All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E63 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,040 --> 00:01:09,750 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 63 2 00:01:11,380 --> 00:01:15,260 Macide, te rog să mă asculți ! 3 00:01:15,420 --> 00:01:18,880 Kazim, nu pot să cred ! 4 00:01:19,000 --> 00:01:22,130 M-ai mințit dimineață când te-am întrebat dacă ştii. 5 00:01:22,250 --> 00:01:26,830 Şi ai spus foarte serios că nu. M-ai mințit. 6 00:01:27,500 --> 00:01:30,580 Mama şi soțul meu nu mai sunt de încredere ? 7 00:01:30,960 --> 00:01:33,840 Sunt atât de singură, de neajutorată ? 8 00:01:34,000 --> 00:01:38,340 Ce vrei să spui ? Nu eşti singură şi neajutorată. 9 00:01:38,460 --> 00:01:39,880 Sunt mereu lângă tine. 10 00:01:40,000 --> 00:01:44,920 Kazim, m-am săturat de vorbe. Poți să mă laşi în pace ? 11 00:01:45,170 --> 00:01:49,460 Unde e nepotul meu ? Bravo... 12 00:01:49,880 --> 00:01:54,050 Nini nu e de găsit. Cine ştie ce a făcut cu fiul ei... 13 00:01:54,170 --> 00:01:57,500 Şi tu vrei să o împaci pe Macide. 14 00:01:57,670 --> 00:02:01,130 Dnă Berrin, nu am energia să mă cert cu dv. acum. 15 00:02:01,290 --> 00:02:03,580 Nu e vorba de energia ta. Probabil, nu îndrăzneşti. 16 00:02:04,540 --> 00:02:07,370 Dacă tu şi mama ta îl lăsați în pace, 17 00:02:07,500 --> 00:02:09,830 să sperăm că dl Kazim îşi va căuta copilul. 18 00:02:09,960 --> 00:02:12,290 Ajunge, mamă ! Du-te în biroul lui Cihangir. Vin imediat. 19 00:02:12,670 --> 00:02:14,000 De ce ? 20 00:02:14,170 --> 00:02:17,300 E mai plăcut să vorbeşti despre imoralitatea lui Şermin în privat ? 21 00:02:19,210 --> 00:02:23,960 Deci eu sunt imorală ? Să vorbim despre ce faci tu, dnă Berrin. 22 00:02:25,580 --> 00:02:32,870 Iat-o ! Ce tupeu ai să dai ochii cu mine aşa ? 23 00:02:33,290 --> 00:02:35,960 În viața asta sunt responsabilă doar pentru fiica mea. 24 00:02:36,290 --> 00:02:38,420 Şi nu-i dau socoteală decât ei. 25 00:02:39,000 --> 00:02:44,250 Două nevoi. V-ați ataşat ca lipitorile de fiii mei. 26 00:02:44,330 --> 00:02:48,000 - Ajunge, mamă, calmează-te ! - Nu sunt calmă. 27 00:02:48,830 --> 00:02:54,410 Femeia asta mi-a sedus copilul. Poate totul a fost plănuit. 28 00:02:54,580 --> 00:02:56,330 Şi eu ar trebui să mă calmez ? 29 00:02:56,540 --> 00:03:01,580 Nu am văzut o asemenea neruşinare în viața mea ! 30 00:03:01,750 --> 00:03:08,210 Ce a făcut mama ? A fost cu un adult ca şi ea. 31 00:03:09,830 --> 00:03:12,910 Înainte să pronunțați numele mamei, dnă Berrin, 32 00:03:13,000 --> 00:03:16,460 gândiți-vă la ce faceți dv. 33 00:03:19,040 --> 00:03:20,960 Putem să ne calmăm ? 34 00:03:21,290 --> 00:03:23,250 Toată lumea se uită la noi şi aude ce spunem. 35 00:03:23,920 --> 00:03:26,000 Macide, te aştept afară. 36 00:03:27,420 --> 00:03:32,800 Macide, o să... De parcă singura noastră problemă ar fi Şermin ! 37 00:03:32,920 --> 00:03:35,880 Ai văzut cum fură atenția ? Îmi fac griji pentru nepotul meu. 38 00:03:36,500 --> 00:03:42,630 Unde e Nermin ? Ce ai făcut de ai înnebunit-o pe femeia asta ? 39 00:03:43,210 --> 00:03:44,960 Cine ştie cât ai presat-o 40 00:03:45,040 --> 00:03:49,080 să dea înregistrarea cu Cihangir şi cu Şermin ! 41 00:03:49,920 --> 00:03:54,380 Ce ai făcut ? Ce ai făcut de a plecat aşa ? 42 00:03:54,630 --> 00:04:01,000 Stai... Nermin era implicată în asta ? 43 00:04:03,210 --> 00:04:05,590 Şi tu ştiai, nu ? 44 00:04:07,000 --> 00:04:09,670 Nu vreau să-ți spun nimic, Kazim. 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,500 Macide... 46 00:04:21,750 --> 00:04:23,000 Macide... 47 00:04:23,130 --> 00:04:28,210 Să nu crezi că te-am iertat fiindcă te-am apărat în fața dnei Berrin. 48 00:04:28,380 --> 00:04:30,340 Am spus ce aveam de spus. 49 00:04:51,130 --> 00:04:57,670 Macide, eşti bine ? Am plecat fiindcă m-am gândit că cearta va continua. 50 00:04:57,790 --> 00:05:01,540 - Nejat, să plecăm de aici. - Bine. Ce s-a întâmplat ? 51 00:05:03,670 --> 00:05:09,210 Kazim, fă orice e nevoie şi găseşte-mi nepotul. 52 00:05:09,290 --> 00:05:12,370 Nu te purta de parcă doar pe tine te-ar interesa copilul meu ! 53 00:05:12,500 --> 00:05:15,710 Mehmet caută de aseară. O să avem veşti în curând. 54 00:05:15,830 --> 00:05:19,000 Se pare că acest copil nu mă interesează decât pe mine. 55 00:05:19,130 --> 00:05:23,340 Fugi după soția ta, îi rezolvi ei problemele. Găseşte-mi nepotul ! 56 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Mă întreb ce fel de tată vei fi. 57 00:05:28,670 --> 00:05:31,590 Dnă Berrin, ai grijă ce spui ! 58 00:05:31,750 --> 00:05:34,790 Eşti ultimul om care să vorbească despre cum e să fii părinte. 59 00:05:35,290 --> 00:05:37,250 Nu mă înfuria, că te fac să suferi. 60 00:05:40,540 --> 00:05:42,370 Bună ziua, dnă Berrin ! 61 00:05:46,460 --> 00:05:50,080 Cred că am provocat o criză neintenționat. Îmi cer scuze. 62 00:05:51,170 --> 00:05:53,500 Nu am bănuit că Macide nu ştia. 63 00:05:54,000 --> 00:05:57,670 - Ce-a fost a fost, nu e vina ta. - Nu arăți bine. 64 00:05:58,040 --> 00:06:01,870 Nu am de ce să arăt bine. Macide s-a înfuriat pe mine şi a plecat. 65 00:06:02,710 --> 00:06:05,500 Nermin nu e de găsit. E însărcinată şi îmi fac griji. 66 00:06:06,290 --> 00:06:11,120 Are o sarcină riscantă. Mă tem că îi va face rău copilului meu. 67 00:06:11,290 --> 00:06:15,040 O înțeleg pe Macide. Dar de ce ar face Nermin aşa ceva ? 68 00:06:15,960 --> 00:06:18,040 Crede că mă amenință cu copilul meu. 69 00:06:19,000 --> 00:06:23,250 Ştie că o găsesc şi în iad, dar tot face asta. 70 00:06:24,880 --> 00:06:27,090 Cu ce te pot ajuta ? 71 00:06:27,540 --> 00:06:31,170 Ține presa departe de mine. Fă orice e nevoie. 72 00:06:31,330 --> 00:06:33,210 Nu pot să mă concentrez. Nu am energie pentru asta. 73 00:06:33,330 --> 00:06:37,160 Am pregătit deja o declarație. O trimit la biroul de presă imediat. 74 00:06:37,290 --> 00:06:41,960 O trimit ei unde trebuie. Te las singur. 75 00:06:53,710 --> 00:06:55,340 Mulțumesc. 76 00:06:56,210 --> 00:06:58,080 O să iau nişte anghinare. 77 00:06:58,210 --> 00:07:02,290 Nu pot să cred ! Ce s-a întâmplat ? Eşti la dietă ? 78 00:07:03,000 --> 00:07:07,580 Nu e un regim extrem, puțină detoxifiere. 79 00:07:07,960 --> 00:07:10,880 Bine, o să iau şi eu nişte legume. 80 00:07:17,000 --> 00:07:20,420 - Poftă bună ! - Poți să pleci acum. 81 00:07:25,580 --> 00:07:28,710 - Toate rezultatele mele sunt bune. - Ce ? 82 00:07:29,960 --> 00:07:33,880 M-am vindecat, analizele sunt bune. 83 00:07:34,080 --> 00:07:40,290 Mamă, vorbeşti serios ? Mă bucur aşa de tare ! 84 00:07:41,960 --> 00:07:45,920 Du-te şi mănâncă, o să mă faci să plâng. 85 00:07:50,670 --> 00:07:57,710 - Când sărbătorim asta ? - Sunt multe de sărbătorit. 86 00:07:59,250 --> 00:08:00,670 Cum ar fi ? 87 00:08:02,040 --> 00:08:05,750 Faptul că Şermin şi Macide pleacă. 88 00:08:07,540 --> 00:08:12,040 Problema aia... Mă face să fiu încordată. 89 00:08:12,250 --> 00:08:13,750 De ce ? 90 00:08:13,880 --> 00:08:16,590 Dacă fratele meu vine cu Şermin şi spune "Asta e mireasa mea" ? 91 00:08:17,250 --> 00:08:18,630 Nu-l cunoşti deloc pe fratele tău. 92 00:08:19,170 --> 00:08:23,500 Era important pentru el cât era secret. Acum nu mai are nicio valoare. 93 00:08:23,960 --> 00:08:28,080 Nu e vorba de iubire. Dacă îmi cunosc fiul, 94 00:08:28,250 --> 00:08:30,290 deja s-a îndreptat spre alte zări. 95 00:08:34,880 --> 00:08:38,510 Cine s-a îndreptat spre alte zări ? 96 00:08:38,670 --> 00:08:42,000 Am văzut un film şi i-l povesteam surorii tale. 97 00:08:43,500 --> 00:08:45,210 Ce s-a întâmplat ? Unde te duci ? 98 00:08:45,460 --> 00:08:50,460 - Ies cu prietenii. - Mănâncă ceva înainte. 99 00:08:50,670 --> 00:08:54,590 Mănânc în oraş. Poftă bună ! Surioara mea ! 100 00:08:55,210 --> 00:08:57,630 - Distracție plăcută ! - Mulțumesc. 101 00:09:03,290 --> 00:09:05,920 Ce ți-am spus eu ? S-a terminat. 102 00:09:17,170 --> 00:09:20,380 - Poftim. - Mulțumesc. 103 00:09:27,920 --> 00:09:31,540 Stai ! Ai grijă, Macide. O să te îmbeți. 104 00:09:32,250 --> 00:09:36,540 - Nejat, dacă faci asta, plec. - Nu te prosti. 105 00:09:36,710 --> 00:09:40,460 Beau aici fiindcă am încredere în tine. 106 00:09:40,580 --> 00:09:43,580 Dacă ai de gând să mă opreşti, o să plec. 107 00:09:43,880 --> 00:09:47,420 Ai dreptate. Stai jos, te rog. 108 00:09:53,540 --> 00:09:58,080 Nu ai mâncat la cină şi mă gândesc la binele tău. 109 00:09:58,250 --> 00:10:02,210 - Dacă nu vrei, îmi pare rău. - Mie îmi pare rău. 110 00:10:02,670 --> 00:10:04,460 Sunt cu nervii la pământ. 111 00:10:06,500 --> 00:10:11,040 Pentru că priveşti lucrurile într-o lumină moralizatoare ? 112 00:10:11,790 --> 00:10:13,540 Cum adică ? Nu înțeleg. 113 00:10:14,580 --> 00:10:18,290 Mama ta are o aventură cu fratele soțului tău. 114 00:10:18,420 --> 00:10:22,050 Când o spui aşa pare ceva greşit moral. 115 00:10:22,290 --> 00:10:25,120 Nu privesc lucrurile aşa. 116 00:10:25,500 --> 00:10:31,750 Am un trecut bogat cu mama mea. 117 00:10:32,580 --> 00:10:36,250 Lasă asta... Nu pot să-l iert pe Kazim. 118 00:10:36,630 --> 00:10:44,420 Ştia asta, şi nu mi-a spus mie, soției lui ! 119 00:10:44,670 --> 00:10:48,300 Nu mi-a spus. 120 00:10:50,040 --> 00:10:57,500 Nu vreau să-l apăr pe Kazim, dar probabil i-a fost greu să-ți spună. 121 00:10:58,000 --> 00:11:05,340 De ce insinuezi că tot ce gândesc şi simt e greşit ? 122 00:11:07,420 --> 00:11:13,130 Vreau să te calmezi, nu să te blochezi pe o idee prostească. 123 00:11:14,880 --> 00:11:20,590 Şi eu nu vreau un psiholog, vreau un prieten cu care să vorbesc. 124 00:11:20,710 --> 00:11:22,210 Să vedem... 125 00:11:29,920 --> 00:11:36,590 Ai dreptate. O luăm de la capăt ? 126 00:11:37,630 --> 00:11:39,380 Bine. 127 00:11:39,540 --> 00:11:42,710 - Ce bei ? - La fel, te rog. 128 00:11:42,830 --> 00:11:48,000 Bine, dar comand cu cartofi şi îi mănânci. 129 00:11:48,380 --> 00:11:49,880 Bine. 130 00:12:04,080 --> 00:12:07,370 Unde eşti ? Să mâncăm ceva împreună. 131 00:12:14,420 --> 00:12:19,090 Vin cartofii. Ce s-a întâmplat, de ce eşti supărată ? 132 00:12:19,920 --> 00:12:23,540 - Kazim mi-a trimis un mesaj. - Ce spune ? 133 00:12:24,170 --> 00:12:28,000 Dacă luăm cina. Vrea să vadă cum sunt. 134 00:12:28,290 --> 00:12:30,370 - Şi ? - Şi ce ? 135 00:12:30,540 --> 00:12:34,830 - Ce ai spus ? - Nu am spus nimic. 136 00:12:35,210 --> 00:12:40,920 Nu presupune lucruri acum şi nu spune că nu m-a întrebat direct. 137 00:12:41,330 --> 00:12:48,210 Nu, sunt deja pățit. Cum spui tu. 138 00:12:49,790 --> 00:12:54,330 - Noroc ! - Până la fund ! 139 00:13:09,920 --> 00:13:12,710 Nu ai putut să bei, eu am putut. 140 00:13:22,000 --> 00:13:24,670 - Dle Kazim, putem vorbi puțin ? - Sigur. 141 00:13:24,790 --> 00:13:27,000 Mulțumesc, Elif. Vorbim mai târziu. 142 00:13:32,460 --> 00:13:34,380 - Ai veşti ? - Da. 143 00:13:34,500 --> 00:13:36,830 Am găsit persoana care a sabotat transmisiunea în direct. 144 00:13:37,170 --> 00:13:39,420 În sfârşit ! E cine bănuiam eu ? Cine e ? 145 00:13:40,250 --> 00:13:44,000 - Ahmet. - Eşti sigur ? 146 00:13:44,130 --> 00:13:47,210 Da, a fost vorba de o plată. Am făcut cercetări 147 00:13:47,290 --> 00:13:50,170 şi i-a intrat în cont o sumă mare înainte de transmisiune. 148 00:13:50,670 --> 00:13:53,000 Banii au venit din contul din străinătate al lui Ahmet. 149 00:13:53,250 --> 00:13:54,920 Ce individ prost ! 150 00:13:55,580 --> 00:13:58,290 Şi nici nu s-a obosit să se ascundă. 151 00:13:58,380 --> 00:14:00,960 Asta mă deranjează cel mai tare, Zafer. 152 00:14:01,080 --> 00:14:03,540 Trecem prin asta din cauza acestui prost. 153 00:14:03,670 --> 00:14:07,000 Nu-şi foloseşte creierul să ascundă ce a făcut. 154 00:14:08,000 --> 00:14:15,080 - Mie-mi spuneți ? - Da, am uitat. Scuze. 155 00:14:16,290 --> 00:14:21,210 Nicio problemă. Încerc să uit, aproape am uitat. 156 00:14:22,710 --> 00:14:25,500 Ce ar trebui să facem ? Cum să-l pedepsim ? 157 00:14:27,920 --> 00:14:33,040 - Pedepseşte-l tu. - Eu ? Cum ? 158 00:14:33,170 --> 00:14:38,000 Gândeşte-te la tot ce a făcut până acum şi hotărăşte. 159 00:14:46,460 --> 00:14:50,170 - Bine, e incitant. Sună-l. - Îl sun acum. 160 00:14:50,420 --> 00:14:52,800 Îl pun pe difuzor. 161 00:14:53,250 --> 00:14:56,710 - Ce faci ? - Salut ! 162 00:14:57,880 --> 00:15:00,300 Ați devenit aşa de plictisitori ! 163 00:15:01,040 --> 00:15:03,000 Asta e ideea voastră de distracție sâmbătă seara ? 164 00:15:03,080 --> 00:15:09,000 O să-ți spun ceva, fratele meu cuceritor. Iubita ta mai e trează ? 165 00:15:09,080 --> 00:15:11,540 O femeie aşa de bătrână probabil doarme acum. 166 00:15:11,670 --> 00:15:15,340 Şi încă ceva... Acoperă-i genunchii cu o pătură, 167 00:15:15,500 --> 00:15:17,330 ca să nu aibă probleme cu articulațiile. 168 00:15:21,500 --> 00:15:24,000 Ți se pare amuzant, Serra ? 169 00:15:24,130 --> 00:15:27,920 Cihangir, sinceră să fiu, mă distrez foarte tare acum. 170 00:15:28,080 --> 00:15:33,120 În loc să faci chestii mai creative, asta e ideea ta de distracție ? 171 00:15:33,250 --> 00:15:36,080 Probabil, joci cărți, că nu poți face altceva. 172 00:15:38,250 --> 00:15:44,790 Cihangir, am o întrebare pentru tine. Îi spui lui Şermin "soră mai mare" ? 173 00:15:44,960 --> 00:15:48,460 - Nu fi impertinentă. - Bine. 174 00:15:48,670 --> 00:15:53,550 Deci e bine când faci asta, dar rău când spui. 175 00:15:53,750 --> 00:15:57,290 Înecați-vă în viețile voastre de rahat ! 176 00:16:00,330 --> 00:16:02,000 Imbecililor ! 177 00:16:03,000 --> 00:16:10,380 Am râs, ne-am distrat. Acum mergem la culcare ? 178 00:16:11,330 --> 00:16:16,160 Culcă-te tu, eu mă uit la finala feminină. 179 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Mulțumesc. 180 00:16:44,130 --> 00:16:47,210 Îți aminteşti de oficiul poştal de lângă colegiu, de pe Ahmetler ? 181 00:16:47,330 --> 00:16:52,960 Vorbeşti despre casa unde stă Umitler, nu ? 182 00:16:53,040 --> 00:16:56,290 Da, tipul era intimidant. 183 00:16:56,460 --> 00:17:01,880 Şi noi am făcut pe vitejii, dar de unde să ştim că nu era singur ? 184 00:17:02,000 --> 00:17:06,960 - Au ieşit 20 de tipi din cafenea. - Îmi amintesc acum. 185 00:17:07,170 --> 00:17:10,420 - Erau cel puțin 20. - Da. 186 00:17:12,080 --> 00:17:15,080 Şi vă fugăreau. 187 00:17:15,380 --> 00:17:21,550 Şi alergați aşa de repede, că ați trecut de uşa clădirii. 188 00:17:21,750 --> 00:17:24,750 Dacă găseam uşa, eram în siguranță. 189 00:17:24,920 --> 00:17:29,500 Alergam aşa de repede că, atunci când am întors capul într-o parte, 190 00:17:29,580 --> 00:17:32,160 mi-a fugit pământul de sub picioare. 191 00:17:32,670 --> 00:17:35,550 Era ca şi cum mă uitam pe fereastra unei maşini care mergea cu viteză. 192 00:17:35,670 --> 00:17:37,920 Nici nu ştiu cât de repede alergam. 193 00:17:43,000 --> 00:17:47,630 Râdem acum, dar a fost cât pe ce. 194 00:17:49,000 --> 00:17:52,590 Mie-mi spui ? A fost ziua noastră norocoasă. 195 00:17:53,670 --> 00:17:57,000 A doua zi aveam cursul dlui Erkan. 196 00:17:58,670 --> 00:18:05,420 Profesorul ! Da. Şi era un tip cu el. 197 00:18:08,130 --> 00:18:11,130 "Bună ziua !" 198 00:18:12,210 --> 00:18:17,040 "Ridicați capetele. Viața.." 199 00:18:19,040 --> 00:18:21,580 L-ai imitat perfect, Macide ! 200 00:18:23,330 --> 00:18:28,250 Am crezut că tipul era un caz, dar era un psihiatru. 201 00:18:29,080 --> 00:18:37,000 A fost un scandal. Nu am mai râs aşa de mult. 202 00:18:39,000 --> 00:18:43,290 Fac eu cinste cu tequila. Până la fund ! 203 00:18:55,290 --> 00:18:57,670 Când a fost ultima dată când ai râs aşa ? 204 00:19:00,960 --> 00:19:04,790 Cu o zi înainte să vin la Istanbul. 205 00:19:04,960 --> 00:19:10,130 Eu şi Handan ne-am certat, apoi am râs toată noaptea. 206 00:19:10,920 --> 00:19:13,960 Da, probabil, atunci a fost ultima dată când am râs aşa. 207 00:19:14,920 --> 00:19:21,340 Istanbulul te-a obosit şi ți-a furat râsul ? 208 00:19:25,500 --> 00:19:31,250 E o explicație prea romantică, prea poetică. 209 00:19:31,460 --> 00:19:36,210 - Cu ce a greşit Istanbulul ? - Atunci, cine ? 210 00:19:37,750 --> 00:19:43,880 - Cine ce ? - Cine ți-a luat bucuria, Macide ? 211 00:19:51,420 --> 00:19:58,920 Vreau să beau ceva ! 212 00:19:59,580 --> 00:20:01,660 Kazim a făcut asta ? 213 00:20:04,750 --> 00:20:09,630 - Ce legătură are Kazim ? - Te întreb. 214 00:20:09,960 --> 00:20:13,340 Dacă identificăm problema, putem s-o rezolvăm. 215 00:20:14,460 --> 00:20:17,170 Eşti prietenul meu, nu ? 216 00:20:17,380 --> 00:20:20,880 Te întreb ca prieten, nu ca psiholog. 217 00:20:27,670 --> 00:20:29,670 Păi... 218 00:20:33,210 --> 00:20:38,500 Dacă nu sunt factori externi 219 00:20:38,880 --> 00:20:43,000 e bine, nu e nicio problemă. 220 00:20:43,170 --> 00:20:50,000 Dar oamenii ne fac nefericiți, 221 00:20:50,500 --> 00:20:54,710 ne supără... 222 00:20:57,460 --> 00:21:03,590 - Nu contează. Mergem ? - Sigur. 223 00:21:10,460 --> 00:21:13,080 - Doamne ! - Încet ! 224 00:21:17,290 --> 00:21:20,460 Era să cad. 225 00:21:22,670 --> 00:21:27,710 - Pot să te duc acasă să te culci. - Nu vreau să mă duc acasă. 226 00:21:28,920 --> 00:21:34,590 - Bine. Hai ! - Sunt bine. 227 00:21:41,380 --> 00:21:47,340 De la început... 228 00:21:48,630 --> 00:21:54,510 Nejat, are o mamă... Doamne, ce mamă are ! 229 00:21:54,670 --> 00:21:56,210 Nu poate fi aşa. 230 00:21:56,330 --> 00:22:04,000 Am făcut tot posibilul să se simtă mai bine, să o vindec, 231 00:22:04,170 --> 00:22:06,920 dar nu, e rea. 232 00:22:07,040 --> 00:22:11,870 Nejat, e aşa de rea, că nu are pereche. 233 00:22:18,290 --> 00:22:20,420 Sună telefonul meu ? 234 00:22:36,920 --> 00:22:38,500 E Kazim ? 235 00:22:40,670 --> 00:22:43,460 Macide, răspunde. Tipul moare de îngrijorare. 236 00:22:47,250 --> 00:22:49,420 De ce mi-ar păsa ? 237 00:22:49,540 --> 00:22:53,460 Eşti furioasă doar fiindcă nu ți-a zis asta ? 238 00:22:55,670 --> 00:23:02,500 Mă întreb ce altceva nu mi-a spus, 239 00:23:03,040 --> 00:23:05,330 ce îmi mai ascunde. 240 00:23:06,460 --> 00:23:09,590 Eşti de partea mea sau a lui ? Nu înțeleg. 241 00:23:10,710 --> 00:23:12,540 Sunt de partea ta. 242 00:23:12,830 --> 00:23:16,250 - Deci ? - Stai aici şi relaxează-te. 243 00:23:16,420 --> 00:23:19,050 - Scoate-ți haina, îți fac o cafea. - Bine. 244 00:23:19,210 --> 00:23:23,130 - Scoate-ți haina. - Bine. 245 00:24:26,000 --> 00:24:30,080 - Alo ! - Kazim, eu sunt. 246 00:24:30,250 --> 00:24:33,920 - Macide e cu mine, nu-ți face griji. - De ce e la tine ? 247 00:24:34,000 --> 00:24:36,210 De ce nu-mi răspunde la telefon ? 248 00:24:36,380 --> 00:24:38,710 Nu a vrut să meargă acasă, aşa că am adus-o aici. 249 00:24:38,830 --> 00:24:42,120 - Poți să-i dai telefonul, te rog ? - Calmează-te, Kazim. 250 00:24:42,250 --> 00:24:44,000 Dă-i telefonul lui Macide acum ! 251 00:24:44,080 --> 00:24:47,410 Calmează-te şi poate îi dau telefonul. 252 00:24:53,250 --> 00:24:55,960 Să mă calmez ? 253 00:25:02,250 --> 00:25:03,630 Unde e ? 254 00:25:03,750 --> 00:25:05,580 O să mă uit la telefon. 255 00:25:06,000 --> 00:25:08,210 Telefonul nu a sunat. 256 00:25:08,460 --> 00:25:13,340 Probabil, s-a încărcat până acum. Îl scot din priză. 257 00:25:19,750 --> 00:25:27,540 Nici după tot ce s-a întâmplat, nu a sunat. 258 00:25:28,250 --> 00:25:32,460 Şermin, ce s-ar fi schimbat dacă ar fi sunat ? 259 00:25:33,670 --> 00:25:38,300 Cum adică ? S-a întâmplat ceva. 260 00:25:38,460 --> 00:25:40,540 S-a terminat ca şi cum nu ar fi fost nimic ? 261 00:25:40,670 --> 00:25:43,210 Am trăit totul singură ? Cum adică ? 262 00:25:43,380 --> 00:25:49,960 Deci pentru tine a fost o relație ? 263 00:25:50,290 --> 00:25:53,620 Ai crezut că duce undeva ? 264 00:25:54,210 --> 00:25:58,130 Credeam că era o relație şi pentru el... 265 00:25:58,290 --> 00:26:05,500 Şermin, nu-mi pasă ce crede el. Pentru tine a fost o relație ? 266 00:26:12,920 --> 00:26:15,340 E ruşinos, nu ? 267 00:26:15,960 --> 00:26:19,040 Mă judeci acum ca femeie, la vârsta asta... 268 00:26:19,170 --> 00:26:23,050 Şermin, în niciun caz. Am spus eu aşa ceva ? 269 00:26:23,210 --> 00:26:28,880 Te-ai purtat de parcă nu era nimic, şi, brusc, ai spus că a fost o relație. 270 00:26:29,000 --> 00:26:33,500 Nu ştiu, Sara, sunt foarte confuză. 271 00:26:33,670 --> 00:26:37,590 Dar, după ani de zile, 272 00:26:38,580 --> 00:26:43,710 am fost fericită. 273 00:26:43,880 --> 00:26:46,880 Ce pot să fac ? Dacă e ruşinos, asta e, dacă e un păcat, asta e. 274 00:26:47,080 --> 00:26:53,000 Nu e nicio ruşine şi niciun păcat. Vino aici ! 275 00:27:25,750 --> 00:27:28,120 Ce faci, o percheziție ? 276 00:27:33,080 --> 00:27:38,830 Macide ! 277 00:27:40,330 --> 00:27:45,210 Vino, mergem acasă ! Hai ! 278 00:27:46,040 --> 00:27:49,620 Hai ! 279 00:27:50,580 --> 00:27:52,750 Hai ! 280 00:29:26,500 --> 00:29:32,370 - Kazim ! - Da, scumpo, sunt aici. 281 00:29:41,250 --> 00:29:43,790 Eram mai fericită. 282 00:31:30,000 --> 00:31:32,250 Fata asta nu s-a trezit încă. 283 00:31:35,460 --> 00:31:41,290 Rumi ! Nazli ! Hai, Frumoasa-Adormită ! 284 00:31:45,040 --> 00:31:49,920 Eu sunt cea însărcinată. Bună dimineața ! 285 00:31:50,170 --> 00:31:53,300 Am făcut micul-dejun. Dacă vrei ceai, vino să-ți iei. 286 00:31:54,170 --> 00:31:59,840 - Vorbim puțin ? - Sigur, draga mea Nazli. 287 00:32:09,630 --> 00:32:15,130 Trec direct la subiect. Cât plănuieşti să stai aici ? 288 00:32:18,580 --> 00:32:24,160 Ai o deficiență de B12 ? Am vorbit despre asta. 289 00:32:24,250 --> 00:32:28,170 Dacă ai uitat, să faci o injecție când mergem la control pentru copil. 290 00:32:28,580 --> 00:32:36,160 Am vorbit despre asta. Plec după ce îmi țin în brațe copilul. 291 00:32:37,000 --> 00:32:43,040 Nermin, Kazim te caută peste tot şi o să te găsească. 292 00:32:43,210 --> 00:32:46,750 Pentru Dumnezeu ! Nu are decât să mă caute ! 293 00:32:47,790 --> 00:32:53,460 Şi-a ignorat soția şi fiul. Lasă-l să caute ! 294 00:32:53,580 --> 00:32:58,870 Care e scopul tău ? Ce vrei să obții ? 295 00:33:02,540 --> 00:33:05,710 O să-i dau cea mai mare pedeapsă lui Kazim. 296 00:33:06,210 --> 00:33:09,290 Nu-şi va putea vedea copilul. 297 00:33:11,880 --> 00:33:16,000 Dar nu mă târăşti şi pe mine în problema asta ? 298 00:33:17,670 --> 00:33:22,670 Te-ai implicat din ziua în care ai colaborat cu mine, Nazli. 299 00:33:22,790 --> 00:33:26,710 Orice ar fi, suntem în asta împreună. 300 00:33:36,290 --> 00:33:41,330 Ia ăsta. Ai vrut un telefon. Foloseşte-l doar la nevoie. 301 00:33:42,000 --> 00:33:44,750 Eşti aşa de bună ! Mulțumesc mult. 302 00:33:44,920 --> 00:33:46,590 O să sun doar când am nevoie. 303 00:33:46,750 --> 00:33:49,080 Nermin, trebuie să avem grijă. 304 00:33:49,580 --> 00:33:54,500 Mă suni când e o problemă. Şi nu trimite mesaje. 305 00:33:55,500 --> 00:33:59,420 Ridică-te şi adu-mi lapte. Sunt însărcinată. 306 00:33:59,830 --> 00:34:05,910 Ia-ți un ceai şi să mâncăm. 307 00:34:23,210 --> 00:34:25,460 E aşa de cald ! 308 00:34:55,960 --> 00:34:58,250 Bună dimineața ! 309 00:34:58,420 --> 00:35:01,880 - Cum am ajuns aici ? - Acasă la tine ? 310 00:35:02,000 --> 00:35:04,840 - Te rog, dă-mi drumul. - O să fugi. 311 00:35:05,580 --> 00:35:07,330 O să mă ții aşa ? 312 00:35:07,460 --> 00:35:09,590 Nu te țin nicăieri unde nu vrei să fii. 313 00:35:09,710 --> 00:35:12,380 Dar sunt curios... Cât o s-o mai ții aşa ? 314 00:35:14,290 --> 00:35:15,620 Ce ? 315 00:35:15,880 --> 00:35:17,670 Să te uiți la mine aşa, 316 00:35:17,790 --> 00:35:21,710 să mă loveşti cu numele meu în față de câte ori îl spui... 317 00:35:22,580 --> 00:35:26,210 Când îmi spuneai numele, mă simțeam ca un copil fără griji, 318 00:35:26,330 --> 00:35:31,620 cu bile în buzunar, care crede că e o mare în spatele fiecărui munte, 319 00:35:31,750 --> 00:35:36,580 care pune deoparte pâinea găsită pe jos. 320 00:35:37,790 --> 00:35:42,830 Acum, de câte ori spui "Kazim", îmi amintesc că te-am rănit 321 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 şi îmi urăsc numele, Macide. 322 00:35:46,630 --> 00:35:50,300 - Tu ai făcut asta. - Ce am făcut ? 323 00:35:50,420 --> 00:35:52,670 Ți-am ascuns ceva ca să nu te superi, 324 00:35:52,790 --> 00:35:56,210 deşi nu avea legătură cu mine. Şi continui să mă pedepseşti. 325 00:35:56,330 --> 00:36:01,460 Şi Nermin a fost implicată. Nu mi-ai spus să mă menajezi ? 326 00:36:04,000 --> 00:36:06,790 Şi eu am fost prins la mijloc, Macide. 327 00:36:06,920 --> 00:36:09,500 Am avut nevoie de timp să mă gândesc. 328 00:36:09,630 --> 00:36:13,420 Şi, dacă voiam să-ți spun, trebuia să mă gândesc cum. 329 00:36:14,000 --> 00:36:17,830 - Poți să încerci să înțelegi ? - Nu, nu înțeleg. 330 00:36:18,830 --> 00:36:21,660 Nu vrei să înțelegi. Dar nu te voi obliga. 331 00:36:21,830 --> 00:36:23,910 E mai bine dacă îți răspund la prima întrebare. 332 00:36:24,040 --> 00:36:28,920 Ai întrebat cum ai ajuns aici. Să-ți spun... 333 00:36:30,670 --> 00:36:34,210 Ieri, am încercat să dau de tine, dar nu erai de găsit 334 00:36:34,290 --> 00:36:35,670 şi am fost foarte îngrijorat. 335 00:36:35,790 --> 00:36:38,420 Am aşteptat să mă suni tu, ca să nu te deranjez. 336 00:36:38,750 --> 00:36:43,290 Dar nu m-ai sunat, m-a sunat Nejat, pe care l-am cunoscut ieri, 337 00:36:43,630 --> 00:36:45,880 şi mi-a spus că soția mea e la el. 338 00:36:48,540 --> 00:36:52,080 Când am ajuns acolo, dormeai. Te-am adus acasă. 339 00:36:53,710 --> 00:37:00,040 Am băut cu Nejat la pub şi nu-mi amintesc 340 00:37:01,460 --> 00:37:03,670 cum am ajuns la el. 341 00:37:04,080 --> 00:37:07,920 Nu asta e problema. Nu trebuie să-mi explici nimic. 342 00:37:08,130 --> 00:37:14,760 Dar răspunde-mi la asta. Eşti nefericită cu mine, Macide ? 343 00:37:31,170 --> 00:37:33,670 Bună dimineața ! Dnă Macide, dna Sara e în living. 344 00:37:34,670 --> 00:37:37,750 Bine. 345 00:37:43,750 --> 00:37:45,370 Mă duc să mă schimb. 346 00:37:57,000 --> 00:37:59,290 - Bun-venit ! - Bine te-am găsit ! 347 00:38:05,250 --> 00:38:08,290 - Eşti bine ? - Sunt bine. 348 00:38:09,920 --> 00:38:13,960 Cred că ştiu de ce ai venit, dar vreau să mă înşel. 349 00:38:15,210 --> 00:38:19,590 Ai dreptate, Macide. Şermin nu e bine deloc. 350 00:38:21,460 --> 00:38:24,880 - Nu mă interesează. - Nu e ce crezi. 351 00:38:25,040 --> 00:38:31,120 Nu mă interesează, nu vreau să vorbesc despre asta, Sara. 352 00:38:31,960 --> 00:38:36,500 Din păcate, nu avem acest lux, fiindcă e mama ta 353 00:38:36,630 --> 00:38:40,710 şi, doar fiindcă nu te interesează, nu dispare. 354 00:38:41,000 --> 00:38:47,630 Când ea n-a vrut să ştie de mine, eu am dispărut. S-o facă şi ea. 355 00:38:50,080 --> 00:38:56,790 Înțeleg şi, probabil, te supără şi alte lucruri. E vorba de Kazim ? 356 00:38:58,750 --> 00:39:00,670 Nici nu întreba. 357 00:39:02,000 --> 00:39:05,540 Kazim ştia de Şermin şi de Cihangir, şi nu ți-a spus, nu ? 358 00:39:05,710 --> 00:39:09,210 Nu e aşa de simplu. 359 00:39:10,790 --> 00:39:17,920 Eşti supărată sau nu, trebuie să vorbesc. 360 00:39:19,000 --> 00:39:21,710 Toți sunt victime în povestea asta. 361 00:39:22,790 --> 00:39:26,750 Nu înțeleg de ce toată lumea le ia apărarea altora în fața mea. 362 00:39:27,080 --> 00:39:29,920 De ce nu priviți lucrurile din perspectiva mea ? 363 00:39:30,290 --> 00:39:35,250 Sara, mă doare capul, nu pot să vorbesc. Te rog. 364 00:39:35,790 --> 00:39:37,500 Cum vrei. 365 00:39:44,500 --> 00:39:47,630 - Bună dimineața, frate ! - Bună dimineața, Yasemin ! 366 00:39:48,080 --> 00:39:50,080 Ce ai cumpărat aşa de devreme ? 367 00:39:51,250 --> 00:39:54,830 E un dar de însănătoşire grabnică pentru mama. 368 00:39:55,250 --> 00:39:59,710 - Mama e mai bine ? - Da. Credeam că ştii. 369 00:39:59,920 --> 00:40:03,960 Nu contează, Yasemin. Important e că toată lumea e bine. 370 00:40:05,630 --> 00:40:10,340 Nu l-ai cunoscut pe Ateş. E noul nostru şofer. 371 00:40:10,500 --> 00:40:13,250 Şi el e cel mai frumos frate din lume, Kazim Işik. 372 00:40:13,380 --> 00:40:15,670 - Felicitări ! - Mulțumesc. 373 00:40:16,420 --> 00:40:20,710 Yasemin, să mai stăm de vorbă cândva. Trebuie să plec. 374 00:40:20,880 --> 00:40:22,920 - Bine. - Pa ! 375 00:40:27,170 --> 00:40:31,670 - L-ai cunoscut pe Ateş ? - Nu. E aici ? 376 00:40:32,080 --> 00:40:34,920 Nu amesteca pungile. Fiecare are un cadou. 377 00:40:35,040 --> 00:40:36,830 Bine, o să am grijă. 378 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 E Ateş. 379 00:40:38,920 --> 00:40:40,380 Stai să mă uit... 380 00:40:40,500 --> 00:40:44,710 Apoi te duci la curățătorie. Rochia mea e sus. 381 00:40:45,670 --> 00:40:48,090 Ateş, la ce te uiți ? Mergi ! 382 00:40:49,750 --> 00:40:52,290 - Bună, Ateş ! - Bună ! 383 00:40:53,000 --> 00:40:57,040 Sara mi-a spus multe despre tine. Eu sunt Macide. Ce mai faci ? 384 00:40:57,670 --> 00:40:59,750 Sunt bine, doamnă, mulțumesc. 385 00:40:59,880 --> 00:41:02,550 Nu trebuie să-mi spui doamnă, poți să-mi spui "soră Macide". 386 00:41:03,080 --> 00:41:10,410 - Serios ? - Spune-mi aşa. 387 00:41:11,000 --> 00:41:15,210 - Mult succes ! Nu te rețin. - Bine, soră Macide. 388 00:41:17,750 --> 00:41:19,710 Hai ! 389 00:41:26,790 --> 00:41:30,370 Nu-ți face griji, sunt aici. 390 00:41:32,500 --> 00:41:35,920 - Slavă Domnului că eşti aici ! - Să facem cafea. 391 00:41:40,500 --> 00:41:45,000 Soră Macide ? Ce nobil şi enervant ! 392 00:41:45,750 --> 00:41:47,920 Lasă-le ! 393 00:41:50,330 --> 00:41:55,710 Şi tu, cu atitudinea de victimă şi chestia aia cu "doamnă"... 394 00:41:57,000 --> 00:42:02,130 - De ce urăşti pe toată lumea ? - Uite cine vorbeşte ! 395 00:42:04,250 --> 00:42:07,630 - Dacă nu mai e nimic, plec. - Nu, poți să pleci. 396 00:42:24,330 --> 00:42:26,540 Am spus că poți să pleci. Nu m-ai auzit ? 397 00:42:28,130 --> 00:42:29,670 Bine. 398 00:42:31,750 --> 00:42:33,080 Doamne ! 399 00:42:39,790 --> 00:42:44,920 Ce mai faci, Ateş ? 400 00:42:46,130 --> 00:42:53,760 După cum vezi, car sacoşe la mall. Ce să fac ? 401 00:42:54,210 --> 00:42:56,170 Asta e viața mea. 402 00:42:57,460 --> 00:43:00,710 Sunt un pic obosit, o să mă odihnesc. 403 00:43:00,830 --> 00:43:04,660 - Mă duc să iau micul-dejun. - Nu ai mâncat încă ? 404 00:43:09,670 --> 00:43:13,500 Nu exagera, o să mănânc acum. 405 00:43:16,040 --> 00:43:18,290 Nu-ți face griji pentru Yasemin. 406 00:43:18,880 --> 00:43:23,460 Nu am putut vorbi multe cu ea acolo, dar, dacă ai nevoie de ceva, 407 00:43:23,580 --> 00:43:24,710 sunt aici. 408 00:43:24,830 --> 00:43:27,120 Sara vorbeşte foarte frumos despre tine, 409 00:43:27,250 --> 00:43:29,130 şi ea e foarte importantă pentru mine. 410 00:43:29,250 --> 00:43:36,670 Mulțumesc, e plăcut să fii prețuit de cineva ca ea. 411 00:43:37,080 --> 00:43:39,750 - Scuzați-mă. - O zi bună ! 412 00:43:48,460 --> 00:43:53,750 - Dă-i timp. - Nu pot face altceva. 413 00:43:57,250 --> 00:43:59,080 Vino ! 33764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.