? De ce pleci ? 271 00:22:41,670 --> 00:22:45,380 Cihangir, vino imediat în camera mea ! Acum ! E important. 272 00:22:48,920 --> 00:22:52,540 Să nu-mi fac iluzii ? Încă n-o cunoşti pe Şermin. 273 00:22:53,130 --> 00:22:55,510 Nu ai cunoscut-o încă pe Şermin. 274 00:23:02,880 --> 00:23:10,130 Şermin, ce voce sexy şi autoritară ai ! Mi-a stârnit tot interesul. 275 00:23:10,380 --> 00:23:16,170 Şi eu m-am cam încins. Şi nu puțin... 276 00:23:18,750 --> 00:23:21,540 Adică ziua-n amiaza mare, când toată lumea e acasă ? 277 00:23:22,460 --> 00:23:26,210 Ştii că adrenalina e preferata mea. Mi se potriveşte emoția. 278 00:23:26,880 --> 00:23:29,050 - Cihangir... - Şermin, ce se întâmplă ? 279 00:23:34,920 --> 00:23:37,130 Simți ceva pentru mine ? 280 00:23:38,670 --> 00:23:41,420 Mă întrebi cumva în ce tip de relație suntem acum ? 281 00:23:41,500 --> 00:23:42,750 Nu am trecut de faza asta ? 282 00:23:43,210 --> 00:23:46,790 Cihangir, sunt foarte serioasă. Nu glumesc. 283 00:23:49,710 --> 00:23:52,500 Şeri, Şeri, draga mea Şermin... 284 00:23:53,290 --> 00:23:55,330 M-aş mai teleporta în camera ta cu un simplu telefon, 285 00:23:55,420 --> 00:23:57,630 dacă n-aş simți ceva ? Bineînțeles că simt. 286 00:24:02,460 --> 00:24:07,710 Bine... Atunci, căsătoreşte-te cu mine. 287 00:24:13,000 --> 00:24:14,380 Să mă căsătoresc ? 288 00:24:16,420 --> 00:24:23,210 Dacă simți ceva, deja ai sentimente pentru mine... 289 00:24:25,500 --> 00:24:29,210 Hai să le închidem gura tuturor şi să scăpăm de ruşinea asta ! 290 00:24:29,380 --> 00:24:31,710 Să termine cu bârfele, cu criticile, să tacă ! 291 00:24:31,880 --> 00:24:34,420 Şermin, stai puțin ! Ai luat-o un pic razna. 292 00:24:36,330 --> 00:24:39,620 Şermin, nu sunt eu omul cu care să te căsătoreşti. 293 00:24:39,750 --> 00:24:41,120 Sunt omul cu care să te distrezi. 294 00:24:41,290 --> 00:24:43,790 Cihangir, vorbesc foarte serios ! Nu glumesc ! 295 00:24:44,880 --> 00:24:47,880 Stai puțin, Şermin ! Nici eu nu glumesc, sunt serios. 296 00:24:48,630 --> 00:24:51,210 Doar pentru că am ieşit împreună, ne-am sărutat şi ne-am dezmierdat, 297 00:24:51,500 --> 00:24:53,370 ar trebui să ne căsătorim ? 298 00:24:57,040 --> 00:24:58,750 Tu chiar vorbeşti serios. 299 00:25:02,500 --> 00:25:08,790 Te-ai gândit să te căsătoreşti cu mine, cu rochie de mireasă, cu nuntă... 300 00:25:10,580 --> 00:25:13,620 Nu e vorba de rochii de mireasă sau de nunți. 301 00:25:13,710 --> 00:25:15,710 Atunci, despre ce e vorba ? 302 00:25:17,580 --> 00:25:20,040 Îmi pare rău, Şermin, dar asta mă depăşeşte. 303 00:25:20,210 --> 00:25:22,540 Ce-i cu căsătoria asta ? 304 00:25:26,080 --> 00:25:29,040 La asta se rezumă bărbăția ta ? Asta e tot ? 305 00:25:29,210 --> 00:25:31,000 Doar atât de bărbat ai fost ? 306 00:25:31,830 --> 00:25:34,580 Aveai de gând să mă laşi singură în mijlocul acestei mizerii ? 307 00:25:34,750 --> 00:25:36,790 Am trecut singură prin asta. 308 00:25:38,500 --> 00:25:42,040 Mă laşi singură în cazanul de vrăjitoare ? 309 00:25:42,580 --> 00:25:44,660 La asta se rezumă bărbăția ta ? 310 00:25:44,880 --> 00:25:47,960 Şermin, nici măcar fetele care au jumătate din vârsta ta 311 00:25:48,000 --> 00:25:49,130 nu reacționează aşa. 312 00:25:50,000 --> 00:25:52,460 Cred că ai înnebunit, vino-ți în fire ! 313 00:26:01,790 --> 00:26:03,460 La naiba ! 314 00:26:05,290 --> 00:26:07,000 La naiba ! 315 00:26:07,920 --> 00:26:12,710 Idioato ! Şermin cea proastă ! 316 00:26:13,290 --> 00:26:15,750 Idioato ! În cine ai avut încredere ? 317 00:26:18,000 --> 00:26:21,460 În cine ai avut încredere ? Te-ai făcut de ruşine ! 318 00:26:34,830 --> 00:26:36,620 - Alo ! - Serra ? 319 00:26:36,790 --> 00:26:38,960 Ce e ? Ai noutăți ? L-ai găsit pe Ahmet ? 320 00:26:39,040 --> 00:26:41,000 Da, da, îți trimit adresa imediat. 321 00:26:42,920 --> 00:26:48,000 Zafer, îți sunt foarte recunoscătoare. Îți mulțumesc ! 322 00:26:48,290 --> 00:26:51,500 În ciuda a tot ce ți-am făcut, tu m-ai ajutat. Mulțumesc. 323 00:26:52,130 --> 00:26:54,010 Sper că merită dragostea ta. 324 00:26:54,880 --> 00:26:58,000 Te rog să nu te superi pe mine, dar chiar o merită. 325 00:26:58,080 --> 00:27:02,290 Nu vreau să te supăr, dar chiar merită, Zafer. 326 00:27:03,080 --> 00:27:06,370 Bine, atunci, mă bucur pentru tine, îți trimit adresa imediat. 327 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 La revedere ! 328 00:27:07,580 --> 00:27:09,580 Bine, mulțumesc foarte mult. Mulțumesc. 329 00:27:27,630 --> 00:27:30,800 Nejat, s-a terminat întâlnirea ? Ai venit mai devreme. 330 00:27:31,670 --> 00:27:34,250 Da, să spunem că a terminat-o Kazim. 331 00:27:35,710 --> 00:27:38,540 Ce s-a întâmplat ? A spus ceva care te-a supărat ? 332 00:27:39,460 --> 00:27:40,540 De ce ? 333 00:27:40,790 --> 00:27:44,250 Îl vezi pe Kazim drept o persoană care-i supără mereu pe ceilalți ? 334 00:27:45,630 --> 00:27:48,000 Nu, bineînțeles că nu, 335 00:27:49,000 --> 00:27:52,290 dar ultima dată când te-am văzut a fost la firmă. Totul era bine. 336 00:27:52,380 --> 00:27:56,010 Acum că te văd aici şi nu înțeleg, de asta am întrebat. 337 00:27:57,290 --> 00:27:59,540 Oricum, trebuie să plec, 338 00:27:59,630 --> 00:28:01,920 pentru că m-a sunat şeful catedrei să discutăm urgent, 339 00:28:02,580 --> 00:28:03,620 aşa că vorbim mai târziu. 340 00:28:03,710 --> 00:28:07,340 Bine, te pot aştepta, dacă vrei, ca să vorbim. 341 00:28:08,000 --> 00:28:12,420 Nu, nu ştiu cât va dura acum, aşa că vorbim mai târziu. 342 00:28:17,830 --> 00:28:20,120 Bine, ne vedem mai târziu ! 343 00:28:50,290 --> 00:28:55,120 Kazim ! Ce faci aici ? Nu te aşteptam. 344 00:28:55,330 --> 00:28:58,000 Dacă mai ai sărutări, am venit să le iau, dnă Arici. 345 00:28:58,080 --> 00:28:59,710 Cel din fața liftului nu a fost de ajuns. 346 00:29:01,130 --> 00:29:07,840 Eu am nevoie de îmbrățişări, sărutări şi dezmierdări. 347 00:29:08,330 --> 00:29:10,870 Ce s-a întâmplat, frumoasa mea ? De ce eşti tristă ? 348 00:29:11,040 --> 00:29:13,040 Nu-i nimic, nu contează. 349 00:29:13,960 --> 00:29:18,540 Nu pot. Nu ştii că un singur fir de păr de-al tău să aibă de suferit şi eu mor ? 350 00:29:18,630 --> 00:29:19,760 Spune-mi ! 351 00:29:20,040 --> 00:29:24,540 Serios, nu e nimic în neregulă, dar Nejat se poartă cam ciudat. 352 00:29:24,630 --> 00:29:27,960 - Nu înțeleg. - Poate că e o problemă personală. 353 00:29:28,880 --> 00:29:34,170 Nu a fost niciodată aşa de ciudat, dar nu contează. 354 00:29:34,330 --> 00:29:36,910 În fine... Haide, am o surpriză pentru tine. 355 00:29:37,250 --> 00:29:40,630 - O surpriză ? Ce surpriză ? - O să-ți spun pe drum. 356 00:29:53,750 --> 00:29:55,830 Ce surpriză e ? 357 00:29:55,960 --> 00:29:58,460 Întâi, să terminăm ce începuserăm. 358 00:30:04,540 --> 00:30:07,210 Dacă te uiți aşa la mine, nu voi putea găsi drumul spre casă. 359 00:30:07,750 --> 00:30:09,750 Haide, să mergem ! 360 00:30:27,330 --> 00:30:29,000 Când eram încă la Ankara, 361 00:30:29,130 --> 00:30:34,630 o femeie mi-a spus că voi fi ca o molie lângă flacără. 362 00:30:38,080 --> 00:30:40,960 Că mă voi duce spre ea, ştiind chiar că mă voi arde. 363 00:30:44,830 --> 00:30:46,460 Aşa sunt eu... 364 00:30:49,830 --> 00:30:55,000 Oricât de tare m-aş supăra, oricâte lucruri n-aş suporta, 365 00:30:55,040 --> 00:30:59,540 oricât m-aş zbuciuma, n-aş putea să renunț la tine. 366 00:31:04,670 --> 00:31:08,550 Pentru că eşti îndrăgostită de mine, şi eu, de tine. 367 00:31:13,500 --> 00:31:16,000 Uneori, cu atâtea necazuri, mă satur de toate. 368 00:31:16,670 --> 00:31:24,250 Atunci spun: "Macide e soția mea. Dacă o am pe ea, pot să îndur orice." 369 00:31:25,920 --> 00:31:29,960 "Pot să depăşesc totul cu ea. Necazuri ? Dă-le-ncolo !" 370 00:31:31,960 --> 00:31:33,630 "Putem depăşi totul împreună." 371 00:31:35,460 --> 00:31:37,540 Tu eşti singura soluție pentru viața mea, 372 00:31:37,920 --> 00:31:41,840 pentru respirația mea, pentru tot ce ține de viață. 373 00:31:46,290 --> 00:31:48,420 Aş putea continua aşa la nesfârşit, 374 00:31:49,580 --> 00:31:54,580 dar nu mai pot aştepta, trebuie să te întreb. Vii cu mine ? 375 00:31:54,710 --> 00:31:56,040 Voi veni cu tine. 376 00:31:59,920 --> 00:32:05,960 - Nu ți-am spus încă unde mergem. - Nu contează. Merg oriunde cu tine. 377 00:32:07,330 --> 00:32:09,160 Numai să fii cu mine. 378 00:32:20,630 --> 00:32:23,300 Nejat, de când ai început să lucrezi la universitatea noastră, 379 00:32:23,750 --> 00:32:27,880 contribuția ta atât pentru profesori, cât şi pentru studenți e de netăgăduit. 380 00:32:29,750 --> 00:32:32,170 Domnule profesor, puteți să nu vă mai învârtiți în jurul cozii ? 381 00:32:32,420 --> 00:32:34,800 Oricare ar fi problema, spuneți ! 382 00:32:36,420 --> 00:32:40,380 Nu ştiu cum să spun asta... Îmi pare foarte rău, Nejat. 383 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Care e problema ? Spuneți fără ocolişuri, vă rog. 384 00:32:45,920 --> 00:32:47,840 Ai fost concediat de la facultate. 385 00:32:51,130 --> 00:32:52,340 Poftim ? 386 00:33:02,920 --> 00:33:04,090 Domnule profesor, v-am trimis tema pe e-mail. 387 00:33:04,210 --> 00:33:05,540 Puteți să vă uitați pe ea înainte de curs ? 388 00:33:05,710 --> 00:33:06,920 Nu mai e niciun curs, copii ! 389 00:33:13,540 --> 00:33:15,500 Răspunde, Macide ! 390 00:33:18,540 --> 00:33:21,080 Nenorocitul ! Ticălosul ! 391 00:33:25,960 --> 00:33:28,790 - Da, Nejat ! - Nazli, unde e Kazim ? 392 00:33:29,670 --> 00:33:31,050 Şi eu, tot bine, mulțumesc. 393 00:33:31,580 --> 00:33:33,210 Nazli, te-am întrebat unde e Kazim ! 394 00:33:34,460 --> 00:33:37,710 Se pare că te-a enervat rău de tot. Ce s-a întâmplat ? Spune-mi ! 395 00:33:37,830 --> 00:33:39,250 Tu ştii totul, nu-i aşa ? 396 00:33:40,630 --> 00:33:44,670 Nu prea înțeleg care e problema, dar îți spun. Se duc la schi. 397 00:33:44,790 --> 00:33:46,620 Fugi, poate reuşeşti să-i ajungi din urmă. 398 00:34:05,080 --> 00:34:07,210 Cred că ar fi cel mai bine să te hotărăşti. 399 00:34:09,420 --> 00:34:13,590 Am telefonul pe silențios. E Nejat. 400 00:34:15,330 --> 00:34:16,460 Nu răspunde ! 401 00:34:18,330 --> 00:34:22,000 Dat fiind că insistă, e clar că e important, Kazim. 402 00:34:22,130 --> 00:34:25,670 Iubito, poți să nu răspunzi ? Ce frumos visam ! 403 00:34:30,830 --> 00:34:33,370 Bine, nu răspund. 404 00:34:34,830 --> 00:34:37,910 Bine... Unde să mergem ? 405 00:34:38,000 --> 00:34:40,210 În Alpii francezi sau rămânem în Turcia ? 406 00:34:41,040 --> 00:34:47,620 Kazim, tu sugerezi să mergem la schi, dar eu nu am mai fost niciodată. 407 00:34:47,790 --> 00:34:50,830 Aşa că sunt un pic emoționată, ca să fiu sinceră. 408 00:34:52,460 --> 00:34:54,000 Nu-ți face griji, îl ai pe soțul tău cu tine. 409 00:34:54,130 --> 00:34:55,510 Te voi învăța eu. 410 00:34:57,880 --> 00:34:59,090 Trage pe dreapta. 411 00:34:59,250 --> 00:35:02,080 O să stau la cafeneaua asta o jumătate de oră, apoi vii să mă iei. 412 00:35:02,330 --> 00:35:04,960 Bine, Yasemin, am înțeles. 413 00:35:10,040 --> 00:35:12,420 Hai să te luăm, Yasemin ! Să te luăm de la cafenea. 414 00:35:12,540 --> 00:35:15,290 Să te luăm şi de acolo, te luăm de oriunde. 415 00:35:16,500 --> 00:35:17,750 Poftim ! 416 00:35:22,710 --> 00:35:25,000 Can a văzut ! A văzut postarea ! 417 00:35:26,290 --> 00:35:28,830 Şi, dacă a văzut-o, ce ? 418 00:35:29,790 --> 00:35:33,170 Dacă-ți mai dau nişte bani să-ți schimbi tonul... ar merge ? 419 00:35:33,460 --> 00:35:36,000 Nu, tonul meu nu e de vânzare, îmi pare rău. 420 00:35:37,250 --> 00:35:38,670 Doamne fereşte ! 421 00:35:39,790 --> 00:35:44,120 Serios acum, ce se va întâmpla când tipul ăsta va vedea postarea ? 422 00:35:44,250 --> 00:35:46,000 Ce să se întâmple ? O să se enerveze. 423 00:35:46,380 --> 00:35:49,760 O să-şi dea seama ce a pierdut, o să se dea cu capul de pereți... 424 00:35:49,830 --> 00:35:51,120 Ce să se întâmple ? 425 00:35:56,000 --> 00:36:00,460 Yasemin, nu vreau să te demoralizez, 426 00:36:00,630 --> 00:36:03,340 dar, dacă băiatul ăsta chiar ar ține la tine, 427 00:36:04,130 --> 00:36:05,710 nu te-ar lăsa şi ar pleca. 428 00:36:06,670 --> 00:36:10,500 Oriunde s-ar afla, dacă te-ar iubi cu adevărat, 429 00:36:10,710 --> 00:36:14,540 ar găsi o cale să rămână cu tine, nu ar pleca. Adică eu aşa zic. 430 00:36:15,170 --> 00:36:18,170 Ce ştii tu de vorbeşti aşa ? 431 00:36:18,290 --> 00:36:21,920 Eu ? Am încercat să fur banii pentru operație, 432 00:36:22,040 --> 00:36:24,080 pentru ca iubita mea să-mi audă odată vocea. 433 00:36:24,210 --> 00:36:26,380 Tu îți dai seama, Yasemin ? 434 00:36:27,000 --> 00:36:30,210 Şi acum ce fac ? "Vino, Ateş, du-te, Ateş !" 435 00:36:30,330 --> 00:36:33,710 Îți suport toată ziua văicărelile ! De ce ? 436 00:36:33,880 --> 00:36:36,210 Pentru că o iubesc atât de mult pe Elif, 437 00:36:36,380 --> 00:36:39,010 încât suport până şi hainele tale ridicole ! 438 00:36:39,580 --> 00:36:42,000 Şi tot eu nu ştiu nimic ? Eu nu ştiu nimic ? 439 00:36:42,130 --> 00:36:45,170 Bine, ajunge ! Doamne, iartă-mă ! 440 00:36:45,330 --> 00:36:48,210 N-am de gând să stau acum să ascult povestea ta de dragoste ! 441 00:36:48,380 --> 00:36:51,050 Tu ştii cel mai mult, tu iubeşti cel mai mult, da ? 442 00:36:51,500 --> 00:36:54,000 - Bine. - Treci încoace, să facem o poză ! 443 00:36:54,580 --> 00:36:58,040 Doamne fereşte, fato ! De-asta țipi atâta la mine ? 444 00:36:58,210 --> 00:37:01,920 Da ! Țip şi îți dau ordine, dacă vreau ! 445 00:37:02,040 --> 00:37:07,330 Dacă tot i-am plătit operația iubitei tale, pot să fac ce vreau ! 446 00:37:09,250 --> 00:37:10,880 Acum, vino încoace ! Vino mai aproape ! 447 00:37:11,000 --> 00:37:12,920 - Doamne, iartă-mă... - Hai odată ! 448 00:37:20,460 --> 00:37:25,920 Ce faci, Yasemin ? Nu fi ridicolă ! Nu aşa ne-am înțeles. 449 00:37:26,040 --> 00:37:28,870 Să nu mai faci aşa ceva ! Ce prostie... 450 00:37:31,040 --> 00:37:36,370 Alo ! Da, sunt ruda Sarei. Dv. cine sunteți ? 451 00:37:38,540 --> 00:37:45,000 Ce ? A avut un accident ? Unde e acum ? La ce spital ? 452 00:37:45,880 --> 00:37:48,000 Bine, bine... 453 00:37:48,210 --> 00:37:51,000 - Ateş, ce se întâmplă ? - Urcă ! 454 00:38:07,000 --> 00:38:08,830 Ce loc mai e şi ăsta ? 455 00:38:19,290 --> 00:38:22,210 Cum e ? Eşti mulțumit de ospitalitatea mea ? 456 00:38:23,290 --> 00:38:26,710 Eu nu m-am bucurat deloc de vizita ta. 457 00:38:28,420 --> 00:38:33,130 Îmi cam provoacă greață, de ce să nu recunosc ? 458 00:38:34,170 --> 00:38:39,670 Aşa că am decis să te eliberez. Îți dau drumul, dar am o condiție. 459 00:38:39,790 --> 00:38:44,040 Dacă o îndeplineşti, nu mă vei mai vedea niciodată. 460 00:38:45,040 --> 00:38:49,460 - Şi te voi proteja de Kazim. - Spune ! 461 00:38:54,710 --> 00:38:56,170 Vei divorța de Serra. 462 00:38:58,210 --> 00:39:01,380 N-o să te mai întâlneşti cu ea niciodată. 463 00:39:01,540 --> 00:39:03,750 Nici măcar nu-i vei rosti numele. 464 00:39:10,960 --> 00:39:16,540 Ai făcut toate astea pentru idioata aia ? 465 00:39:18,080 --> 00:39:26,080 Ce Serra ? O urăsc ! Nu-i suport vocea deloc. 466 00:39:28,080 --> 00:39:32,160 E ca scaiul ! Aşa că fă ce vrei. 467 00:39:37,710 --> 00:39:41,380 Aşa, deci ? Nu o suporți, nu ? 468 00:39:43,040 --> 00:39:44,670 Soțioară... 469 00:39:48,960 --> 00:39:52,710 Poftim ! Atât valorezi în ochii bărbatului 470 00:39:53,460 --> 00:39:58,790 pentru care ai distrus totul. Poți să faci ce vrei de-acum. 471 00:40:07,920 --> 00:40:10,880 Iubirea mea, am spus asta ca să mă lase să plec, nu te prosti ! 472 00:40:14,000 --> 00:40:16,540 Câți ani te-am aşteptat ?! 473 00:40:17,130 --> 00:40:19,000 Nu fi ridicolă ! Dezleagă-mă. 474 00:40:19,920 --> 00:40:23,960 Am aşteptat ani la rând un cuvințel de dragoste... 475 00:40:25,000 --> 00:40:26,540 Serra... 476 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 Nu-mi poți suporta vocea, nu ? Ascultă-mă cu atenție ! 477 00:40:32,500 --> 00:40:40,000 Mi-ai distrus viața ! Ai distrus-o ! 478 00:40:41,080 --> 00:40:46,160 Am pierdut totul din cauza ta ! 479 00:40:49,750 --> 00:40:52,960 Animalule ! Să te ia naiba ! 480 00:40:59,000 --> 00:41:02,710 Scuzați-mă, Sara Kohen e aici ? Îmi puteți spune numărul salonului ? 481 00:41:02,790 --> 00:41:04,170 O caut chiar acum. 482 00:41:04,330 --> 00:41:06,750 Ateş, calmează-te, am ajuns. 483 00:41:07,380 --> 00:41:08,840 E în salonul numărul doi. 484 00:41:08,920 --> 00:41:10,750 Luați-o la dreapta de aici, iar colegii mei vă vor îndruma. 485 00:41:10,830 --> 00:41:17,790 Aşteaptă ! Ateş, calmează-te ! Zici că e mama ta ! 486 00:41:17,880 --> 00:41:20,000 Scuzați-mă, unde e internată Sara Kohen ? 487 00:41:20,040 --> 00:41:21,750 - Salonul acela ! - Bine, mulțumesc. 488 00:41:27,330 --> 00:41:28,540 Stați puțin ! 489 00:41:30,130 --> 00:41:34,050 Mamă ! Mamă... 490 00:41:34,710 --> 00:41:41,340 Nu, mamă, nu acum, te rog ! Mamă ! 491 00:41:47,000 --> 00:41:48,380 Mamă... 492 00:41:54,000 --> 00:41:55,590 Domnule, vă rog să mă scuzați. 493 00:41:57,330 --> 00:42:01,080 Nu, nu acum, vă rog. Mamă ! 494 00:42:03,710 --> 00:42:05,290 Mamă... 495 00:42:05,500 --> 00:42:06,710 Ateş... 496 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Fiule ! 497 00:42:14,750 --> 00:42:18,540 Mamă ! 498 00:42:29,380 --> 00:42:30,800 Mamă... 499 00:42:38,750 --> 00:42:43,920 Nu poți pleca, ai auzit ? Nu mă poți părăsi din nou ! 500 00:42:46,960 --> 00:42:49,790 Mamă, nu poți pleca ! Nu poți pleca nicăieri ! 501 00:42:49,920 --> 00:42:54,710 Stai liniştit... Nu plec nicăieri, nu-ți face griji ! 502 00:42:55,210 --> 00:42:58,210 Să nu mă mai părăseşti niciodată, mamă ! 503 00:43:19,920 --> 00:43:21,000 Mulțumesc. 504 00:43:22,750 --> 00:43:27,000 Iubitule, nu vom sta mult, nu ? Fac un bagaj mic. 505 00:43:27,580 --> 00:43:29,540 De ce ? Poate vom sta mai multe zile. 506 00:43:29,630 --> 00:43:31,590 Ia gândeşte-te ! Doar eu şi soția mea. 507 00:43:31,710 --> 00:43:33,380 Te rog, nu face să sune 508 00:43:33,460 --> 00:43:36,630 de parcă ai putea să-ți laşi slujba mai mult de două zile. 509 00:43:38,080 --> 00:43:40,210 Dac-ai şti de ce sunt în stare pentru tine... 510 00:43:43,540 --> 00:43:44,830 Kazim Işik ! 511 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 Credeai că poți scăpa de mine dacă mă concediezi ? 512 00:44:15,670 --> 00:44:18,460 Nejat ! Ce se întâmplă ? Te simți bine ? 513 00:44:21,210 --> 00:44:24,250 Macide, nu a intrat niciun hoț în casa mea. 514 00:44:24,500 --> 00:44:27,670 Omul ăsta, soțul tău, şi-a trimis oamenii să mă sperie 515 00:44:27,790 --> 00:44:28,870 şi mi-a jefuit casa. 516 00:44:29,000 --> 00:44:30,250 Asta-i bună ! 517 00:44:32,210 --> 00:44:34,500 Apoi, acest om mi-a aruncat un bilet de avion în față 518 00:44:34,670 --> 00:44:36,460 şi mi-a spus să plec de aici. 519 00:44:39,040 --> 00:44:41,790 Nejat, ce tot spui ? Pentru numele lui Dumnezeu ! 520 00:44:45,420 --> 00:44:48,210 Acum m-a dat afară de la facultate. 521 00:44:59,960 --> 00:45:01,420 Ai de gând să negi ? 522 00:45:14,790 --> 00:45:15,960 Macide, 523 00:45:21,420 --> 00:45:23,250 nu-l mai proteja pe omul ăsta ! 524 00:45:27,540 --> 00:45:30,620 Deschide ochii ! Eşti oarbă, dar deschide ochii. 525 00:45:30,790 --> 00:45:32,420 Uită-te la omul pe care îl numeşti soț ! 526 00:45:35,790 --> 00:45:37,330 Eşti măritată cu un tiran. 527 00:46:18,960 --> 00:46:24,210 Redactor CRISTINA DEDIU 528 00:46:25,380 --> 00:46:28,920 SFÂRŞITUL EPISODULUI 67 43636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.