Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,420 --> 00:01:10,170
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 62
2
00:01:33,460 --> 00:01:34,750
Macide...
3
00:02:01,380 --> 00:02:03,550
Vino, Şermin ! Vino !
4
00:02:05,880 --> 00:02:07,710
Macide, te simți bine ?
5
00:02:14,460 --> 00:02:16,920
Să nu-ți trag eu
un şut chiar acum ?
6
00:02:17,080 --> 00:02:18,210
Mamă !
7
00:02:21,080 --> 00:02:22,540
Dragi oaspeți !
8
00:02:25,330 --> 00:02:26,750
Dragi oaspeți !
9
00:02:28,630 --> 00:02:32,590
Aş vrea să mă adresez duşmanilor mei,
10
00:02:33,000 --> 00:02:38,340
care ne țintesc cu atâta stăruință
pe mine, pe soția mea şi familia mea,
11
00:02:38,830 --> 00:02:41,460
cu metode mârşave,
în fața voastră.
12
00:02:44,500 --> 00:02:51,210
Încercați să mă loviți nu politic,
nu cu faptele mele, ci cu tabloidele.
13
00:02:52,000 --> 00:02:54,290
Dar răul nu mi-l faceți mie,
14
00:02:54,630 --> 00:02:57,210
ci oamenilor care aşteaptă ajutor
de la mine.
15
00:02:57,420 --> 00:02:59,210
Împreună cu iubita mea soție,
16
00:02:59,420 --> 00:03:01,920
am pornit într-o călătorie
spre ceea ce merită această țară.
17
00:03:02,000 --> 00:03:06,500
Ştiu că vor încerca să ne facă rău,
vor încerca să ne pună piedici,
18
00:03:07,000 --> 00:03:08,920
dar, în acelaşi timp,
ştiu foarte bine un lucru...
19
00:03:09,000 --> 00:03:10,420
Indiferent ce se va întâmpla,
20
00:03:10,540 --> 00:03:14,000
nu vom înceta nicio clipă să muncim,
să ne străduim
21
00:03:14,170 --> 00:03:16,960
şi să oferim tot ce avem
pentru această țară,
22
00:03:17,040 --> 00:03:18,710
pentru aceşti oameni.
23
00:03:19,920 --> 00:03:24,960
Dragostea, respectul
şi iubirea pentru soția mea
24
00:03:26,000 --> 00:03:31,710
m-au făcut întotdeauna puternic
şi vor continua să-mi dea putere.
25
00:03:32,130 --> 00:03:35,340
Voi continua să servesc această țară
şi pe aceşti oameni
26
00:03:35,830 --> 00:03:40,120
cu inspirația pe care o primesc
din ochii şi zâmbetul ei,
27
00:03:40,250 --> 00:03:42,460
cu visurile pe care le construiesc
cu ideile ei.
28
00:03:43,460 --> 00:03:45,250
Cât timp soția mea e alături de mine,
29
00:03:45,380 --> 00:03:49,630
nimeni nu mă poate distruge,
împiedica sau opri.
30
00:03:50,420 --> 00:03:52,130
Să audă asta duşmanii mei,
31
00:03:52,290 --> 00:03:54,710
cărora le e frică
până şi să îşi arate fața.
32
00:03:55,000 --> 00:03:59,880
Vă mulțumesc tuturor că ați venit.
Şi vă mulțumesc că ne sunteți alături.
33
00:04:09,580 --> 00:04:11,000
Aplauzele astea sunt pentru tine,
frumoasa mea !
34
00:04:11,080 --> 00:04:12,370
Capul sus !
35
00:04:21,830 --> 00:04:23,290
Haide, vino !
36
00:04:33,040 --> 00:04:34,750
Mulțumesc.
37
00:04:36,540 --> 00:04:37,870
Mulțumesc.
38
00:04:46,000 --> 00:04:50,670
Macide nici nu se va mai uita la mine.
Ce-o să mă fac ?
39
00:04:50,750 --> 00:04:52,670
Şermin, calmează-te, te rog !
40
00:04:53,000 --> 00:04:54,250
Cum am putut să-i fac asta
fiicei mele ?
41
00:04:54,380 --> 00:04:56,760
Totul va fi bine,
dar, mai întâi, trebuie să ne liniştim.
42
00:05:00,630 --> 00:05:02,460
Lua-m-ar naiba !
43
00:05:02,670 --> 00:05:04,590
Lua-m-ar naiba !
44
00:05:04,830 --> 00:05:08,370
Unde sunt ? Unde au dispărut ?
Nu înțeleg !
45
00:05:08,540 --> 00:05:11,870
Mămico, e clar că au plecat
cu maşina ! Nu sunt aici.
46
00:05:12,000 --> 00:05:13,630
Nu mai da din gură şi găseşte-mi-i !
47
00:05:14,420 --> 00:05:18,880
Mamă, fratele meu a liniştit apele.
Nu înrăutăți lucrurile !
48
00:05:19,460 --> 00:05:22,710
- Nu sunt ! Au plecat !
- Nu, domnule, nu au plecat. Au fugit !
49
00:05:22,880 --> 00:05:25,510
Trebuie să plecăm de aici
cât mai repede. Uite, ne caută.
50
00:05:25,750 --> 00:05:28,540
Dar îi voi găsi
chiar şi-n gaură de şarpe !
51
00:05:28,710 --> 00:05:30,840
Iar Şermin să se teamă de mine !
52
00:05:30,960 --> 00:05:35,420
Cum să-mi seducă fiul, la vârsta ei ?
Se uită oamenii la noi...
53
00:05:35,540 --> 00:05:37,080
- O iau razna.
- Nu răspund.
54
00:05:38,000 --> 00:05:40,040
Să mergem acasă cât mai repede,
să respirăm uşurați
55
00:05:40,210 --> 00:05:41,630
şi o să rezolv eu totul, promit !
56
00:05:41,750 --> 00:05:44,250
- Îmi pare rău, Kazim.
- Te rog, dragă, ce ai făcut tu ?
57
00:05:44,330 --> 00:05:46,500
Mehmet, adu maşina !
Totul e în regulă...
58
00:05:49,210 --> 00:05:51,000
Ce piază rea eşti !
59
00:05:51,130 --> 00:05:53,420
N-a fost de ajuns
că ai intrat tu în familia asta,
60
00:05:53,580 --> 00:05:56,960
ai adus-o şi pe maică-ta după tine,
la noi în casă.
61
00:05:57,250 --> 00:06:00,790
Şi, de parcă nu era de ajuns,
a început să flirteze cu fiul meu !
62
00:06:00,960 --> 00:06:04,130
Ce fel de familie sunteți voi ?
Ce fel de oameni sunteți ?
63
00:06:04,210 --> 00:06:07,380
Mamă, ajunge !
Nu te poți răzbuna pe soția mea !
64
00:06:07,580 --> 00:06:09,460
Am avut parte
de destule umilințe acolo,
65
00:06:09,630 --> 00:06:11,000
nu mai începe şi tu !
66
00:06:11,080 --> 00:06:13,960
Ai grijă ce spui
şi nu atrage atenția asupra ta !
67
00:06:14,080 --> 00:06:19,000
Vai de mine ! Fiică-sa te-a sedus,
ne-a întors lumea cu susul în jos,
68
00:06:19,080 --> 00:06:21,000
apoi, ea l-a sedus pe fiul meu.
69
00:06:21,210 --> 00:06:26,460
Tot eu sunt de vină acum ? Pe mine
trebuie să mă pui la locul meu ?
70
00:06:26,540 --> 00:06:30,500
Ajunge, mamă !
Nu poți vorbi aşa cu Macide, ai auzit ?
71
00:06:30,710 --> 00:06:32,590
Dacă chiar vrei să tragi
pe cineva la răspundere,
72
00:06:32,670 --> 00:06:33,840
du-te şi vorbeşte cu fiul tău !
73
00:06:34,000 --> 00:06:36,170
Fiecare e responsabil
pentru faptele sale.
74
00:06:37,420 --> 00:06:39,500
- Nu, nu mai suport.
- Şermin !
75
00:06:39,880 --> 00:06:41,670
- Nu mă opresc !
- Calmează-te !
76
00:06:41,790 --> 00:06:43,750
Nu mai pune şi tu paie pe foc.
77
00:06:43,880 --> 00:06:46,800
Nu auzi ? Nu auzi ce-i spune
lui Macide din cauza mea ?
78
00:06:46,960 --> 00:06:49,040
Şi ce se va schimba
dacă te vei duce acolo ?
79
00:06:49,420 --> 00:06:53,590
Va fi şi mai rău.
Te rog, hai să ne calmăm, da ?
80
00:06:54,130 --> 00:06:56,590
Asta nu va ajuta
pe niciunul dintre noi, te rog.
81
00:06:59,040 --> 00:07:05,670
O să regreți că i-ai luat apărarea
fetei ăsteia în fața familiei tale,
82
00:07:05,790 --> 00:07:07,710
pentru că ne va face
şi mai multe probleme !
83
00:07:07,830 --> 00:07:10,370
Termină odată !
Yasemin, ia-o pe mama de aici !
84
00:07:10,500 --> 00:07:12,460
- Hai să mergem, mamă !
- Dă-mi drumul !
85
00:07:15,540 --> 00:07:17,420
Du-te şi găseşte-mi geanta !
Repede !
86
00:07:19,500 --> 00:07:21,040
Haide, frumoaso, să plecăm de aici !
87
00:07:26,880 --> 00:07:29,000
Macide...
88
00:07:34,250 --> 00:07:36,580
Macide nu mă va ierta niciodată.
89
00:07:36,790 --> 00:07:38,710
Cihangir, n-o să mă ierte !
90
00:07:39,380 --> 00:07:43,630
Macide, îmi pare atât de rău !
Îmi pare rău...
91
00:07:43,960 --> 00:07:46,040
Şermin, uită-te la mine !
Te rog, linişteşte-te !
92
00:07:56,960 --> 00:07:59,000
Bine ați venit !
Dna Macide se simte bine ?
93
00:07:59,080 --> 00:08:01,160
- S-a întâmplat ceva ?
- E bine, are nevoie doar de odihnă.
94
00:08:01,330 --> 00:08:02,750
- Multă sănătate !
- Mulțumim.
95
00:08:03,000 --> 00:08:06,830
- Dacă vrei, urcăm cu liftul.
- Nu, pot să urc pe scări.
96
00:08:08,500 --> 00:08:10,580
Dă-te din calea mea !
Lasă-mă !
97
00:08:10,750 --> 00:08:13,040
Mamă ! Opreşte-te ! Stai !
98
00:08:14,250 --> 00:08:16,210
N-am putut s-o opresc.
99
00:08:16,380 --> 00:08:19,840
Mamă, nici nu deschide gura !
Nu scoate o vorbă !
100
00:08:20,000 --> 00:08:23,290
Ştiu exact cu cine să vorbesc.
A venit femeia aia aici ?
101
00:08:23,460 --> 00:08:25,670
- Cine, doamnă ?
- Cine oare ? Şermin !
102
00:08:25,830 --> 00:08:27,500
Nu, nu a venit încă, dnă Berrin.
103
00:08:27,670 --> 00:08:29,880
Bineînțeles că nu vine.
Cum să dea ochii cu noi ?
104
00:08:30,000 --> 00:08:32,130
Cum să treacă
pragul casei ăsteia ?
105
00:08:32,790 --> 00:08:36,210
Cine ştie în ce hazna
se ascunde, de frică ?
106
00:08:36,920 --> 00:08:41,090
Spune-i mamei tale că nu va mai pune
niciodată piciorul în casa asta !
107
00:08:41,250 --> 00:08:43,380
Îi împachetez lucrurile
şi le pun în fața uşii !
108
00:08:44,210 --> 00:08:47,500
- Saadet ! Saadet !
- Mamă !
109
00:08:47,580 --> 00:08:52,540
Kazim ! Las-o, Kazim !
Să facă ce vrea !
110
00:08:55,670 --> 00:08:57,300
Vreau să rămân puțin singură.
111
00:09:09,540 --> 00:09:11,000
Vino încoace !
112
00:09:11,130 --> 00:09:14,710
Vino repede !
Deschizi dulapurile şi strângi tot !
113
00:09:14,960 --> 00:09:19,960
Mama şi fiica se agață de copiii mei,
îi seduc, îi atrag în mreje !
114
00:09:20,630 --> 00:09:24,630
O să ieşiți amândouă din viața mea,
ați înțeles ? Amândouă !
115
00:09:26,540 --> 00:09:29,210
Grăbeşte-te puțin !
Hai, mai repejor !
116
00:09:44,790 --> 00:09:49,420
Au sămânță rea !
Nişte neruşinate !
117
00:09:50,000 --> 00:09:52,250
O să-mi salvez copiii de voi,
ați auzit ?
118
00:09:53,000 --> 00:09:57,210
A sedus un bărbat care-i putea fi fiu,
şi încă sub ochii noştri !
119
00:09:57,460 --> 00:10:01,340
Stăm în aceeaşi casă !
Nu s-a gândit nimeni ! Ce ruşine !
120
00:10:20,880 --> 00:10:24,000
Kazim, nu-ți pasă de un copil
născut de o femeie pe care o urăşti
121
00:10:24,130 --> 00:10:26,760
şi o disprețuieşti atât de mult.
Mi-am dat seama de asta.
122
00:10:26,880 --> 00:10:30,090
Nu-ți face griji, ai scăpat de noi.
Poți să uiți de fiul tău !
123
00:10:30,290 --> 00:10:33,000
O să ne clădim o viață fără tine.
124
00:10:41,920 --> 00:10:45,130
Mehmet, Nermin a aruncat bomba
şi a fugit.
125
00:10:45,330 --> 00:10:47,710
Găseşte-o şi adu-o în fața mea,
chiar de-ar fi în pământ !
126
00:10:47,880 --> 00:10:48,960
M-ai auzit ?
127
00:10:59,880 --> 00:11:02,880
Nu te obosi să mă presezi, Erhan,
n-o să scoți un cuvânt de la mine.
128
00:11:03,000 --> 00:11:10,960
Mâine-dimineață o să vezi
comunicatul de presă în cutia poştală.
129
00:11:11,080 --> 00:11:12,120
La revedere !
130
00:11:14,580 --> 00:11:18,000
- Ce cauți aici ?
- Unde umbli ? Am înghețat aici.
131
00:11:23,080 --> 00:11:24,460
Da, Kazim !
132
00:11:24,830 --> 00:11:26,080
Nermin nu e de găsit.
133
00:11:26,670 --> 00:11:27,840
Cum aşa ?
134
00:11:28,000 --> 00:11:31,880
Ea a făcut totul. Şi acum
a plecat cu copilul meu în pântec.
135
00:11:32,000 --> 00:11:34,500
Am înțeles, calmează-te.
136
00:11:34,670 --> 00:11:36,500
O voi găsi
chiar de-ar fi în iad !
137
00:11:36,580 --> 00:11:39,540
O să regrete ce a făcut !
Fii ochi şi urechi !
138
00:11:39,710 --> 00:11:41,000
Bine. Nu-ți face griji !
139
00:11:44,670 --> 00:11:49,590
- De mine zicea ?
- Da. Tu ce cauți aici ?
140
00:11:49,960 --> 00:11:54,340
Când întinzi o capcană,
nu poți sta liniştit acasă.
141
00:11:54,580 --> 00:11:58,960
Kazim ştie că am filmarea.
Ți-a spus şi ție.
142
00:11:59,080 --> 00:12:00,290
Da, mi-a spus.
143
00:12:00,380 --> 00:12:01,840
Cihangir şi Şermin ştiu şi ei.
144
00:12:02,540 --> 00:12:04,000
Incredibil !
145
00:12:06,790 --> 00:12:10,120
Poți să te miri acasă, te rog ?
146
00:12:10,290 --> 00:12:12,830
Fiindcă eu şi micul Taner
am înghețat !
147
00:12:12,920 --> 00:12:16,210
Stai puțin !
Nu ai unde să stai în altă parte ?
148
00:12:16,330 --> 00:12:19,540
Te las să pleci.
Kazim te caută deja peste tot.
149
00:12:19,630 --> 00:12:22,510
Lasă-l să caute ! Să caute unde vrea.
Voi sta aici.
150
00:12:22,790 --> 00:12:24,830
Nu mă poate găsi nimeni aici, te rog.
151
00:12:25,420 --> 00:12:27,130
De dragul secretului nostru,
152
00:12:27,210 --> 00:12:29,210
o să laşi o femeie cu burta la gură
pe străzi ?
153
00:12:29,330 --> 00:12:31,210
Bineînțeles că îmi vei deschide uşa,
Nazloş.
154
00:12:32,250 --> 00:12:37,830
Apropo, sunt aşa de încordată !
Fă-mi un ceai de muşețel !
155
00:12:38,000 --> 00:12:42,250
Valiza e acolo.
Doar n-o s-o car eu, nu ?
156
00:12:42,460 --> 00:12:44,920
Haide, scumpo, deschide odată !
Înghețăm aici.
157
00:13:00,380 --> 00:13:03,340
Macide ! Macide !
158
00:13:18,710 --> 00:13:19,960
Ce s-a întâmplat, Ihsan ?
159
00:13:20,040 --> 00:13:22,000
Dle Kazim, dna Macide tocmai
a luat maşina şi a plecat.
160
00:13:26,420 --> 00:13:28,750
Nu arăta bine,
aşa m-am gândit că vreți să ştiți.
161
00:13:28,960 --> 00:13:30,630
Bine, Ihsan, mulțumesc.
162
00:13:53,130 --> 00:13:55,420
O să aşteptăm aici aşa,
până dimineața ?
163
00:14:00,130 --> 00:14:03,880
Nu ştiu. Nu ştiu...
164
00:14:07,210 --> 00:14:11,250
Hai să mergem la un hotel !
Ne odihnim şi ne limpezim gândurile.
165
00:14:11,630 --> 00:14:15,920
Ce hotel ? Despre ce hotel vorbeşti ?
Nu te prosti ! Nu se poate !
166
00:14:16,250 --> 00:14:20,380
O să ne vadă împreună la hotel
şi ne facem şi mai rău de ruşine !
167
00:14:20,830 --> 00:14:21,910
Ți-ai pierdut mințile ?
168
00:14:24,580 --> 00:14:26,500
Faci prea mult caz, Şermin.
169
00:14:27,500 --> 00:14:31,170
Suntem adulți, suntem singuri
şi nu înşelăm pe nimeni.
170
00:14:35,420 --> 00:14:38,210
Bine, e o mică diferență de vârstă.
171
00:14:38,380 --> 00:14:41,130
Crezi că singura noastră problemă
e diferența de vârstă ?
172
00:14:41,380 --> 00:14:44,960
Pentru numele lui Dumnezeu, diferența
de vârstă e singura problemă ?
173
00:14:46,000 --> 00:14:50,880
Eşti cumnatul fiicei mele.
Ai o aventură cu soacra fratelui tău.
174
00:14:51,040 --> 00:14:54,000
Şi acum ştie toată lumea !
175
00:14:58,290 --> 00:15:04,370
Da, când o spui aşa...
sună un pic neplăcut.
176
00:15:05,210 --> 00:15:06,420
Un pic...
177
00:15:08,130 --> 00:15:09,420
Doar un pic.
178
00:15:11,460 --> 00:15:14,000
Ştiam de la început
în ce ne băgăm, Şermin.
179
00:15:14,630 --> 00:15:17,710
De ce nu te-a deranjat atunci ?
180
00:15:26,960 --> 00:15:28,130
Fiindcă...
181
00:15:30,290 --> 00:15:36,960
Fiindcă fiica mea nu se mai uitase
niciodată la mine în felul ăsta.
182
00:16:02,130 --> 00:16:03,590
Macide...
183
00:16:30,080 --> 00:16:32,410
Bine, nu mai plânge !
Nu te mai supăra...
184
00:16:33,830 --> 00:16:37,000
Macide e o fată înțelegătoare
şi te iubeşte foarte mult.
185
00:16:37,630 --> 00:16:40,090
E normal să fie supărată.
186
00:16:40,170 --> 00:16:43,960
Dar, cu timpul, totul va trece
şi va fi ca înainte.
187
00:16:44,040 --> 00:16:45,080
Ai încredere în mine !
188
00:16:46,380 --> 00:16:49,210
Uită-te la fratele meu !
Ce a făcut ?
189
00:16:49,460 --> 00:16:53,130
A fost şocat la început,
dar nu a reacționat cum ne-am temut.
190
00:16:54,080 --> 00:16:58,620
Îl vom ruga să vorbească cu Macide
şi să medieze situația.
191
00:17:01,330 --> 00:17:08,660
Nu te obosi, Cihangir,
Macide nu mă va ierta.
192
00:17:09,670 --> 00:17:12,000
Nu mă va ierta niciodată.
193
00:17:32,830 --> 00:17:36,410
Doamne ! Cine-o fi la ora asta ?
194
00:17:43,920 --> 00:17:46,710
Macide, ce s-a întâmplat ?
195
00:17:52,460 --> 00:17:53,710
Sara, mă simt foarte rău.
196
00:17:56,170 --> 00:18:01,210
- Draga mea... Ce s-a întâmplat ?
- Mă simt foarte, foarte rău.
197
00:18:03,080 --> 00:18:04,410
Frumoasa mea...
198
00:18:12,880 --> 00:18:13,960
Poftim !
199
00:18:15,710 --> 00:18:23,170
Nu eşti deloc ospitalieră.
Nu ai nişte ayran pentru ăsta ?
200
00:18:23,630 --> 00:18:27,130
Am adus mai multe ceaiuri din plante.
Poți să bei unul dintre ele.
201
00:18:28,040 --> 00:18:33,830
Am înțeles.
Chiar nu ştii să fii ospitalieră.
202
00:18:34,000 --> 00:18:35,500
Dar nu-i nimic... Ne descurcăm noi.
203
00:18:36,000 --> 00:18:39,750
Oricum, lui Kazim nu-i pasă
de chestiile astea.
204
00:18:40,670 --> 00:18:42,800
Cum am putut să fac
o asemenea greşeală ?
205
00:18:43,830 --> 00:18:45,410
Cum am ajuns să mă implic
în aşa ceva ?
206
00:18:46,500 --> 00:18:49,880
Kazim va merge
pe urmele imaginilor şi te va găsi.
207
00:18:50,040 --> 00:18:52,290
Apoi te va strânge cu uşa,
iar tu mă vei turna.
208
00:18:53,500 --> 00:18:55,710
De ce mi-aş turna complicii ?
209
00:18:55,880 --> 00:19:02,210
Atâta timp cât nici complicii mei
nu mă vor turna, vor avea grijă de mine
210
00:19:02,790 --> 00:19:04,670
şi mă vor hrăni bine până la naştere.
211
00:19:04,830 --> 00:19:08,250
Ce prostii spui acolo ?
Crezi c-o să stai aici până naşti ?
212
00:19:08,630 --> 00:19:11,800
De ce nu ?
Eu zic că ai fi o mătuşă grozavă.
213
00:19:12,170 --> 00:19:15,960
Vom avea grijă de copil împreună.
Tu, noaptea, eu, ziua.
214
00:19:16,040 --> 00:19:18,040
Facem cu rândul.
Ne descurcăm noi, mătuşico.
215
00:19:18,290 --> 00:19:22,080
Cred c-ai luat-o razna !
216
00:19:22,750 --> 00:19:25,420
O să suferi consecințele, îți spun.
217
00:19:27,630 --> 00:19:33,380
E Kazim. Mă întreb dacă a aflat
că tu eşti cea care l-a trădat.
218
00:19:39,040 --> 00:19:41,330
Da !
219
00:19:41,420 --> 00:19:44,210
Alo ! Nazli, ce faci ?
De ce nu răspunzi la telefon ?
220
00:19:45,040 --> 00:19:46,960
Am răspuns. Calmează-te puțin !
221
00:19:47,500 --> 00:19:49,170
Chiar îmi spui asta ?
222
00:19:49,750 --> 00:19:54,000
Nermin a distrus totul,
a dispărut cu copilul meu în pântec,
223
00:19:54,420 --> 00:19:56,670
şi tu îmi spui să mă calmez !
224
00:19:58,670 --> 00:20:01,590
Uite, ne-am descurcat fără probleme.
225
00:20:01,880 --> 00:20:03,960
Să privim lucrurile
din perspectiva asta !
226
00:20:04,130 --> 00:20:05,960
Ne gândim mâine la consecințe.
227
00:20:06,460 --> 00:20:08,040
În plus, nu am verificat
228
00:20:08,130 --> 00:20:11,840
ce imagini au apărut
pe rețelele de socializare şi în presă.
229
00:20:12,460 --> 00:20:13,460
Hai să ne calmăm !
230
00:20:13,540 --> 00:20:15,370
Nu putea s-o facă singură !
231
00:20:16,670 --> 00:20:18,500
Aşa spui... De ce ?
232
00:20:18,670 --> 00:20:23,130
Nazli, a dat înregistrarea cuiva
şi are un complice. Cine e ?
233
00:20:23,210 --> 00:20:25,710
Trebuie să aflăm imediat !
Să aflăm cu cine a lucrat !
234
00:20:26,460 --> 00:20:30,420
Echipele iau la rând înregistrările
de pe camerele de supraveghere
235
00:20:30,500 --> 00:20:32,000
şi mă vor anunța imediat ce vor afla.
236
00:20:32,080 --> 00:20:34,790
Nazli, trebuie s-o găsim pe Nermin.
237
00:20:35,750 --> 00:20:37,170
Bine, am înțeles.
238
00:20:37,830 --> 00:20:39,620
Nermin are o sarcină riscantă.
239
00:20:39,880 --> 00:20:43,000
Ar putea să i se întâmple ceva,
mai mult, şi-ar putea face rău singură.
240
00:20:43,080 --> 00:20:46,410
Mă aştept la orice de la ea.
Trebuie s-o găsim cât mai repede.
241
00:20:46,630 --> 00:20:47,710
Înțeleg.
242
00:20:47,830 --> 00:20:50,710
Bine, o să mă gândesc
pe cine pot suna.
243
00:20:52,130 --> 00:20:53,840
Bine, mulțumesc. Noapte bună !
244
00:20:59,000 --> 00:21:00,170
Unde ți-e telefonul ?
245
00:21:01,250 --> 00:21:04,290
Felicitări !
Ai gestionat criza excelent.
246
00:21:04,630 --> 00:21:06,840
În momente de stres ca ăsta,
eşti ca oțelul.
247
00:21:06,920 --> 00:21:08,670
Nu ai făcut niciun pas înapoi.
Bravo ! Bine lucrat !
248
00:21:08,790 --> 00:21:10,540
Bine, mulțumesc.
Unde ți-e telefonul ?
249
00:21:11,790 --> 00:21:14,170
Îl cunosc pe Kazim.
250
00:21:14,330 --> 00:21:17,660
Bineînțeles că am scos cartela SIM
şi am spart telefonul.
251
00:21:18,080 --> 00:21:21,620
Doamne ! Nu mă poate găsi.
Relaxează-te şi tu puțin !
252
00:21:27,420 --> 00:21:31,170
Am crezut că e aici,
de asta am venit neanunțată.
253
00:21:33,670 --> 00:21:41,000
Macide, mi-ai spus atâtea lucruri,
că m-ai lăsat fără cuvinte...
254
00:21:41,880 --> 00:21:46,340
Am rămas cu gura căscată.
Ce poți să mai spui ?
255
00:21:46,750 --> 00:21:50,000
Tu ştiai ce s-a întâmplat
între mama şi Cihangir ?
256
00:21:51,130 --> 00:21:55,550
Nu mi-a spus nimic.
Chiar nu am ştiut.
257
00:21:56,040 --> 00:21:58,540
Treaba e că nici măcar
n-a lăsat să se înțeleagă.
258
00:21:58,920 --> 00:22:05,210
Sau, nu ştiu, am atâtea probleme,
mi se întâmplă atâtea, cu Ateş...
259
00:22:05,290 --> 00:22:07,000
Poate că pur şi simplu
nu mi-am dat seama.
260
00:22:07,670 --> 00:22:10,090
Şi, dacă ai fi ştiut, mi-ai fi spus ?
261
00:22:12,710 --> 00:22:14,960
M-ai fi crezut, dacă ți-aş fi spus ?
262
00:22:15,000 --> 00:22:18,040
- Nu mi-ai fi spus.
- Sigur că nu.
263
00:22:18,830 --> 00:22:23,120
Nu pot să fac ceva care ar strica
relația dintre o mamă şi o fiică.
264
00:22:28,750 --> 00:22:30,170
Frumoasa mea...
265
00:22:32,670 --> 00:22:40,090
La ce te gândeşti ? Haide, spune-mi !
Altfel, o să te îneci în mizeria asta.
266
00:22:43,710 --> 00:22:51,000
În viață, toată lumea te trădează.
Dar te poate trăda şi propria mamă ?
267
00:22:54,000 --> 00:22:58,080
- Da, draga mea, şi ea.
- Aşa-i... Pe cine întreb şi eu ?
268
00:22:59,080 --> 00:23:06,330
Toți au viața lor,
resentimente, furie şi sentimente...
269
00:23:08,330 --> 00:23:10,040
Dar asta e viața !
270
00:23:10,170 --> 00:23:14,500
Iar viața nu are linişte
271
00:23:14,630 --> 00:23:18,590
până nu ne supune pe noi, muritorii,
la tot felul de încercări.
272
00:23:18,710 --> 00:23:20,500
Ce să-i faci ? Asta e !
273
00:23:24,580 --> 00:23:28,000
Uite că a venit !
Unde altundeva să se ducă ?
274
00:23:29,250 --> 00:23:30,420
Să vedem...
275
00:23:35,710 --> 00:23:37,210
Bine ai venit, Şermin !
276
00:23:37,960 --> 00:23:42,960
Sara, îmi pare rău, nu am vrut
să te deranjez la ora asta, dar...
277
00:23:44,170 --> 00:23:48,000
Mamă, vino, vino !
Nu-ți fie frică, vino !
278
00:23:48,130 --> 00:23:51,840
Nu mă voi supăra, nu voi țipa...
Vino încoace !
279
00:23:54,670 --> 00:23:56,880
Nu e nicio problemă.
Vino !
280
00:24:00,210 --> 00:24:01,880
Haide, nu sta la uşă, vino !
281
00:24:06,250 --> 00:24:09,420
Haide, dragă, haide !
Vino !
282
00:24:10,130 --> 00:24:12,510
Sunteți mamă şi fiică,
până la urmă.
283
00:24:15,880 --> 00:24:19,460
Haide !
Vă las un pic singure.
284
00:24:31,420 --> 00:24:33,170
Uită-te la mine !
285
00:24:33,580 --> 00:24:35,830
Uită-te în ochii mei, nu-ți fie frică !
286
00:24:37,830 --> 00:24:43,750
Dacă tot ai făcut ceva,
susține-ți punctul de vedere !
287
00:24:51,000 --> 00:24:52,590
Vino !
288
00:24:55,750 --> 00:24:57,630
Mamă, te rog, vino !
289
00:24:59,710 --> 00:25:01,340
Haide...
290
00:25:22,000 --> 00:25:25,710
Macide e la mine.
Tocmai a venit Şermin.
291
00:25:29,000 --> 00:25:30,340
Deocamdată, totul e bine,
292
00:25:30,460 --> 00:25:32,790
dar nu ştiu dacă nu cumva
vor scăpa lucrurile de sub control.
293
00:25:32,920 --> 00:25:34,170
Ar fi bine dacă ai veni.
294
00:25:39,710 --> 00:25:40,880
Fetițo...
295
00:25:44,500 --> 00:25:47,420
Nu vreau un răspuns
sau o explicație de la tine.
296
00:25:50,040 --> 00:25:54,420
După ce mi-ai făcut azi,
nu mai vreau nimic de la tine.
297
00:25:55,500 --> 00:25:57,080
Taci şi ascultă-mă !
298
00:25:57,250 --> 00:26:02,000
Voi spune ce am de spus
şi apoi voi pleca acasă.
299
00:26:10,880 --> 00:26:14,090
Îmi dau seama că erai tânără
când a murit tata.
300
00:26:18,000 --> 00:26:21,290
Ani de zile, nu ai avut nicio relație,
301
00:26:21,460 --> 00:26:27,130
ca să nu trebuiască să am de-a face
cu alți bărbați.
302
00:26:28,580 --> 00:26:31,210
Ți-ai închis uşile inimii
în fața tuturor.
303
00:26:34,790 --> 00:26:38,870
Îți mulțumesc pentru sacrificiile
pe care le-ai făcut, mamă.
304
00:26:41,130 --> 00:26:45,510
Acum am crescut, sunt o femeie
care stă pe picioarele ei.
305
00:26:45,750 --> 00:26:47,830
Sunt căsătorită,
m-am aşezat la casa mea,
306
00:26:48,540 --> 00:26:53,500
aşa că nu e nimic anormal
să vrei să-ți continui viața.
307
00:26:53,670 --> 00:26:54,800
E dreptul tău.
308
00:26:56,000 --> 00:27:00,750
Să ai pe cineva în viața ta
cu care să-ți împărtăşeşti fericirea
309
00:27:01,920 --> 00:27:04,000
e un lucru perfect normal.
310
00:27:07,880 --> 00:27:11,420
Dar chiar trebuia să fie
fratele soțului meu, mamă ?
311
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Macide...
312
00:27:21,040 --> 00:27:24,420
Ce ți-am spus ? Taci !
O să mă asculți pe mine.
313
00:27:27,130 --> 00:27:30,800
Nu-mi pasă de diferența de vârstă,
crede-mă, nu-mi pasă.
314
00:27:30,960 --> 00:27:32,210
Nu asta e problema.
315
00:27:34,080 --> 00:27:37,620
Mamă, de ce te-am chemat eu
în casa aia ?
316
00:27:39,790 --> 00:27:41,710
Nu te-am chemat să mă susții ?
317
00:27:42,290 --> 00:27:45,580
Nu ca să nu mă laşi singură
în cazanul vrăjitoarei ?
318
00:27:46,130 --> 00:27:50,510
Nu te-am chemat ca să mă ții de mână,
dacă o să cad într-o zi ?
319
00:27:52,170 --> 00:27:53,550
Şi tu ce-ai făcut ?
320
00:27:54,540 --> 00:27:57,960
M-ai aruncat direct
în brațele diavoliței de Berrin.
321
00:28:01,830 --> 00:28:04,290
Deşi ştiai cu ce mă lupt.
322
00:28:04,710 --> 00:28:07,420
Ai făcut-o ştiind cum mă simt
în casa aia.
323
00:28:12,630 --> 00:28:15,670
Te rog, nu plânge, mamă !
Nu mai plânge.
324
00:28:15,830 --> 00:28:18,790
Nu vreau să-ți mai văd lacrimile.
325
00:28:21,290 --> 00:28:25,540
Ce vrei de la mine ?
Să uit din nou că eu sunt copilul,
326
00:28:25,630 --> 00:28:31,420
să las toate sentimentele, emoțiile
şi gândurile deoparte şi să te alin ?
327
00:28:31,540 --> 00:28:34,830
Vrei să fiu din nou eu mama ?
Ce vrei de la mine ?
328
00:28:39,380 --> 00:28:43,880
Ani de zile am trăit cu speranța
că, într-o zi, voi fi copilul tău.
329
00:28:44,000 --> 00:28:46,920
Nu mi-am pierdut niciodată speranța,
indiferent de situație.
330
00:28:47,040 --> 00:28:49,290
Am avut răbdare, am aşteptat mereu.
331
00:28:52,960 --> 00:28:54,460
Dar acum îmi dau seama
332
00:29:00,210 --> 00:29:02,750
că niciodată nu voi fi eu copilul,
333
00:29:08,000 --> 00:29:10,540
şi tu, mama.
334
00:29:16,250 --> 00:29:18,170
Macide, nu...
335
00:29:20,880 --> 00:29:22,670
Macide, nu face asta !
336
00:29:28,670 --> 00:29:29,960
Nu face asta !
337
00:30:07,170 --> 00:30:11,630
Nu te preface, ştiu că n-ai închis
un ochi toată noaptea.
338
00:30:13,250 --> 00:30:14,630
Nici eu n-am dormit.
339
00:30:15,880 --> 00:30:18,250
Eşti supărată pe mine
că te-am adus de la Sara ?
340
00:30:19,960 --> 00:30:21,670
M-am gândit
că, poate, ai nevoie de mine,
341
00:30:21,920 --> 00:30:23,290
aşa că am făcut-o.
342
00:30:24,500 --> 00:30:29,630
Nu, nu sunt supărată pe tine.
Ştiu de ce ai făcut-o.
343
00:30:30,960 --> 00:30:34,840
Atunci, de ce nu te uiți la mine ?
De ce-ți fereşti privirea ?
344
00:30:36,250 --> 00:30:37,710
Fiindcă mi-e ruşine.
345
00:30:48,380 --> 00:30:50,170
De câte ori ți-am spus
346
00:30:51,540 --> 00:30:53,750
să nu-ți asumi responsabilitatea
pentru ce s-a întâmplat ?
347
00:30:53,880 --> 00:30:55,920
Nu te lăsa împovărată
de ceva ce nu-ți aparține !
348
00:30:56,000 --> 00:30:57,580
Te rog !
349
00:31:02,630 --> 00:31:06,550
Orice-ar fi, nu voi lăsa pe nimeni
să ne supere pentru ceva
350
00:31:06,630 --> 00:31:08,630
de care nu suntem responsabili.
351
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
Şi voi găsi persoana
care a lansat filmarea aia,
352
00:31:11,080 --> 00:31:12,410
nu-ți face griji !
353
00:31:15,170 --> 00:31:21,170
- Cine crezi că a făcut asta, Kazim ?
- Nu ştiu.
354
00:31:23,000 --> 00:31:24,170
Nazli cercetează.
355
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Avem imaginile de pe camerele
de supraveghere de acolo.
356
00:31:28,040 --> 00:31:30,370
O să le analizeze cadru cu cadru.
O să aflăm !
357
00:31:33,380 --> 00:31:38,590
Kazim, vreau să te întreb ceva.
Îți urmăresc reacțiile de ieri.
358
00:31:40,210 --> 00:31:43,130
Ai reacționat mai calm
decât mă aşteptam.
359
00:31:43,790 --> 00:31:47,580
Nu e posibil să fi ştiut despre relația
dintre mama şi Cihangir dinainte, nu ?
360
00:31:48,670 --> 00:31:55,130
- Nu. De ce crezi asta ?
- Nu ştiu.
361
00:31:57,670 --> 00:31:59,130
Aşa simt...
362
00:32:04,790 --> 00:32:09,250
- Te iubesc foarte mult.
- Şi eu, pe tine.
363
00:32:21,130 --> 00:32:25,130
Bună dimineața !
Te duci la serviciu ?
364
00:32:26,460 --> 00:32:27,590
Da.
365
00:32:29,380 --> 00:32:35,380
Nu mi-ai pregătit micul-dejun.
Micuțului Taner îi e foarte foame.
366
00:32:36,420 --> 00:32:37,460
Poftim ?
367
00:32:37,750 --> 00:32:42,000
Nu te uita la mine aşa !
A mai sunat Kazim ?
368
00:32:43,830 --> 00:32:45,040
Nu, nu a sunat.
369
00:32:45,170 --> 00:32:47,630
Ştii ce va spune când o va face ?
370
00:32:49,420 --> 00:32:54,550
Nu va închide subiectul ăsta
fără să afle toate detaliile, îți spun.
371
00:32:54,710 --> 00:32:56,130
Doar îl cunosc !
372
00:32:57,250 --> 00:33:00,540
Nu apare nimeni pe camere.
Asta e tot ce trebuie să spun.
373
00:33:01,420 --> 00:33:08,000
Asta crezi tu. Dacă îl cunosc pe Kazim,
va săpa tot mai adânc, vei vedea !
374
00:33:10,630 --> 00:33:14,550
Bine, atunci, stai jos
şi hai să găsim ceva convingător !
375
00:33:15,330 --> 00:33:18,000
De fapt, am o idee,
376
00:33:18,670 --> 00:33:25,840
dar creierul meu nu poate funcționa
fără un mic-dejun consistent.
377
00:33:28,750 --> 00:33:33,370
Cu ce-mi bat eu capul...
Spune !
378
00:33:34,000 --> 00:33:40,460
Din câte ştiu eu,
Kazim nu i-a spus soției sale
379
00:33:40,540 --> 00:33:43,750
că ştia despre treaba dintre Cihangir
şi Şermin dinainte.
380
00:33:44,580 --> 00:33:49,500
Dar, dacă arunci bomba
şi schimbi subiectul
381
00:33:50,000 --> 00:33:51,840
înainte să se simtă Kazim presat,
382
00:33:51,920 --> 00:33:57,880
nu-şi va mai bate capul cu tine,
ci cu Macide. Gândeşte-te la asta !
383
00:34:04,040 --> 00:34:05,790
Când te-ai gândit la asta ?
384
00:34:05,880 --> 00:34:10,670
Fato, crezi că e uşor
să fii nora familiei Işik ?
385
00:34:10,920 --> 00:34:13,960
Strategia şi inteligența
sunt punctul meu forte, îți spun.
386
00:34:17,210 --> 00:34:21,500
Nu văd micul-dejun.
Tu îl vezi ? Nu-i !
387
00:34:23,170 --> 00:34:30,050
O să-mi explodeze capul.
Meryem ! Saadet ! Unde sunteți ?
388
00:34:30,210 --> 00:34:32,340
- Vino !
- Spuneți, dnă Berrin.
389
00:34:32,420 --> 00:34:34,840
Mă doare capul.
Fugi şi adu-mi un analgezic repede.
390
00:34:34,920 --> 00:34:36,380
De ce nu e gata micul-dejun ?
391
00:34:36,460 --> 00:34:40,040
Dna Macide şi dl Kazim
tocmai au plecat la companie.
392
00:34:40,750 --> 00:34:42,210
Nici dl Cihangir nu a venit acasă.
393
00:34:42,920 --> 00:34:48,290
Iar dna Nermin şi-a strâns lucrurile
şi a plecat aseară.
394
00:34:48,420 --> 00:34:52,000
- Ce ? De ce ?
- Nu ştiu, dnă Berrin.
395
00:34:52,080 --> 00:34:55,540
- Nu a spus unde se duce.
- Bine, bine.
396
00:34:56,210 --> 00:34:59,670
Nini, eşti prima
la care mă gândesc.
397
00:35:02,920 --> 00:35:04,500
Vino încoace ! Vino !
398
00:35:10,420 --> 00:35:15,000
Răspunde-mi ! Nu ți-a fost ruşine
să-ți faci de cap cu Şermin ?
399
00:35:16,960 --> 00:35:19,290
Nu pot să înțeleg.
O iau razna !
400
00:35:19,380 --> 00:35:22,260
Ce treabă are ea cu tine ?
401
00:35:23,630 --> 00:35:25,510
Aşa cum tu ai crezut
că ți se potriveşte Tunç
402
00:35:25,580 --> 00:35:28,500
la vremea respectivă,
la fel am crezut şi eu.
403
00:35:29,000 --> 00:35:31,210
Nu mi-ai mai vorbit niciodată aşa.
404
00:35:31,960 --> 00:35:34,210
Femeia aia nu s-a dovedit
doar o neruşinată,
405
00:35:34,290 --> 00:35:36,370
dar mi-a mai şi întors copiii
împotriva mea ! Înnebunesc !
406
00:35:36,460 --> 00:35:39,290
Mamă, nu-mi bat capul cu tine.
Am ceva de rezolvat cu Nini.
407
00:35:39,380 --> 00:35:41,420
- Unde e ?
- Nu ştiu. A plecat.
408
00:35:41,710 --> 00:35:44,880
Nu-mi răspunde nici la telefon.
A plecat.
409
00:35:47,670 --> 00:35:53,550
- A detonat bomba şi a dispărut, nu ?
- Ce bombă ?
410
00:35:55,080 --> 00:35:58,960
Ea e cea care m-a filmat cu Şermin.
Ea ne-a făcut de râs aseară.
411
00:35:59,040 --> 00:36:00,500
Ce tot spui ?
412
00:36:01,420 --> 00:36:05,550
De ce eşti surprinsă ?
Fii mândră de munca ta, e eleva ta.
413
00:36:05,710 --> 00:36:10,210
Ai creat o nebună de prima mână.
414
00:36:11,250 --> 00:36:13,750
Nici măcar fratele meu
n-a putut s-o oprească ! Gândeşte-te !
415
00:36:13,830 --> 00:36:18,040
Stai puțin !
Kazim ştia despre toate astea ?
416
00:36:18,130 --> 00:36:22,050
Fie că ştia, fie că nu, m-am săturat
să le spun tuturor problemele mele.
417
00:36:24,000 --> 00:36:28,130
Înnebunesc. O iau razna de tot !
418
00:36:38,420 --> 00:36:41,920
Şermin...
Chiar exagerezi.
419
00:36:42,500 --> 00:36:44,170
N-ai pus geană pe geană ?
420
00:36:44,750 --> 00:36:50,000
Sara, nu am dreptul nici să dorm,
nici să mănânc, nici să beau.
421
00:36:50,250 --> 00:36:53,830
Fato, chiar exagerezi.
Nici chiar aşa !
422
00:36:54,000 --> 00:36:57,040
Dar cum e, Sara ? Cum ?
423
00:36:58,210 --> 00:37:02,080
Ce pedeapsă merit pentru ce i-am furat
fiicei mele până acum ?
424
00:37:02,330 --> 00:37:04,080
Şermin !
425
00:37:05,210 --> 00:37:11,540
De ieri trec de la o stare la alta
cu voi două.
426
00:37:12,080 --> 00:37:19,500
Vorbesc cu Macide, înțeleg ce simte
o fiică rănită, supărată pe mama ei.
427
00:37:20,040 --> 00:37:22,370
Vorbesc cu tine,
înțeleg ce simte o mamă
428
00:37:22,500 --> 00:37:24,710
care nu se înalță
la aşteptările copilului ei.
429
00:37:26,420 --> 00:37:27,420
Nu ştiu...
430
00:37:28,420 --> 00:37:32,340
E un subiect prea profund
pentru ora asta matinală.
431
00:37:32,580 --> 00:37:35,710
Avem nevoie de energie
pentru tristețea asta,
432
00:37:35,880 --> 00:37:38,130
iar pentru energie,
avem nevoie de micul-dejun.
433
00:37:38,290 --> 00:37:41,750
Micul-dejun e cea mai importantă
masă a zilei. Haide !
434
00:37:41,960 --> 00:37:44,960
Jur că nu mai am
niciun strop de putere. Te rog !
435
00:37:45,540 --> 00:37:47,250
Bine, dragă, uite cum facem !
436
00:37:47,380 --> 00:37:49,380
Tu concentrează-te
să-ți recapeți energia,
437
00:37:49,460 --> 00:37:51,630
iar eu o să pregătesc micul-dejun
pentru amândouă.
438
00:37:52,000 --> 00:37:56,210
Dar pregăteşte-te, la masă,
tu o să taci, iar eu o să vorbesc.
439
00:37:56,290 --> 00:37:58,420
O să-ți povestesc despre Ateş.
Pregăteşte-te !
440
00:37:58,960 --> 00:38:03,040
I-am pregătit atâta mâncare ieri,
şi nu a venit. Îți vine să crezi ?
441
00:38:03,130 --> 00:38:06,760
Nu a venit.
Oare ce-o fi iar în mintea lui ?
442
00:38:07,830 --> 00:38:10,290
Nu ştiu ce simte pentru mine.
443
00:38:10,880 --> 00:38:13,760
După cum vezi,
nicio mamă nu e perfectă.
444
00:38:28,630 --> 00:38:33,210
Aceste cafele sunt în cinstea
scandalurilor care au izbucnit fără noi.
445
00:38:33,460 --> 00:38:36,590
Mă aşteptam la orice
de la nebunul de Cihangir,
446
00:38:36,750 --> 00:38:38,420
dar, de data asta,
s-a întrecut pe sine.
447
00:38:38,500 --> 00:38:43,750
Nu-i aşa că Cihangir a fost mereu atras
de femei mult mai în vârstă decât el ?
448
00:38:44,380 --> 00:38:49,420
Bine, dar e vorba
despre soacra fratelui său.
449
00:38:50,000 --> 00:38:54,250
Cum să-ți placă
soacra fratelui tău ? Nu ştiu...
450
00:38:54,920 --> 00:38:59,290
Mi-ar fi plăcut să fiu acolo.
Îmi pare rău că am ratat asta.
451
00:38:59,710 --> 00:39:01,460
Doamne...
452
00:39:03,420 --> 00:39:06,880
- La ce te gândeşti ?
- Mă întreb cine a făcut asta.
453
00:39:07,330 --> 00:39:11,040
Adică te duci şi-i filmezi
pe Şermin şi pe Cihangir,
454
00:39:11,210 --> 00:39:14,840
iar apoi lansezi producția !
455
00:39:14,960 --> 00:39:18,340
Îl felicit pe cel care a făcut-o.
E o treabă grozavă.
456
00:39:19,500 --> 00:39:24,790
- Mă întreb dacă e mama Berrin.
- Nu cred, dar vom afla în curând.
457
00:39:31,130 --> 00:39:35,130
Nu, nu înțeleg cum a ajuns
acel filmuleț în montaj...
458
00:39:35,670 --> 00:39:37,550
Nu-mi pot imagina
cine ar fi putut face asta
459
00:39:37,630 --> 00:39:38,840
fără ştirea nimănui.
460
00:39:38,960 --> 00:39:41,210
Am stat toată ziua la computer.
461
00:39:41,460 --> 00:39:44,670
La un moment dat, a venit echipa
tehnică şi a setat videoproiectorul,
462
00:39:45,920 --> 00:39:47,170
apoi ai venit tu.
463
00:39:49,460 --> 00:39:53,500
Ai spus că imaginile de pe camerele
de supraveghere n-au arătat nimic.
464
00:39:54,830 --> 00:39:58,120
- Nimic.
- Interesant !
465
00:40:05,080 --> 00:40:07,830
Bună dimineața !
466
00:40:08,710 --> 00:40:09,790
Macide, te simți bine ?
467
00:40:09,880 --> 00:40:11,960
Nu te-am sunat,
crezând că vrei să fii singură.
468
00:40:12,040 --> 00:40:14,120
Da, da, ştiu.
N-am nimic, mulțumesc.
469
00:40:14,330 --> 00:40:16,960
Nazli, nu e niciun rezultat
de la camerele de supraveghere ?
470
00:40:17,580 --> 00:40:21,540
Au fost analizate de două ori,
dar nu a ieşit nimic încă.
471
00:40:21,960 --> 00:40:26,290
Cum aşa ? Cineva intră într-un loc
cu atâtea camere de supraveghere,
472
00:40:26,380 --> 00:40:31,210
deschide calculatorul cu imagini
şi adaugă acel clip,
473
00:40:31,380 --> 00:40:35,050
iar noi nu putem afla cine e ?
474
00:40:37,880 --> 00:40:40,670
Personalul localului
a fost interogat şi el azi-dimineață,
475
00:40:41,170 --> 00:40:45,000
aşa că, dacă nu iese nimic de pe
camere, cu siguranță va ieşi de acolo.
476
00:40:45,920 --> 00:40:47,920
Cred că nu căutăm unde trebuie.
477
00:40:48,500 --> 00:40:51,000
Pentru că unul din echipa noastră
a făcut asta.
478
00:40:53,830 --> 00:40:59,210
Cred că trebuie să stabilim o strategie
pentru a gestiona procesul, de acum.
479
00:40:59,460 --> 00:41:01,210
Telefoanele mele sună fără încetare
de azi-dimineață.
480
00:41:01,380 --> 00:41:05,710
Ca să nu mai vorbim de rețelele
de socializare. Totul fierbe.
481
00:41:06,380 --> 00:41:07,630
Ai vreun sfat ?
482
00:41:08,040 --> 00:41:10,710
Da, cred că cea mai bună
e sinceritatea.
483
00:41:11,040 --> 00:41:14,040
Că nu te poți amesteca
în viața acestor doi oameni
484
00:41:14,210 --> 00:41:19,420
şi că ştiai deja despre relația lor,
dar că totul e sub control.
485
00:41:20,330 --> 00:41:21,540
Cum aşa ?
486
00:41:23,000 --> 00:41:24,500
Tu ştiai despre asta ?
487
00:41:33,540 --> 00:41:34,870
Serios ?
488
00:41:37,540 --> 00:41:39,750
- Nu-mi vine să cred.
- Macide !
489
00:41:39,880 --> 00:41:41,800
- Kazim...
- Nu te amesteca în relația mea !
490
00:41:50,500 --> 00:41:53,540
Redactor
CRISTINA DEDIU
491
00:41:53,830 --> 00:41:57,120
SFÂRŞITUL EPISODULUI 62
41358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.