Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,040 --> 00:01:06,290
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 66
2
00:01:06,380 --> 00:01:08,510
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:15,210 --> 00:01:18,340
Am auzit fără să vreau
ce semnificație are ariciul pentru dv.
4
00:01:19,170 --> 00:01:23,050
De aceea, cred că acest bibelou
are o legătură cu dna Macide.
5
00:01:26,460 --> 00:01:28,960
- Altceva ?
- Atât.
6
00:01:29,080 --> 00:01:30,960
Bine. Poți pleca.
7
00:01:54,790 --> 00:01:57,830
A venit vremea
să-ți arăt cine sunt, dle Nejat.
8
00:01:59,170 --> 00:02:01,460
Să ne întâlnim de-adevăratelea.
9
00:02:08,880 --> 00:02:10,920
Ne-am uitat împreună cu dv.
peste tot.
10
00:02:11,000 --> 00:02:15,040
Nu a dispărut nimic prețios.
Nimic prețios nu a fost distrus.
11
00:02:15,380 --> 00:02:19,170
V-a amenințat cineva în ultima vreme ?
Sau poate aveți duşmani ?
12
00:02:19,250 --> 00:02:22,540
Nu, dle polițist. Sunt un academician
care-şi vede de treaba lui.
13
00:02:22,630 --> 00:02:24,840
Nu am trecut niciodată
prin aşa ceva.
14
00:02:25,750 --> 00:02:28,580
Să fiu sincer, sunt şi eu surprins
de această situație.
15
00:02:28,670 --> 00:02:32,340
E foarte ciudat.
Ori aveți un duşman de care nu ştiți,
16
00:02:32,790 --> 00:02:37,000
ori cineva v-a cotrobăit prin casă
din greşeală.
17
00:02:38,420 --> 00:02:43,630
Nu am nici cea mai mică idee.
Îl putem găsi pe făptaş ?
18
00:02:43,960 --> 00:02:45,460
Vom face tot ce ne stă în putință.
19
00:02:45,540 --> 00:02:47,670
Dacă vă amintiți ceva între timp,
dați-ne de veste.
20
00:02:47,750 --> 00:02:52,580
- Poate pornim de undeva.
- Mulțumesc, dle polițist.
21
00:02:52,670 --> 00:02:56,670
Cu plăcere ! Prieteni, să mergem.
22
00:03:07,130 --> 00:03:10,840
Nu înțeleg. De ce ți-ar face
cineva una ca asta ?
23
00:03:11,130 --> 00:03:15,880
Nu ştiu. Ce ați căutat, oameni buni ?
Ați făcut vraişte pe aici.
24
00:03:29,920 --> 00:03:31,750
Frate ?
25
00:03:35,500 --> 00:03:39,210
Ce ai în mână ?
Mi se pare cunoscut.
26
00:03:41,830 --> 00:03:45,120
- Dovada.
- Ce dovadă ?
27
00:03:46,040 --> 00:03:50,710
Dovada că un om care pare nevinovat
e, de fapt, foarte periculos.
28
00:03:54,500 --> 00:03:59,120
Se pare că aştepți o idee creativă
ca să-i dai pedeapsa cuvenită.
29
00:04:00,830 --> 00:04:02,870
Exact.
30
00:04:04,670 --> 00:04:08,210
Am impresia că şi Ahmet
a dispărut din peisaj
31
00:04:08,290 --> 00:04:11,960
în urma unei astfel de pauze
inspiraționale.
32
00:04:15,290 --> 00:04:17,290
Înainte de a pleca,
mama m-a presat.
33
00:04:17,380 --> 00:04:19,510
Nu poate da de Ahmet
şi e foarte îngrijorată.
34
00:04:19,580 --> 00:04:23,330
Mi-a spus să vin să te întreb
dacă ai de-a face cu asta.
35
00:04:25,920 --> 00:04:30,340
Ahmet nu a dispărut.
L-am dat pe mâna lui Zafer.
36
00:04:31,500 --> 00:04:33,710
I-am zis că poate să facă
ce vrea cu el,
37
00:04:33,830 --> 00:04:36,330
să-l pedepsească cum vrea el.
38
00:04:39,460 --> 00:04:43,790
Ei bine, şi ce a avut chef Zafer
să facă cu el, frate ?
39
00:04:45,170 --> 00:04:49,920
- Sper că nu i-a spart fața Prințului.
- Încă nu m-am dus să verific.
40
00:04:50,290 --> 00:04:52,250
Aşadar, nu ştiu
dacă i-a spart fața sau nu.
41
00:04:52,920 --> 00:04:54,290
Sunt curios.
42
00:04:54,380 --> 00:04:59,010
Ți-aş zice să-mi spui şi mie,
dar nu cred că vreau să ştiu.
43
00:05:00,330 --> 00:05:03,160
Uneori, e o binecuvântare
să fii ignorant, Cihangir.
44
00:05:03,250 --> 00:05:05,500
Unele date ar putea fi
greu de digerat.
45
00:05:05,630 --> 00:05:07,300
Ai mare dreptate.
46
00:05:07,380 --> 00:05:09,670
De aceea, eu nu ştiu nimic,
n-am auzit nimic.
47
00:05:09,750 --> 00:05:11,120
Cum preferi.
48
00:05:11,210 --> 00:05:13,920
Fie păstrezi totul pentru tine,
fie le spui tuturor.
49
00:05:14,000 --> 00:05:16,420
- Pentru mine, n-are nicio importanță.
- Nu, mulțumesc.
50
00:05:16,500 --> 00:05:19,710
Mai bine nu ascund nimic
şi spun adevărul.
51
00:05:23,750 --> 00:05:27,580
Care va fi pedeapsa celui
în a cărui nevinovăție nu crezi ?
52
00:05:28,750 --> 00:05:34,120
- Ai luat o decizie ?
- Acum, da.
53
00:05:43,540 --> 00:05:47,120
- Bine ați venit, dnă Nermin !
- Ce tare am obosit !
54
00:05:47,250 --> 00:05:49,920
Frumoaso, pregăteşte-mi apă fierbinte.
Pune-i şi sare înăuntru.
55
00:05:50,000 --> 00:05:53,170
Vreau să-mi odihnesc puțin picioarele
şi apoi mă duc direct în camera mea.
56
00:05:53,250 --> 00:05:56,000
- Nu am chef nici să vorbesc.
- Cum doriți !
57
00:05:56,080 --> 00:05:59,370
Nici dragă,
cum se simte nepotul meu ?
58
00:05:59,710 --> 00:06:02,130
Să nu-mi spui că nu mi-ai adus
poză de la ecografia lui Taner.
59
00:06:02,210 --> 00:06:04,790
Mă voi supăra foarte tare.
60
00:06:07,670 --> 00:06:10,130
Nu-ți da ochii peste cap. Vino !
61
00:06:17,580 --> 00:06:22,370
- Vino aici, scumpo, vino !
- Ce s-a întâmplat, mămico ?
62
00:06:23,790 --> 00:06:26,620
Azi-dimineață,
mi le-ai înşirat pe toate.
63
00:06:26,710 --> 00:06:29,540
Te-a vizitat, între timp,
zâna mea cea bună ?
64
00:06:29,670 --> 00:06:33,300
Puiule, ieşi singură
şi dispari.
65
00:06:33,750 --> 00:06:38,250
Te sun şi nu răspunzi.
Sunt şi eu om. Mă enervez.
66
00:06:38,330 --> 00:06:41,080
Fii şi tu mai înțelegătoare !
67
00:06:41,170 --> 00:06:44,130
Cum nimeni n-a fost înțelegător
cu mine, am uitat ce înseamnă asta.
68
00:06:44,210 --> 00:06:46,540
M-am săturat să fiu
sacul vostru de box.
69
00:06:46,670 --> 00:06:48,300
M-am plictisit !
70
00:06:48,380 --> 00:06:50,800
Vă purtați cu mine de parcă aş fi
o mamă-surogat.
71
00:06:50,880 --> 00:06:54,460
Sigur, e mai simplu să dați în Nini.
Sunt singură. Nu am pe nimeni.
72
00:06:54,580 --> 00:06:57,120
Nu vi le înşir pe toate ca Macide.
73
00:06:57,210 --> 00:07:00,540
Aveți nevoie să fiu rea cu voi,
mămico !
74
00:07:00,630 --> 00:07:03,630
Trebuie să mă port urât.
Doar aşa înțelegeți.
75
00:07:03,710 --> 00:07:05,670
De acum înainte,
mă voi purta foarte urât.
76
00:07:05,750 --> 00:07:08,000
Ai dreptate, puiule.
Orice ai spune, ai dreptate.
77
00:07:08,290 --> 00:07:11,040
Te-am neglijat foarte tare.
Te-am presat foarte mult.
78
00:07:11,130 --> 00:07:13,300
Inima ta e frântă. Ai dreptate.
79
00:07:13,420 --> 00:07:18,590
Să fiu sinceră, eşti ca o amazoană
care nu se abate de la ținta ei.
80
00:07:18,710 --> 00:07:21,340
Sunt foarte mândră de tine, ştii ?
81
00:07:21,670 --> 00:07:25,090
Mă lauzi din senin.
Începe să mi se facă teamă.
82
00:07:25,210 --> 00:07:27,880
Cum să fie din senin ?
83
00:07:28,630 --> 00:07:31,170
Ai alungat-o din casa asta
pe afurisita aia de Şermin.
84
00:07:31,290 --> 00:07:34,370
Ai făcut ce ai făcut
şi ai izgonit-o de aici.
85
00:07:34,460 --> 00:07:36,710
În plus, ai reuşit să strici relația
dintre ea şi Macide.
86
00:07:36,880 --> 00:07:39,130
Macide e singură acum şi neajutorată.
87
00:07:39,210 --> 00:07:44,130
Ai împuşcat doi iepuri dintr-o lovitură.
Nici nu mai pot număra câți au fost.
88
00:07:46,250 --> 00:07:50,040
- Chiar crezi ceea ce spui ?
- Asta-i bună, scumpo !
89
00:07:50,130 --> 00:07:54,590
Frumoasa mea,
când m-am prefăcut eu în fața ta ?
90
00:07:55,170 --> 00:07:58,960
Ți-am spus mereu ce mi-a plăcut
şi ce m-a enervat la tine.
91
00:07:59,000 --> 00:08:05,170
Încerci să mă faci să mă simt bine.
Am înțeles asta, dar nu înțeleg de ce.
92
00:08:05,920 --> 00:08:10,210
Uite...
Se apropie ziua ta de naştere.
93
00:08:11,170 --> 00:08:13,750
Când se va naşte Taner
94
00:08:13,830 --> 00:08:17,500
şi ne va onora frumoasa casă
cu prezența lui,
95
00:08:17,580 --> 00:08:20,910
nu vreau ca Macide să mai fie aici.
96
00:08:21,040 --> 00:08:27,330
Şi dacă tot e acum zguduită,
zic să-i dăm lovitura de grație.
97
00:08:27,830 --> 00:08:29,960
Bine, dar eu ce am de câştigat ?
98
00:08:30,000 --> 00:08:32,790
Chiar dacă Macide pleacă din casă,
nu sunt dorită de nimeni.
99
00:08:32,880 --> 00:08:36,920
Vreți să mi se nască pruncul sănătos,
apoi să-i dăm viteză şi lui Nini.
100
00:08:37,460 --> 00:08:39,500
Asta a fost ideea lui Kazim.
101
00:08:39,580 --> 00:08:41,660
M-ai auzit pe mine
spunând aşa ceva ?
102
00:08:41,750 --> 00:08:43,790
Nu m-ai auzit.
103
00:08:43,880 --> 00:08:46,590
Eu vreau ca nepotul meu
să crească alături de mama lui.
104
00:08:46,670 --> 00:08:49,340
De câte ori să-ți mai spun ?
105
00:08:50,380 --> 00:08:54,840
Aşadar, dacă scăpăm de Macide,
Kazim va gândi la fel ca noi.
106
00:08:55,040 --> 00:09:00,500
- Bravo ! Ai înțeles imediat.
- Să zicem că am crezut în ce zici.
107
00:09:00,710 --> 00:09:03,460
Cum vom face asta ?
Care e planul ?
108
00:09:04,000 --> 00:09:07,710
Uite cum. În acest plan,
tu deții rolul principal.
109
00:09:07,790 --> 00:09:10,000
Îți vei schimba comportamentul
în primul rând.
110
00:09:10,080 --> 00:09:12,460
Aşa cum mi-ai ținut piept
azi-dimineață la micul-dejun,
111
00:09:12,580 --> 00:09:15,000
exact aşa vei face cu Macide.
112
00:09:15,080 --> 00:09:18,750
Tu eşti adevărata stăpână
a acestei case. Vino-ți în fire !
113
00:09:18,880 --> 00:09:21,550
Îți vei lua în stăpânire domnia.
114
00:09:21,630 --> 00:09:26,510
Orice mi-ar spune Macide,
eu sunt mama copilului.
115
00:09:26,630 --> 00:09:30,550
Kazim nu va renunța
niciodată la noi.
116
00:09:31,250 --> 00:09:33,880
Ori te porți frumos cu mine,
ori părăseşti această casă.
117
00:09:34,170 --> 00:09:39,710
Exact asta e atitudinea.
Te vei purta frumos şi cu Kazim.
118
00:09:39,830 --> 00:09:43,580
Te vei ocupa de el.
Ne-am înțeles ?
119
00:09:44,540 --> 00:09:47,120
Din cauza mea,
va fi furios pe soția lui.
120
00:09:47,210 --> 00:09:50,500
Iar eu voi aduna puncte
în favoarea mea. Am înțeles.
121
00:09:50,960 --> 00:09:55,250
Asta e ! Am vorbit cinci minute
şi deja planul e pus la punct.
122
00:09:55,880 --> 00:09:59,420
- În regulă. Accept.
- Bravo !
123
00:09:59,710 --> 00:10:02,460
Arată-mi acum pozele
de la ecografie cu nepotul meu,
124
00:10:02,580 --> 00:10:05,580
să mă înveselesc iar.
E totul în regulă, nu ?
125
00:10:06,380 --> 00:10:10,260
- E un scump.
- Iubirea mea mică ! Dă-mi să văd.
126
00:10:10,580 --> 00:10:15,910
- Micuțul Taner.
- Are şi năsuc !
127
00:10:16,830 --> 00:10:21,790
Îmi vine să te mănânc.
Doamne, îmi vine să plâng !
128
00:10:22,710 --> 00:10:26,840
Nu pot să cred ! E foarte dulce.
Dragul de tine...
129
00:10:35,420 --> 00:10:38,050
Mai bine nu veneai.
Te-am deranjat.
130
00:10:38,130 --> 00:10:40,420
Doamne, fereşte ! Ce deranj ?
131
00:10:40,500 --> 00:10:44,330
Am fost disponibil şi am venit
să nu cumva să apari degeaba.
132
00:10:45,710 --> 00:10:50,000
Dumnezeule, ce e cu atitudinea asta ?
Cred că ai uitat cine sunt.
133
00:10:50,040 --> 00:10:55,120
Nu. N-am uitat.
Încă am memorie bună.
134
00:10:55,250 --> 00:10:58,960
Eşti şefa mea.
Dacă îmi dai un salariu
135
00:10:59,000 --> 00:11:01,290
nu înseamnă că s-a îmbunătățit
ceva la mine.
136
00:11:01,580 --> 00:11:04,080
Nu am devenit sclav
cu o versiune nouă de software.
137
00:11:04,170 --> 00:11:07,800
- Încă sunt un om normal.
- Încerci să-mi spui ceva ?
138
00:11:07,880 --> 00:11:11,090
Da, dar a ieşit bine.
Trebuie să admiți.
139
00:11:11,210 --> 00:11:13,880
Bine, dacă ai terminat
cu lauda de sine, să mergem.
140
00:11:13,960 --> 00:11:17,380
- Mai avem multă treabă.
- Sigur, poftiți, dră Yasemin.
141
00:11:18,750 --> 00:11:21,790
Unde mergem mai exact ?
142
00:11:21,920 --> 00:11:24,380
La cumpărături. Să-ți cumpărăm
ceva decent de îmbrăcat.
143
00:11:24,500 --> 00:11:27,420
Altfel, nu va crede nimeni
că eşti iubitul meu.
144
00:11:28,330 --> 00:11:30,910
Asta-i bună !
Ce are îmbrăcămintea mea ?
145
00:11:31,000 --> 00:11:34,170
Nu are nimic. Asta e problema.
Măi să fie !
146
00:11:37,960 --> 00:11:42,080
Doamne, n-ar fi trebuit
să fiu nevoit să mă angajez aici.
147
00:11:42,290 --> 00:11:44,620
Dumnezeule mare !
148
00:12:18,330 --> 00:12:20,160
Ce se întâmplă ?
149
00:12:40,420 --> 00:12:43,590
Să nu te deochi !
Te simți bine.
150
00:12:43,670 --> 00:12:47,000
Nici n-ai venit bine
că te-ai împrăştiat în toată casa.
151
00:12:47,080 --> 00:12:49,250
Îmi pare că ți-am întrerupt muzica.
Îmi cer scuze.
152
00:12:49,330 --> 00:12:54,250
Încerc să-i transmit copilului meu
spiritul artistic, mamă vitregă.
153
00:12:54,380 --> 00:12:57,510
Nu crezi că ai cam multă ură
pentru un copil nenăscut încă ?
154
00:12:57,580 --> 00:12:59,660
Mă iei peste picior, Nermin ?
155
00:12:59,790 --> 00:13:02,000
După toate răutățile
pe care le-ai făcut,
156
00:13:02,040 --> 00:13:03,750
mai lipsea să dai o petrecere.
157
00:13:03,880 --> 00:13:06,090
Dacă ne-a adus Kazim aici,
în ciuda a tot ce s-a întâmplat,
158
00:13:06,210 --> 00:13:10,500
înseamnă că am dreptul să fac orice.
Am putea spune că e şi casa noastră.
159
00:13:10,580 --> 00:13:13,370
Ascultă, Nermin.
Nu-mi pune răbdarea la încercare.
160
00:13:13,500 --> 00:13:16,420
După tot ce i-ai făcut mamei mele,
nu mă poți provoca astfel.
161
00:13:16,500 --> 00:13:19,420
Nu există o astfel de lume.
Ai înțeles ?
162
00:13:19,540 --> 00:13:21,670
Şi dacă te provoc, ce se întâmplă ?
163
00:13:21,790 --> 00:13:24,120
Serios acum, ce se întâmplă ?
Ce vei face ?
164
00:13:24,250 --> 00:13:27,250
Atâta timp cât Kazim
nu a renunțat la noi,
165
00:13:27,330 --> 00:13:32,000
judecata ta nu mai are
nicio valoare. Familia e totul.
166
00:13:32,330 --> 00:13:35,960
Chiar crezi că însemni ceva doar
pentru că eşti de trei luni măritată ?
167
00:13:36,000 --> 00:13:40,290
Am împărțit atâția ani împreună !
Acum vom avea un copil. Clar ?
168
00:13:40,380 --> 00:13:42,130
Vezi-ți de lungul nasului.
169
00:13:42,210 --> 00:13:44,340
Dacă aş fi fost în locul tău,
mi-aş fi văzut de lungul nasului.
170
00:13:44,420 --> 00:13:48,050
Încetează !
Lumea întreagă nu a văzut
171
00:13:48,130 --> 00:13:53,010
o aşa de mare neruşinare,
nesimțire şi neobrăzare.
172
00:13:53,250 --> 00:13:57,000
Nu. Nimeni n-o poate întrece
pe mama ta.
173
00:13:57,250 --> 00:14:00,000
Dacă e vorba de neobrăzare,
mama ta e prima pe listă.
174
00:14:04,460 --> 00:14:07,590
Ce mai poți spune
când e totul adevărat ?
175
00:14:07,710 --> 00:14:10,750
Nermin minte cumva ?
Calomniază pe cineva ?
176
00:14:10,960 --> 00:14:14,250
Datorită ei am aflat şi noi
de neruşinările mamei tale.
177
00:14:15,000 --> 00:14:17,880
Dacă n-ar fi fost ea,
nu mi-aş fi putut salva fiul
178
00:14:17,960 --> 00:14:20,500
din ghearele neobrăzatei de Şermin.
179
00:14:20,710 --> 00:14:22,290
Dnă Berrin,
180
00:14:22,380 --> 00:14:25,340
oare îl gratulați şi pe fiul dv.
cu astfel de vorbe aspre ?
181
00:14:25,670 --> 00:14:30,880
Sau pentru că e bărbat
are dreptul să facă tot ce vrea ?
182
00:14:31,080 --> 00:14:33,790
Cihangir e cel nevinovat
în toată povestea asta.
183
00:14:34,000 --> 00:14:38,460
A fost păcălit de o femeie
cu 20 de ani mai mare decât el.
184
00:14:38,540 --> 00:14:41,000
Ai înțeles ?
185
00:14:41,080 --> 00:14:44,210
Cu cât vă ascult mai mult,
cu atât mi se face mai multă scârbă.
186
00:14:44,750 --> 00:14:49,000
Sunteți cu adevărat dezgustătoare.
Dar subiectul acesta nu e încheiat.
187
00:14:49,830 --> 00:14:52,580
Veți primi ceea ce meritați.
188
00:15:11,420 --> 00:15:14,920
Nu trimiteți doar e-mailul
companiei de cercetare.
189
00:15:15,460 --> 00:15:20,000
Includeți în dosar şi rapoartele
emise de Națiunile Unite din 2015.
190
00:15:21,540 --> 00:15:24,920
Nu. Nu mai e nimic deocamdată.
Te anunț dacă se întâmplă ceva.
191
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Noapte bună, Nazli !
192
00:15:27,500 --> 00:15:29,580
Adună tot. Kazim trebuie să apară.
193
00:15:29,710 --> 00:15:33,340
Se enervează când vede
dezordine în jur. Nu ştiți ?
194
00:15:33,920 --> 00:15:36,000
Acum Macide va crede
că ne e teamă de ea
195
00:15:36,080 --> 00:15:38,920
şi de-aia am strâns pe aici.
196
00:15:40,830 --> 00:15:43,120
Am făcut-o să sufere mai mult
decât dacă am fi bătut-o.
197
00:15:43,210 --> 00:15:46,130
A fost luată prin surprindere.
S-a enervat de-a binelea.
198
00:15:46,710 --> 00:15:50,290
E prea furioasă să mai vadă ceva.
Nu-ți face griji !
199
00:15:50,380 --> 00:15:52,460
Dacă dna Şermin nu ne-ar fi
dat acest avantaj,
200
00:15:52,580 --> 00:15:54,960
nu am fi putut să-i dăm peste nas.
201
00:15:55,000 --> 00:15:58,380
Viața sentimentală a lui Şermoş
ne-a luminat calea.
202
00:15:59,460 --> 00:16:01,590
Kazim, bine ai venit !
203
00:16:01,670 --> 00:16:04,960
Bună, Kazim ! Ce faci ?
Cum ți-a fost ziua ?
204
00:16:05,040 --> 00:16:08,580
Ce puneți iar la cale ?
Cui îi săpați groapa ?
205
00:16:08,750 --> 00:16:11,000
Vorbim despre una,
despre alta, dragule.
206
00:16:11,040 --> 00:16:12,710
Nu-ți face păcate cu noi !
207
00:16:12,830 --> 00:16:15,120
- Macide a venit ?
- A venit. E sus.
208
00:16:15,420 --> 00:16:17,550
E puțin cam nervoasă.
209
00:16:17,670 --> 00:16:20,170
S-a înfuriat şi a țipat la noi.
Încearcă să fii tu calm, bine ?
210
00:16:20,290 --> 00:16:23,250
A fost şi ea afectată
de cele întâmplate. Păcat...
211
00:16:31,210 --> 00:16:36,040
- Te-am ascultat, mamă ?
- Bravo ! Continuă aşa !
212
00:16:45,580 --> 00:16:50,080
În ce situație m-ai adus, Kazim !
Nu te voi ierta niciodată.
213
00:16:50,170 --> 00:16:52,670
Ce se întâmplă, iubita mea ?
De ce eşti nervoasă ?
214
00:16:52,920 --> 00:16:56,840
Ce se întâmplă ?
Chiar mă întrebi aşa ceva ?
215
00:16:56,960 --> 00:17:01,130
Iar ai adus-o pe femeia aia aici.
Iar ai trecut peste mine.
216
00:17:01,210 --> 00:17:04,540
Cine sunt eu în casa asta ?
Spune ! Ce sunt eu ?
217
00:17:04,630 --> 00:17:08,000
Macide, am mai discutat asta.
Nermin nu are nicio legătură cu tine.
218
00:17:08,040 --> 00:17:10,540
- Înțelege odată !
- Nu are nicio legătură cu mine ?
219
00:17:10,670 --> 00:17:14,130
Pentru Dumnezeu, dacă nu are legătură
cu mine, atunci, cu cine are ?
220
00:17:14,210 --> 00:17:18,290
Fosta ta nevastă m-a făcut
de râs în fața tuturor.
221
00:17:18,380 --> 00:17:21,090
Iar soțul meu,
ca şi cum m-ar jigni şi el,
222
00:17:21,170 --> 00:17:24,000
o ia de mână pe fosta lui soție
şi mi-o aduce în casă.
223
00:17:24,040 --> 00:17:27,870
Nermin e mama copilului meu.
Iar tu ştii foarte bine cine eşti.
224
00:17:27,960 --> 00:17:30,290
Te răzbuni pe mine pentru că
nu ai obținut ce ai vrut.
225
00:17:30,380 --> 00:17:34,510
- Asta e problema. Punct.
- Aşadar, eu sunt cea care se alintă.
226
00:17:34,580 --> 00:17:38,210
Da, tu eşti, îmi pare rău.
Singura mea problemă e copilul.
227
00:17:38,960 --> 00:17:42,380
- Eşti sigur ?
- Ce vrei să zici cu asta ?
228
00:17:43,380 --> 00:17:49,050
Nermin e fosta ta soție.
Îți poartă copilul.
229
00:17:49,130 --> 00:17:52,090
Ați fost atâția ani împreună.
230
00:17:52,750 --> 00:17:55,500
Tu o vezi pe Nermin
ca familia ta, nu pe mine.
231
00:17:55,580 --> 00:17:58,370
- Asta vreau să spun.
- Eşti absurdă.
232
00:17:58,460 --> 00:18:00,840
Ba nu. Nu sunt deloc absurdă.
233
00:18:00,960 --> 00:18:04,960
Dacă m-ai fi văzut pe mine
familia ta, m-ai fi protejat.
234
00:18:05,000 --> 00:18:07,540
Ai fi sărit în apărarea mea.
Dar nu o faci.
235
00:18:07,630 --> 00:18:09,550
Sunt mereu dată deoparte.
236
00:18:09,630 --> 00:18:12,050
Sunt considerată un nimeni
în căsnicia asta.
237
00:18:12,130 --> 00:18:14,170
Mândria mea e mereu
călcată în picioare.
238
00:18:14,250 --> 00:18:16,000
Eu sunt cel
care te consideră un nimeni
239
00:18:16,080 --> 00:18:18,710
şi îți calcă mândria în picioare ?
Sau mama ta ?
240
00:18:18,790 --> 00:18:21,790
Dacă se gândea o clipă la fata ei,
nu am fi trecut prin aşa ceva.
241
00:18:22,040 --> 00:18:27,000
Dacă s-ar fi abținut puțin, Macide,
nu ar fi fost la mâna lui Nermin.
242
00:18:27,170 --> 00:18:31,050
Nermin e de vină acum ?
Mama ta nu e pură ca lacrima.
243
00:18:31,420 --> 00:18:34,300
Te rog, simțul tău al dreptății
ar trebui să fie mai echilibrat.
244
00:18:48,790 --> 00:18:51,960
- Ihsan, treci la volan. Mergem.
- Vine şi dl Kazim ?
245
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Fă ce ți-am spus.
246
00:19:15,790 --> 00:19:17,960
Spuneți, dle Kazim !
247
00:19:18,000 --> 00:19:20,040
Închide telefonul, Ihsan.
248
00:19:20,130 --> 00:19:22,460
- Unde mergeți ?
- Încă nu ştiu.
249
00:19:22,540 --> 00:19:24,580
Dna Macide nu mi-a spus încă
unde mergem.
250
00:19:24,670 --> 00:19:29,250
Nu-l interesează unde merg.
Te rog, poți să-nchizi telefonul ?
251
00:19:29,330 --> 00:19:33,830
Bine, Ihsan. Să n-o enervăm mai mult.
Îmi trimiți un mesaj unde mergeți.
252
00:19:33,920 --> 00:19:36,040
Sigur. Cum doriți.
253
00:19:42,210 --> 00:19:45,080
- A părăsit casa ?
- Nu. Nu a fost o astfel de plecare.
254
00:19:46,710 --> 00:19:49,540
Cred că s-a dus
la nemernica ei de mamă.
255
00:19:49,630 --> 00:19:52,420
Sau la chipeşul ei iubit academician.
256
00:19:55,880 --> 00:19:58,050
Kazim ?
257
00:19:59,750 --> 00:20:05,040
Kazim, nu trebuia să te cerți
cu ea din cauza mea.
258
00:20:05,670 --> 00:20:07,880
Ți-am zis, nu ?
259
00:20:12,500 --> 00:20:16,420
Uite, cum am schimbat tactica,
cum se văd rezultatele.
260
00:20:16,580 --> 00:20:20,750
Nu mi-am imaginat
că vom obține rezultate imediate.
261
00:20:21,000 --> 00:20:23,340
Dacă o ținem tot aşa,
Macide va pleca din casa asta.
262
00:20:23,420 --> 00:20:27,590
Uite, dacă afurisita asta
va încerca să se certe cu tine,
263
00:20:27,920 --> 00:20:31,630
păstrează-ți cumpătul. Bine ?
Rămâi calmă.
264
00:20:31,790 --> 00:20:34,040
Asta e casa ta.
E spațiul tău.
265
00:20:34,170 --> 00:20:37,460
Cu cât eşti mai calmă,
cu atât o înnebunim mai tare.
266
00:20:37,580 --> 00:20:40,500
Iar dacă se pierde cu firea,
se ceartă cu Kazim.
267
00:20:40,580 --> 00:20:42,960
Kazim are şi el răbdarea lui.
268
00:20:43,040 --> 00:20:45,250
Până la urmă, nu va mai suporta
şi o va trage la răspundere.
269
00:20:45,330 --> 00:20:47,830
Uite, îți las scris aici. Vezi ?
270
00:20:49,540 --> 00:20:51,420
Cihangir ?
271
00:20:56,210 --> 00:20:58,840
Chiar te-ai întors...
272
00:20:58,920 --> 00:21:02,750
Fără pic de jenă, fără niciun regret,
te-ai întors iar în casa asta, nu ?
273
00:21:03,750 --> 00:21:05,790
Iar mama,
ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic,
274
00:21:06,000 --> 00:21:08,670
te-a luat imediat sub aripa ei.
275
00:21:09,210 --> 00:21:12,880
Bravo ! Serios, bravo !
276
00:21:14,380 --> 00:21:17,340
Sunt impresionat
de lipsa ta de sentimente.
277
00:21:17,420 --> 00:21:20,500
Ce s-a întâmplat, dnă Berrin ?
De când ai început să te aliezi
278
00:21:20,580 --> 00:21:24,290
cu cei care întind capcane
fiului tău ?
279
00:21:24,500 --> 00:21:27,290
Trebuie să suportăm toate
idioțeniile acestei nebune
280
00:21:27,380 --> 00:21:29,380
doar pentru că e gravidă ?
281
00:21:29,460 --> 00:21:33,500
Tu ce ai făcut ?
Tu ce ai făcut pentru familia asta ?
282
00:21:33,630 --> 00:21:35,670
Cel puțin eu, voi da viață unui copil.
283
00:21:35,750 --> 00:21:39,750
Tu ce ai făcut în afară să seduci
mamele altora ?
284
00:21:40,130 --> 00:21:44,010
Îndrăzneşti încă să-mi răspunzi ?
Taci, psihopato !
285
00:21:44,330 --> 00:21:46,750
- Cihangir !
- Ce se întâmplă dacă nu tac ?
286
00:21:46,830 --> 00:21:50,870
- Nu mă provoca.
- Cihangir ! Ajunge !
287
00:21:50,960 --> 00:21:54,420
Sarcina fetei este riscantă.
De câte ori v-am spus ?
288
00:21:54,500 --> 00:21:58,370
- Nu mai vorbiți, nu vă mai certați !
- Mamă ! Nu mă înnebuni !
289
00:21:58,500 --> 00:22:02,080
Du-te în camera ta, puiule.
Fugi în camera ta. Grăbeşte-te !
290
00:22:06,080 --> 00:22:08,120
- Vino aici.
- Ce este ? Ce e ?
291
00:22:08,250 --> 00:22:12,750
Pentru Dumnezeu, ia-o mai uşor !
E vorba despre nepotul nostru.
292
00:22:13,130 --> 00:22:15,300
Ți-am zis de atâtea ori.
293
00:22:15,380 --> 00:22:19,760
Măcar până naşte, fiule.
Aşa fac şi eu, te rog !
294
00:22:23,330 --> 00:22:26,540
Pentru tine. Doar pentru tine.
295
00:22:28,290 --> 00:22:30,250
Ai vorbit cu fratele tău ?
296
00:22:30,580 --> 00:22:34,580
Are vreo legătură cu dispariția
lui Ahmet ? De ce râzi ?
297
00:22:34,710 --> 00:22:41,080
- Te întreb doar. Asta-i bună !
- Mamă, eşti o femeie incredibilă !
298
00:22:42,000 --> 00:22:44,750
Fiul tău psihopat a făcut
toate prostiile din lume,
299
00:22:44,880 --> 00:22:47,130
dar ție în continuare îți pasă de el.
300
00:22:47,250 --> 00:22:50,290
De parcă tu şi Kazim
sunteți curați ca lacrima.
301
00:22:50,380 --> 00:22:52,420
Ascultă, eu sunt o mamă.
302
00:22:52,500 --> 00:22:55,290
Chiar dacă fiul meu ar fi cel mai rău
din lume, eu tot îi voi lua apărarea.
303
00:22:56,080 --> 00:22:58,250
Kazim nu are nicio legătură.
304
00:22:58,380 --> 00:23:00,710
Cine ştie ce i-a trecut prin cap
nebunului de fiu al tău
305
00:23:00,830 --> 00:23:03,250
şi s-a ascuns pe undeva ?!
306
00:23:04,380 --> 00:23:07,090
Spui adevărul ? Uită-te la mine !
307
00:23:07,170 --> 00:23:11,920
Dacă Ahmet pățeşte ceva,
vei fi singurul responsabil.
308
00:23:12,000 --> 00:23:14,630
Nu voi fi responsabil de nimic,
pentru că nu e stilul meu.
309
00:23:14,710 --> 00:23:17,630
Aşa cum ți-am spus, fratele meu
nu are nicio legătură.
310
00:23:17,710 --> 00:23:21,790
- Dacă vrei, mă crezi, dacă nu, nu.
- Atunci, unde a plecat ?
311
00:23:23,920 --> 00:23:26,380
Cred că l-au răpit extratereştrii.
312
00:23:26,460 --> 00:23:29,630
După ce termină cu el,
îl aduc înapoi acasă cu OZN-ul.
313
00:23:29,710 --> 00:23:31,590
Stai liniştită !
314
00:24:01,000 --> 00:24:03,750
- Bună ziua, dle Halit !
- Dnă Nermin, ce faceți ?
315
00:24:03,830 --> 00:24:07,290
Sunt bine, mulțumesc.
Dv. ce faceți ?
316
00:24:07,420 --> 00:24:09,250
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
317
00:24:09,380 --> 00:24:11,840
Am găsit trei case
care îndeplinesc criteriile dv.
318
00:24:11,920 --> 00:24:14,420
Vi le-am trimis pe mail.
Ați reuşit să le vedeți ?
319
00:24:14,500 --> 00:24:17,000
Adevărat ?
Nu. Nu am primit notificare.
320
00:24:17,040 --> 00:24:19,580
Verific acum mailul.
Mulțumesc.
321
00:24:19,960 --> 00:24:23,840
Verificați şi reveniți cu un telefon.
Când aveți timp, le putem vizita.
322
00:24:24,170 --> 00:24:27,460
Bine, dle Halit.
Numai că, aşa cum am discutat,
323
00:24:27,540 --> 00:24:32,080
nu vreau ca dna Berrin
şi dl Kazim să afle vreodată.
324
00:24:32,250 --> 00:24:35,380
Sigur că rămâne între noi.
O seară bună, doamnă !
325
00:24:35,460 --> 00:24:37,790
În regulă. Noapte bună !
326
00:24:45,750 --> 00:24:48,000
Vă iubesc foarte mult,
327
00:24:48,080 --> 00:24:51,040
dar suntem nevoite să ne despărțim.
Nu e nimic de făcut.
328
00:24:53,000 --> 00:24:56,340
Nu e o problemă. Le recuperez.
329
00:25:05,040 --> 00:25:08,290
Fetele sunt cu ochii pe tine.
Străluceşti.
330
00:25:09,330 --> 00:25:12,080
Treaba lor. Să fie sănătoase.
331
00:25:12,210 --> 00:25:16,040
Cu hainele astea noi,
parcă e ceva de capul tău.
332
00:25:16,130 --> 00:25:20,510
În curând, îți va creşte cota.
Desigur, datorită mie.
333
00:25:21,170 --> 00:25:24,340
Era tot ce-mi doream în viață, ştii ?
334
00:25:24,710 --> 00:25:27,840
Să fiu o marfă de consum datorită
baghetei magice a lui Yasemin.
335
00:25:27,920 --> 00:25:30,380
Ce putem face ?
Azi mi-a surâs norocul.
336
00:25:30,500 --> 00:25:34,000
Ce putem face cu nervii tăi
de cățeluş agitat ?
337
00:25:34,080 --> 00:25:37,460
Totul te nemulțumeşte ?
338
00:25:37,880 --> 00:25:41,590
Facem tot ce vrei.
Am devenit şi flirtul tău de închiriat.
339
00:25:41,670 --> 00:25:43,880
Fac tot ce trebuie
să nu stricăm înțelegerea.
340
00:25:43,960 --> 00:25:48,420
- Slujba, adică. Ce mai vrei ?
- Ridică-te ! Hai, ridică-te !
341
00:25:50,540 --> 00:25:55,620
Hai, Ateş ! Vreau să te uiți
în telefon şi să zâmbeşti.
342
00:26:01,830 --> 00:26:04,460
Ce e asta ?
Sunt camaradul tău de arme ?
343
00:26:04,540 --> 00:26:06,540
Pune mâna aşa.
344
00:26:12,130 --> 00:26:14,550
Nu eşti bun de nimic.
345
00:26:18,880 --> 00:26:20,590
Fir-ar să fie !
346
00:26:24,960 --> 00:26:28,170
Yasemin,
de când vii pe aici fără Can ?
347
00:26:28,830 --> 00:26:32,710
Nu am nimic de-a face cu el.
Oricum, el a plecat.
348
00:26:32,790 --> 00:26:36,500
- Fiecare face ce vrea.
- Se vede.
349
00:26:37,670 --> 00:26:41,590
Nu o superi pe Yasemin.
Clar, prietene ?
350
00:26:41,670 --> 00:26:45,670
- Altfel, ai de-a face cu mine.
- Nu mai spune ! De ce ?
351
00:26:46,130 --> 00:26:50,130
Eşti cumva preşedintele
Protecției femeilor, amice ?
352
00:26:55,250 --> 00:26:58,420
E şi chipeş, şi spiritual.
353
00:27:00,830 --> 00:27:03,330
L-ai nimerit, Yaso,
354
00:27:03,500 --> 00:27:06,750
dar sunt alții mai buni
decât tine, prietene.
355
00:27:07,920 --> 00:27:12,960
- Serios ? Cine sunt ăia, prietene ?
- Eu, desigur.
356
00:27:14,710 --> 00:27:19,920
Zi mersi că ai acționat repede.
Altfel, nu aş fi ratat-o pe Yaso.
357
00:27:21,960 --> 00:27:26,880
Mai întâi ia mâna
de pe mine, prietene. Bine ?
358
00:27:28,040 --> 00:27:31,830
Apoi întoarce-te 180 de grade
şi fă paşi, haide !
359
00:27:33,580 --> 00:27:38,330
- Hai, Emir. Distrează-te.
- Aşa să fie ! Distracție plăcută !
360
00:27:38,630 --> 00:27:43,170
- Mulțumim.
- Ia loc.
361
00:27:45,500 --> 00:27:49,670
- Cine e idiotul ăsta ?
- Nimeni important. Nu te mai agita.
362
00:27:50,210 --> 00:27:52,540
Stai jos. Hai, Ateş !
363
00:27:52,630 --> 00:27:56,670
Dacă nu eram aici,
îi dădeam un pumn. În fine...
364
00:27:57,630 --> 00:28:01,340
- Ateş, ți-am zis s-o laşi baltă.
- Doamne !
365
00:28:01,710 --> 00:28:05,920
Uite, nu s-a terminat încă.
Mai trebuie poze.
366
00:28:06,210 --> 00:28:08,250
Dragă...
367
00:28:17,540 --> 00:28:19,580
Poftiți, dnă Berrin.
E totul aşa cum v-ați dorit.
368
00:28:19,710 --> 00:28:21,880
V-am pus lucrurile aici
şi vi le-am ordonat.
369
00:28:21,960 --> 00:28:24,130
Mulțumesc, dragă.
370
00:28:24,250 --> 00:28:29,290
Aş vrea să schimbăm perdelele.
Nu-mi plac deloc astea.
371
00:28:29,380 --> 00:28:32,340
Cum doriți, doamnă.
Mai doriți şi altceva ?
372
00:28:32,420 --> 00:28:34,670
Nu, scumpo. Mulțumesc.
373
00:28:38,790 --> 00:28:42,920
Mămico, mă bucur
că ți-ai reluat camera.
374
00:28:43,000 --> 00:28:46,290
Mulțumesc. Da, e foarte bine.
375
00:28:46,630 --> 00:28:50,670
Dar sigur, în camera asta,
ar trebui puțin...
376
00:28:50,750 --> 00:28:53,210
- Ce ?
- Nu e nimic.
377
00:28:53,330 --> 00:28:55,710
Nini, termină ceea ce ai început
să spui. Ce e ?
378
00:28:58,380 --> 00:29:02,170
- E cuibuşorul de nebunii.
- Nini, ce vorbă e asta ?
379
00:29:02,250 --> 00:29:04,290
M-ai făcut să-mi fie silă
de propria cameră.
380
00:29:04,420 --> 00:29:07,170
Mamă, tu ai vrut-o. Ce era să fac ?
Ai vrut să ştii, iar eu ți-am spus.
381
00:29:07,250 --> 00:29:09,040
Bine, noapte bună !
Du-te în camera ta.
382
00:29:09,130 --> 00:29:11,670
Cine ştie ce au făcut Cihangir
şi Şermin aici ?!
383
00:29:11,750 --> 00:29:14,000
I-am văzut cu ochii mei.
I-am prins.
384
00:29:14,080 --> 00:29:16,620
- Dacă pereții ăştia ar avea gură...
- Poți să taci odată ?
385
00:29:16,750 --> 00:29:19,960
Te rog, du-te odată !
Noapte bună ! Mi-e somn. Haide !
386
00:29:20,210 --> 00:29:22,840
- Somn uşor !
- Şi ție, frumoaso ! Şi ție !
387
00:29:22,920 --> 00:29:26,290
- Mâine poate dăm cu apă şi oțet.
- Încă vorbeşti... Bine !
388
00:29:26,380 --> 00:29:28,590
Somn uşor !
389
00:29:38,210 --> 00:29:41,420
- Alo ?
- Alo, mamă Berrin ?
390
00:29:41,830 --> 00:29:43,580
Ai reuşit să vorbeşti cu Kazim ?
391
00:29:43,670 --> 00:29:45,920
Are vreo legătură cu dispariția
lui Ahmet ?
392
00:29:46,000 --> 00:29:48,580
- Din păcate, nu are.
- Eşti sigură ?
393
00:29:48,670 --> 00:29:50,550
E posibil să-ți ascundă asta.
394
00:29:51,170 --> 00:29:54,920
Kazim nu are nicio legătură.
E complet în afara problemei.
395
00:29:55,000 --> 00:29:58,420
Atunci, unde e ?
Unde e bărbatul acesta ?
396
00:29:58,500 --> 00:30:01,000
O iau razna.
Îmi voi pierde complet mințile.
397
00:30:01,080 --> 00:30:03,540
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte să-i întrerupi tratamentul.
398
00:30:03,630 --> 00:30:05,840
Dacă faci cum te taie capul,
acesta e rezultatul.
399
00:30:06,080 --> 00:30:08,040
N-ai decât să mă învinovățeşti
cât vrei.
400
00:30:08,130 --> 00:30:09,800
Învinovățeşte-mă până dimineața.
401
00:30:09,880 --> 00:30:12,920
Învinovățeşte-mă zile întregi,
dar să-l găsim odată, te rog !
402
00:30:13,000 --> 00:30:14,920
Te rog frumos !
403
00:30:15,000 --> 00:30:18,290
Ştii bine, dacă nu-şi ia pastilele,
face o nebunie şi nu mai apare.
404
00:30:18,380 --> 00:30:22,300
În câteva zile, va apărea.
Nu are rost să-i agităm pe toți.
405
00:30:22,460 --> 00:30:24,590
Ce fel de mamă eşti tu ?
406
00:30:24,790 --> 00:30:26,710
Nu eşti deloc curioasă
unde e fiul tău ?
407
00:30:26,790 --> 00:30:29,540
A murit ? S-a trezit ?
Nu te îngrijorezi deloc ?
408
00:30:29,880 --> 00:30:31,880
Când cineva îşi cunoaşte fiul
409
00:30:31,960 --> 00:30:35,130
şi ştie ce lucruri stupide
face soția lui, nu intră în panică.
410
00:30:35,500 --> 00:30:38,120
Noapte bună, frumoaso !
Somn uşor !
411
00:30:38,880 --> 00:30:40,800
Nebuna...
412
00:30:41,580 --> 00:30:46,620
Nu pot să cred !
Chiar nu pot să cred.
413
00:31:02,000 --> 00:31:06,590
Ce faci, ticălosule ?
Care e treaba ? Te simți bine ?
414
00:31:06,920 --> 00:31:09,040
Mă simt bine, da.
415
00:31:09,210 --> 00:31:11,880
După ce ies de aici, te fac
şi pe tine să te simți bine.
416
00:31:11,960 --> 00:31:15,000
Ia te uită !
Ai decis să vorbeşti.
417
00:31:15,380 --> 00:31:19,300
- Nu ai scos un sunet peste zi.
- M-am gândit să înnebunim împreună.
418
00:31:19,420 --> 00:31:23,920
O faci pe artistul iar !
Altcineva s-ar gândi să mă implore,
419
00:31:24,000 --> 00:31:28,130
să-mi cadă la picioare,
să se roage de mine.
420
00:31:28,500 --> 00:31:31,580
Dar de unde să ai
atâta inteligență, nu ?
421
00:31:36,250 --> 00:31:41,210
Ascultă, Zafo,
eu sunt un om cu principii.
422
00:31:42,630 --> 00:31:44,760
De aceea,
423
00:31:45,790 --> 00:31:49,500
nu cerşesc milă
de la încornorați ca tine.
424
00:31:50,040 --> 00:31:52,000
Ascultă-mă !
425
00:31:52,040 --> 00:31:55,540
Îți arăt eu ție !
426
00:32:00,290 --> 00:32:05,000
Aşa vom continua ?
Eu te insult, iar tu mă bați.
427
00:32:09,290 --> 00:32:11,500
Sună Serra.
428
00:32:15,540 --> 00:32:19,040
Asta e partea cea mai plăcută
a întregii tărăşenii.
429
00:32:19,540 --> 00:32:23,000
Dar mai aşteaptă puțin.
Mai zvârcoleşte-te puțin.
430
00:32:25,880 --> 00:32:30,130
Am ieşit foarte bine !
Plouă cu like-uri la poze.
431
00:32:30,540 --> 00:32:34,750
Nu aşa se pun pozele, dle Can.
432
00:32:34,830 --> 00:32:37,210
Asta să-ți fie învățătură !
433
00:32:37,330 --> 00:32:39,710
O să ne faci necazuri pentru că
vrei să-ți enervezi fostul iubit.
434
00:32:39,790 --> 00:32:43,420
- Poate te trezeşti.
- Ce s-a mai întâmplat ?
435
00:32:43,500 --> 00:32:45,210
Ce să se întâmple ?
436
00:32:45,290 --> 00:32:47,580
Tipul de mai devreme
se tot întoarce şi se uită la tine.
437
00:32:47,670 --> 00:32:50,920
Şi asta, deşi sunt lângă tine.
Idiotul !
438
00:32:56,330 --> 00:33:00,870
De ce îți pasă atât de mult ?
Nu suntem iubiți cu adevărat.
439
00:33:02,170 --> 00:33:06,300
Dar fraierul ăla crede
că sunt iubitul tău, Yasemin dragă.
440
00:33:08,000 --> 00:33:14,920
Am înțeles. Atunci, să încheiem seara
fără probleme şi să mergem.
441
00:33:15,250 --> 00:33:17,750
Aşa cred şi eu.
Poftiți, dră Yasemin !
442
00:33:18,000 --> 00:33:21,710
Yasemin ! Unde pleci
aşa devreme ?
443
00:33:24,290 --> 00:33:26,710
Prietenului tău îi e somn cumva ?
444
00:33:27,630 --> 00:33:31,670
El poate să plece. Noi putem
să ne continuăm seara împreună.
445
00:33:33,920 --> 00:33:37,420
- Dar tu chiar o cauți cu lumânarea !
- Ateş, ce faci ?
446
00:33:38,000 --> 00:33:42,750
Nimeni nu se ia de femeia
cu care sunt eu. Cretinule !
447
00:33:43,000 --> 00:33:45,290
- O clipă.
- Vorbim afară !
448
00:33:45,380 --> 00:33:48,260
- Lăsați-l.
- Lasă-mă în pace ! Dă-mi drumul !
449
00:33:48,330 --> 00:33:50,660
- Mişcă !
- Nu mă auziți ?
450
00:33:50,960 --> 00:33:53,250
Îmi pare rău, dră Yasemin, dar
vedeți cum se poartă prietenul dv.
451
00:33:53,380 --> 00:33:55,840
- Nu-l putem lăsa să mai stea aici.
- Doamne !
452
00:33:55,920 --> 00:33:57,540
Dacă doriți,
puteți să mergeți înăuntru.
453
00:33:57,630 --> 00:34:00,250
Dar prietenul dv. cu siguranță
nu mai are ce căuta aici.
454
00:34:00,330 --> 00:34:04,330
Lasă-mă ! De ce să mai vin aici ?
Numai idioți ! Nu mai vin, amice !
455
00:34:04,420 --> 00:34:07,460
- Nu muream de nerăbdare.
- În regulă, Ateş. Calmează-te puțin.
456
00:34:07,830 --> 00:34:09,580
Pentru ce să mă calmez ?
457
00:34:09,670 --> 00:34:12,670
Nesimțiții sunt acolo,
iar ăştia de aici o fac pe şmecherii.
458
00:34:13,000 --> 00:34:17,460
Ateş, hai să mergem.
De ce te porți ca un haiduc ?
459
00:34:17,960 --> 00:34:20,840
- I-ai dat un cap în gură !
- Şi nu l-a meritat ? L-a meritat.
460
00:34:21,130 --> 00:34:22,960
I-aş mai da unul,
dacă s-ar purta la fel.
461
00:34:23,000 --> 00:34:24,750
Să se stăpânească !
462
00:34:24,830 --> 00:34:27,330
A venit să-ți facă avansuri
de față cu mine.
463
00:34:27,420 --> 00:34:30,250
În regulă. Ajunge.
M-am făcut de râs aici.
464
00:34:30,380 --> 00:34:32,000
Sper să nu audă fratele meu.
465
00:34:32,040 --> 00:34:34,460
Şi ? Dacă e o problemă aşa de mare,
îmi dau demisia imediat.
466
00:34:34,540 --> 00:34:37,420
- Ateş, asta spun eu ? Haide odată !
- Asta-i bună !
467
00:34:42,790 --> 00:34:45,830
Bine, nu-ți face griji, Serra.
Nu e nicio problemă.
468
00:34:45,920 --> 00:34:49,420
Dar când ieşi din Tekirdag,
dă-mi de veste, să nu-mi fac griji.
469
00:34:49,580 --> 00:34:53,120
Bine ? Te-am pupat, scumpo.
Noapte bună !
470
00:34:57,420 --> 00:34:59,500
Cine e la ora asta ?
471
00:35:01,210 --> 00:35:04,000
Doamne, sper să nu se fi întâmplat
ceva rău.
472
00:35:05,330 --> 00:35:07,870
S-a întâmplat ceva ?
A pățit cineva ceva ?
473
00:35:08,000 --> 00:35:11,420
- Hai, mămico, mergem !
- Unde ?
474
00:35:11,580 --> 00:35:14,960
- Acasă la noi.
- În Ankara ?
475
00:35:15,000 --> 00:35:17,880
Nu, mamă, mergem la vilă.
Haide, strânge-ți lucrurile.
476
00:35:17,960 --> 00:35:22,590
- Jos aşteaptă maşina. Haide !
- O clipă ! Nu am înțeles.
477
00:35:22,670 --> 00:35:25,750
Explică-mi.
Cum să mă întorc la vilă ?
478
00:35:26,000 --> 00:35:29,170
Pentru că aşa vreau eu.
Aşa mi se pare potrivit. Bine ?
479
00:35:29,250 --> 00:35:32,170
Cât timp nu plăteşte nimeni
prețul pentru ce ți s-a făcut,
480
00:35:32,250 --> 00:35:34,920
de ce eşti tu singura vinovată ?
Nu se poate aşa !
481
00:35:35,250 --> 00:35:37,380
Hai, mamă, mai repede.
Pregăteşte-te.
482
00:35:37,500 --> 00:35:39,120
Macide, am înțeles,
483
00:35:39,250 --> 00:35:41,330
dar vrăjitoarea de Berrin ne va face
viața un coşmar în casa aia.
484
00:35:41,420 --> 00:35:43,210
Nu ne va lăsa deloc liniştite.
485
00:35:43,290 --> 00:35:45,960
Nimeni nu-i poate face nimic
mamei mele. Ai înțeles ?
486
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Mai ales Berrin ?!
Să vedem ! Să încerce numai !
487
00:35:49,040 --> 00:35:51,830
Să facă ea ceva
şi să mă înfrunte după aceea.
488
00:35:53,170 --> 00:35:54,920
Adică...
489
00:35:55,380 --> 00:35:57,840
În situația asta,
să înțeleg că m-ai iertat ?
490
00:35:57,920 --> 00:36:01,340
Nu, mamă. Nu te-am iertat încă.
Nu e chiar aşa de simplu.
491
00:36:01,420 --> 00:36:05,380
- Mai am nevoie de ceva timp.
- Atunci, de ce mă duci la tine ?
492
00:36:05,460 --> 00:36:07,380
Ți-am spus foarte clar.
493
00:36:07,460 --> 00:36:10,340
Nimeni nu plăteşte
pentru ce ți s-a făcut.
494
00:36:10,420 --> 00:36:14,920
De ce trebuie să pleci tu ?
Există prostie mai mare ?
495
00:36:15,000 --> 00:36:18,040
Nu-mi sacrific mama
pentru oameni cu două fețe. Clar ?
496
00:36:18,460 --> 00:36:22,380
Ai încredere în mine ?
Hai, du-te şi pregăteşte-te.
497
00:36:24,830 --> 00:36:28,370
Hai, mamă, unde-ți sunt lucrurile ?
Du-te şi pregăteşte-te.
498
00:36:28,830 --> 00:36:30,910
Unde e camera ta ? Spune !
499
00:36:31,000 --> 00:36:34,170
În regulă, stai, Macide.
E la capătul coridorului, pe dreapta.
500
00:36:34,670 --> 00:36:36,750
- Care ? Asta ?
- Nu.
501
00:36:40,580 --> 00:36:43,000
Dacă Macide vine la mine,
anunță-mă, Ihsan.
502
00:36:43,130 --> 00:36:46,340
Dacă se întâmplă ceva neplăcut,
poți interveni. Îți dau voie.
503
00:36:48,040 --> 00:36:50,080
Bine, Ihsan. Mulțumesc.
504
00:36:52,080 --> 00:36:56,120
- Intră !
- Bună, Kazim !
505
00:36:58,040 --> 00:37:02,170
- Ce este, Nermin ?
- Ai puțin timp ?
506
00:37:03,710 --> 00:37:06,920
- Ce este, Nermin ?
- Azi am fost la spital.
507
00:37:07,000 --> 00:37:11,590
- Ştiu. Ştiu şi că e totul în regulă.
- Dar asta nu ştii.
508
00:37:17,170 --> 00:37:19,300
Bine. Mulțumesc.
509
00:37:21,330 --> 00:37:25,910
- Mi-e teamă să întreb. Ce mai faci ?
- Ce te-a apucat să mă întrebi ?
510
00:37:28,330 --> 00:37:32,500
Macide te cam oboseşte.
De-ar fi puțin mai înțelegătoare...
511
00:37:34,210 --> 00:37:38,750
Nermin, şi-aşa sunt nervos.
Mă abțin din greu.
512
00:37:39,000 --> 00:37:40,790
Nu mă provoca.
Va fi foarte rău pentru tine.
513
00:37:40,880 --> 00:37:45,130
- Ieşi afară din biroul meu.
- Ai dreptate. Bine.
514
00:37:46,460 --> 00:37:49,710
Vrei să le spun fetelor să-ți facă
ceva liniştitor de băut ?
515
00:37:49,790 --> 00:37:53,170
- Mulțumesc, nu vreau.
- Bine.
516
00:38:41,000 --> 00:38:43,040
Ce s-a întâmplat ?
Ți-a văzut iubitulstory ?
517
00:38:43,130 --> 00:38:45,510
Nu. Nu s-a uitat încă.
518
00:38:45,630 --> 00:38:49,590
Uite, dacă nu-ți spun, rămân
cu chestia asta pe creier.
519
00:38:49,670 --> 00:38:53,750
Azi am trecut prin atâtea.
Ne-am chinuit cu aroganții ăia.
520
00:38:53,830 --> 00:38:56,910
Încă îți verifici contul de Instagram.
Zău aşa, eşti culmea !
521
00:38:57,000 --> 00:39:00,670
În planurile mele nu exista
niciun scandal. Asta e opera ta.
522
00:39:00,750 --> 00:39:04,630
Sigur că da. Bine, îmi asum.
Iar sunt eu de vină.
523
00:39:04,710 --> 00:39:07,000
De fiecare dată când deschid gura,
sunt vinovat.
524
00:39:07,130 --> 00:39:09,550
De acum înainte, nu mai vorbesc.
Nu mai zic nimic.
525
00:39:11,500 --> 00:39:14,880
Oricum, eu nu înțeleg
lumea femeilor.
526
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
Oare ce nu înțelegi ?
527
00:39:18,460 --> 00:39:23,040
De exemplu, dacă azi nu-i dădeam
vreo două acelui dobitoc,
528
00:39:23,130 --> 00:39:27,090
m-ai fi certat
de ce nu l-am pus la punct.
529
00:39:27,380 --> 00:39:30,710
- Ai înțeles ?
- N-aş fi zis deloc asta.
530
00:39:30,880 --> 00:39:35,340
Doamne ! Bine, gata.
Eu sunt vinovatul. Nu mai zic nimic.
531
00:39:43,000 --> 00:39:45,170
Mulțumesc.
532
00:39:46,080 --> 00:39:51,250
Tu ? Tu îmi mulțumeşti ?
De ce ?
533
00:39:52,130 --> 00:39:56,420
Da. Nimeni nu a mai făcut asta
pentru mine.
534
00:39:57,210 --> 00:39:59,000
Dar nu te împăuna acum.
535
00:39:59,040 --> 00:40:03,000
Nu mai vreau niciodată
un asemenea scandal. Ai înțeles ?
536
00:40:03,880 --> 00:40:06,300
Noapte bună !
Ne vedem mâine.
537
00:40:09,210 --> 00:40:11,210
Bine. Ne vedem.
538
00:40:16,790 --> 00:40:20,000
- Saadet !
- Spuneți, dle Kazim.
539
00:40:20,580 --> 00:40:22,580
Nu ai nicio veste de la Ihsan ?
A plecat cu Macide.
540
00:40:22,670 --> 00:40:24,550
Nu au sosit încă.
Îmi fac griji.
541
00:40:24,630 --> 00:40:26,760
I-a trimis un mesaj lui Meriyem
că vin într-o jumătate de oră.
542
00:40:26,830 --> 00:40:29,750
Sunt pe drum.
Altceva nu mai ştiu, domnule.
543
00:40:32,210 --> 00:40:34,040
Kazim ?
544
00:40:36,750 --> 00:40:39,920
Fetele sunt obosite.
Dacă vrei ceva, spune-mi mie.
545
00:40:42,790 --> 00:40:46,750
Da ? Spune.
546
00:40:52,080 --> 00:40:55,160
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
547
00:40:57,170 --> 00:41:00,710
Meriyem, du-te împreună cu Saadet
şi ia valizele mamei din maşină.
548
00:41:00,790 --> 00:41:04,210
- Le duceți în camera mamei.
- Dar...
549
00:41:04,290 --> 00:41:08,540
- Ce e ?
- Desigur, doamnă. Am înțeles.
550
00:41:08,630 --> 00:41:10,250
Unde e toată lumea ?
551
00:41:10,330 --> 00:41:12,870
Dl Kazim e în sufragerie.
Dna Nermin cred că e cu el.
552
00:41:12,960 --> 00:41:14,750
Bine. Foarte bine.
553
00:41:14,830 --> 00:41:17,120
Macide, te rog, vreau să mă duc
direct în camera mea.
554
00:41:17,210 --> 00:41:19,040
Nu vreau să tensionez atmosfera.
Te rog frumos.
555
00:41:19,130 --> 00:41:22,420
Mămico, hai, vino !
Vino, mamă !
556
00:41:24,630 --> 00:41:26,510
Le-am adus până aici.
Ce facem acum ?
557
00:41:26,580 --> 00:41:29,370
- De unde să ştiu eu, Saadet ?
- Doamne, apără-ne !
558
00:41:29,460 --> 00:41:31,670
De ce n-ai putut să spui că
dna Berrin s-a mutat în camera ei ?
559
00:41:31,750 --> 00:41:34,290
Nu am putut să spun. Dacă era
aşa de uşor, trebuia să-i spui tu.
560
00:41:37,460 --> 00:41:40,670
Ce se întâmplă ?
Ce e cu zgomotul ăsta ?
561
00:41:44,920 --> 00:41:47,500
Nu pot să cred. Cum aşa ?
562
00:41:48,330 --> 00:41:51,540
Familia e mai presus de toate.
Nu-i aşa, Nermin dragă ?
563
00:41:51,920 --> 00:41:54,460
Bine ați venit, dnă Şermin !
564
00:41:55,330 --> 00:41:58,120
Ce se întâmplă la ora asta ?
565
00:41:58,580 --> 00:42:02,710
Dnă Şermin, noi v-am trimis
lucrurile din casa asta.
566
00:42:02,880 --> 00:42:08,670
V-ați deranjat degeaba, dnă Berrin.
Mama va locui cu noi de acum înainte.
567
00:42:09,000 --> 00:42:11,040
Îşi va continua viața
de unde a rămas,
568
00:42:11,380 --> 00:42:13,590
exact ca toți cei de aici.
569
00:42:16,000 --> 00:42:18,420
Aveți ceva de comentat ?
570
00:42:24,500 --> 00:42:26,000
Se pare că nu.
571
00:42:26,130 --> 00:42:29,170
Mămico, dacă vrei,
poți să te duci în camera ta.
572
00:42:33,790 --> 00:42:36,710
Are cineva ceva de zis ?
573
00:42:36,920 --> 00:42:41,380
Dacă aşa ai considerat, aşa să fie.
Oricum, ai luat deja o decizie.
574
00:42:41,460 --> 00:42:45,340
Da, aşa am considerat eu.
Noapte bună !
575
00:43:04,170 --> 00:43:08,300
- Ce înseamnă asta acum ?
- Ce să însemne ce ?
576
00:43:09,210 --> 00:43:13,080
- Nu e puțin cam ciudat ?
- Că mama a venit aici ?
577
00:43:13,710 --> 00:43:17,250
După atâtea ciudățenii
care se întâmplă în casa asta,
578
00:43:17,330 --> 00:43:20,290
ți se pare ciudat
că s-a întors mama acasă ?
579
00:43:20,380 --> 00:43:23,630
- Interesant. Serios !
- Macide, calmează-te puțin.
580
00:43:23,710 --> 00:43:26,340
De ce ?
Îți convine mai mult aşa ?
581
00:43:26,420 --> 00:43:30,170
Macide, nu te judec.
Încerc doar să înțeleg ce se întâmplă.
582
00:43:30,250 --> 00:43:33,540
- Nici nu pun întrebări.
- Nu ai ce să întrebi.
583
00:43:33,670 --> 00:43:37,000
Nimeni nu are dreptul să spună
un cuvânt în legătură cu asta.
584
00:43:37,040 --> 00:43:40,420
Aşa am vrut.
Aşa am considerat. Punct.
585
00:43:40,500 --> 00:43:43,460
- Am încheiat subiectul.
- Macide, ascultă-mă.
586
00:43:44,040 --> 00:43:46,540
Am spus câteva cuvinte exagerate
despre mama ta. Ai dreptate.
587
00:43:46,630 --> 00:43:50,130
- Îmi cer scuze.
- Nu. Nu e nevoie să-ți ceri scuze.
588
00:43:50,210 --> 00:43:52,710
Datorită ție s-a întâmplat şi ceva bun.
589
00:43:53,210 --> 00:43:56,210
De ce trebuie să suferim noi
pentru tot ce se întâmplă ?
590
00:43:56,290 --> 00:43:59,170
De ce trebuie să plătim noi
prețul de fiecare dată ?
591
00:43:59,290 --> 00:44:02,120
În cele din urmă, mama nu a trăit
singură toate astea.
592
00:44:02,210 --> 00:44:05,250
Da, sunt foarte supărată pe ea,
dar mama va rămâne în casa asta.
593
00:44:05,380 --> 00:44:07,420
Atât e de simplu.
594
00:44:07,500 --> 00:44:09,830
Bine, nu e nicio problemă.
Poate rămâne.
595
00:44:09,920 --> 00:44:12,090
Frumos.
596
00:44:25,330 --> 00:44:27,000
Redactor
DELIA SIMONIS
597
00:44:27,040 --> 00:44:30,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 66
52109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.