All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E66 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,040 --> 00:01:06,290 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 66 2 00:01:06,380 --> 00:01:08,510 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:15,210 --> 00:01:18,340 Am auzit fără să vreau ce semnificație are ariciul pentru dv. 4 00:01:19,170 --> 00:01:23,050 De aceea, cred că acest bibelou are o legătură cu dna Macide. 5 00:01:26,460 --> 00:01:28,960 - Altceva ? - Atât. 6 00:01:29,080 --> 00:01:30,960 Bine. Poți pleca. 7 00:01:54,790 --> 00:01:57,830 A venit vremea să-ți arăt cine sunt, dle Nejat. 8 00:01:59,170 --> 00:02:01,460 Să ne întâlnim de-adevăratelea. 9 00:02:08,880 --> 00:02:10,920 Ne-am uitat împreună cu dv. peste tot. 10 00:02:11,000 --> 00:02:15,040 Nu a dispărut nimic prețios. Nimic prețios nu a fost distrus. 11 00:02:15,380 --> 00:02:19,170 V-a amenințat cineva în ultima vreme ? Sau poate aveți duşmani ? 12 00:02:19,250 --> 00:02:22,540 Nu, dle polițist. Sunt un academician care-şi vede de treaba lui. 13 00:02:22,630 --> 00:02:24,840 Nu am trecut niciodată prin aşa ceva. 14 00:02:25,750 --> 00:02:28,580 Să fiu sincer, sunt şi eu surprins de această situație. 15 00:02:28,670 --> 00:02:32,340 E foarte ciudat. Ori aveți un duşman de care nu ştiți, 16 00:02:32,790 --> 00:02:37,000 ori cineva v-a cotrobăit prin casă din greşeală. 17 00:02:38,420 --> 00:02:43,630 Nu am nici cea mai mică idee. Îl putem găsi pe făptaş ? 18 00:02:43,960 --> 00:02:45,460 Vom face tot ce ne stă în putință. 19 00:02:45,540 --> 00:02:47,670 Dacă vă amintiți ceva între timp, dați-ne de veste. 20 00:02:47,750 --> 00:02:52,580 - Poate pornim de undeva. - Mulțumesc, dle polițist. 21 00:02:52,670 --> 00:02:56,670 Cu plăcere ! Prieteni, să mergem. 22 00:03:07,130 --> 00:03:10,840 Nu înțeleg. De ce ți-ar face cineva una ca asta ? 23 00:03:11,130 --> 00:03:15,880 Nu ştiu. Ce ați căutat, oameni buni ? Ați făcut vraişte pe aici. 24 00:03:29,920 --> 00:03:31,750 Frate ? 25 00:03:35,500 --> 00:03:39,210 Ce ai în mână ? Mi se pare cunoscut. 26 00:03:41,830 --> 00:03:45,120 - Dovada. - Ce dovadă ? 27 00:03:46,040 --> 00:03:50,710 Dovada că un om care pare nevinovat e, de fapt, foarte periculos. 28 00:03:54,500 --> 00:03:59,120 Se pare că aştepți o idee creativă ca să-i dai pedeapsa cuvenită. 29 00:04:00,830 --> 00:04:02,870 Exact. 30 00:04:04,670 --> 00:04:08,210 Am impresia că şi Ahmet a dispărut din peisaj 31 00:04:08,290 --> 00:04:11,960 în urma unei astfel de pauze inspiraționale. 32 00:04:15,290 --> 00:04:17,290 Înainte de a pleca, mama m-a presat. 33 00:04:17,380 --> 00:04:19,510 Nu poate da de Ahmet şi e foarte îngrijorată. 34 00:04:19,580 --> 00:04:23,330 Mi-a spus să vin să te întreb dacă ai de-a face cu asta. 35 00:04:25,920 --> 00:04:30,340 Ahmet nu a dispărut. L-am dat pe mâna lui Zafer. 36 00:04:31,500 --> 00:04:33,710 I-am zis că poate să facă ce vrea cu el, 37 00:04:33,830 --> 00:04:36,330 să-l pedepsească cum vrea el. 38 00:04:39,460 --> 00:04:43,790 Ei bine, şi ce a avut chef Zafer să facă cu el, frate ? 39 00:04:45,170 --> 00:04:49,920 - Sper că nu i-a spart fața Prințului. - Încă nu m-am dus să verific. 40 00:04:50,290 --> 00:04:52,250 Aşadar, nu ştiu dacă i-a spart fața sau nu. 41 00:04:52,920 --> 00:04:54,290 Sunt curios. 42 00:04:54,380 --> 00:04:59,010 Ți-aş zice să-mi spui şi mie, dar nu cred că vreau să ştiu. 43 00:05:00,330 --> 00:05:03,160 Uneori, e o binecuvântare să fii ignorant, Cihangir. 44 00:05:03,250 --> 00:05:05,500 Unele date ar putea fi greu de digerat. 45 00:05:05,630 --> 00:05:07,300 Ai mare dreptate. 46 00:05:07,380 --> 00:05:09,670 De aceea, eu nu ştiu nimic, n-am auzit nimic. 47 00:05:09,750 --> 00:05:11,120 Cum preferi. 48 00:05:11,210 --> 00:05:13,920 Fie păstrezi totul pentru tine, fie le spui tuturor. 49 00:05:14,000 --> 00:05:16,420 - Pentru mine, n-are nicio importanță. - Nu, mulțumesc. 50 00:05:16,500 --> 00:05:19,710 Mai bine nu ascund nimic şi spun adevărul. 51 00:05:23,750 --> 00:05:27,580 Care va fi pedeapsa celui în a cărui nevinovăție nu crezi ? 52 00:05:28,750 --> 00:05:34,120 - Ai luat o decizie ? - Acum, da. 53 00:05:43,540 --> 00:05:47,120 - Bine ați venit, dnă Nermin ! - Ce tare am obosit ! 54 00:05:47,250 --> 00:05:49,920 Frumoaso, pregăteşte-mi apă fierbinte. Pune-i şi sare înăuntru. 55 00:05:50,000 --> 00:05:53,170 Vreau să-mi odihnesc puțin picioarele şi apoi mă duc direct în camera mea. 56 00:05:53,250 --> 00:05:56,000 - Nu am chef nici să vorbesc. - Cum doriți ! 57 00:05:56,080 --> 00:05:59,370 Nici dragă, cum se simte nepotul meu ? 58 00:05:59,710 --> 00:06:02,130 Să nu-mi spui că nu mi-ai adus poză de la ecografia lui Taner. 59 00:06:02,210 --> 00:06:04,790 Mă voi supăra foarte tare. 60 00:06:07,670 --> 00:06:10,130 Nu-ți da ochii peste cap. Vino ! 61 00:06:17,580 --> 00:06:22,370 - Vino aici, scumpo, vino ! - Ce s-a întâmplat, mămico ? 62 00:06:23,790 --> 00:06:26,620 Azi-dimineață, mi le-ai înşirat pe toate. 63 00:06:26,710 --> 00:06:29,540 Te-a vizitat, între timp, zâna mea cea bună ? 64 00:06:29,670 --> 00:06:33,300 Puiule, ieşi singură şi dispari. 65 00:06:33,750 --> 00:06:38,250 Te sun şi nu răspunzi. Sunt şi eu om. Mă enervez. 66 00:06:38,330 --> 00:06:41,080 Fii şi tu mai înțelegătoare ! 67 00:06:41,170 --> 00:06:44,130 Cum nimeni n-a fost înțelegător cu mine, am uitat ce înseamnă asta. 68 00:06:44,210 --> 00:06:46,540 M-am săturat să fiu sacul vostru de box. 69 00:06:46,670 --> 00:06:48,300 M-am plictisit ! 70 00:06:48,380 --> 00:06:50,800 Vă purtați cu mine de parcă aş fi o mamă-surogat. 71 00:06:50,880 --> 00:06:54,460 Sigur, e mai simplu să dați în Nini. Sunt singură. Nu am pe nimeni. 72 00:06:54,580 --> 00:06:57,120 Nu vi le înşir pe toate ca Macide. 73 00:06:57,210 --> 00:07:00,540 Aveți nevoie să fiu rea cu voi, mămico ! 74 00:07:00,630 --> 00:07:03,630 Trebuie să mă port urât. Doar aşa înțelegeți. 75 00:07:03,710 --> 00:07:05,670 De acum înainte, mă voi purta foarte urât. 76 00:07:05,750 --> 00:07:08,000 Ai dreptate, puiule. Orice ai spune, ai dreptate. 77 00:07:08,290 --> 00:07:11,040 Te-am neglijat foarte tare. Te-am presat foarte mult. 78 00:07:11,130 --> 00:07:13,300 Inima ta e frântă. Ai dreptate. 79 00:07:13,420 --> 00:07:18,590 Să fiu sinceră, eşti ca o amazoană care nu se abate de la ținta ei. 80 00:07:18,710 --> 00:07:21,340 Sunt foarte mândră de tine, ştii ? 81 00:07:21,670 --> 00:07:25,090 Mă lauzi din senin. Începe să mi se facă teamă. 82 00:07:25,210 --> 00:07:27,880 Cum să fie din senin ? 83 00:07:28,630 --> 00:07:31,170 Ai alungat-o din casa asta pe afurisita aia de Şermin. 84 00:07:31,290 --> 00:07:34,370 Ai făcut ce ai făcut şi ai izgonit-o de aici. 85 00:07:34,460 --> 00:07:36,710 În plus, ai reuşit să strici relația dintre ea şi Macide. 86 00:07:36,880 --> 00:07:39,130 Macide e singură acum şi neajutorată. 87 00:07:39,210 --> 00:07:44,130 Ai împuşcat doi iepuri dintr-o lovitură. Nici nu mai pot număra câți au fost. 88 00:07:46,250 --> 00:07:50,040 - Chiar crezi ceea ce spui ? - Asta-i bună, scumpo ! 89 00:07:50,130 --> 00:07:54,590 Frumoasa mea, când m-am prefăcut eu în fața ta ? 90 00:07:55,170 --> 00:07:58,960 Ți-am spus mereu ce mi-a plăcut şi ce m-a enervat la tine. 91 00:07:59,000 --> 00:08:05,170 Încerci să mă faci să mă simt bine. Am înțeles asta, dar nu înțeleg de ce. 92 00:08:05,920 --> 00:08:10,210 Uite... Se apropie ziua ta de naştere. 93 00:08:11,170 --> 00:08:13,750 Când se va naşte Taner 94 00:08:13,830 --> 00:08:17,500 şi ne va onora frumoasa casă cu prezența lui, 95 00:08:17,580 --> 00:08:20,910 nu vreau ca Macide să mai fie aici. 96 00:08:21,040 --> 00:08:27,330 Şi dacă tot e acum zguduită, zic să-i dăm lovitura de grație. 97 00:08:27,830 --> 00:08:29,960 Bine, dar eu ce am de câştigat ? 98 00:08:30,000 --> 00:08:32,790 Chiar dacă Macide pleacă din casă, nu sunt dorită de nimeni. 99 00:08:32,880 --> 00:08:36,920 Vreți să mi se nască pruncul sănătos, apoi să-i dăm viteză şi lui Nini. 100 00:08:37,460 --> 00:08:39,500 Asta a fost ideea lui Kazim. 101 00:08:39,580 --> 00:08:41,660 M-ai auzit pe mine spunând aşa ceva ? 102 00:08:41,750 --> 00:08:43,790 Nu m-ai auzit. 103 00:08:43,880 --> 00:08:46,590 Eu vreau ca nepotul meu să crească alături de mama lui. 104 00:08:46,670 --> 00:08:49,340 De câte ori să-ți mai spun ? 105 00:08:50,380 --> 00:08:54,840 Aşadar, dacă scăpăm de Macide, Kazim va gândi la fel ca noi. 106 00:08:55,040 --> 00:09:00,500 - Bravo ! Ai înțeles imediat. - Să zicem că am crezut în ce zici. 107 00:09:00,710 --> 00:09:03,460 Cum vom face asta ? Care e planul ? 108 00:09:04,000 --> 00:09:07,710 Uite cum. În acest plan, tu deții rolul principal. 109 00:09:07,790 --> 00:09:10,000 Îți vei schimba comportamentul în primul rând. 110 00:09:10,080 --> 00:09:12,460 Aşa cum mi-ai ținut piept azi-dimineață la micul-dejun, 111 00:09:12,580 --> 00:09:15,000 exact aşa vei face cu Macide. 112 00:09:15,080 --> 00:09:18,750 Tu eşti adevărata stăpână a acestei case. Vino-ți în fire ! 113 00:09:18,880 --> 00:09:21,550 Îți vei lua în stăpânire domnia. 114 00:09:21,630 --> 00:09:26,510 Orice mi-ar spune Macide, eu sunt mama copilului. 115 00:09:26,630 --> 00:09:30,550 Kazim nu va renunța niciodată la noi. 116 00:09:31,250 --> 00:09:33,880 Ori te porți frumos cu mine, ori părăseşti această casă. 117 00:09:34,170 --> 00:09:39,710 Exact asta e atitudinea. Te vei purta frumos şi cu Kazim. 118 00:09:39,830 --> 00:09:43,580 Te vei ocupa de el. Ne-am înțeles ? 119 00:09:44,540 --> 00:09:47,120 Din cauza mea, va fi furios pe soția lui. 120 00:09:47,210 --> 00:09:50,500 Iar eu voi aduna puncte în favoarea mea. Am înțeles. 121 00:09:50,960 --> 00:09:55,250 Asta e ! Am vorbit cinci minute şi deja planul e pus la punct. 122 00:09:55,880 --> 00:09:59,420 - În regulă. Accept. - Bravo ! 123 00:09:59,710 --> 00:10:02,460 Arată-mi acum pozele de la ecografie cu nepotul meu, 124 00:10:02,580 --> 00:10:05,580 să mă înveselesc iar. E totul în regulă, nu ? 125 00:10:06,380 --> 00:10:10,260 - E un scump. - Iubirea mea mică ! Dă-mi să văd. 126 00:10:10,580 --> 00:10:15,910 - Micuțul Taner. - Are şi năsuc ! 127 00:10:16,830 --> 00:10:21,790 Îmi vine să te mănânc. Doamne, îmi vine să plâng ! 128 00:10:22,710 --> 00:10:26,840 Nu pot să cred ! E foarte dulce. Dragul de tine... 129 00:10:35,420 --> 00:10:38,050 Mai bine nu veneai. Te-am deranjat. 130 00:10:38,130 --> 00:10:40,420 Doamne, fereşte ! Ce deranj ? 131 00:10:40,500 --> 00:10:44,330 Am fost disponibil şi am venit să nu cumva să apari degeaba. 132 00:10:45,710 --> 00:10:50,000 Dumnezeule, ce e cu atitudinea asta ? Cred că ai uitat cine sunt. 133 00:10:50,040 --> 00:10:55,120 Nu. N-am uitat. Încă am memorie bună. 134 00:10:55,250 --> 00:10:58,960 Eşti şefa mea. Dacă îmi dai un salariu 135 00:10:59,000 --> 00:11:01,290 nu înseamnă că s-a îmbunătățit ceva la mine. 136 00:11:01,580 --> 00:11:04,080 Nu am devenit sclav cu o versiune nouă de software. 137 00:11:04,170 --> 00:11:07,800 - Încă sunt un om normal. - Încerci să-mi spui ceva ? 138 00:11:07,880 --> 00:11:11,090 Da, dar a ieşit bine. Trebuie să admiți. 139 00:11:11,210 --> 00:11:13,880 Bine, dacă ai terminat cu lauda de sine, să mergem. 140 00:11:13,960 --> 00:11:17,380 - Mai avem multă treabă. - Sigur, poftiți, dră Yasemin. 141 00:11:18,750 --> 00:11:21,790 Unde mergem mai exact ? 142 00:11:21,920 --> 00:11:24,380 La cumpărături. Să-ți cumpărăm ceva decent de îmbrăcat. 143 00:11:24,500 --> 00:11:27,420 Altfel, nu va crede nimeni că eşti iubitul meu. 144 00:11:28,330 --> 00:11:30,910 Asta-i bună ! Ce are îmbrăcămintea mea ? 145 00:11:31,000 --> 00:11:34,170 Nu are nimic. Asta e problema. Măi să fie ! 146 00:11:37,960 --> 00:11:42,080 Doamne, n-ar fi trebuit să fiu nevoit să mă angajez aici. 147 00:11:42,290 --> 00:11:44,620 Dumnezeule mare ! 148 00:12:18,330 --> 00:12:20,160 Ce se întâmplă ? 149 00:12:40,420 --> 00:12:43,590 Să nu te deochi ! Te simți bine. 150 00:12:43,670 --> 00:12:47,000 Nici n-ai venit bine că te-ai împrăştiat în toată casa. 151 00:12:47,080 --> 00:12:49,250 Îmi pare că ți-am întrerupt muzica. Îmi cer scuze. 152 00:12:49,330 --> 00:12:54,250 Încerc să-i transmit copilului meu spiritul artistic, mamă vitregă. 153 00:12:54,380 --> 00:12:57,510 Nu crezi că ai cam multă ură pentru un copil nenăscut încă ? 154 00:12:57,580 --> 00:12:59,660 Mă iei peste picior, Nermin ? 155 00:12:59,790 --> 00:13:02,000 După toate răutățile pe care le-ai făcut, 156 00:13:02,040 --> 00:13:03,750 mai lipsea să dai o petrecere. 157 00:13:03,880 --> 00:13:06,090 Dacă ne-a adus Kazim aici, în ciuda a tot ce s-a întâmplat, 158 00:13:06,210 --> 00:13:10,500 înseamnă că am dreptul să fac orice. Am putea spune că e şi casa noastră. 159 00:13:10,580 --> 00:13:13,370 Ascultă, Nermin. Nu-mi pune răbdarea la încercare. 160 00:13:13,500 --> 00:13:16,420 După tot ce i-ai făcut mamei mele, nu mă poți provoca astfel. 161 00:13:16,500 --> 00:13:19,420 Nu există o astfel de lume. Ai înțeles ? 162 00:13:19,540 --> 00:13:21,670 Şi dacă te provoc, ce se întâmplă ? 163 00:13:21,790 --> 00:13:24,120 Serios acum, ce se întâmplă ? Ce vei face ? 164 00:13:24,250 --> 00:13:27,250 Atâta timp cât Kazim nu a renunțat la noi, 165 00:13:27,330 --> 00:13:32,000 judecata ta nu mai are nicio valoare. Familia e totul. 166 00:13:32,330 --> 00:13:35,960 Chiar crezi că însemni ceva doar pentru că eşti de trei luni măritată ? 167 00:13:36,000 --> 00:13:40,290 Am împărțit atâția ani împreună ! Acum vom avea un copil. Clar ? 168 00:13:40,380 --> 00:13:42,130 Vezi-ți de lungul nasului. 169 00:13:42,210 --> 00:13:44,340 Dacă aş fi fost în locul tău, mi-aş fi văzut de lungul nasului. 170 00:13:44,420 --> 00:13:48,050 Încetează ! Lumea întreagă nu a văzut 171 00:13:48,130 --> 00:13:53,010 o aşa de mare neruşinare, nesimțire şi neobrăzare. 172 00:13:53,250 --> 00:13:57,000 Nu. Nimeni n-o poate întrece pe mama ta. 173 00:13:57,250 --> 00:14:00,000 Dacă e vorba de neobrăzare, mama ta e prima pe listă. 174 00:14:04,460 --> 00:14:07,590 Ce mai poți spune când e totul adevărat ? 175 00:14:07,710 --> 00:14:10,750 Nermin minte cumva ? Calomniază pe cineva ? 176 00:14:10,960 --> 00:14:14,250 Datorită ei am aflat şi noi de neruşinările mamei tale. 177 00:14:15,000 --> 00:14:17,880 Dacă n-ar fi fost ea, nu mi-aş fi putut salva fiul 178 00:14:17,960 --> 00:14:20,500 din ghearele neobrăzatei de Şermin. 179 00:14:20,710 --> 00:14:22,290 Dnă Berrin, 180 00:14:22,380 --> 00:14:25,340 oare îl gratulați şi pe fiul dv. cu astfel de vorbe aspre ? 181 00:14:25,670 --> 00:14:30,880 Sau pentru că e bărbat are dreptul să facă tot ce vrea ? 182 00:14:31,080 --> 00:14:33,790 Cihangir e cel nevinovat în toată povestea asta. 183 00:14:34,000 --> 00:14:38,460 A fost păcălit de o femeie cu 20 de ani mai mare decât el. 184 00:14:38,540 --> 00:14:41,000 Ai înțeles ? 185 00:14:41,080 --> 00:14:44,210 Cu cât vă ascult mai mult, cu atât mi se face mai multă scârbă. 186 00:14:44,750 --> 00:14:49,000 Sunteți cu adevărat dezgustătoare. Dar subiectul acesta nu e încheiat. 187 00:14:49,830 --> 00:14:52,580 Veți primi ceea ce meritați. 188 00:15:11,420 --> 00:15:14,920 Nu trimiteți doar e-mailul companiei de cercetare. 189 00:15:15,460 --> 00:15:20,000 Includeți în dosar şi rapoartele emise de Națiunile Unite din 2015. 190 00:15:21,540 --> 00:15:24,920 Nu. Nu mai e nimic deocamdată. Te anunț dacă se întâmplă ceva. 191 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Noapte bună, Nazli ! 192 00:15:27,500 --> 00:15:29,580 Adună tot. Kazim trebuie să apară. 193 00:15:29,710 --> 00:15:33,340 Se enervează când vede dezordine în jur. Nu ştiți ? 194 00:15:33,920 --> 00:15:36,000 Acum Macide va crede că ne e teamă de ea 195 00:15:36,080 --> 00:15:38,920 şi de-aia am strâns pe aici. 196 00:15:40,830 --> 00:15:43,120 Am făcut-o să sufere mai mult decât dacă am fi bătut-o. 197 00:15:43,210 --> 00:15:46,130 A fost luată prin surprindere. S-a enervat de-a binelea. 198 00:15:46,710 --> 00:15:50,290 E prea furioasă să mai vadă ceva. Nu-ți face griji ! 199 00:15:50,380 --> 00:15:52,460 Dacă dna Şermin nu ne-ar fi dat acest avantaj, 200 00:15:52,580 --> 00:15:54,960 nu am fi putut să-i dăm peste nas. 201 00:15:55,000 --> 00:15:58,380 Viața sentimentală a lui Şermoş ne-a luminat calea. 202 00:15:59,460 --> 00:16:01,590 Kazim, bine ai venit ! 203 00:16:01,670 --> 00:16:04,960 Bună, Kazim ! Ce faci ? Cum ți-a fost ziua ? 204 00:16:05,040 --> 00:16:08,580 Ce puneți iar la cale ? Cui îi săpați groapa ? 205 00:16:08,750 --> 00:16:11,000 Vorbim despre una, despre alta, dragule. 206 00:16:11,040 --> 00:16:12,710 Nu-ți face păcate cu noi ! 207 00:16:12,830 --> 00:16:15,120 - Macide a venit ? - A venit. E sus. 208 00:16:15,420 --> 00:16:17,550 E puțin cam nervoasă. 209 00:16:17,670 --> 00:16:20,170 S-a înfuriat şi a țipat la noi. Încearcă să fii tu calm, bine ? 210 00:16:20,290 --> 00:16:23,250 A fost şi ea afectată de cele întâmplate. Păcat... 211 00:16:31,210 --> 00:16:36,040 - Te-am ascultat, mamă ? - Bravo ! Continuă aşa ! 212 00:16:45,580 --> 00:16:50,080 În ce situație m-ai adus, Kazim ! Nu te voi ierta niciodată. 213 00:16:50,170 --> 00:16:52,670 Ce se întâmplă, iubita mea ? De ce eşti nervoasă ? 214 00:16:52,920 --> 00:16:56,840 Ce se întâmplă ? Chiar mă întrebi aşa ceva ? 215 00:16:56,960 --> 00:17:01,130 Iar ai adus-o pe femeia aia aici. Iar ai trecut peste mine. 216 00:17:01,210 --> 00:17:04,540 Cine sunt eu în casa asta ? Spune ! Ce sunt eu ? 217 00:17:04,630 --> 00:17:08,000 Macide, am mai discutat asta. Nermin nu are nicio legătură cu tine. 218 00:17:08,040 --> 00:17:10,540 - Înțelege odată ! - Nu are nicio legătură cu mine ? 219 00:17:10,670 --> 00:17:14,130 Pentru Dumnezeu, dacă nu are legătură cu mine, atunci, cu cine are ? 220 00:17:14,210 --> 00:17:18,290 Fosta ta nevastă m-a făcut de râs în fața tuturor. 221 00:17:18,380 --> 00:17:21,090 Iar soțul meu, ca şi cum m-ar jigni şi el, 222 00:17:21,170 --> 00:17:24,000 o ia de mână pe fosta lui soție şi mi-o aduce în casă. 223 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 Nermin e mama copilului meu. Iar tu ştii foarte bine cine eşti. 224 00:17:27,960 --> 00:17:30,290 Te răzbuni pe mine pentru că nu ai obținut ce ai vrut. 225 00:17:30,380 --> 00:17:34,510 - Asta e problema. Punct. - Aşadar, eu sunt cea care se alintă. 226 00:17:34,580 --> 00:17:38,210 Da, tu eşti, îmi pare rău. Singura mea problemă e copilul. 227 00:17:38,960 --> 00:17:42,380 - Eşti sigur ? - Ce vrei să zici cu asta ? 228 00:17:43,380 --> 00:17:49,050 Nermin e fosta ta soție. Îți poartă copilul. 229 00:17:49,130 --> 00:17:52,090 Ați fost atâția ani împreună. 230 00:17:52,750 --> 00:17:55,500 Tu o vezi pe Nermin ca familia ta, nu pe mine. 231 00:17:55,580 --> 00:17:58,370 - Asta vreau să spun. - Eşti absurdă. 232 00:17:58,460 --> 00:18:00,840 Ba nu. Nu sunt deloc absurdă. 233 00:18:00,960 --> 00:18:04,960 Dacă m-ai fi văzut pe mine familia ta, m-ai fi protejat. 234 00:18:05,000 --> 00:18:07,540 Ai fi sărit în apărarea mea. Dar nu o faci. 235 00:18:07,630 --> 00:18:09,550 Sunt mereu dată deoparte. 236 00:18:09,630 --> 00:18:12,050 Sunt considerată un nimeni în căsnicia asta. 237 00:18:12,130 --> 00:18:14,170 Mândria mea e mereu călcată în picioare. 238 00:18:14,250 --> 00:18:16,000 Eu sunt cel care te consideră un nimeni 239 00:18:16,080 --> 00:18:18,710 şi îți calcă mândria în picioare ? Sau mama ta ? 240 00:18:18,790 --> 00:18:21,790 Dacă se gândea o clipă la fata ei, nu am fi trecut prin aşa ceva. 241 00:18:22,040 --> 00:18:27,000 Dacă s-ar fi abținut puțin, Macide, nu ar fi fost la mâna lui Nermin. 242 00:18:27,170 --> 00:18:31,050 Nermin e de vină acum ? Mama ta nu e pură ca lacrima. 243 00:18:31,420 --> 00:18:34,300 Te rog, simțul tău al dreptății ar trebui să fie mai echilibrat. 244 00:18:48,790 --> 00:18:51,960 - Ihsan, treci la volan. Mergem. - Vine şi dl Kazim ? 245 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Fă ce ți-am spus. 246 00:19:15,790 --> 00:19:17,960 Spuneți, dle Kazim ! 247 00:19:18,000 --> 00:19:20,040 Închide telefonul, Ihsan. 248 00:19:20,130 --> 00:19:22,460 - Unde mergeți ? - Încă nu ştiu. 249 00:19:22,540 --> 00:19:24,580 Dna Macide nu mi-a spus încă unde mergem. 250 00:19:24,670 --> 00:19:29,250 Nu-l interesează unde merg. Te rog, poți să-nchizi telefonul ? 251 00:19:29,330 --> 00:19:33,830 Bine, Ihsan. Să n-o enervăm mai mult. Îmi trimiți un mesaj unde mergeți. 252 00:19:33,920 --> 00:19:36,040 Sigur. Cum doriți. 253 00:19:42,210 --> 00:19:45,080 - A părăsit casa ? - Nu. Nu a fost o astfel de plecare. 254 00:19:46,710 --> 00:19:49,540 Cred că s-a dus la nemernica ei de mamă. 255 00:19:49,630 --> 00:19:52,420 Sau la chipeşul ei iubit academician. 256 00:19:55,880 --> 00:19:58,050 Kazim ? 257 00:19:59,750 --> 00:20:05,040 Kazim, nu trebuia să te cerți cu ea din cauza mea. 258 00:20:05,670 --> 00:20:07,880 Ți-am zis, nu ? 259 00:20:12,500 --> 00:20:16,420 Uite, cum am schimbat tactica, cum se văd rezultatele. 260 00:20:16,580 --> 00:20:20,750 Nu mi-am imaginat că vom obține rezultate imediate. 261 00:20:21,000 --> 00:20:23,340 Dacă o ținem tot aşa, Macide va pleca din casa asta. 262 00:20:23,420 --> 00:20:27,590 Uite, dacă afurisita asta va încerca să se certe cu tine, 263 00:20:27,920 --> 00:20:31,630 păstrează-ți cumpătul. Bine ? Rămâi calmă. 264 00:20:31,790 --> 00:20:34,040 Asta e casa ta. E spațiul tău. 265 00:20:34,170 --> 00:20:37,460 Cu cât eşti mai calmă, cu atât o înnebunim mai tare. 266 00:20:37,580 --> 00:20:40,500 Iar dacă se pierde cu firea, se ceartă cu Kazim. 267 00:20:40,580 --> 00:20:42,960 Kazim are şi el răbdarea lui. 268 00:20:43,040 --> 00:20:45,250 Până la urmă, nu va mai suporta şi o va trage la răspundere. 269 00:20:45,330 --> 00:20:47,830 Uite, îți las scris aici. Vezi ? 270 00:20:49,540 --> 00:20:51,420 Cihangir ? 271 00:20:56,210 --> 00:20:58,840 Chiar te-ai întors... 272 00:20:58,920 --> 00:21:02,750 Fără pic de jenă, fără niciun regret, te-ai întors iar în casa asta, nu ? 273 00:21:03,750 --> 00:21:05,790 Iar mama, ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic, 274 00:21:06,000 --> 00:21:08,670 te-a luat imediat sub aripa ei. 275 00:21:09,210 --> 00:21:12,880 Bravo ! Serios, bravo ! 276 00:21:14,380 --> 00:21:17,340 Sunt impresionat de lipsa ta de sentimente. 277 00:21:17,420 --> 00:21:20,500 Ce s-a întâmplat, dnă Berrin ? De când ai început să te aliezi 278 00:21:20,580 --> 00:21:24,290 cu cei care întind capcane fiului tău ? 279 00:21:24,500 --> 00:21:27,290 Trebuie să suportăm toate idioțeniile acestei nebune 280 00:21:27,380 --> 00:21:29,380 doar pentru că e gravidă ? 281 00:21:29,460 --> 00:21:33,500 Tu ce ai făcut ? Tu ce ai făcut pentru familia asta ? 282 00:21:33,630 --> 00:21:35,670 Cel puțin eu, voi da viață unui copil. 283 00:21:35,750 --> 00:21:39,750 Tu ce ai făcut în afară să seduci mamele altora ? 284 00:21:40,130 --> 00:21:44,010 Îndrăzneşti încă să-mi răspunzi ? Taci, psihopato ! 285 00:21:44,330 --> 00:21:46,750 - Cihangir ! - Ce se întâmplă dacă nu tac ? 286 00:21:46,830 --> 00:21:50,870 - Nu mă provoca. - Cihangir ! Ajunge ! 287 00:21:50,960 --> 00:21:54,420 Sarcina fetei este riscantă. De câte ori v-am spus ? 288 00:21:54,500 --> 00:21:58,370 - Nu mai vorbiți, nu vă mai certați ! - Mamă ! Nu mă înnebuni ! 289 00:21:58,500 --> 00:22:02,080 Du-te în camera ta, puiule. Fugi în camera ta. Grăbeşte-te ! 290 00:22:06,080 --> 00:22:08,120 - Vino aici. - Ce este ? Ce e ? 291 00:22:08,250 --> 00:22:12,750 Pentru Dumnezeu, ia-o mai uşor ! E vorba despre nepotul nostru. 292 00:22:13,130 --> 00:22:15,300 Ți-am zis de atâtea ori. 293 00:22:15,380 --> 00:22:19,760 Măcar până naşte, fiule. Aşa fac şi eu, te rog ! 294 00:22:23,330 --> 00:22:26,540 Pentru tine. Doar pentru tine. 295 00:22:28,290 --> 00:22:30,250 Ai vorbit cu fratele tău ? 296 00:22:30,580 --> 00:22:34,580 Are vreo legătură cu dispariția lui Ahmet ? De ce râzi ? 297 00:22:34,710 --> 00:22:41,080 - Te întreb doar. Asta-i bună ! - Mamă, eşti o femeie incredibilă ! 298 00:22:42,000 --> 00:22:44,750 Fiul tău psihopat a făcut toate prostiile din lume, 299 00:22:44,880 --> 00:22:47,130 dar ție în continuare îți pasă de el. 300 00:22:47,250 --> 00:22:50,290 De parcă tu şi Kazim sunteți curați ca lacrima. 301 00:22:50,380 --> 00:22:52,420 Ascultă, eu sunt o mamă. 302 00:22:52,500 --> 00:22:55,290 Chiar dacă fiul meu ar fi cel mai rău din lume, eu tot îi voi lua apărarea. 303 00:22:56,080 --> 00:22:58,250 Kazim nu are nicio legătură. 304 00:22:58,380 --> 00:23:00,710 Cine ştie ce i-a trecut prin cap nebunului de fiu al tău 305 00:23:00,830 --> 00:23:03,250 şi s-a ascuns pe undeva ?! 306 00:23:04,380 --> 00:23:07,090 Spui adevărul ? Uită-te la mine ! 307 00:23:07,170 --> 00:23:11,920 Dacă Ahmet pățeşte ceva, vei fi singurul responsabil. 308 00:23:12,000 --> 00:23:14,630 Nu voi fi responsabil de nimic, pentru că nu e stilul meu. 309 00:23:14,710 --> 00:23:17,630 Aşa cum ți-am spus, fratele meu nu are nicio legătură. 310 00:23:17,710 --> 00:23:21,790 - Dacă vrei, mă crezi, dacă nu, nu. - Atunci, unde a plecat ? 311 00:23:23,920 --> 00:23:26,380 Cred că l-au răpit extratereştrii. 312 00:23:26,460 --> 00:23:29,630 După ce termină cu el, îl aduc înapoi acasă cu OZN-ul. 313 00:23:29,710 --> 00:23:31,590 Stai liniştită ! 314 00:24:01,000 --> 00:24:03,750 - Bună ziua, dle Halit ! - Dnă Nermin, ce faceți ? 315 00:24:03,830 --> 00:24:07,290 Sunt bine, mulțumesc. Dv. ce faceți ? 316 00:24:07,420 --> 00:24:09,250 Dumnezeu să vă binecuvânteze ! 317 00:24:09,380 --> 00:24:11,840 Am găsit trei case care îndeplinesc criteriile dv. 318 00:24:11,920 --> 00:24:14,420 Vi le-am trimis pe mail. Ați reuşit să le vedeți ? 319 00:24:14,500 --> 00:24:17,000 Adevărat ? Nu. Nu am primit notificare. 320 00:24:17,040 --> 00:24:19,580 Verific acum mailul. Mulțumesc. 321 00:24:19,960 --> 00:24:23,840 Verificați şi reveniți cu un telefon. Când aveți timp, le putem vizita. 322 00:24:24,170 --> 00:24:27,460 Bine, dle Halit. Numai că, aşa cum am discutat, 323 00:24:27,540 --> 00:24:32,080 nu vreau ca dna Berrin şi dl Kazim să afle vreodată. 324 00:24:32,250 --> 00:24:35,380 Sigur că rămâne între noi. O seară bună, doamnă ! 325 00:24:35,460 --> 00:24:37,790 În regulă. Noapte bună ! 326 00:24:45,750 --> 00:24:48,000 Vă iubesc foarte mult, 327 00:24:48,080 --> 00:24:51,040 dar suntem nevoite să ne despărțim. Nu e nimic de făcut. 328 00:24:53,000 --> 00:24:56,340 Nu e o problemă. Le recuperez. 329 00:25:05,040 --> 00:25:08,290 Fetele sunt cu ochii pe tine. Străluceşti. 330 00:25:09,330 --> 00:25:12,080 Treaba lor. Să fie sănătoase. 331 00:25:12,210 --> 00:25:16,040 Cu hainele astea noi, parcă e ceva de capul tău. 332 00:25:16,130 --> 00:25:20,510 În curând, îți va creşte cota. Desigur, datorită mie. 333 00:25:21,170 --> 00:25:24,340 Era tot ce-mi doream în viață, ştii ? 334 00:25:24,710 --> 00:25:27,840 Să fiu o marfă de consum datorită baghetei magice a lui Yasemin. 335 00:25:27,920 --> 00:25:30,380 Ce putem face ? Azi mi-a surâs norocul. 336 00:25:30,500 --> 00:25:34,000 Ce putem face cu nervii tăi de cățeluş agitat ? 337 00:25:34,080 --> 00:25:37,460 Totul te nemulțumeşte ? 338 00:25:37,880 --> 00:25:41,590 Facem tot ce vrei. Am devenit şi flirtul tău de închiriat. 339 00:25:41,670 --> 00:25:43,880 Fac tot ce trebuie să nu stricăm înțelegerea. 340 00:25:43,960 --> 00:25:48,420 - Slujba, adică. Ce mai vrei ? - Ridică-te ! Hai, ridică-te ! 341 00:25:50,540 --> 00:25:55,620 Hai, Ateş ! Vreau să te uiți în telefon şi să zâmbeşti. 342 00:26:01,830 --> 00:26:04,460 Ce e asta ? Sunt camaradul tău de arme ? 343 00:26:04,540 --> 00:26:06,540 Pune mâna aşa. 344 00:26:12,130 --> 00:26:14,550 Nu eşti bun de nimic. 345 00:26:18,880 --> 00:26:20,590 Fir-ar să fie ! 346 00:26:24,960 --> 00:26:28,170 Yasemin, de când vii pe aici fără Can ? 347 00:26:28,830 --> 00:26:32,710 Nu am nimic de-a face cu el. Oricum, el a plecat. 348 00:26:32,790 --> 00:26:36,500 - Fiecare face ce vrea. - Se vede. 349 00:26:37,670 --> 00:26:41,590 Nu o superi pe Yasemin. Clar, prietene ? 350 00:26:41,670 --> 00:26:45,670 - Altfel, ai de-a face cu mine. - Nu mai spune ! De ce ? 351 00:26:46,130 --> 00:26:50,130 Eşti cumva preşedintele Protecției femeilor, amice ? 352 00:26:55,250 --> 00:26:58,420 E şi chipeş, şi spiritual. 353 00:27:00,830 --> 00:27:03,330 L-ai nimerit, Yaso, 354 00:27:03,500 --> 00:27:06,750 dar sunt alții mai buni decât tine, prietene. 355 00:27:07,920 --> 00:27:12,960 - Serios ? Cine sunt ăia, prietene ? - Eu, desigur. 356 00:27:14,710 --> 00:27:19,920 Zi mersi că ai acționat repede. Altfel, nu aş fi ratat-o pe Yaso. 357 00:27:21,960 --> 00:27:26,880 Mai întâi ia mâna de pe mine, prietene. Bine ? 358 00:27:28,040 --> 00:27:31,830 Apoi întoarce-te 180 de grade şi fă paşi, haide ! 359 00:27:33,580 --> 00:27:38,330 - Hai, Emir. Distrează-te. - Aşa să fie ! Distracție plăcută ! 360 00:27:38,630 --> 00:27:43,170 - Mulțumim. - Ia loc. 361 00:27:45,500 --> 00:27:49,670 - Cine e idiotul ăsta ? - Nimeni important. Nu te mai agita. 362 00:27:50,210 --> 00:27:52,540 Stai jos. Hai, Ateş ! 363 00:27:52,630 --> 00:27:56,670 Dacă nu eram aici, îi dădeam un pumn. În fine... 364 00:27:57,630 --> 00:28:01,340 - Ateş, ți-am zis s-o laşi baltă. - Doamne ! 365 00:28:01,710 --> 00:28:05,920 Uite, nu s-a terminat încă. Mai trebuie poze. 366 00:28:06,210 --> 00:28:08,250 Dragă... 367 00:28:17,540 --> 00:28:19,580 Poftiți, dnă Berrin. E totul aşa cum v-ați dorit. 368 00:28:19,710 --> 00:28:21,880 V-am pus lucrurile aici şi vi le-am ordonat. 369 00:28:21,960 --> 00:28:24,130 Mulțumesc, dragă. 370 00:28:24,250 --> 00:28:29,290 Aş vrea să schimbăm perdelele. Nu-mi plac deloc astea. 371 00:28:29,380 --> 00:28:32,340 Cum doriți, doamnă. Mai doriți şi altceva ? 372 00:28:32,420 --> 00:28:34,670 Nu, scumpo. Mulțumesc. 373 00:28:38,790 --> 00:28:42,920 Mămico, mă bucur că ți-ai reluat camera. 374 00:28:43,000 --> 00:28:46,290 Mulțumesc. Da, e foarte bine. 375 00:28:46,630 --> 00:28:50,670 Dar sigur, în camera asta, ar trebui puțin... 376 00:28:50,750 --> 00:28:53,210 - Ce ? - Nu e nimic. 377 00:28:53,330 --> 00:28:55,710 Nini, termină ceea ce ai început să spui. Ce e ? 378 00:28:58,380 --> 00:29:02,170 - E cuibuşorul de nebunii. - Nini, ce vorbă e asta ? 379 00:29:02,250 --> 00:29:04,290 M-ai făcut să-mi fie silă de propria cameră. 380 00:29:04,420 --> 00:29:07,170 Mamă, tu ai vrut-o. Ce era să fac ? Ai vrut să ştii, iar eu ți-am spus. 381 00:29:07,250 --> 00:29:09,040 Bine, noapte bună ! Du-te în camera ta. 382 00:29:09,130 --> 00:29:11,670 Cine ştie ce au făcut Cihangir şi Şermin aici ?! 383 00:29:11,750 --> 00:29:14,000 I-am văzut cu ochii mei. I-am prins. 384 00:29:14,080 --> 00:29:16,620 - Dacă pereții ăştia ar avea gură... - Poți să taci odată ? 385 00:29:16,750 --> 00:29:19,960 Te rog, du-te odată ! Noapte bună ! Mi-e somn. Haide ! 386 00:29:20,210 --> 00:29:22,840 - Somn uşor ! - Şi ție, frumoaso ! Şi ție ! 387 00:29:22,920 --> 00:29:26,290 - Mâine poate dăm cu apă şi oțet. - Încă vorbeşti... Bine ! 388 00:29:26,380 --> 00:29:28,590 Somn uşor ! 389 00:29:38,210 --> 00:29:41,420 - Alo ? - Alo, mamă Berrin ? 390 00:29:41,830 --> 00:29:43,580 Ai reuşit să vorbeşti cu Kazim ? 391 00:29:43,670 --> 00:29:45,920 Are vreo legătură cu dispariția lui Ahmet ? 392 00:29:46,000 --> 00:29:48,580 - Din păcate, nu are. - Eşti sigură ? 393 00:29:48,670 --> 00:29:50,550 E posibil să-ți ascundă asta. 394 00:29:51,170 --> 00:29:54,920 Kazim nu are nicio legătură. E complet în afara problemei. 395 00:29:55,000 --> 00:29:58,420 Atunci, unde e ? Unde e bărbatul acesta ? 396 00:29:58,500 --> 00:30:01,000 O iau razna. Îmi voi pierde complet mințile. 397 00:30:01,080 --> 00:30:03,540 Trebuia să te gândeşti la asta înainte să-i întrerupi tratamentul. 398 00:30:03,630 --> 00:30:05,840 Dacă faci cum te taie capul, acesta e rezultatul. 399 00:30:06,080 --> 00:30:08,040 N-ai decât să mă învinovățeşti cât vrei. 400 00:30:08,130 --> 00:30:09,800 Învinovățeşte-mă până dimineața. 401 00:30:09,880 --> 00:30:12,920 Învinovățeşte-mă zile întregi, dar să-l găsim odată, te rog ! 402 00:30:13,000 --> 00:30:14,920 Te rog frumos ! 403 00:30:15,000 --> 00:30:18,290 Ştii bine, dacă nu-şi ia pastilele, face o nebunie şi nu mai apare. 404 00:30:18,380 --> 00:30:22,300 În câteva zile, va apărea. Nu are rost să-i agităm pe toți. 405 00:30:22,460 --> 00:30:24,590 Ce fel de mamă eşti tu ? 406 00:30:24,790 --> 00:30:26,710 Nu eşti deloc curioasă unde e fiul tău ? 407 00:30:26,790 --> 00:30:29,540 A murit ? S-a trezit ? Nu te îngrijorezi deloc ? 408 00:30:29,880 --> 00:30:31,880 Când cineva îşi cunoaşte fiul 409 00:30:31,960 --> 00:30:35,130 şi ştie ce lucruri stupide face soția lui, nu intră în panică. 410 00:30:35,500 --> 00:30:38,120 Noapte bună, frumoaso ! Somn uşor ! 411 00:30:38,880 --> 00:30:40,800 Nebuna... 412 00:30:41,580 --> 00:30:46,620 Nu pot să cred ! Chiar nu pot să cred. 413 00:31:02,000 --> 00:31:06,590 Ce faci, ticălosule ? Care e treaba ? Te simți bine ? 414 00:31:06,920 --> 00:31:09,040 Mă simt bine, da. 415 00:31:09,210 --> 00:31:11,880 După ce ies de aici, te fac şi pe tine să te simți bine. 416 00:31:11,960 --> 00:31:15,000 Ia te uită ! Ai decis să vorbeşti. 417 00:31:15,380 --> 00:31:19,300 - Nu ai scos un sunet peste zi. - M-am gândit să înnebunim împreună. 418 00:31:19,420 --> 00:31:23,920 O faci pe artistul iar ! Altcineva s-ar gândi să mă implore, 419 00:31:24,000 --> 00:31:28,130 să-mi cadă la picioare, să se roage de mine. 420 00:31:28,500 --> 00:31:31,580 Dar de unde să ai atâta inteligență, nu ? 421 00:31:36,250 --> 00:31:41,210 Ascultă, Zafo, eu sunt un om cu principii. 422 00:31:42,630 --> 00:31:44,760 De aceea, 423 00:31:45,790 --> 00:31:49,500 nu cerşesc milă de la încornorați ca tine. 424 00:31:50,040 --> 00:31:52,000 Ascultă-mă ! 425 00:31:52,040 --> 00:31:55,540 Îți arăt eu ție ! 426 00:32:00,290 --> 00:32:05,000 Aşa vom continua ? Eu te insult, iar tu mă bați. 427 00:32:09,290 --> 00:32:11,500 Sună Serra. 428 00:32:15,540 --> 00:32:19,040 Asta e partea cea mai plăcută a întregii tărăşenii. 429 00:32:19,540 --> 00:32:23,000 Dar mai aşteaptă puțin. Mai zvârcoleşte-te puțin. 430 00:32:25,880 --> 00:32:30,130 Am ieşit foarte bine ! Plouă cu like-uri la poze. 431 00:32:30,540 --> 00:32:34,750 Nu aşa se pun pozele, dle Can. 432 00:32:34,830 --> 00:32:37,210 Asta să-ți fie învățătură ! 433 00:32:37,330 --> 00:32:39,710 O să ne faci necazuri pentru că vrei să-ți enervezi fostul iubit. 434 00:32:39,790 --> 00:32:43,420 - Poate te trezeşti. - Ce s-a mai întâmplat ? 435 00:32:43,500 --> 00:32:45,210 Ce să se întâmple ? 436 00:32:45,290 --> 00:32:47,580 Tipul de mai devreme se tot întoarce şi se uită la tine. 437 00:32:47,670 --> 00:32:50,920 Şi asta, deşi sunt lângă tine. Idiotul ! 438 00:32:56,330 --> 00:33:00,870 De ce îți pasă atât de mult ? Nu suntem iubiți cu adevărat. 439 00:33:02,170 --> 00:33:06,300 Dar fraierul ăla crede că sunt iubitul tău, Yasemin dragă. 440 00:33:08,000 --> 00:33:14,920 Am înțeles. Atunci, să încheiem seara fără probleme şi să mergem. 441 00:33:15,250 --> 00:33:17,750 Aşa cred şi eu. Poftiți, dră Yasemin ! 442 00:33:18,000 --> 00:33:21,710 Yasemin ! Unde pleci aşa devreme ? 443 00:33:24,290 --> 00:33:26,710 Prietenului tău îi e somn cumva ? 444 00:33:27,630 --> 00:33:31,670 El poate să plece. Noi putem să ne continuăm seara împreună. 445 00:33:33,920 --> 00:33:37,420 - Dar tu chiar o cauți cu lumânarea ! - Ateş, ce faci ? 446 00:33:38,000 --> 00:33:42,750 Nimeni nu se ia de femeia cu care sunt eu. Cretinule ! 447 00:33:43,000 --> 00:33:45,290 - O clipă. - Vorbim afară ! 448 00:33:45,380 --> 00:33:48,260 - Lăsați-l. - Lasă-mă în pace ! Dă-mi drumul ! 449 00:33:48,330 --> 00:33:50,660 - Mişcă ! - Nu mă auziți ? 450 00:33:50,960 --> 00:33:53,250 Îmi pare rău, dră Yasemin, dar vedeți cum se poartă prietenul dv. 451 00:33:53,380 --> 00:33:55,840 - Nu-l putem lăsa să mai stea aici. - Doamne ! 452 00:33:55,920 --> 00:33:57,540 Dacă doriți, puteți să mergeți înăuntru. 453 00:33:57,630 --> 00:34:00,250 Dar prietenul dv. cu siguranță nu mai are ce căuta aici. 454 00:34:00,330 --> 00:34:04,330 Lasă-mă ! De ce să mai vin aici ? Numai idioți ! Nu mai vin, amice ! 455 00:34:04,420 --> 00:34:07,460 - Nu muream de nerăbdare. - În regulă, Ateş. Calmează-te puțin. 456 00:34:07,830 --> 00:34:09,580 Pentru ce să mă calmez ? 457 00:34:09,670 --> 00:34:12,670 Nesimțiții sunt acolo, iar ăştia de aici o fac pe şmecherii. 458 00:34:13,000 --> 00:34:17,460 Ateş, hai să mergem. De ce te porți ca un haiduc ? 459 00:34:17,960 --> 00:34:20,840 - I-ai dat un cap în gură ! - Şi nu l-a meritat ? L-a meritat. 460 00:34:21,130 --> 00:34:22,960 I-aş mai da unul, dacă s-ar purta la fel. 461 00:34:23,000 --> 00:34:24,750 Să se stăpânească ! 462 00:34:24,830 --> 00:34:27,330 A venit să-ți facă avansuri de față cu mine. 463 00:34:27,420 --> 00:34:30,250 În regulă. Ajunge. M-am făcut de râs aici. 464 00:34:30,380 --> 00:34:32,000 Sper să nu audă fratele meu. 465 00:34:32,040 --> 00:34:34,460 Şi ? Dacă e o problemă aşa de mare, îmi dau demisia imediat. 466 00:34:34,540 --> 00:34:37,420 - Ateş, asta spun eu ? Haide odată ! - Asta-i bună ! 467 00:34:42,790 --> 00:34:45,830 Bine, nu-ți face griji, Serra. Nu e nicio problemă. 468 00:34:45,920 --> 00:34:49,420 Dar când ieşi din Tekirdag, dă-mi de veste, să nu-mi fac griji. 469 00:34:49,580 --> 00:34:53,120 Bine ? Te-am pupat, scumpo. Noapte bună ! 470 00:34:57,420 --> 00:34:59,500 Cine e la ora asta ? 471 00:35:01,210 --> 00:35:04,000 Doamne, sper să nu se fi întâmplat ceva rău. 472 00:35:05,330 --> 00:35:07,870 S-a întâmplat ceva ? A pățit cineva ceva ? 473 00:35:08,000 --> 00:35:11,420 - Hai, mămico, mergem ! - Unde ? 474 00:35:11,580 --> 00:35:14,960 - Acasă la noi. - În Ankara ? 475 00:35:15,000 --> 00:35:17,880 Nu, mamă, mergem la vilă. Haide, strânge-ți lucrurile. 476 00:35:17,960 --> 00:35:22,590 - Jos aşteaptă maşina. Haide ! - O clipă ! Nu am înțeles. 477 00:35:22,670 --> 00:35:25,750 Explică-mi. Cum să mă întorc la vilă ? 478 00:35:26,000 --> 00:35:29,170 Pentru că aşa vreau eu. Aşa mi se pare potrivit. Bine ? 479 00:35:29,250 --> 00:35:32,170 Cât timp nu plăteşte nimeni prețul pentru ce ți s-a făcut, 480 00:35:32,250 --> 00:35:34,920 de ce eşti tu singura vinovată ? Nu se poate aşa ! 481 00:35:35,250 --> 00:35:37,380 Hai, mamă, mai repede. Pregăteşte-te. 482 00:35:37,500 --> 00:35:39,120 Macide, am înțeles, 483 00:35:39,250 --> 00:35:41,330 dar vrăjitoarea de Berrin ne va face viața un coşmar în casa aia. 484 00:35:41,420 --> 00:35:43,210 Nu ne va lăsa deloc liniştite. 485 00:35:43,290 --> 00:35:45,960 Nimeni nu-i poate face nimic mamei mele. Ai înțeles ? 486 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Mai ales Berrin ?! Să vedem ! Să încerce numai ! 487 00:35:49,040 --> 00:35:51,830 Să facă ea ceva şi să mă înfrunte după aceea. 488 00:35:53,170 --> 00:35:54,920 Adică... 489 00:35:55,380 --> 00:35:57,840 În situația asta, să înțeleg că m-ai iertat ? 490 00:35:57,920 --> 00:36:01,340 Nu, mamă. Nu te-am iertat încă. Nu e chiar aşa de simplu. 491 00:36:01,420 --> 00:36:05,380 - Mai am nevoie de ceva timp. - Atunci, de ce mă duci la tine ? 492 00:36:05,460 --> 00:36:07,380 Ți-am spus foarte clar. 493 00:36:07,460 --> 00:36:10,340 Nimeni nu plăteşte pentru ce ți s-a făcut. 494 00:36:10,420 --> 00:36:14,920 De ce trebuie să pleci tu ? Există prostie mai mare ? 495 00:36:15,000 --> 00:36:18,040 Nu-mi sacrific mama pentru oameni cu două fețe. Clar ? 496 00:36:18,460 --> 00:36:22,380 Ai încredere în mine ? Hai, du-te şi pregăteşte-te. 497 00:36:24,830 --> 00:36:28,370 Hai, mamă, unde-ți sunt lucrurile ? Du-te şi pregăteşte-te. 498 00:36:28,830 --> 00:36:30,910 Unde e camera ta ? Spune ! 499 00:36:31,000 --> 00:36:34,170 În regulă, stai, Macide. E la capătul coridorului, pe dreapta. 500 00:36:34,670 --> 00:36:36,750 - Care ? Asta ? - Nu. 501 00:36:40,580 --> 00:36:43,000 Dacă Macide vine la mine, anunță-mă, Ihsan. 502 00:36:43,130 --> 00:36:46,340 Dacă se întâmplă ceva neplăcut, poți interveni. Îți dau voie. 503 00:36:48,040 --> 00:36:50,080 Bine, Ihsan. Mulțumesc. 504 00:36:52,080 --> 00:36:56,120 - Intră ! - Bună, Kazim ! 505 00:36:58,040 --> 00:37:02,170 - Ce este, Nermin ? - Ai puțin timp ? 506 00:37:03,710 --> 00:37:06,920 - Ce este, Nermin ? - Azi am fost la spital. 507 00:37:07,000 --> 00:37:11,590 - Ştiu. Ştiu şi că e totul în regulă. - Dar asta nu ştii. 508 00:37:17,170 --> 00:37:19,300 Bine. Mulțumesc. 509 00:37:21,330 --> 00:37:25,910 - Mi-e teamă să întreb. Ce mai faci ? - Ce te-a apucat să mă întrebi ? 510 00:37:28,330 --> 00:37:32,500 Macide te cam oboseşte. De-ar fi puțin mai înțelegătoare... 511 00:37:34,210 --> 00:37:38,750 Nermin, şi-aşa sunt nervos. Mă abțin din greu. 512 00:37:39,000 --> 00:37:40,790 Nu mă provoca. Va fi foarte rău pentru tine. 513 00:37:40,880 --> 00:37:45,130 - Ieşi afară din biroul meu. - Ai dreptate. Bine. 514 00:37:46,460 --> 00:37:49,710 Vrei să le spun fetelor să-ți facă ceva liniştitor de băut ? 515 00:37:49,790 --> 00:37:53,170 - Mulțumesc, nu vreau. - Bine. 516 00:38:41,000 --> 00:38:43,040 Ce s-a întâmplat ? Ți-a văzut iubitulstory ? 517 00:38:43,130 --> 00:38:45,510 Nu. Nu s-a uitat încă. 518 00:38:45,630 --> 00:38:49,590 Uite, dacă nu-ți spun, rămân cu chestia asta pe creier. 519 00:38:49,670 --> 00:38:53,750 Azi am trecut prin atâtea. Ne-am chinuit cu aroganții ăia. 520 00:38:53,830 --> 00:38:56,910 Încă îți verifici contul de Instagram. Zău aşa, eşti culmea ! 521 00:38:57,000 --> 00:39:00,670 În planurile mele nu exista niciun scandal. Asta e opera ta. 522 00:39:00,750 --> 00:39:04,630 Sigur că da. Bine, îmi asum. Iar sunt eu de vină. 523 00:39:04,710 --> 00:39:07,000 De fiecare dată când deschid gura, sunt vinovat. 524 00:39:07,130 --> 00:39:09,550 De acum înainte, nu mai vorbesc. Nu mai zic nimic. 525 00:39:11,500 --> 00:39:14,880 Oricum, eu nu înțeleg lumea femeilor. 526 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 Oare ce nu înțelegi ? 527 00:39:18,460 --> 00:39:23,040 De exemplu, dacă azi nu-i dădeam vreo două acelui dobitoc, 528 00:39:23,130 --> 00:39:27,090 m-ai fi certat de ce nu l-am pus la punct. 529 00:39:27,380 --> 00:39:30,710 - Ai înțeles ? - N-aş fi zis deloc asta. 530 00:39:30,880 --> 00:39:35,340 Doamne ! Bine, gata. Eu sunt vinovatul. Nu mai zic nimic. 531 00:39:43,000 --> 00:39:45,170 Mulțumesc. 532 00:39:46,080 --> 00:39:51,250 Tu ? Tu îmi mulțumeşti ? De ce ? 533 00:39:52,130 --> 00:39:56,420 Da. Nimeni nu a mai făcut asta pentru mine. 534 00:39:57,210 --> 00:39:59,000 Dar nu te împăuna acum. 535 00:39:59,040 --> 00:40:03,000 Nu mai vreau niciodată un asemenea scandal. Ai înțeles ? 536 00:40:03,880 --> 00:40:06,300 Noapte bună ! Ne vedem mâine. 537 00:40:09,210 --> 00:40:11,210 Bine. Ne vedem. 538 00:40:16,790 --> 00:40:20,000 - Saadet ! - Spuneți, dle Kazim. 539 00:40:20,580 --> 00:40:22,580 Nu ai nicio veste de la Ihsan ? A plecat cu Macide. 540 00:40:22,670 --> 00:40:24,550 Nu au sosit încă. Îmi fac griji. 541 00:40:24,630 --> 00:40:26,760 I-a trimis un mesaj lui Meriyem că vin într-o jumătate de oră. 542 00:40:26,830 --> 00:40:29,750 Sunt pe drum. Altceva nu mai ştiu, domnule. 543 00:40:32,210 --> 00:40:34,040 Kazim ? 544 00:40:36,750 --> 00:40:39,920 Fetele sunt obosite. Dacă vrei ceva, spune-mi mie. 545 00:40:42,790 --> 00:40:46,750 Da ? Spune. 546 00:40:52,080 --> 00:40:55,160 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 547 00:40:57,170 --> 00:41:00,710 Meriyem, du-te împreună cu Saadet şi ia valizele mamei din maşină. 548 00:41:00,790 --> 00:41:04,210 - Le duceți în camera mamei. - Dar... 549 00:41:04,290 --> 00:41:08,540 - Ce e ? - Desigur, doamnă. Am înțeles. 550 00:41:08,630 --> 00:41:10,250 Unde e toată lumea ? 551 00:41:10,330 --> 00:41:12,870 Dl Kazim e în sufragerie. Dna Nermin cred că e cu el. 552 00:41:12,960 --> 00:41:14,750 Bine. Foarte bine. 553 00:41:14,830 --> 00:41:17,120 Macide, te rog, vreau să mă duc direct în camera mea. 554 00:41:17,210 --> 00:41:19,040 Nu vreau să tensionez atmosfera. Te rog frumos. 555 00:41:19,130 --> 00:41:22,420 Mămico, hai, vino ! Vino, mamă ! 556 00:41:24,630 --> 00:41:26,510 Le-am adus până aici. Ce facem acum ? 557 00:41:26,580 --> 00:41:29,370 - De unde să ştiu eu, Saadet ? - Doamne, apără-ne ! 558 00:41:29,460 --> 00:41:31,670 De ce n-ai putut să spui că dna Berrin s-a mutat în camera ei ? 559 00:41:31,750 --> 00:41:34,290 Nu am putut să spun. Dacă era aşa de uşor, trebuia să-i spui tu. 560 00:41:37,460 --> 00:41:40,670 Ce se întâmplă ? Ce e cu zgomotul ăsta ? 561 00:41:44,920 --> 00:41:47,500 Nu pot să cred. Cum aşa ? 562 00:41:48,330 --> 00:41:51,540 Familia e mai presus de toate. Nu-i aşa, Nermin dragă ? 563 00:41:51,920 --> 00:41:54,460 Bine ați venit, dnă Şermin ! 564 00:41:55,330 --> 00:41:58,120 Ce se întâmplă la ora asta ? 565 00:41:58,580 --> 00:42:02,710 Dnă Şermin, noi v-am trimis lucrurile din casa asta. 566 00:42:02,880 --> 00:42:08,670 V-ați deranjat degeaba, dnă Berrin. Mama va locui cu noi de acum înainte. 567 00:42:09,000 --> 00:42:11,040 Îşi va continua viața de unde a rămas, 568 00:42:11,380 --> 00:42:13,590 exact ca toți cei de aici. 569 00:42:16,000 --> 00:42:18,420 Aveți ceva de comentat ? 570 00:42:24,500 --> 00:42:26,000 Se pare că nu. 571 00:42:26,130 --> 00:42:29,170 Mămico, dacă vrei, poți să te duci în camera ta. 572 00:42:33,790 --> 00:42:36,710 Are cineva ceva de zis ? 573 00:42:36,920 --> 00:42:41,380 Dacă aşa ai considerat, aşa să fie. Oricum, ai luat deja o decizie. 574 00:42:41,460 --> 00:42:45,340 Da, aşa am considerat eu. Noapte bună ! 575 00:43:04,170 --> 00:43:08,300 - Ce înseamnă asta acum ? - Ce să însemne ce ? 576 00:43:09,210 --> 00:43:13,080 - Nu e puțin cam ciudat ? - Că mama a venit aici ? 577 00:43:13,710 --> 00:43:17,250 După atâtea ciudățenii care se întâmplă în casa asta, 578 00:43:17,330 --> 00:43:20,290 ți se pare ciudat că s-a întors mama acasă ? 579 00:43:20,380 --> 00:43:23,630 - Interesant. Serios ! - Macide, calmează-te puțin. 580 00:43:23,710 --> 00:43:26,340 De ce ? Îți convine mai mult aşa ? 581 00:43:26,420 --> 00:43:30,170 Macide, nu te judec. Încerc doar să înțeleg ce se întâmplă. 582 00:43:30,250 --> 00:43:33,540 - Nici nu pun întrebări. - Nu ai ce să întrebi. 583 00:43:33,670 --> 00:43:37,000 Nimeni nu are dreptul să spună un cuvânt în legătură cu asta. 584 00:43:37,040 --> 00:43:40,420 Aşa am vrut. Aşa am considerat. Punct. 585 00:43:40,500 --> 00:43:43,460 - Am încheiat subiectul. - Macide, ascultă-mă. 586 00:43:44,040 --> 00:43:46,540 Am spus câteva cuvinte exagerate despre mama ta. Ai dreptate. 587 00:43:46,630 --> 00:43:50,130 - Îmi cer scuze. - Nu. Nu e nevoie să-ți ceri scuze. 588 00:43:50,210 --> 00:43:52,710 Datorită ție s-a întâmplat şi ceva bun. 589 00:43:53,210 --> 00:43:56,210 De ce trebuie să suferim noi pentru tot ce se întâmplă ? 590 00:43:56,290 --> 00:43:59,170 De ce trebuie să plătim noi prețul de fiecare dată ? 591 00:43:59,290 --> 00:44:02,120 În cele din urmă, mama nu a trăit singură toate astea. 592 00:44:02,210 --> 00:44:05,250 Da, sunt foarte supărată pe ea, dar mama va rămâne în casa asta. 593 00:44:05,380 --> 00:44:07,420 Atât e de simplu. 594 00:44:07,500 --> 00:44:09,830 Bine, nu e nicio problemă. Poate rămâne. 595 00:44:09,920 --> 00:44:12,090 Frumos. 596 00:44:25,330 --> 00:44:27,000 Redactor DELIA SIMONIS 597 00:44:27,040 --> 00:44:30,460 SFÂRŞITUL EPISODULUI 66 52109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.