All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E62 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,420 --> 00:01:10,170 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 62 2 00:01:33,460 --> 00:01:34,750 Macide... 3 00:02:01,380 --> 00:02:03,550 Vino, Şermin ! Vino ! 4 00:02:05,880 --> 00:02:07,710 Macide, te simți bine ? 5 00:02:14,460 --> 00:02:16,920 Să nu-ți trag eu un şut chiar acum ? 6 00:02:17,080 --> 00:02:18,210 Mamă ! 7 00:02:21,080 --> 00:02:22,540 Dragi oaspeți ! 8 00:02:25,330 --> 00:02:26,750 Dragi oaspeți ! 9 00:02:28,630 --> 00:02:32,590 Aş vrea să mă adresez duşmanilor mei, 10 00:02:33,000 --> 00:02:38,340 care ne țintesc cu atâta stăruință pe mine, pe soția mea şi familia mea, 11 00:02:38,830 --> 00:02:41,460 cu metode mârşave, în fața voastră. 12 00:02:44,500 --> 00:02:51,210 Încercați să mă loviți nu politic, nu cu faptele mele, ci cu tabloidele. 13 00:02:52,000 --> 00:02:54,290 Dar răul nu mi-l faceți mie, 14 00:02:54,630 --> 00:02:57,210 ci oamenilor care aşteaptă ajutor de la mine. 15 00:02:57,420 --> 00:02:59,210 Împreună cu iubita mea soție, 16 00:02:59,420 --> 00:03:01,920 am pornit într-o călătorie spre ceea ce merită această țară. 17 00:03:02,000 --> 00:03:06,500 Ştiu că vor încerca să ne facă rău, vor încerca să ne pună piedici, 18 00:03:07,000 --> 00:03:08,920 dar, în acelaşi timp, ştiu foarte bine un lucru... 19 00:03:09,000 --> 00:03:10,420 Indiferent ce se va întâmpla, 20 00:03:10,540 --> 00:03:14,000 nu vom înceta nicio clipă să muncim, să ne străduim 21 00:03:14,170 --> 00:03:16,960 şi să oferim tot ce avem pentru această țară, 22 00:03:17,040 --> 00:03:18,710 pentru aceşti oameni. 23 00:03:19,920 --> 00:03:24,960 Dragostea, respectul şi iubirea pentru soția mea 24 00:03:26,000 --> 00:03:31,710 m-au făcut întotdeauna puternic şi vor continua să-mi dea putere. 25 00:03:32,130 --> 00:03:35,340 Voi continua să servesc această țară şi pe aceşti oameni 26 00:03:35,830 --> 00:03:40,120 cu inspirația pe care o primesc din ochii şi zâmbetul ei, 27 00:03:40,250 --> 00:03:42,460 cu visurile pe care le construiesc cu ideile ei. 28 00:03:43,460 --> 00:03:45,250 Cât timp soția mea e alături de mine, 29 00:03:45,380 --> 00:03:49,630 nimeni nu mă poate distruge, împiedica sau opri. 30 00:03:50,420 --> 00:03:52,130 Să audă asta duşmanii mei, 31 00:03:52,290 --> 00:03:54,710 cărora le e frică până şi să îşi arate fața. 32 00:03:55,000 --> 00:03:59,880 Vă mulțumesc tuturor că ați venit. Şi vă mulțumesc că ne sunteți alături. 33 00:04:09,580 --> 00:04:11,000 Aplauzele astea sunt pentru tine, frumoasa mea ! 34 00:04:11,080 --> 00:04:12,370 Capul sus ! 35 00:04:21,830 --> 00:04:23,290 Haide, vino ! 36 00:04:33,040 --> 00:04:34,750 Mulțumesc. 37 00:04:36,540 --> 00:04:37,870 Mulțumesc. 38 00:04:46,000 --> 00:04:50,670 Macide nici nu se va mai uita la mine. Ce-o să mă fac ? 39 00:04:50,750 --> 00:04:52,670 Şermin, calmează-te, te rog ! 40 00:04:53,000 --> 00:04:54,250 Cum am putut să-i fac asta fiicei mele ? 41 00:04:54,380 --> 00:04:56,760 Totul va fi bine, dar, mai întâi, trebuie să ne liniştim. 42 00:05:00,630 --> 00:05:02,460 Lua-m-ar naiba ! 43 00:05:02,670 --> 00:05:04,590 Lua-m-ar naiba ! 44 00:05:04,830 --> 00:05:08,370 Unde sunt ? Unde au dispărut ? Nu înțeleg ! 45 00:05:08,540 --> 00:05:11,870 Mămico, e clar că au plecat cu maşina ! Nu sunt aici. 46 00:05:12,000 --> 00:05:13,630 Nu mai da din gură şi găseşte-mi-i ! 47 00:05:14,420 --> 00:05:18,880 Mamă, fratele meu a liniştit apele. Nu înrăutăți lucrurile ! 48 00:05:19,460 --> 00:05:22,710 - Nu sunt ! Au plecat ! - Nu, domnule, nu au plecat. Au fugit ! 49 00:05:22,880 --> 00:05:25,510 Trebuie să plecăm de aici cât mai repede. Uite, ne caută. 50 00:05:25,750 --> 00:05:28,540 Dar îi voi găsi chiar şi-n gaură de şarpe ! 51 00:05:28,710 --> 00:05:30,840 Iar Şermin să se teamă de mine ! 52 00:05:30,960 --> 00:05:35,420 Cum să-mi seducă fiul, la vârsta ei ? Se uită oamenii la noi... 53 00:05:35,540 --> 00:05:37,080 - O iau razna. - Nu răspund. 54 00:05:38,000 --> 00:05:40,040 Să mergem acasă cât mai repede, să respirăm uşurați 55 00:05:40,210 --> 00:05:41,630 şi o să rezolv eu totul, promit ! 56 00:05:41,750 --> 00:05:44,250 - Îmi pare rău, Kazim. - Te rog, dragă, ce ai făcut tu ? 57 00:05:44,330 --> 00:05:46,500 Mehmet, adu maşina ! Totul e în regulă... 58 00:05:49,210 --> 00:05:51,000 Ce piază rea eşti ! 59 00:05:51,130 --> 00:05:53,420 N-a fost de ajuns că ai intrat tu în familia asta, 60 00:05:53,580 --> 00:05:56,960 ai adus-o şi pe maică-ta după tine, la noi în casă. 61 00:05:57,250 --> 00:06:00,790 Şi, de parcă nu era de ajuns, a început să flirteze cu fiul meu ! 62 00:06:00,960 --> 00:06:04,130 Ce fel de familie sunteți voi ? Ce fel de oameni sunteți ? 63 00:06:04,210 --> 00:06:07,380 Mamă, ajunge ! Nu te poți răzbuna pe soția mea ! 64 00:06:07,580 --> 00:06:09,460 Am avut parte de destule umilințe acolo, 65 00:06:09,630 --> 00:06:11,000 nu mai începe şi tu ! 66 00:06:11,080 --> 00:06:13,960 Ai grijă ce spui şi nu atrage atenția asupra ta ! 67 00:06:14,080 --> 00:06:19,000 Vai de mine ! Fiică-sa te-a sedus, ne-a întors lumea cu susul în jos, 68 00:06:19,080 --> 00:06:21,000 apoi, ea l-a sedus pe fiul meu. 69 00:06:21,210 --> 00:06:26,460 Tot eu sunt de vină acum ? Pe mine trebuie să mă pui la locul meu ? 70 00:06:26,540 --> 00:06:30,500 Ajunge, mamă ! Nu poți vorbi aşa cu Macide, ai auzit ? 71 00:06:30,710 --> 00:06:32,590 Dacă chiar vrei să tragi pe cineva la răspundere, 72 00:06:32,670 --> 00:06:33,840 du-te şi vorbeşte cu fiul tău ! 73 00:06:34,000 --> 00:06:36,170 Fiecare e responsabil pentru faptele sale. 74 00:06:37,420 --> 00:06:39,500 - Nu, nu mai suport. - Şermin ! 75 00:06:39,880 --> 00:06:41,670 - Nu mă opresc ! - Calmează-te ! 76 00:06:41,790 --> 00:06:43,750 Nu mai pune şi tu paie pe foc. 77 00:06:43,880 --> 00:06:46,800 Nu auzi ? Nu auzi ce-i spune lui Macide din cauza mea ? 78 00:06:46,960 --> 00:06:49,040 Şi ce se va schimba dacă te vei duce acolo ? 79 00:06:49,420 --> 00:06:53,590 Va fi şi mai rău. Te rog, hai să ne calmăm, da ? 80 00:06:54,130 --> 00:06:56,590 Asta nu va ajuta pe niciunul dintre noi, te rog. 81 00:06:59,040 --> 00:07:05,670 O să regreți că i-ai luat apărarea fetei ăsteia în fața familiei tale, 82 00:07:05,790 --> 00:07:07,710 pentru că ne va face şi mai multe probleme ! 83 00:07:07,830 --> 00:07:10,370 Termină odată ! Yasemin, ia-o pe mama de aici ! 84 00:07:10,500 --> 00:07:12,460 - Hai să mergem, mamă ! - Dă-mi drumul ! 85 00:07:15,540 --> 00:07:17,420 Du-te şi găseşte-mi geanta ! Repede ! 86 00:07:19,500 --> 00:07:21,040 Haide, frumoaso, să plecăm de aici ! 87 00:07:26,880 --> 00:07:29,000 Macide... 88 00:07:34,250 --> 00:07:36,580 Macide nu mă va ierta niciodată. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,710 Cihangir, n-o să mă ierte ! 90 00:07:39,380 --> 00:07:43,630 Macide, îmi pare atât de rău ! Îmi pare rău... 91 00:07:43,960 --> 00:07:46,040 Şermin, uită-te la mine ! Te rog, linişteşte-te ! 92 00:07:56,960 --> 00:07:59,000 Bine ați venit ! Dna Macide se simte bine ? 93 00:07:59,080 --> 00:08:01,160 - S-a întâmplat ceva ? - E bine, are nevoie doar de odihnă. 94 00:08:01,330 --> 00:08:02,750 - Multă sănătate ! - Mulțumim. 95 00:08:03,000 --> 00:08:06,830 - Dacă vrei, urcăm cu liftul. - Nu, pot să urc pe scări. 96 00:08:08,500 --> 00:08:10,580 Dă-te din calea mea ! Lasă-mă ! 97 00:08:10,750 --> 00:08:13,040 Mamă ! Opreşte-te ! Stai ! 98 00:08:14,250 --> 00:08:16,210 N-am putut s-o opresc. 99 00:08:16,380 --> 00:08:19,840 Mamă, nici nu deschide gura ! Nu scoate o vorbă ! 100 00:08:20,000 --> 00:08:23,290 Ştiu exact cu cine să vorbesc. A venit femeia aia aici ? 101 00:08:23,460 --> 00:08:25,670 - Cine, doamnă ? - Cine oare ? Şermin ! 102 00:08:25,830 --> 00:08:27,500 Nu, nu a venit încă, dnă Berrin. 103 00:08:27,670 --> 00:08:29,880 Bineînțeles că nu vine. Cum să dea ochii cu noi ? 104 00:08:30,000 --> 00:08:32,130 Cum să treacă pragul casei ăsteia ? 105 00:08:32,790 --> 00:08:36,210 Cine ştie în ce hazna se ascunde, de frică ? 106 00:08:36,920 --> 00:08:41,090 Spune-i mamei tale că nu va mai pune niciodată piciorul în casa asta ! 107 00:08:41,250 --> 00:08:43,380 Îi împachetez lucrurile şi le pun în fața uşii ! 108 00:08:44,210 --> 00:08:47,500 - Saadet ! Saadet ! - Mamă ! 109 00:08:47,580 --> 00:08:52,540 Kazim ! Las-o, Kazim ! Să facă ce vrea ! 110 00:08:55,670 --> 00:08:57,300 Vreau să rămân puțin singură. 111 00:09:09,540 --> 00:09:11,000 Vino încoace ! 112 00:09:11,130 --> 00:09:14,710 Vino repede ! Deschizi dulapurile şi strângi tot ! 113 00:09:14,960 --> 00:09:19,960 Mama şi fiica se agață de copiii mei, îi seduc, îi atrag în mreje ! 114 00:09:20,630 --> 00:09:24,630 O să ieşiți amândouă din viața mea, ați înțeles ? Amândouă ! 115 00:09:26,540 --> 00:09:29,210 Grăbeşte-te puțin ! Hai, mai repejor ! 116 00:09:44,790 --> 00:09:49,420 Au sămânță rea ! Nişte neruşinate ! 117 00:09:50,000 --> 00:09:52,250 O să-mi salvez copiii de voi, ați auzit ? 118 00:09:53,000 --> 00:09:57,210 A sedus un bărbat care-i putea fi fiu, şi încă sub ochii noştri ! 119 00:09:57,460 --> 00:10:01,340 Stăm în aceeaşi casă ! Nu s-a gândit nimeni ! Ce ruşine ! 120 00:10:20,880 --> 00:10:24,000 Kazim, nu-ți pasă de un copil născut de o femeie pe care o urăşti 121 00:10:24,130 --> 00:10:26,760 şi o disprețuieşti atât de mult. Mi-am dat seama de asta. 122 00:10:26,880 --> 00:10:30,090 Nu-ți face griji, ai scăpat de noi. Poți să uiți de fiul tău ! 123 00:10:30,290 --> 00:10:33,000 O să ne clădim o viață fără tine. 124 00:10:41,920 --> 00:10:45,130 Mehmet, Nermin a aruncat bomba şi a fugit. 125 00:10:45,330 --> 00:10:47,710 Găseşte-o şi adu-o în fața mea, chiar de-ar fi în pământ ! 126 00:10:47,880 --> 00:10:48,960 M-ai auzit ? 127 00:10:59,880 --> 00:11:02,880 Nu te obosi să mă presezi, Erhan, n-o să scoți un cuvânt de la mine. 128 00:11:03,000 --> 00:11:10,960 Mâine-dimineață o să vezi comunicatul de presă în cutia poştală. 129 00:11:11,080 --> 00:11:12,120 La revedere ! 130 00:11:14,580 --> 00:11:18,000 - Ce cauți aici ? - Unde umbli ? Am înghețat aici. 131 00:11:23,080 --> 00:11:24,460 Da, Kazim ! 132 00:11:24,830 --> 00:11:26,080 Nermin nu e de găsit. 133 00:11:26,670 --> 00:11:27,840 Cum aşa ? 134 00:11:28,000 --> 00:11:31,880 Ea a făcut totul. Şi acum a plecat cu copilul meu în pântec. 135 00:11:32,000 --> 00:11:34,500 Am înțeles, calmează-te. 136 00:11:34,670 --> 00:11:36,500 O voi găsi chiar de-ar fi în iad ! 137 00:11:36,580 --> 00:11:39,540 O să regrete ce a făcut ! Fii ochi şi urechi ! 138 00:11:39,710 --> 00:11:41,000 Bine. Nu-ți face griji ! 139 00:11:44,670 --> 00:11:49,590 - De mine zicea ? - Da. Tu ce cauți aici ? 140 00:11:49,960 --> 00:11:54,340 Când întinzi o capcană, nu poți sta liniştit acasă. 141 00:11:54,580 --> 00:11:58,960 Kazim ştie că am filmarea. Ți-a spus şi ție. 142 00:11:59,080 --> 00:12:00,290 Da, mi-a spus. 143 00:12:00,380 --> 00:12:01,840 Cihangir şi Şermin ştiu şi ei. 144 00:12:02,540 --> 00:12:04,000 Incredibil ! 145 00:12:06,790 --> 00:12:10,120 Poți să te miri acasă, te rog ? 146 00:12:10,290 --> 00:12:12,830 Fiindcă eu şi micul Taner am înghețat ! 147 00:12:12,920 --> 00:12:16,210 Stai puțin ! Nu ai unde să stai în altă parte ? 148 00:12:16,330 --> 00:12:19,540 Te las să pleci. Kazim te caută deja peste tot. 149 00:12:19,630 --> 00:12:22,510 Lasă-l să caute ! Să caute unde vrea. Voi sta aici. 150 00:12:22,790 --> 00:12:24,830 Nu mă poate găsi nimeni aici, te rog. 151 00:12:25,420 --> 00:12:27,130 De dragul secretului nostru, 152 00:12:27,210 --> 00:12:29,210 o să laşi o femeie cu burta la gură pe străzi ? 153 00:12:29,330 --> 00:12:31,210 Bineînțeles că îmi vei deschide uşa, Nazloş. 154 00:12:32,250 --> 00:12:37,830 Apropo, sunt aşa de încordată ! Fă-mi un ceai de muşețel ! 155 00:12:38,000 --> 00:12:42,250 Valiza e acolo. Doar n-o s-o car eu, nu ? 156 00:12:42,460 --> 00:12:44,920 Haide, scumpo, deschide odată ! Înghețăm aici. 157 00:13:00,380 --> 00:13:03,340 Macide ! Macide ! 158 00:13:18,710 --> 00:13:19,960 Ce s-a întâmplat, Ihsan ? 159 00:13:20,040 --> 00:13:22,000 Dle Kazim, dna Macide tocmai a luat maşina şi a plecat. 160 00:13:26,420 --> 00:13:28,750 Nu arăta bine, aşa m-am gândit că vreți să ştiți. 161 00:13:28,960 --> 00:13:30,630 Bine, Ihsan, mulțumesc. 162 00:13:53,130 --> 00:13:55,420 O să aşteptăm aici aşa, până dimineața ? 163 00:14:00,130 --> 00:14:03,880 Nu ştiu. Nu ştiu... 164 00:14:07,210 --> 00:14:11,250 Hai să mergem la un hotel ! Ne odihnim şi ne limpezim gândurile. 165 00:14:11,630 --> 00:14:15,920 Ce hotel ? Despre ce hotel vorbeşti ? Nu te prosti ! Nu se poate ! 166 00:14:16,250 --> 00:14:20,380 O să ne vadă împreună la hotel şi ne facem şi mai rău de ruşine ! 167 00:14:20,830 --> 00:14:21,910 Ți-ai pierdut mințile ? 168 00:14:24,580 --> 00:14:26,500 Faci prea mult caz, Şermin. 169 00:14:27,500 --> 00:14:31,170 Suntem adulți, suntem singuri şi nu înşelăm pe nimeni. 170 00:14:35,420 --> 00:14:38,210 Bine, e o mică diferență de vârstă. 171 00:14:38,380 --> 00:14:41,130 Crezi că singura noastră problemă e diferența de vârstă ? 172 00:14:41,380 --> 00:14:44,960 Pentru numele lui Dumnezeu, diferența de vârstă e singura problemă ? 173 00:14:46,000 --> 00:14:50,880 Eşti cumnatul fiicei mele. Ai o aventură cu soacra fratelui tău. 174 00:14:51,040 --> 00:14:54,000 Şi acum ştie toată lumea ! 175 00:14:58,290 --> 00:15:04,370 Da, când o spui aşa... sună un pic neplăcut. 176 00:15:05,210 --> 00:15:06,420 Un pic... 177 00:15:08,130 --> 00:15:09,420 Doar un pic. 178 00:15:11,460 --> 00:15:14,000 Ştiam de la început în ce ne băgăm, Şermin. 179 00:15:14,630 --> 00:15:17,710 De ce nu te-a deranjat atunci ? 180 00:15:26,960 --> 00:15:28,130 Fiindcă... 181 00:15:30,290 --> 00:15:36,960 Fiindcă fiica mea nu se mai uitase niciodată la mine în felul ăsta. 182 00:16:02,130 --> 00:16:03,590 Macide... 183 00:16:30,080 --> 00:16:32,410 Bine, nu mai plânge ! Nu te mai supăra... 184 00:16:33,830 --> 00:16:37,000 Macide e o fată înțelegătoare şi te iubeşte foarte mult. 185 00:16:37,630 --> 00:16:40,090 E normal să fie supărată. 186 00:16:40,170 --> 00:16:43,960 Dar, cu timpul, totul va trece şi va fi ca înainte. 187 00:16:44,040 --> 00:16:45,080 Ai încredere în mine ! 188 00:16:46,380 --> 00:16:49,210 Uită-te la fratele meu ! Ce a făcut ? 189 00:16:49,460 --> 00:16:53,130 A fost şocat la început, dar nu a reacționat cum ne-am temut. 190 00:16:54,080 --> 00:16:58,620 Îl vom ruga să vorbească cu Macide şi să medieze situația. 191 00:17:01,330 --> 00:17:08,660 Nu te obosi, Cihangir, Macide nu mă va ierta. 192 00:17:09,670 --> 00:17:12,000 Nu mă va ierta niciodată. 193 00:17:32,830 --> 00:17:36,410 Doamne ! Cine-o fi la ora asta ? 194 00:17:43,920 --> 00:17:46,710 Macide, ce s-a întâmplat ? 195 00:17:52,460 --> 00:17:53,710 Sara, mă simt foarte rău. 196 00:17:56,170 --> 00:18:01,210 - Draga mea... Ce s-a întâmplat ? - Mă simt foarte, foarte rău. 197 00:18:03,080 --> 00:18:04,410 Frumoasa mea... 198 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 Poftim ! 199 00:18:15,710 --> 00:18:23,170 Nu eşti deloc ospitalieră. Nu ai nişte ayran pentru ăsta ? 200 00:18:23,630 --> 00:18:27,130 Am adus mai multe ceaiuri din plante. Poți să bei unul dintre ele. 201 00:18:28,040 --> 00:18:33,830 Am înțeles. Chiar nu ştii să fii ospitalieră. 202 00:18:34,000 --> 00:18:35,500 Dar nu-i nimic... Ne descurcăm noi. 203 00:18:36,000 --> 00:18:39,750 Oricum, lui Kazim nu-i pasă de chestiile astea. 204 00:18:40,670 --> 00:18:42,800 Cum am putut să fac o asemenea greşeală ? 205 00:18:43,830 --> 00:18:45,410 Cum am ajuns să mă implic în aşa ceva ? 206 00:18:46,500 --> 00:18:49,880 Kazim va merge pe urmele imaginilor şi te va găsi. 207 00:18:50,040 --> 00:18:52,290 Apoi te va strânge cu uşa, iar tu mă vei turna. 208 00:18:53,500 --> 00:18:55,710 De ce mi-aş turna complicii ? 209 00:18:55,880 --> 00:19:02,210 Atâta timp cât nici complicii mei nu mă vor turna, vor avea grijă de mine 210 00:19:02,790 --> 00:19:04,670 şi mă vor hrăni bine până la naştere. 211 00:19:04,830 --> 00:19:08,250 Ce prostii spui acolo ? Crezi c-o să stai aici până naşti ? 212 00:19:08,630 --> 00:19:11,800 De ce nu ? Eu zic că ai fi o mătuşă grozavă. 213 00:19:12,170 --> 00:19:15,960 Vom avea grijă de copil împreună. Tu, noaptea, eu, ziua. 214 00:19:16,040 --> 00:19:18,040 Facem cu rândul. Ne descurcăm noi, mătuşico. 215 00:19:18,290 --> 00:19:22,080 Cred c-ai luat-o razna ! 216 00:19:22,750 --> 00:19:25,420 O să suferi consecințele, îți spun. 217 00:19:27,630 --> 00:19:33,380 E Kazim. Mă întreb dacă a aflat că tu eşti cea care l-a trădat. 218 00:19:39,040 --> 00:19:41,330 Da ! 219 00:19:41,420 --> 00:19:44,210 Alo ! Nazli, ce faci ? De ce nu răspunzi la telefon ? 220 00:19:45,040 --> 00:19:46,960 Am răspuns. Calmează-te puțin ! 221 00:19:47,500 --> 00:19:49,170 Chiar îmi spui asta ? 222 00:19:49,750 --> 00:19:54,000 Nermin a distrus totul, a dispărut cu copilul meu în pântec, 223 00:19:54,420 --> 00:19:56,670 şi tu îmi spui să mă calmez ! 224 00:19:58,670 --> 00:20:01,590 Uite, ne-am descurcat fără probleme. 225 00:20:01,880 --> 00:20:03,960 Să privim lucrurile din perspectiva asta ! 226 00:20:04,130 --> 00:20:05,960 Ne gândim mâine la consecințe. 227 00:20:06,460 --> 00:20:08,040 În plus, nu am verificat 228 00:20:08,130 --> 00:20:11,840 ce imagini au apărut pe rețelele de socializare şi în presă. 229 00:20:12,460 --> 00:20:13,460 Hai să ne calmăm ! 230 00:20:13,540 --> 00:20:15,370 Nu putea s-o facă singură ! 231 00:20:16,670 --> 00:20:18,500 Aşa spui... De ce ? 232 00:20:18,670 --> 00:20:23,130 Nazli, a dat înregistrarea cuiva şi are un complice. Cine e ? 233 00:20:23,210 --> 00:20:25,710 Trebuie să aflăm imediat ! Să aflăm cu cine a lucrat ! 234 00:20:26,460 --> 00:20:30,420 Echipele iau la rând înregistrările de pe camerele de supraveghere 235 00:20:30,500 --> 00:20:32,000 şi mă vor anunța imediat ce vor afla. 236 00:20:32,080 --> 00:20:34,790 Nazli, trebuie s-o găsim pe Nermin. 237 00:20:35,750 --> 00:20:37,170 Bine, am înțeles. 238 00:20:37,830 --> 00:20:39,620 Nermin are o sarcină riscantă. 239 00:20:39,880 --> 00:20:43,000 Ar putea să i se întâmple ceva, mai mult, şi-ar putea face rău singură. 240 00:20:43,080 --> 00:20:46,410 Mă aştept la orice de la ea. Trebuie s-o găsim cât mai repede. 241 00:20:46,630 --> 00:20:47,710 Înțeleg. 242 00:20:47,830 --> 00:20:50,710 Bine, o să mă gândesc pe cine pot suna. 243 00:20:52,130 --> 00:20:53,840 Bine, mulțumesc. Noapte bună ! 244 00:20:59,000 --> 00:21:00,170 Unde ți-e telefonul ? 245 00:21:01,250 --> 00:21:04,290 Felicitări ! Ai gestionat criza excelent. 246 00:21:04,630 --> 00:21:06,840 În momente de stres ca ăsta, eşti ca oțelul. 247 00:21:06,920 --> 00:21:08,670 Nu ai făcut niciun pas înapoi. Bravo ! Bine lucrat ! 248 00:21:08,790 --> 00:21:10,540 Bine, mulțumesc. Unde ți-e telefonul ? 249 00:21:11,790 --> 00:21:14,170 Îl cunosc pe Kazim. 250 00:21:14,330 --> 00:21:17,660 Bineînțeles că am scos cartela SIM şi am spart telefonul. 251 00:21:18,080 --> 00:21:21,620 Doamne ! Nu mă poate găsi. Relaxează-te şi tu puțin ! 252 00:21:27,420 --> 00:21:31,170 Am crezut că e aici, de asta am venit neanunțată. 253 00:21:33,670 --> 00:21:41,000 Macide, mi-ai spus atâtea lucruri, că m-ai lăsat fără cuvinte... 254 00:21:41,880 --> 00:21:46,340 Am rămas cu gura căscată. Ce poți să mai spui ? 255 00:21:46,750 --> 00:21:50,000 Tu ştiai ce s-a întâmplat între mama şi Cihangir ? 256 00:21:51,130 --> 00:21:55,550 Nu mi-a spus nimic. Chiar nu am ştiut. 257 00:21:56,040 --> 00:21:58,540 Treaba e că nici măcar n-a lăsat să se înțeleagă. 258 00:21:58,920 --> 00:22:05,210 Sau, nu ştiu, am atâtea probleme, mi se întâmplă atâtea, cu Ateş... 259 00:22:05,290 --> 00:22:07,000 Poate că pur şi simplu nu mi-am dat seama. 260 00:22:07,670 --> 00:22:10,090 Şi, dacă ai fi ştiut, mi-ai fi spus ? 261 00:22:12,710 --> 00:22:14,960 M-ai fi crezut, dacă ți-aş fi spus ? 262 00:22:15,000 --> 00:22:18,040 - Nu mi-ai fi spus. - Sigur că nu. 263 00:22:18,830 --> 00:22:23,120 Nu pot să fac ceva care ar strica relația dintre o mamă şi o fiică. 264 00:22:28,750 --> 00:22:30,170 Frumoasa mea... 265 00:22:32,670 --> 00:22:40,090 La ce te gândeşti ? Haide, spune-mi ! Altfel, o să te îneci în mizeria asta. 266 00:22:43,710 --> 00:22:51,000 În viață, toată lumea te trădează. Dar te poate trăda şi propria mamă ? 267 00:22:54,000 --> 00:22:58,080 - Da, draga mea, şi ea. - Aşa-i... Pe cine întreb şi eu ? 268 00:22:59,080 --> 00:23:06,330 Toți au viața lor, resentimente, furie şi sentimente... 269 00:23:08,330 --> 00:23:10,040 Dar asta e viața ! 270 00:23:10,170 --> 00:23:14,500 Iar viața nu are linişte 271 00:23:14,630 --> 00:23:18,590 până nu ne supune pe noi, muritorii, la tot felul de încercări. 272 00:23:18,710 --> 00:23:20,500 Ce să-i faci ? Asta e ! 273 00:23:24,580 --> 00:23:28,000 Uite că a venit ! Unde altundeva să se ducă ? 274 00:23:29,250 --> 00:23:30,420 Să vedem... 275 00:23:35,710 --> 00:23:37,210 Bine ai venit, Şermin ! 276 00:23:37,960 --> 00:23:42,960 Sara, îmi pare rău, nu am vrut să te deranjez la ora asta, dar... 277 00:23:44,170 --> 00:23:48,000 Mamă, vino, vino ! Nu-ți fie frică, vino ! 278 00:23:48,130 --> 00:23:51,840 Nu mă voi supăra, nu voi țipa... Vino încoace ! 279 00:23:54,670 --> 00:23:56,880 Nu e nicio problemă. Vino ! 280 00:24:00,210 --> 00:24:01,880 Haide, nu sta la uşă, vino ! 281 00:24:06,250 --> 00:24:09,420 Haide, dragă, haide ! Vino ! 282 00:24:10,130 --> 00:24:12,510 Sunteți mamă şi fiică, până la urmă. 283 00:24:15,880 --> 00:24:19,460 Haide ! Vă las un pic singure. 284 00:24:31,420 --> 00:24:33,170 Uită-te la mine ! 285 00:24:33,580 --> 00:24:35,830 Uită-te în ochii mei, nu-ți fie frică ! 286 00:24:37,830 --> 00:24:43,750 Dacă tot ai făcut ceva, susține-ți punctul de vedere ! 287 00:24:51,000 --> 00:24:52,590 Vino ! 288 00:24:55,750 --> 00:24:57,630 Mamă, te rog, vino ! 289 00:24:59,710 --> 00:25:01,340 Haide... 290 00:25:22,000 --> 00:25:25,710 Macide e la mine. Tocmai a venit Şermin. 291 00:25:29,000 --> 00:25:30,340 Deocamdată, totul e bine, 292 00:25:30,460 --> 00:25:32,790 dar nu ştiu dacă nu cumva vor scăpa lucrurile de sub control. 293 00:25:32,920 --> 00:25:34,170 Ar fi bine dacă ai veni. 294 00:25:39,710 --> 00:25:40,880 Fetițo... 295 00:25:44,500 --> 00:25:47,420 Nu vreau un răspuns sau o explicație de la tine. 296 00:25:50,040 --> 00:25:54,420 După ce mi-ai făcut azi, nu mai vreau nimic de la tine. 297 00:25:55,500 --> 00:25:57,080 Taci şi ascultă-mă ! 298 00:25:57,250 --> 00:26:02,000 Voi spune ce am de spus şi apoi voi pleca acasă. 299 00:26:10,880 --> 00:26:14,090 Îmi dau seama că erai tânără când a murit tata. 300 00:26:18,000 --> 00:26:21,290 Ani de zile, nu ai avut nicio relație, 301 00:26:21,460 --> 00:26:27,130 ca să nu trebuiască să am de-a face cu alți bărbați. 302 00:26:28,580 --> 00:26:31,210 Ți-ai închis uşile inimii în fața tuturor. 303 00:26:34,790 --> 00:26:38,870 Îți mulțumesc pentru sacrificiile pe care le-ai făcut, mamă. 304 00:26:41,130 --> 00:26:45,510 Acum am crescut, sunt o femeie care stă pe picioarele ei. 305 00:26:45,750 --> 00:26:47,830 Sunt căsătorită, m-am aşezat la casa mea, 306 00:26:48,540 --> 00:26:53,500 aşa că nu e nimic anormal să vrei să-ți continui viața. 307 00:26:53,670 --> 00:26:54,800 E dreptul tău. 308 00:26:56,000 --> 00:27:00,750 Să ai pe cineva în viața ta cu care să-ți împărtăşeşti fericirea 309 00:27:01,920 --> 00:27:04,000 e un lucru perfect normal. 310 00:27:07,880 --> 00:27:11,420 Dar chiar trebuia să fie fratele soțului meu, mamă ? 311 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Macide... 312 00:27:21,040 --> 00:27:24,420 Ce ți-am spus ? Taci ! O să mă asculți pe mine. 313 00:27:27,130 --> 00:27:30,800 Nu-mi pasă de diferența de vârstă, crede-mă, nu-mi pasă. 314 00:27:30,960 --> 00:27:32,210 Nu asta e problema. 315 00:27:34,080 --> 00:27:37,620 Mamă, de ce te-am chemat eu în casa aia ? 316 00:27:39,790 --> 00:27:41,710 Nu te-am chemat să mă susții ? 317 00:27:42,290 --> 00:27:45,580 Nu ca să nu mă laşi singură în cazanul vrăjitoarei ? 318 00:27:46,130 --> 00:27:50,510 Nu te-am chemat ca să mă ții de mână, dacă o să cad într-o zi ? 319 00:27:52,170 --> 00:27:53,550 Şi tu ce-ai făcut ? 320 00:27:54,540 --> 00:27:57,960 M-ai aruncat direct în brațele diavoliței de Berrin. 321 00:28:01,830 --> 00:28:04,290 Deşi ştiai cu ce mă lupt. 322 00:28:04,710 --> 00:28:07,420 Ai făcut-o ştiind cum mă simt în casa aia. 323 00:28:12,630 --> 00:28:15,670 Te rog, nu plânge, mamă ! Nu mai plânge. 324 00:28:15,830 --> 00:28:18,790 Nu vreau să-ți mai văd lacrimile. 325 00:28:21,290 --> 00:28:25,540 Ce vrei de la mine ? Să uit din nou că eu sunt copilul, 326 00:28:25,630 --> 00:28:31,420 să las toate sentimentele, emoțiile şi gândurile deoparte şi să te alin ? 327 00:28:31,540 --> 00:28:34,830 Vrei să fiu din nou eu mama ? Ce vrei de la mine ? 328 00:28:39,380 --> 00:28:43,880 Ani de zile am trăit cu speranța că, într-o zi, voi fi copilul tău. 329 00:28:44,000 --> 00:28:46,920 Nu mi-am pierdut niciodată speranța, indiferent de situație. 330 00:28:47,040 --> 00:28:49,290 Am avut răbdare, am aşteptat mereu. 331 00:28:52,960 --> 00:28:54,460 Dar acum îmi dau seama 332 00:29:00,210 --> 00:29:02,750 că niciodată nu voi fi eu copilul, 333 00:29:08,000 --> 00:29:10,540 şi tu, mama. 334 00:29:16,250 --> 00:29:18,170 Macide, nu... 335 00:29:20,880 --> 00:29:22,670 Macide, nu face asta ! 336 00:29:28,670 --> 00:29:29,960 Nu face asta ! 337 00:30:07,170 --> 00:30:11,630 Nu te preface, ştiu că n-ai închis un ochi toată noaptea. 338 00:30:13,250 --> 00:30:14,630 Nici eu n-am dormit. 339 00:30:15,880 --> 00:30:18,250 Eşti supărată pe mine că te-am adus de la Sara ? 340 00:30:19,960 --> 00:30:21,670 M-am gândit că, poate, ai nevoie de mine, 341 00:30:21,920 --> 00:30:23,290 aşa că am făcut-o. 342 00:30:24,500 --> 00:30:29,630 Nu, nu sunt supărată pe tine. Ştiu de ce ai făcut-o. 343 00:30:30,960 --> 00:30:34,840 Atunci, de ce nu te uiți la mine ? De ce-ți fereşti privirea ? 344 00:30:36,250 --> 00:30:37,710 Fiindcă mi-e ruşine. 345 00:30:48,380 --> 00:30:50,170 De câte ori ți-am spus 346 00:30:51,540 --> 00:30:53,750 să nu-ți asumi responsabilitatea pentru ce s-a întâmplat ? 347 00:30:53,880 --> 00:30:55,920 Nu te lăsa împovărată de ceva ce nu-ți aparține ! 348 00:30:56,000 --> 00:30:57,580 Te rog ! 349 00:31:02,630 --> 00:31:06,550 Orice-ar fi, nu voi lăsa pe nimeni să ne supere pentru ceva 350 00:31:06,630 --> 00:31:08,630 de care nu suntem responsabili. 351 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 Şi voi găsi persoana care a lansat filmarea aia, 352 00:31:11,080 --> 00:31:12,410 nu-ți face griji ! 353 00:31:15,170 --> 00:31:21,170 - Cine crezi că a făcut asta, Kazim ? - Nu ştiu. 354 00:31:23,000 --> 00:31:24,170 Nazli cercetează. 355 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Avem imaginile de pe camerele de supraveghere de acolo. 356 00:31:28,040 --> 00:31:30,370 O să le analizeze cadru cu cadru. O să aflăm ! 357 00:31:33,380 --> 00:31:38,590 Kazim, vreau să te întreb ceva. Îți urmăresc reacțiile de ieri. 358 00:31:40,210 --> 00:31:43,130 Ai reacționat mai calm decât mă aşteptam. 359 00:31:43,790 --> 00:31:47,580 Nu e posibil să fi ştiut despre relația dintre mama şi Cihangir dinainte, nu ? 360 00:31:48,670 --> 00:31:55,130 - Nu. De ce crezi asta ? - Nu ştiu. 361 00:31:57,670 --> 00:31:59,130 Aşa simt... 362 00:32:04,790 --> 00:32:09,250 - Te iubesc foarte mult. - Şi eu, pe tine. 363 00:32:21,130 --> 00:32:25,130 Bună dimineața ! Te duci la serviciu ? 364 00:32:26,460 --> 00:32:27,590 Da. 365 00:32:29,380 --> 00:32:35,380 Nu mi-ai pregătit micul-dejun. Micuțului Taner îi e foarte foame. 366 00:32:36,420 --> 00:32:37,460 Poftim ? 367 00:32:37,750 --> 00:32:42,000 Nu te uita la mine aşa ! A mai sunat Kazim ? 368 00:32:43,830 --> 00:32:45,040 Nu, nu a sunat. 369 00:32:45,170 --> 00:32:47,630 Ştii ce va spune când o va face ? 370 00:32:49,420 --> 00:32:54,550 Nu va închide subiectul ăsta fără să afle toate detaliile, îți spun. 371 00:32:54,710 --> 00:32:56,130 Doar îl cunosc ! 372 00:32:57,250 --> 00:33:00,540 Nu apare nimeni pe camere. Asta e tot ce trebuie să spun. 373 00:33:01,420 --> 00:33:08,000 Asta crezi tu. Dacă îl cunosc pe Kazim, va săpa tot mai adânc, vei vedea ! 374 00:33:10,630 --> 00:33:14,550 Bine, atunci, stai jos şi hai să găsim ceva convingător ! 375 00:33:15,330 --> 00:33:18,000 De fapt, am o idee, 376 00:33:18,670 --> 00:33:25,840 dar creierul meu nu poate funcționa fără un mic-dejun consistent. 377 00:33:28,750 --> 00:33:33,370 Cu ce-mi bat eu capul... Spune ! 378 00:33:34,000 --> 00:33:40,460 Din câte ştiu eu, Kazim nu i-a spus soției sale 379 00:33:40,540 --> 00:33:43,750 că ştia despre treaba dintre Cihangir şi Şermin dinainte. 380 00:33:44,580 --> 00:33:49,500 Dar, dacă arunci bomba şi schimbi subiectul 381 00:33:50,000 --> 00:33:51,840 înainte să se simtă Kazim presat, 382 00:33:51,920 --> 00:33:57,880 nu-şi va mai bate capul cu tine, ci cu Macide. Gândeşte-te la asta ! 383 00:34:04,040 --> 00:34:05,790 Când te-ai gândit la asta ? 384 00:34:05,880 --> 00:34:10,670 Fato, crezi că e uşor să fii nora familiei Işik ? 385 00:34:10,920 --> 00:34:13,960 Strategia şi inteligența sunt punctul meu forte, îți spun. 386 00:34:17,210 --> 00:34:21,500 Nu văd micul-dejun. Tu îl vezi ? Nu-i ! 387 00:34:23,170 --> 00:34:30,050 O să-mi explodeze capul. Meryem ! Saadet ! Unde sunteți ? 388 00:34:30,210 --> 00:34:32,340 - Vino ! - Spuneți, dnă Berrin. 389 00:34:32,420 --> 00:34:34,840 Mă doare capul. Fugi şi adu-mi un analgezic repede. 390 00:34:34,920 --> 00:34:36,380 De ce nu e gata micul-dejun ? 391 00:34:36,460 --> 00:34:40,040 Dna Macide şi dl Kazim tocmai au plecat la companie. 392 00:34:40,750 --> 00:34:42,210 Nici dl Cihangir nu a venit acasă. 393 00:34:42,920 --> 00:34:48,290 Iar dna Nermin şi-a strâns lucrurile şi a plecat aseară. 394 00:34:48,420 --> 00:34:52,000 - Ce ? De ce ? - Nu ştiu, dnă Berrin. 395 00:34:52,080 --> 00:34:55,540 - Nu a spus unde se duce. - Bine, bine. 396 00:34:56,210 --> 00:34:59,670 Nini, eşti prima la care mă gândesc. 397 00:35:02,920 --> 00:35:04,500 Vino încoace ! Vino ! 398 00:35:10,420 --> 00:35:15,000 Răspunde-mi ! Nu ți-a fost ruşine să-ți faci de cap cu Şermin ? 399 00:35:16,960 --> 00:35:19,290 Nu pot să înțeleg. O iau razna ! 400 00:35:19,380 --> 00:35:22,260 Ce treabă are ea cu tine ? 401 00:35:23,630 --> 00:35:25,510 Aşa cum tu ai crezut că ți se potriveşte Tunç 402 00:35:25,580 --> 00:35:28,500 la vremea respectivă, la fel am crezut şi eu. 403 00:35:29,000 --> 00:35:31,210 Nu mi-ai mai vorbit niciodată aşa. 404 00:35:31,960 --> 00:35:34,210 Femeia aia nu s-a dovedit doar o neruşinată, 405 00:35:34,290 --> 00:35:36,370 dar mi-a mai şi întors copiii împotriva mea ! Înnebunesc ! 406 00:35:36,460 --> 00:35:39,290 Mamă, nu-mi bat capul cu tine. Am ceva de rezolvat cu Nini. 407 00:35:39,380 --> 00:35:41,420 - Unde e ? - Nu ştiu. A plecat. 408 00:35:41,710 --> 00:35:44,880 Nu-mi răspunde nici la telefon. A plecat. 409 00:35:47,670 --> 00:35:53,550 - A detonat bomba şi a dispărut, nu ? - Ce bombă ? 410 00:35:55,080 --> 00:35:58,960 Ea e cea care m-a filmat cu Şermin. Ea ne-a făcut de râs aseară. 411 00:35:59,040 --> 00:36:00,500 Ce tot spui ? 412 00:36:01,420 --> 00:36:05,550 De ce eşti surprinsă ? Fii mândră de munca ta, e eleva ta. 413 00:36:05,710 --> 00:36:10,210 Ai creat o nebună de prima mână. 414 00:36:11,250 --> 00:36:13,750 Nici măcar fratele meu n-a putut s-o oprească ! Gândeşte-te ! 415 00:36:13,830 --> 00:36:18,040 Stai puțin ! Kazim ştia despre toate astea ? 416 00:36:18,130 --> 00:36:22,050 Fie că ştia, fie că nu, m-am săturat să le spun tuturor problemele mele. 417 00:36:24,000 --> 00:36:28,130 Înnebunesc. O iau razna de tot ! 418 00:36:38,420 --> 00:36:41,920 Şermin... Chiar exagerezi. 419 00:36:42,500 --> 00:36:44,170 N-ai pus geană pe geană ? 420 00:36:44,750 --> 00:36:50,000 Sara, nu am dreptul nici să dorm, nici să mănânc, nici să beau. 421 00:36:50,250 --> 00:36:53,830 Fato, chiar exagerezi. Nici chiar aşa ! 422 00:36:54,000 --> 00:36:57,040 Dar cum e, Sara ? Cum ? 423 00:36:58,210 --> 00:37:02,080 Ce pedeapsă merit pentru ce i-am furat fiicei mele până acum ? 424 00:37:02,330 --> 00:37:04,080 Şermin ! 425 00:37:05,210 --> 00:37:11,540 De ieri trec de la o stare la alta cu voi două. 426 00:37:12,080 --> 00:37:19,500 Vorbesc cu Macide, înțeleg ce simte o fiică rănită, supărată pe mama ei. 427 00:37:20,040 --> 00:37:22,370 Vorbesc cu tine, înțeleg ce simte o mamă 428 00:37:22,500 --> 00:37:24,710 care nu se înalță la aşteptările copilului ei. 429 00:37:26,420 --> 00:37:27,420 Nu ştiu... 430 00:37:28,420 --> 00:37:32,340 E un subiect prea profund pentru ora asta matinală. 431 00:37:32,580 --> 00:37:35,710 Avem nevoie de energie pentru tristețea asta, 432 00:37:35,880 --> 00:37:38,130 iar pentru energie, avem nevoie de micul-dejun. 433 00:37:38,290 --> 00:37:41,750 Micul-dejun e cea mai importantă masă a zilei. Haide ! 434 00:37:41,960 --> 00:37:44,960 Jur că nu mai am niciun strop de putere. Te rog ! 435 00:37:45,540 --> 00:37:47,250 Bine, dragă, uite cum facem ! 436 00:37:47,380 --> 00:37:49,380 Tu concentrează-te să-ți recapeți energia, 437 00:37:49,460 --> 00:37:51,630 iar eu o să pregătesc micul-dejun pentru amândouă. 438 00:37:52,000 --> 00:37:56,210 Dar pregăteşte-te, la masă, tu o să taci, iar eu o să vorbesc. 439 00:37:56,290 --> 00:37:58,420 O să-ți povestesc despre Ateş. Pregăteşte-te ! 440 00:37:58,960 --> 00:38:03,040 I-am pregătit atâta mâncare ieri, şi nu a venit. Îți vine să crezi ? 441 00:38:03,130 --> 00:38:06,760 Nu a venit. Oare ce-o fi iar în mintea lui ? 442 00:38:07,830 --> 00:38:10,290 Nu ştiu ce simte pentru mine. 443 00:38:10,880 --> 00:38:13,760 După cum vezi, nicio mamă nu e perfectă. 444 00:38:28,630 --> 00:38:33,210 Aceste cafele sunt în cinstea scandalurilor care au izbucnit fără noi. 445 00:38:33,460 --> 00:38:36,590 Mă aşteptam la orice de la nebunul de Cihangir, 446 00:38:36,750 --> 00:38:38,420 dar, de data asta, s-a întrecut pe sine. 447 00:38:38,500 --> 00:38:43,750 Nu-i aşa că Cihangir a fost mereu atras de femei mult mai în vârstă decât el ? 448 00:38:44,380 --> 00:38:49,420 Bine, dar e vorba despre soacra fratelui său. 449 00:38:50,000 --> 00:38:54,250 Cum să-ți placă soacra fratelui tău ? Nu ştiu... 450 00:38:54,920 --> 00:38:59,290 Mi-ar fi plăcut să fiu acolo. Îmi pare rău că am ratat asta. 451 00:38:59,710 --> 00:39:01,460 Doamne... 452 00:39:03,420 --> 00:39:06,880 - La ce te gândeşti ? - Mă întreb cine a făcut asta. 453 00:39:07,330 --> 00:39:11,040 Adică te duci şi-i filmezi pe Şermin şi pe Cihangir, 454 00:39:11,210 --> 00:39:14,840 iar apoi lansezi producția ! 455 00:39:14,960 --> 00:39:18,340 Îl felicit pe cel care a făcut-o. E o treabă grozavă. 456 00:39:19,500 --> 00:39:24,790 - Mă întreb dacă e mama Berrin. - Nu cred, dar vom afla în curând. 457 00:39:31,130 --> 00:39:35,130 Nu, nu înțeleg cum a ajuns acel filmuleț în montaj... 458 00:39:35,670 --> 00:39:37,550 Nu-mi pot imagina cine ar fi putut face asta 459 00:39:37,630 --> 00:39:38,840 fără ştirea nimănui. 460 00:39:38,960 --> 00:39:41,210 Am stat toată ziua la computer. 461 00:39:41,460 --> 00:39:44,670 La un moment dat, a venit echipa tehnică şi a setat videoproiectorul, 462 00:39:45,920 --> 00:39:47,170 apoi ai venit tu. 463 00:39:49,460 --> 00:39:53,500 Ai spus că imaginile de pe camerele de supraveghere n-au arătat nimic. 464 00:39:54,830 --> 00:39:58,120 - Nimic. - Interesant ! 465 00:40:05,080 --> 00:40:07,830 Bună dimineața ! 466 00:40:08,710 --> 00:40:09,790 Macide, te simți bine ? 467 00:40:09,880 --> 00:40:11,960 Nu te-am sunat, crezând că vrei să fii singură. 468 00:40:12,040 --> 00:40:14,120 Da, da, ştiu. N-am nimic, mulțumesc. 469 00:40:14,330 --> 00:40:16,960 Nazli, nu e niciun rezultat de la camerele de supraveghere ? 470 00:40:17,580 --> 00:40:21,540 Au fost analizate de două ori, dar nu a ieşit nimic încă. 471 00:40:21,960 --> 00:40:26,290 Cum aşa ? Cineva intră într-un loc cu atâtea camere de supraveghere, 472 00:40:26,380 --> 00:40:31,210 deschide calculatorul cu imagini şi adaugă acel clip, 473 00:40:31,380 --> 00:40:35,050 iar noi nu putem afla cine e ? 474 00:40:37,880 --> 00:40:40,670 Personalul localului a fost interogat şi el azi-dimineață, 475 00:40:41,170 --> 00:40:45,000 aşa că, dacă nu iese nimic de pe camere, cu siguranță va ieşi de acolo. 476 00:40:45,920 --> 00:40:47,920 Cred că nu căutăm unde trebuie. 477 00:40:48,500 --> 00:40:51,000 Pentru că unul din echipa noastră a făcut asta. 478 00:40:53,830 --> 00:40:59,210 Cred că trebuie să stabilim o strategie pentru a gestiona procesul, de acum. 479 00:40:59,460 --> 00:41:01,210 Telefoanele mele sună fără încetare de azi-dimineață. 480 00:41:01,380 --> 00:41:05,710 Ca să nu mai vorbim de rețelele de socializare. Totul fierbe. 481 00:41:06,380 --> 00:41:07,630 Ai vreun sfat ? 482 00:41:08,040 --> 00:41:10,710 Da, cred că cea mai bună e sinceritatea. 483 00:41:11,040 --> 00:41:14,040 Că nu te poți amesteca în viața acestor doi oameni 484 00:41:14,210 --> 00:41:19,420 şi că ştiai deja despre relația lor, dar că totul e sub control. 485 00:41:20,330 --> 00:41:21,540 Cum aşa ? 486 00:41:23,000 --> 00:41:24,500 Tu ştiai despre asta ? 487 00:41:33,540 --> 00:41:34,870 Serios ? 488 00:41:37,540 --> 00:41:39,750 - Nu-mi vine să cred. - Macide ! 489 00:41:39,880 --> 00:41:41,800 - Kazim... - Nu te amesteca în relația mea ! 490 00:41:50,500 --> 00:41:53,540 Redactor CRISTINA DEDIU 491 00:41:53,830 --> 00:41:57,120 SFÂRŞITUL EPISODULUI 62 41358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.