All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E61 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,210 --> 00:01:05,210 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 61 2 00:01:05,330 --> 00:01:07,790 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:12,630 --> 00:01:15,130 Dle Cihangir, v-a sosit musafirul ! 4 00:01:15,420 --> 00:01:17,920 - Bine ai venit, Ateş. Ce faci ? - Bună ! 5 00:01:18,000 --> 00:01:19,960 Vino. Să trecem aici. Bei ceva ? 6 00:01:20,040 --> 00:01:21,920 Nu ştiu. 7 00:01:22,000 --> 00:01:23,920 Doriți un suc de fructe ? Tocmai l-am preparat. 8 00:01:24,000 --> 00:01:28,040 - Sigur. - Imediat. Dv. doriți ceva ? 9 00:01:28,170 --> 00:01:30,550 Adu-mi şi mie la fel. 10 00:01:32,960 --> 00:01:35,130 - Cauți o slujbă ? - Da. 11 00:01:35,210 --> 00:01:37,460 - Bun. Ai carnet de conducere ? - Am. 12 00:01:37,540 --> 00:01:40,290 Foarte bine. Lucrurile nu se mişcă atât de repede. 13 00:01:40,420 --> 00:01:42,800 Trebuie să treci prin zeci de verificări şi multe altele. 14 00:01:42,920 --> 00:01:46,380 Sigur, nu e nicio problemă. Nu am nimic de ascuns. 15 00:01:46,540 --> 00:01:50,420 Aşa să fie. Dar, dacă vei avea o recomandare bună, 16 00:01:50,540 --> 00:01:54,870 nu va fi nevoie de toate astea. Şoferul nostru a demisionat. 17 00:01:55,000 --> 00:01:57,500 Mă gândeam să te luăm în locul lui. Ce zici ? 18 00:01:57,790 --> 00:02:00,920 - Ce să zic, frate ? Mulțumesc. - Cu plăcere. E foarte bine. 19 00:02:01,210 --> 00:02:04,920 Când începi munca, te adresezi cu "domnul" şi "doamna". Ai înțeles ? 20 00:02:05,000 --> 00:02:09,040 Bine, frate. Adică... dle Cihangir. 21 00:02:10,330 --> 00:02:12,250 Frate ? 22 00:02:12,380 --> 00:02:14,590 Vino, Yasemin. Ți-l prezint pe noul nostru şofer. 23 00:02:14,710 --> 00:02:18,130 - Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc. 24 00:02:18,540 --> 00:02:22,080 - Noi ne cunoaştem. - De când ? De unde ? 25 00:02:22,250 --> 00:02:25,830 Nu e nimic important. Ne-am cunoscut, şi gata. Poveste lungă. 26 00:02:25,920 --> 00:02:27,710 Nu mai spune ! 27 00:02:27,830 --> 00:02:30,960 Voiam să merg la cumpărături. Vrei să fiu eu prima ta misiune ? 28 00:02:33,960 --> 00:02:36,250 De ce te uiți la mine ? 29 00:02:36,380 --> 00:02:39,630 Sigur, dar maşinile şi restul ? Cum... 30 00:02:39,750 --> 00:02:43,580 - Vino cu mine. O rezolvăm împreună. - Bine. 31 00:02:57,290 --> 00:02:59,750 Nu se poate să fii îmbrăcat aşa. Trebuie să te schimbi. 32 00:02:59,830 --> 00:03:01,960 Nu pot aştepta să se îmbrace altfel. O va face după aia. 33 00:03:02,040 --> 00:03:04,790 - Dnă Yasemin, dl Kazim se va supăra. - Mă ocup eu de asta. 34 00:03:04,880 --> 00:03:07,050 Iar dacă tu nu spui nimic, nu va şti nimeni. 35 00:03:07,170 --> 00:03:08,880 Nu sunt responsabil de asta, să ştiți. 36 00:03:09,000 --> 00:03:11,130 Faci prea mult caz. Nu e nicio problemă. În regulă. 37 00:03:11,250 --> 00:03:13,630 - Hai să mergem ! - Haide ! 38 00:03:13,710 --> 00:03:17,080 - Nu-mi deschizi portiera ? - Desigur, scuză-mă. 39 00:03:17,460 --> 00:03:19,460 Am glumit. Linişteşte-te. 40 00:03:19,580 --> 00:03:22,660 Nu, dragă, se poate ? E slujba mea. Pofteşte, te rog ! 41 00:03:22,750 --> 00:03:25,080 Am poftit. Să vedem ce mai e. 42 00:03:34,630 --> 00:03:40,420 Vorbeşti serios ? E o veste super. Ce post ? Am înțeles. 43 00:03:41,080 --> 00:03:43,460 E în regulă. Mulțumesc. 44 00:03:44,170 --> 00:03:48,550 Treaba asta e rezolvată. Mâine-dimineață eşti în direct. 45 00:03:49,170 --> 00:03:52,800 - Atât de repede ? - Da. De ce să mai aşteptăm ? 46 00:03:52,920 --> 00:03:58,290 Trebuie să lucrez la întrebări. Apoi hotărâm împreună răspunsurile. 47 00:03:58,670 --> 00:04:01,550 Mâine-dimineață te vei trezi un pic mai devreme 48 00:04:01,670 --> 00:04:04,130 şi vei fi nedormit, dar te descurci tu. 49 00:04:04,210 --> 00:04:06,380 Şi, oricum, e bine să pari obosit. 50 00:04:06,460 --> 00:04:09,750 Vom transmite imaginea unui om care munceşte mult. 51 00:04:11,460 --> 00:04:14,920 - Ce s-a întâmplat cu tine ? Ce ai ? - Nimic. 52 00:04:15,710 --> 00:04:19,000 Nu spune "nimic". Văd. Dacă te supără ceva, spune. 53 00:04:19,080 --> 00:04:22,250 Nu mă supără nimic, Nazli. Vezi-ți de treaba ta, te rog. 54 00:04:23,000 --> 00:04:27,040 Bine, dacă aşa zici. Dar aici e totul sub control. 55 00:04:27,170 --> 00:04:30,460 Totul va fi bine. Da ? Nu-ți face griji. Mâine vom fi pe val. 56 00:04:51,000 --> 00:04:55,420 Am glumit în legătură cu portiera. Nu te-ai supărat, nu ? 57 00:04:56,380 --> 00:04:58,960 Nu. Nu m-am supărat. Nu e nicio problemă. 58 00:04:59,830 --> 00:05:02,660 Nu ştiu ce să zic. Nu vorbeşti deloc. 59 00:05:03,000 --> 00:05:05,170 Ce să spun ? 60 00:05:07,580 --> 00:05:10,710 De exemplu, cine te-a trimis aici ? 61 00:05:10,790 --> 00:05:13,790 Ai noştri nu angajează de obicei aşa de repede pe cineva. 62 00:05:14,170 --> 00:05:18,340 - Cred că ai o pilă foarte bună. - Pe Sara. 63 00:05:19,790 --> 00:05:25,040 Sara ? Cine era Sara ? Vrăjitoarea. 64 00:05:25,710 --> 00:05:28,540 Cum adică vrăjitoare ? 65 00:05:28,670 --> 00:05:32,800 Vorba vine... E vindecătoare. De-aia am zis aşa. 66 00:05:33,420 --> 00:05:35,550 Ce legătură ai tu cu ea ? 67 00:05:37,330 --> 00:05:42,910 Niciuna. O cunoştință. Dar tu eşti prea curioasă. 68 00:05:49,040 --> 00:05:52,750 - Putem să oprim puțin mai în față ? - Sigur. 69 00:06:01,580 --> 00:06:03,830 Lasă maşina în parcarea mallului. 70 00:06:03,920 --> 00:06:07,290 Voi avea multe pungi şi pachete, iar tu le vei căra. 71 00:06:07,710 --> 00:06:11,000 Dă-mi numărul de telefon. Tu sun după ce-mi termin treaba. 72 00:06:11,330 --> 00:06:13,500 Sigur. 73 00:06:21,080 --> 00:06:24,040 Eu credeam că sunt doar şofer, dar... 74 00:06:24,710 --> 00:06:27,790 Aşa şi eşti, dar nu eşti şofer de taxi. 75 00:06:27,880 --> 00:06:30,250 Eşti şofer personal. Ai înțeles ? 76 00:06:30,330 --> 00:06:33,580 De aceea, află care e fişa postului, dacă nu te superi. 77 00:06:33,830 --> 00:06:35,910 Sigur. O voi face. 78 00:06:37,170 --> 00:06:39,840 Totuşi, eşti nervoasă. 79 00:06:41,290 --> 00:06:43,500 Iar tu eşti cam înțepat. 80 00:06:49,170 --> 00:06:51,000 Încet... 81 00:07:01,580 --> 00:07:04,620 Îți convine ziua de duminică, nu ? 82 00:07:05,040 --> 00:07:08,120 Duminică am meci, frate ! Nu pot să vin. 83 00:07:08,210 --> 00:07:12,460 Cum e posibil ? Doar bem o cafea. Nu ne refuza. 84 00:07:25,210 --> 00:07:27,130 Sună Sara 85 00:07:32,580 --> 00:07:34,160 Sara dragă ? 86 00:07:34,250 --> 00:07:37,630 Scumpo ? Eşti bolnavă, cumva ? Vocea ta sună ciudat. 87 00:07:37,750 --> 00:07:40,920 Nu, nu sunt bolnavă. Mă cam doare capul. 88 00:07:41,000 --> 00:07:44,960 - M-am întins puțin. - Îmi cer scuze ! Te-am deranjat. 89 00:07:45,040 --> 00:07:48,000 Nu, Doamne, fereşte ! Ce deranj ? Se poate ? 90 00:07:48,040 --> 00:07:49,870 Spune, dragă. Spune ! 91 00:07:50,000 --> 00:07:52,170 Mi-e gândul la Ateş. Îl sun, şi nu răspunde. 92 00:07:52,250 --> 00:07:54,710 Îmi fac griji. Ce s-a întâmplat cu Cihangir ? 93 00:07:54,830 --> 00:07:57,160 - Oare s-au întâlnit ? - Nu ştiu nimic. 94 00:07:57,290 --> 00:07:59,000 Închide. Îl sun pe Cihangir. 95 00:07:59,080 --> 00:08:02,410 Serios, lasă. Te deranjez acum. Mulțumesc. 96 00:08:04,630 --> 00:08:07,960 Ce-i place oare acestui băiat ? Ce mănâncă ? Nu ştiu nimic. 97 00:08:08,000 --> 00:08:11,170 Poftiți, doamnă ! Avem țelină, spanac... 98 00:08:11,500 --> 00:08:14,630 Mulțumesc, dar băiatului meu nu-i plac țelina şi spanacul. 99 00:08:14,750 --> 00:08:17,250 Va mânca, doamnă. De ce să nu le mănânce ? 100 00:08:17,750 --> 00:08:20,000 Scuzați-mă. Scumpo ? 101 00:08:20,080 --> 00:08:23,000 Băiatul tău a început deja slujba. Felicitări ! 102 00:08:23,080 --> 00:08:26,660 Ce spui, Şermin ? Mă bucur foarte mult. 103 00:08:26,790 --> 00:08:30,620 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere ! Cum să nu ? 104 00:08:31,040 --> 00:08:33,830 Du-te acasă şi pregăteşte-ți cina. 105 00:08:33,960 --> 00:08:35,960 Bine. 106 00:08:38,250 --> 00:08:40,960 Lasă acum țelina şi spanacul. Ştii ce ar trebui să facem ? 107 00:08:41,000 --> 00:08:43,670 Dă-mi banane de acolo. Din cele mai frumoase. 108 00:08:43,750 --> 00:08:46,630 - Sigur. - Iau şi căpşuni. Kiwi aveți ? 109 00:08:46,880 --> 00:08:49,460 - Sigur că avem. - Minunat. Dă-mi şi kiwi. 110 00:08:49,540 --> 00:08:51,870 - Cred că voi găti paste. - Imediat vă cântăresc. 111 00:09:01,250 --> 00:09:03,710 - Aveți două minute ? - Spune. 112 00:09:03,790 --> 00:09:06,580 Am veşti foarte bune. Am încheiat un acord cu o nouă firmă. 113 00:09:06,710 --> 00:09:09,540 Deficitul de materie primă s-a încheiat. Semnătura dv. va pecetlui contractul. 114 00:09:09,630 --> 00:09:12,000 După ce semnați, vor să vă întâlnească. 115 00:09:12,040 --> 00:09:14,170 Ne întâlnim. 116 00:09:16,880 --> 00:09:21,550 Dle Kazim, vă îngrijorează ceva ? E din cauza apariției la televizor ? 117 00:09:23,330 --> 00:09:26,000 Ceva îmi spune să nu o fac. 118 00:09:26,420 --> 00:09:29,380 Dacă nu vă simțiți confortabil, cred că n-ar trebui să o faceți. 119 00:09:29,630 --> 00:09:31,420 Vocea interioară e importantă. 120 00:09:31,500 --> 00:09:34,370 În astfel de situații, are mereu dreptate. 121 00:09:36,380 --> 00:09:38,550 Nu mai pot face nimic. Am promis. 122 00:09:38,920 --> 00:09:42,340 Am fost foarte surprins că faceți asta. Nu mă înțelegeți greşit. 123 00:09:42,460 --> 00:09:45,420 Apariția dv. la televiozor este foarte riscantă. 124 00:09:46,130 --> 00:09:48,840 - Ştiu, dar... - Şi ? 125 00:09:50,000 --> 00:09:52,540 M-am încăpățânat. 126 00:09:52,670 --> 00:09:55,750 Adică... am apucat să accept. Am făcut o promisiune. 127 00:09:55,880 --> 00:09:59,340 Aranjează tu acea întâlnire, Zafer. O să semnez. 128 00:09:59,500 --> 00:10:01,420 În regulă, mă ocup eu de asta. Nu vă faceți griji. 129 00:10:01,540 --> 00:10:03,710 Dar vă rog să nu uitați ce am discutat mai devreme. 130 00:10:03,790 --> 00:10:06,370 Nu vă puneți singur într-o poziție riscantă. 131 00:10:06,500 --> 00:10:08,420 Mulțumesc, Zafer. 132 00:10:23,500 --> 00:10:27,830 - Ai luat tot ? - Am luat, dnă Yasemin. Am luat. 133 00:10:29,880 --> 00:10:32,420 Ai grijă. Sunt lucruri care se pot sparge. 134 00:10:33,580 --> 00:10:36,080 Bine, dnă Yasemin. Voi avea mai multă grijă. 135 00:10:36,630 --> 00:10:39,880 Ce s-a întâmplat ? De ce gâfâi aşa ? Te-ai săturat deja ? 136 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Nu. Nu m-am săturat. 137 00:10:42,170 --> 00:10:44,880 Atunci, ce e cu atitudinea asta ? 138 00:10:45,130 --> 00:10:48,800 Am înțeles că atribuțiile postului meu implică să car pungile de cumpărături, 139 00:10:48,880 --> 00:10:51,840 să-mi spun părerea în timp ce probezi hainele 140 00:10:51,960 --> 00:10:55,130 sau, nu ştiu, să aştept în fața magazinului. 141 00:10:55,290 --> 00:11:00,080 Trebuie să mă distrez şi eu, ca un bufon de curte ? 142 00:11:00,210 --> 00:11:02,750 Spune-mi asta, să mă pregătesc cum se cuvine. 143 00:11:02,880 --> 00:11:05,130 Ce mult comentezi ! 144 00:11:05,250 --> 00:11:07,540 Unde ați rămas, dle Ateş ? 145 00:11:08,460 --> 00:11:12,500 Îmi vine să spun că nu e slujba potrivită pentru mine, dnă Yasemin. 146 00:11:12,580 --> 00:11:14,960 Crede-mă că nu-mi pasă. 147 00:11:15,040 --> 00:11:17,080 Dle Ihsan, îmi puteți duce pungile sus, vă rog ? 148 00:11:17,170 --> 00:11:19,880 Colegul dv. are probleme legate de atribuțiile lui. 149 00:11:19,960 --> 00:11:23,500 - Mai are puțin şi plânge. - Se poate ? 150 00:11:23,580 --> 00:11:27,790 Mai am să vă umplu baia cu apă şi să vă fac un cocteil. Vă rog ! 151 00:11:28,170 --> 00:11:30,880 Dle Ateş, vă rog să aveți grijă cum vorbiți. 152 00:11:32,290 --> 00:11:34,790 Dle Ihsan, îmi duceți dv. pungile ? 153 00:11:38,750 --> 00:11:41,880 E clar că avem de tras cu tine, dar mie îmi plac provocările. 154 00:11:41,960 --> 00:11:43,790 Ai grijă. 155 00:11:48,500 --> 00:11:50,330 Doamne ! 156 00:11:54,750 --> 00:11:57,250 Te-am sunat de mai multe ori, şi nu am reuşit să dau de tine. 157 00:11:57,330 --> 00:11:59,120 Pregătesc o cină să sărbătorim noua ta slujbă. 158 00:11:59,250 --> 00:12:02,420 Vii ? Dacă ai veni, m-ai face foarte fericită. 159 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 A ieşit grozav. 160 00:12:22,040 --> 00:12:24,170 În sfârşit... 161 00:12:25,250 --> 00:12:27,960 Sunt obosit. Mă duc acasă să mă odihnesc. 162 00:12:38,040 --> 00:12:42,210 Ce mă fac eu cu tine ? Cum vrei să-ți fiu mamă ? 163 00:12:55,790 --> 00:12:59,330 - Nu ai putut dormi ? - Nu. O iau razna tot gândindu-mă. 164 00:12:59,670 --> 00:13:03,800 - La ce te-ai gândit ? - Ai dreptate, ştii ? 165 00:13:04,080 --> 00:13:08,830 - În ce privință ? - Nu ne-au făcut nici nuntă. 166 00:13:09,830 --> 00:13:12,000 În sfârşit ! 167 00:13:12,170 --> 00:13:15,090 Când e vorba despre ei, fac ceremonii grandioase şi nu mai ştiu ce. 168 00:13:15,170 --> 00:13:17,300 Când e vorba despre noi, parcă am fi ultimii fraieri. 169 00:13:17,380 --> 00:13:19,920 Exact, iubitule. Doamne, slavă Ție ! 170 00:13:20,000 --> 00:13:22,290 Vorbeşte, soțiorul meu. Spune ! 171 00:13:22,920 --> 00:13:27,380 Ce vom face ? Le vom cere socoteală ? 172 00:13:28,210 --> 00:13:30,790 Le vom cere socoteală până la ultimul ban. 173 00:13:37,420 --> 00:13:40,090 - Ia te uită ! - Ce s-a întâmplat ? 174 00:13:40,630 --> 00:13:45,130 Kazim Işik apare în direct de dimineață. Uite ! 175 00:13:45,790 --> 00:13:49,170 Vorbeşti serios ? Frumos ! 176 00:13:50,500 --> 00:13:53,250 E foarte bine, e ca şi cum muntele vine la Mahomed. 177 00:13:54,040 --> 00:13:58,620 - Ce ai în minte ? - Am o idee. Noi vom câştiga. 178 00:14:19,420 --> 00:14:24,460 Cihangir, aş putea să te întreb de ce ne-am strâns aici ? 179 00:14:26,330 --> 00:14:28,500 Nu am găsit alt loc mai sigur, frate. 180 00:14:30,040 --> 00:14:34,870 - Mai sigur ? - Vrei să închizi uşa ? 181 00:14:50,790 --> 00:14:54,750 Încep să mă îngrijorez. Credeți că am de ce ? 182 00:15:03,330 --> 00:15:05,870 Frate, eu şi Şermin suntem împreună. 183 00:15:10,460 --> 00:15:12,630 În ce privință ? 184 00:15:24,670 --> 00:15:29,170 Am înțeles bine ? Aud bine ? Adică... 185 00:15:32,210 --> 00:15:36,290 Eu şi Şermin ne-am plăcut şi avem o relație. 186 00:15:42,500 --> 00:15:46,880 Bine, dar de ce trebuia să ştiu eu asta, Cihangir ? 187 00:15:48,830 --> 00:15:52,660 De fapt, aici e problema. Mai ştie cineva. 188 00:15:59,420 --> 00:16:02,460 Nini. Şi are înregistrări cu noi. 189 00:16:09,750 --> 00:16:12,580 Nici nu vreau să întreb ce fel de înregistrări. 190 00:16:13,250 --> 00:16:15,460 Cu ce vă amenință ? 191 00:16:16,830 --> 00:16:20,210 Vrea să facem să pară că tu şi Nazli aveți o relație. 192 00:16:21,130 --> 00:16:23,130 Poftim ? 193 00:16:29,460 --> 00:16:32,630 Eşti un geniu ! Un geniu, iubitul meu ! 194 00:16:32,750 --> 00:16:35,920 - Gata, Serra, ajunge ! - Iubitul meu, eşti un geniu ! 195 00:16:36,000 --> 00:16:38,080 Nu mai pot după tine. Te iubesc foarte mult. 196 00:16:38,170 --> 00:16:40,300 Serra ! 197 00:16:41,460 --> 00:16:44,460 Uite, nu mă face să sper degeaba. Ai înțeles ? 198 00:16:44,540 --> 00:16:47,040 Sigur o poți face ? Promiți ? 199 00:16:47,130 --> 00:16:50,050 Dragă, nu mă cunoşti încă ? Dacă ți-am zis că o fac, o fac. 200 00:16:50,170 --> 00:16:53,420 Sunt foarte emoționată ! Extrem de emoționată ! 201 00:16:53,500 --> 00:16:55,710 Ca şi cum n-ar mai exista problema asta. 202 00:16:57,750 --> 00:17:02,000 Dacă te bucuri aşa de mult, ce primesc în schimb ? 203 00:17:03,880 --> 00:17:06,510 Dacă totul iese aşa cum vrem, 204 00:17:08,460 --> 00:17:11,420 vei primi tot ce doreşti. 205 00:17:16,880 --> 00:17:22,460 Cum ați putut face una ca asta ? În regulă, nu vă pasă de nimic... 206 00:17:23,080 --> 00:17:25,830 Dar, dnă Şermin, nici de Macide nu vă pasă ? 207 00:17:26,250 --> 00:17:30,500 Ce aş putea să mai spun acum ? N-am cum să mă apăr. 208 00:17:34,580 --> 00:17:37,580 Dar tu, Cihangir ? Nu te-ai gândit deloc la mine, frate ? 209 00:17:37,960 --> 00:17:40,920 Ați înnebunit ? Cum ați putut să vă pierdeți mințile atât de mult ? 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,380 Se pare că ni le-am pierdut, frate. 211 00:17:43,830 --> 00:17:47,830 În plus, tu ştii mai bine care e situația. 212 00:17:57,250 --> 00:17:59,170 - Sună. - Cine ? 213 00:17:59,380 --> 00:18:02,170 - Nini. - Răspunde-i. 214 00:18:03,830 --> 00:18:07,710 - Da, Nini. - Voi chiar aveți tupeu. 215 00:18:08,000 --> 00:18:10,340 Care e treaba cu avocata sexy ? Kazim nu ştie nimic încă. 216 00:18:10,460 --> 00:18:14,460 A fost ultimul avertisment. Mă voi distra foarte tare ! 217 00:18:19,420 --> 00:18:23,750 În fine, eu... mai bine plec 218 00:18:23,880 --> 00:18:26,420 înainte să se întoarcă Macide de la cursuri. 219 00:18:26,500 --> 00:18:28,630 Nu vreau să mă vadă aici. 220 00:18:36,290 --> 00:18:41,370 Frate, dacă nu ne ajuți, suntem terminați. 221 00:18:44,130 --> 00:18:47,130 Doamne, Cihangir ! 222 00:19:03,210 --> 00:19:05,170 Mi-a sărit inima din loc, Kazim. Ce s-a întâmplat ? 223 00:19:05,290 --> 00:19:08,710 Cine te crezi ? Cine te crezi ? 224 00:19:09,290 --> 00:19:12,670 Ce s-a întâmplat ? Ce este ? Ce am făcut ? 225 00:19:12,750 --> 00:19:14,420 Îmi spui, te rog ? 226 00:19:14,500 --> 00:19:16,790 Fii recunoscătoare copilului pe care îl aştepți, Nermin. 227 00:19:16,920 --> 00:19:19,380 M-ai auzit ? Altfel, te-aş fi dat afară. 228 00:19:19,500 --> 00:19:21,880 Nu meriți nici acel copil. 229 00:19:22,000 --> 00:19:25,210 Îmi poți spune, mai exact, ce am făcut ? 230 00:19:25,290 --> 00:19:29,460 Nu vei spune nimănui despre relația dintre Cihangir şi Şermin. 231 00:19:29,580 --> 00:19:33,830 M-ai auzit ? Dacă spui un singur cuvânt, 232 00:19:33,920 --> 00:19:38,540 te dau afară fără să mai țin cont de copil. 233 00:19:38,790 --> 00:19:41,120 Ai înțeles ? M-ai auzit ? 234 00:19:45,130 --> 00:19:47,590 Un sunet să nu scoți. 235 00:20:05,000 --> 00:20:07,750 Nu voi uita acest bine niciodată. Sigur că da. 236 00:20:08,000 --> 00:20:10,130 Vom mai colabora mult şi bine. 237 00:20:12,750 --> 00:20:14,580 S-a făcut. Pe curând ! 238 00:20:15,330 --> 00:20:17,210 Asta a fost tot. 239 00:20:17,630 --> 00:20:22,090 Iubitule, pune-ți tu ceva în cap, şi nici munții nu-ți pot sta în cale. 240 00:20:22,380 --> 00:20:25,340 Al cui soț e el ? Al cui ? 241 00:20:26,210 --> 00:20:29,670 Ne-am trezit din morți. De-acum, nimeni nu va mai avea linişte. 242 00:20:29,790 --> 00:20:31,460 Nimeni. 243 00:20:31,540 --> 00:20:35,960 Apropo, dacă totul merge după plan, ne vom distra foarte tare. 244 00:20:36,040 --> 00:20:38,250 Nu oricum, ci extrem ! 245 00:20:38,670 --> 00:20:41,210 Poți să începi pregătirile pentru distracție. Haide ! 246 00:20:44,000 --> 00:20:46,290 - Soțul meu drag ! - Haide, Serra ! 247 00:20:55,460 --> 00:20:58,590 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 248 00:21:05,250 --> 00:21:09,790 Nu e nimeni în dimineața asta. E o dimineață liniştită. 249 00:21:11,000 --> 00:21:13,750 Încă e prea devreme. Poate nu s-au trezit încă. 250 00:21:16,000 --> 00:21:18,170 Mai doriți şi altceva în afară de ce e pe masă ? 251 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 Eu sunt în regulă. Nici n-am prea mare poftă. 252 00:21:20,130 --> 00:21:22,380 Adu-mi, te rog, doar o cafea. 253 00:21:29,670 --> 00:21:31,550 Mulțumesc. 254 00:21:44,210 --> 00:21:46,040 Să vă fie de bine ! 255 00:21:48,790 --> 00:21:52,000 Ce ai ? N-ai dormit până dimineața. 256 00:21:52,040 --> 00:21:55,210 Te-ai tot sucit şi învârtit în pat. Eşti bine ? 257 00:21:56,380 --> 00:21:58,630 Nu am reuşit să dorm cum trebuie. 258 00:21:59,290 --> 00:22:01,750 Cred că e din cauza apariției în direct. 259 00:22:02,330 --> 00:22:05,370 Bănuiesc că ideea genială a minunatei tale consiliere, dna Nazli, 260 00:22:05,460 --> 00:22:09,080 nu te mai atrage la fel de mult ca înainte. 261 00:22:10,330 --> 00:22:13,290 Regreți că nu ai acceptat oferta noastră, Kazim ? 262 00:22:15,330 --> 00:22:17,210 Pot să te rog ceva ? 263 00:22:17,880 --> 00:22:20,510 Vrei să vii cu mine azi în studio, te rog ? 264 00:22:20,880 --> 00:22:24,170 Sigur că vin. Am vorbit şi cu Nejat prin mesaje. 265 00:22:24,790 --> 00:22:27,460 Ca echipă a ta, nu te vom lăsa singur acolo. 266 00:22:28,500 --> 00:22:31,540 Mulțumesc mult. Ce gest drăguț ! 267 00:22:32,750 --> 00:22:35,500 Atunci, mă duc să-mi iau poşeta şi mergem. 268 00:22:46,630 --> 00:22:48,250 Ca în fiecare săptămână, 269 00:22:48,380 --> 00:22:50,550 suntem din nou aici, cu emisiunea "Agenda Deschisă". 270 00:22:50,630 --> 00:22:52,630 Invitatul nostru de astăzi este Kazim Işik, 271 00:22:52,710 --> 00:22:55,290 cea mai remarcabilă figură politică din ultima perioadă, 272 00:22:55,380 --> 00:22:58,130 cu povestea sa extraordinară şi izbucnirile lui neaşteptate. 273 00:22:58,210 --> 00:23:00,840 - Bun-venit, dle Kazim Işik ! - Bine v-am găsit ! 274 00:23:00,920 --> 00:23:03,880 Să fiu sinceră, sunt atât de multe care-mi stârnesc curiozitatea la dv., 275 00:23:03,960 --> 00:23:05,840 încât nici nu ştiu cu care să încep. 276 00:23:06,170 --> 00:23:08,550 Începeți cu cel de care sunteți cea mai curioasă. 277 00:23:08,630 --> 00:23:10,510 Cum reuşiți să fiți atât de remarcabil şi de diferit, 278 00:23:10,580 --> 00:23:12,160 în acelaşi timp ? 279 00:23:12,250 --> 00:23:16,420 Nu fac nimic special pentru asta. Cred că am o mentalitate diferită. 280 00:23:16,540 --> 00:23:18,540 Nu-mi place să aleg calea uşoară. 281 00:23:18,630 --> 00:23:20,550 Acest lucru nu mă mulțumeşte prea mult. 282 00:23:20,670 --> 00:23:22,460 Îmi place să fiu extraordinar, 283 00:23:22,580 --> 00:23:25,080 să mă concentrez la idei la care nimeni nu s-a mai gândit. 284 00:23:25,170 --> 00:23:29,000 Kazim dragă, de câte ori ți-am zis să nu te mai lauzi singur atât ? 285 00:23:29,130 --> 00:23:31,920 Nu se ştie niciodată ce poate păți cineva. 286 00:23:32,880 --> 00:23:35,340 N-ar trebui să spui niciodată cine eşti, 287 00:23:35,460 --> 00:23:37,670 întreabă-te cine poți fi. 288 00:23:38,000 --> 00:23:39,920 De ce ați vrut să intrați în politică, 289 00:23:40,000 --> 00:23:41,710 deşi erați un gigant în lumea farmaceutică ? 290 00:23:41,790 --> 00:23:44,460 Există vreun motiv anume ? Ați trăit un moment de dezamăgire ? 291 00:23:44,580 --> 00:23:48,540 Sau ați avut un eveniment inspirator care v-a schimbat direcția ? 292 00:23:48,880 --> 00:23:53,000 Mereu vedem politica la extreme, ceva de neatins, ceva sublim. 293 00:23:53,040 --> 00:23:55,250 Credem că e doar un grup select de oameni 294 00:23:55,330 --> 00:23:57,910 care se adună în mod misterios şi pun țara la cale. 295 00:23:58,000 --> 00:23:59,590 De fapt, nu e aşa. 296 00:23:59,670 --> 00:24:01,880 Politica este o parte naturală a vieții noastre de zi cu zi 297 00:24:01,960 --> 00:24:03,960 şi a relațiilor umane. 298 00:24:04,000 --> 00:24:06,420 Aşadar, într-o zi, mergeați pe stradă şi v-ați gândit: 299 00:24:06,500 --> 00:24:08,960 "De ce să nu fiu în politică ?" Apoi v-ați pus la treabă. Aşa e ? 300 00:24:09,000 --> 00:24:12,290 Sigur că nu. Să zicem că a fost dorința de a face diferența, 301 00:24:12,380 --> 00:24:15,050 dorința de a găsi ceva mai bun, dorința de a fi de folos. 302 00:24:15,130 --> 00:24:17,510 Kazim se descurcă foarte bine. 303 00:24:17,790 --> 00:24:20,330 Apropo de viața personală, căsnicia dv. este încă recentă. 304 00:24:20,630 --> 00:24:22,960 V-ați căsătorit cu dna Macide într-un mod surprinzător. 305 00:24:23,000 --> 00:24:26,250 De fapt, nu se obişnuieşte să vezi politicieni care nu au copii. 306 00:24:26,710 --> 00:24:30,460 Plănuiți să aveți copii cu dna Macide şi să vă extindeți familia ? 307 00:24:31,920 --> 00:24:35,290 Eu şi dna Macide nu am început încă să discutăm despre aşa ceva. 308 00:24:35,580 --> 00:24:39,460 Dar nu am nicio îndoială că, într-o zi, va fi o mamă grozavă. 309 00:24:39,830 --> 00:24:42,910 Dacă vom primi o astfel de veste, o vom împărtăşi cu bucurie. 310 00:24:43,000 --> 00:24:45,080 Nu vă faceți griji. 311 00:24:52,710 --> 00:24:55,380 Haide, fă ce ai de făcut. 312 00:24:55,790 --> 00:24:59,250 Iubitule, stai puțin. Urmează imediat. 313 00:24:59,540 --> 00:25:02,040 Răspunsul dv. mă surprinde foarte tare, dle Kazim. 314 00:25:02,130 --> 00:25:04,550 Nu înțeleg de ce nu ați pomenit nimic despre copilul 315 00:25:04,630 --> 00:25:07,420 pe care-l aşteptați de la prima soție. 316 00:25:08,080 --> 00:25:14,040 - Da. Acum începe spectacolul. - Să cadă bombele ! Una câte una. 317 00:25:14,830 --> 00:25:17,210 Ce se întâmplă, Nazli ? 318 00:25:17,290 --> 00:25:20,250 Nu ştiu, în scenariul dat, nu există o astfel de întrebare. 319 00:25:21,580 --> 00:25:24,330 Domnişoară, iubita mea soție, Macide, 320 00:25:24,420 --> 00:25:26,460 nu m-a refuzat şi a venit până aici în studio. 321 00:25:26,540 --> 00:25:28,790 Ne priveşte din spatele camerelor de filmat. 322 00:25:28,880 --> 00:25:31,380 M-ați întrebat dacă se gândeşte sau nu să aibă copii, 323 00:25:31,460 --> 00:25:34,250 iar eu v-am răspuns deja la întrebare. 324 00:25:34,330 --> 00:25:38,120 Înțeleg, din perspectiva dv., este o justificare destul de bună. 325 00:25:38,250 --> 00:25:42,500 Îi transmitem încă o dată dragostea şi respectul dnei Macide. 326 00:25:47,540 --> 00:25:51,250 Este adevărat că sunteți o persoană despotică în familie ? 327 00:25:51,330 --> 00:25:55,460 Citiți ceea ce ştiți că este adevărat despre membrii familiei dv. 328 00:25:55,540 --> 00:25:57,870 şi luați decizii dure cu privire la ei. 329 00:25:58,290 --> 00:26:03,290 S-a spus chiar că ați terorizat oamenii cu pedepse foarte grele. 330 00:26:04,210 --> 00:26:06,670 Ni s-a prezentat o viziune complet opusă imaginii 331 00:26:06,750 --> 00:26:09,830 unei familii mari şi puternice, pe care ați proiectat-o publicului. 332 00:26:09,920 --> 00:26:12,340 Opreşte imediat porcăria asta, Nazli ! 333 00:26:12,420 --> 00:26:15,050 Suntem în direct acum. Nu pot controla asta. 334 00:26:15,130 --> 00:26:18,090 Sper să-şi păstreze sângele-rece Kazim. 335 00:26:21,500 --> 00:26:24,080 Desigur, e foarte important pe cine ați întrebat 336 00:26:24,170 --> 00:26:26,380 şi de la cine ați auzit povestea. 337 00:26:26,500 --> 00:26:28,290 De ce ? 338 00:26:28,380 --> 00:26:30,010 Pentru că felul fiecărui om de a percepe evenimentele 339 00:26:30,080 --> 00:26:31,790 este complet diferit. 340 00:26:31,880 --> 00:26:33,920 Fiți convinsă că, dacă pun întrebări câtorva oameni din preajma dv., 341 00:26:34,000 --> 00:26:36,420 voi găsi câțiva care să vă critice. 342 00:26:36,830 --> 00:26:39,410 Şi-acum vine lovitura de grație. Urmăreşte. 343 00:26:39,580 --> 00:26:43,160 E foarte distractiv. 344 00:26:43,580 --> 00:26:46,710 Ați anulat în ultimul moment nunta fratelui dv. Ahmet Işik, 345 00:26:47,170 --> 00:26:50,590 în ciuda tuturor pregătirilor şi a tuturor invitaților, 346 00:26:51,000 --> 00:26:55,130 fără nicio explicație şi fără să-l întrebați pe fratele dv. 347 00:26:55,290 --> 00:27:01,040 Indiferent pe cine întrebăm, va spune că e o atitudine despotică. 348 00:27:01,250 --> 00:27:04,880 Aveți de gând să guvernați aşa şi țara ? 349 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Ne promiteți o politică impulsivă ? 350 00:27:25,460 --> 00:27:27,710 Bineînțeles că nu. 351 00:27:27,790 --> 00:27:30,670 Le promit tuturor o țară în care oamenii nu sunt atacați, 352 00:27:30,750 --> 00:27:34,420 reputațiile nu sunt distruse cu brutalitate, 353 00:27:34,540 --> 00:27:40,620 o țară în care nu există nedreptate, iar oamenii nu-şi vând demnitatea 354 00:27:40,710 --> 00:27:44,790 într-o emisiune în direct, fără să ştie, fără să cerceteze 355 00:27:44,920 --> 00:27:50,170 şi fără să facă jocurile de culise ale nimănui. 356 00:27:55,080 --> 00:27:56,960 Luăm o scurtă pauză de publicitate 357 00:27:57,000 --> 00:27:59,040 şi ne întoarcem în direct. 358 00:28:02,670 --> 00:28:05,090 - Asta a fost tot. - Da ! 359 00:28:05,790 --> 00:28:08,500 Iubitule, a fost foarte frumos. 360 00:28:08,580 --> 00:28:11,290 Foarte frumos ! 361 00:28:11,580 --> 00:28:16,000 - Trebuie să sărbătorim. - Exact. Haide, pregăteşte ceva. 362 00:28:16,040 --> 00:28:18,120 Imediat pregătesc. 363 00:28:21,710 --> 00:28:23,710 Ne vom ocupa în instanță 364 00:28:23,790 --> 00:28:26,620 şi de tine, şi de toți cei care te-au pus să faci asta. 365 00:28:26,710 --> 00:28:29,670 Să nu crezi că vei scăpa uşor de mine. 366 00:28:32,460 --> 00:28:36,920 Kazim ! Iubitule ! Te rog, poți să te calmezi puțin ? 367 00:28:37,670 --> 00:28:41,710 Kazim, îmi cer mii de scuze. N-am ştiut că se va întâmpla asta. 368 00:28:43,250 --> 00:28:45,630 Totul s-a întâmplat în afara controlului meu, crede-mă. 369 00:28:45,710 --> 00:28:47,750 Dar o voi rezolva. Înțelegi ? Nu-ți face griji. 370 00:28:47,880 --> 00:28:51,090 Lasă-mă pe mine să rezolv. E clară treaba făcută de tine. 371 00:28:59,960 --> 00:29:02,590 - Kazim ? - Macide, ce s-a întâmplat acolo ? 372 00:29:02,670 --> 00:29:04,250 Crede-mă, nu ştim nici noi. 373 00:29:04,330 --> 00:29:06,660 Şi Nazli a fost surprinsă şi s-a panicat rău. 374 00:29:06,750 --> 00:29:08,500 Cine a cumpărat emisiunea ? 375 00:29:08,580 --> 00:29:11,250 A cui voce e femeia asta şi de ce Nazli nu ştie nimic ? 376 00:29:11,330 --> 00:29:14,500 Kazim, te rog, calmează-te. Te rog, iubitule. 377 00:29:14,830 --> 00:29:19,250 Dar te-ai descurcat foarte bine ! 378 00:29:19,670 --> 00:29:22,420 M-am descurcat, Macide ? 379 00:29:22,540 --> 00:29:25,500 Un politician nu poate să se descurce în direct. 380 00:29:25,580 --> 00:29:29,410 Am venit aici să fac tot posibilul, nu să mă joc cu mediocritatea. 381 00:29:29,540 --> 00:29:32,420 Ca să nu mai vorbim de faptul că ruşinea familiei a ieşit la iveală ! 382 00:29:32,750 --> 00:29:34,920 Iubitule, te rog, poți să te linişteşti ? 383 00:29:35,000 --> 00:29:38,080 Mi-e tare teamă să nu treci iar printr-un atac de inimă. 384 00:29:38,170 --> 00:29:40,380 Vino şi stai aici. 385 00:29:40,670 --> 00:29:43,000 Voi afla cine a făcut-o şi va plăti scump. 386 00:29:43,040 --> 00:29:45,250 Îi voi face să plătească scump ! 387 00:29:48,080 --> 00:29:50,160 Doamne ! 388 00:29:51,080 --> 00:29:56,460 Nu e nimeni ? Ajutați-mă ! 389 00:29:59,080 --> 00:30:01,250 Nu pot respira. 390 00:30:02,210 --> 00:30:06,380 Nu e nimeni ? Vă rog ! 391 00:30:06,830 --> 00:30:09,500 - Doamnă Nermin ? Vă simțiți bine ? - Ajută-mă ! 392 00:30:09,630 --> 00:30:12,300 Chemați ambulanța ! Mă simt foarte rău. 393 00:30:12,380 --> 00:30:13,880 - Rămâneți calmă. - Bine, doamnă. Mă duc să sun. 394 00:30:14,000 --> 00:30:18,920 - Mi-e tare rău. - Calmați-vă. Respirați adânc. 395 00:30:32,250 --> 00:30:33,920 Sper că sunteți mai bine, dnă Nermin. 396 00:30:34,000 --> 00:30:36,420 Mulțumesc. Nu e nimic grav, nu ? 397 00:30:36,540 --> 00:30:39,170 Am făcut toate examinările, copilul dv. este foarte sănătos. 398 00:30:39,290 --> 00:30:41,830 De fapt, este destul de încăpățânat, nu vă faceți griji. 399 00:30:42,040 --> 00:30:43,790 Aşadar, nu se va întâmpla nimic. 400 00:30:43,880 --> 00:30:46,920 Acest tip de atacuri sunt o mică problemă în ultimele etape ale sarcinii. 401 00:30:47,000 --> 00:30:48,920 Vă rog să vă odihniți cât mai mult posibil 402 00:30:49,000 --> 00:30:52,210 şi, cel mai important, să stați departe de stres. 403 00:30:52,460 --> 00:30:56,420 Fac tot posibilul, dar... 404 00:30:57,630 --> 00:30:59,250 Nu numai dv. trebuie să vă străduiți. 405 00:30:59,330 --> 00:31:01,080 Şi familia dv. trebuie să vă fie alături. 406 00:31:01,170 --> 00:31:03,170 Vă vom interna la noi în noaptea asta. 407 00:31:03,250 --> 00:31:05,210 Dacă mâine-dimineață rezultatele testelor arată că sunteți bine, 408 00:31:05,290 --> 00:31:07,420 vă puteți întoarce acasă. 409 00:31:07,500 --> 00:31:10,000 - Bine, mulțumesc. - Însănătoşire grabnică ! 410 00:31:10,080 --> 00:31:12,920 Le voi spune să vă pregătească odaia. 411 00:31:15,580 --> 00:31:20,040 - Dnă Nermin, sunteți bine ? - A întrebat cineva de mine ? 412 00:31:20,380 --> 00:31:23,800 Ştiți bine, toată lumea are treabă. Nimeni nu ştie încă nimic. 413 00:31:24,290 --> 00:31:28,120 Să-mi verific telefonul. Cred că şi-o fi făcut griji Kazim. 414 00:31:29,080 --> 00:31:31,080 Îl anunț şi pe el. 415 00:31:38,830 --> 00:31:41,120 Sună Nermin 416 00:31:42,080 --> 00:31:47,370 Nu-i înțeleg deloc pe oamenii ăştia. Pentru ce atâta ură, atâta supărare ? 417 00:31:47,750 --> 00:31:49,630 Ce spun ? 418 00:31:49,710 --> 00:31:51,960 Nimic din ce să nu fi bănuit deja. 419 00:31:52,040 --> 00:31:55,330 "Cum poate cineva care nu are grijă de familie să gestioneze țara ?" 420 00:31:55,670 --> 00:32:00,090 Comentarii răutăcioase despre tine că nu ai fost niciodată un lider bun. 421 00:32:01,500 --> 00:32:04,120 De parcă toți aşteptau ziua asta... 422 00:32:04,540 --> 00:32:07,420 Nu. E un complot. Cineva i-a cumpărat. 423 00:32:07,500 --> 00:32:10,670 Partea cea mai urâtă este că e un apropiat al familiei. 424 00:32:10,790 --> 00:32:13,210 Nimeni nu poate da o informație atât de intimă, dacă nu e din familie. 425 00:32:13,540 --> 00:32:15,290 Ce putem face, Nazli ? 426 00:32:15,380 --> 00:32:17,510 Lăsăm totul baltă şi începem să-l căutăm pe vinovat ? 427 00:32:17,580 --> 00:32:19,540 Şi, după ce-l găsim, îi declarăm război ? 428 00:32:19,630 --> 00:32:21,760 Nu avem ceva mai important de făcut ? 429 00:32:21,830 --> 00:32:25,660 Încerc doar să spun că metoda trebuia să funcționeze în circumstanțe normale. 430 00:32:25,790 --> 00:32:27,750 Dar nu a funcționat. Înseamnă că circumstanțele nu sunt normale. 431 00:32:28,500 --> 00:32:30,420 Să ne vedem de treaba noastră. 432 00:32:30,500 --> 00:32:33,330 Trebuie să facem imediat un plan de acțiune. 433 00:32:33,670 --> 00:32:39,210 Aveți idee cum putem ajunge la o concluzie fără să dăm greş ? 434 00:32:39,540 --> 00:32:41,580 Noi am început deja pregătirile. 435 00:32:41,670 --> 00:32:44,380 Vom întoarce acest scandal în favoarea noastră. 436 00:32:54,750 --> 00:32:58,120 Încă nu pot să cred. A fost distrus total ! 437 00:32:59,500 --> 00:33:03,120 - Atunci, în cinstea victoriei noastre. - Da. Să bem aşa. 438 00:33:03,830 --> 00:33:05,960 Ce faci ? 439 00:33:07,500 --> 00:33:13,000 Să bem şi în cinstea distrugerii carierei politice a lui Kazim Işik. 440 00:33:17,460 --> 00:33:21,590 Iubitule, vino să comentăm şi de pe contul nostru fals. 441 00:33:21,920 --> 00:33:25,000 Lasă asta. Oricum, cred că au făcut-o ceilalți deja. 442 00:33:25,040 --> 00:33:27,330 - Cine ştie câți au scris ! - Asta e diferit. 443 00:33:27,670 --> 00:33:30,670 E un alt nivel de plăcere. 444 00:33:30,790 --> 00:33:33,540 Vino, nu-mi strica plăcerea. Haide ! 445 00:33:33,670 --> 00:33:37,880 Bine. Scrie aşa. "Odihneşte-te în pace, Kazim Işik !" 446 00:33:38,580 --> 00:33:42,790 "De acum vei fi îngropat în paginile prăfuite ale istoriei." 447 00:33:43,540 --> 00:33:46,370 E foarte bine. 448 00:33:46,960 --> 00:33:49,670 Am vorbit cu localul, modelele de invitații sunt gata. 449 00:33:49,750 --> 00:33:52,880 După ce îți dai acordul, acționăm. 450 00:33:53,210 --> 00:33:55,960 Cred că ar trebui să organizăm imediat evenimentul. 451 00:33:56,040 --> 00:34:01,170 Ambasadori, birocrați, afacerişti, vom ajunge la toți. 452 00:34:01,290 --> 00:34:04,080 După ce am pierdut atât de mult ca imagine, Kazim, 453 00:34:04,210 --> 00:34:07,290 nu putem face altceva decât să ne facem auzite vocile de sus. 454 00:34:07,380 --> 00:34:10,300 Te poți gândi la asta ca la un fel de demonstrație de putere. 455 00:34:10,420 --> 00:34:12,500 Am pregătit o vizionare minunată 456 00:34:12,630 --> 00:34:14,840 cu toate realizările tale de până acum, 457 00:34:14,960 --> 00:34:17,340 contribuțiile tale în sectorul sănătății, 458 00:34:17,420 --> 00:34:20,000 conexiunile tale internaționale şi examinările gratuite. 459 00:34:20,080 --> 00:34:22,250 Le vom arăta, una după alta. 460 00:34:22,630 --> 00:34:25,550 Când ați avut timp să vă organizați aşa ? 461 00:34:25,830 --> 00:34:28,160 De fapt, acesta era pasul al doilea, 462 00:34:28,290 --> 00:34:31,250 dar acum, într-o situație de criză, îl vom face mai devreme. 463 00:34:31,330 --> 00:34:33,660 Cred că e o decizie luată într-un moment de panică. 464 00:34:33,750 --> 00:34:35,580 Nu o găsesc deloc potrivită. 465 00:34:35,670 --> 00:34:38,090 Desigur, e bine să ne împărtăşim părerile, 466 00:34:38,170 --> 00:34:41,210 dar nu prea pari a fi în măsură să te opui, Nazli. 467 00:34:41,540 --> 00:34:43,250 Macide are dreptate. 468 00:34:43,330 --> 00:34:45,830 M-am grăbit să apar în fața jurnaliştilor. 469 00:34:45,960 --> 00:34:48,210 A fost un mare pas înapoi pentru noi. 470 00:34:48,330 --> 00:34:51,500 Dacă nu aveți o idee mai bună, cred că nu are rost să ne opunem. 471 00:34:53,080 --> 00:34:55,080 Bine. Dacă toată lumea are aceeaşi părere, 472 00:34:55,380 --> 00:34:57,840 nu mă mai opun nici eu. 473 00:35:01,790 --> 00:35:03,460 La revedere ! 474 00:35:03,540 --> 00:35:05,500 Sună Nermin 475 00:35:14,920 --> 00:35:18,790 Sună mereu ocupat. Puteam să mor aici. 476 00:35:20,750 --> 00:35:22,880 Poate are ceva important de făcut şi nu poate răspunde. 477 00:35:23,000 --> 00:35:24,790 Ce poate fi mai important decât asta ? 478 00:35:24,880 --> 00:35:27,630 E vorba despre copilul nostru ! Ce poate fi mai important ? 479 00:35:28,130 --> 00:35:30,420 Camera dv. este pregătită. Mergem acolo ? 480 00:35:30,500 --> 00:35:34,710 Ce cameră ? Saadet, ce cameră ? Te rog frumos, ieşi afară ? 481 00:35:35,000 --> 00:35:38,040 - Ziceam să nu vă enervați. - Saadet ! 482 00:35:38,420 --> 00:35:40,000 Eu sunt aici. 483 00:35:40,080 --> 00:35:43,210 Nu am nevoie de tine ! Te rog, poți să pleci ? 484 00:36:00,420 --> 00:36:06,170 Îți arăt eu ție ce înseamnă să nu ne iei în seamă. 485 00:36:11,040 --> 00:36:15,460 Dacă aşa stau lucrurile, Kazim, ştiu eu ce am de făcut. 486 00:36:41,170 --> 00:36:43,000 Au venit. 487 00:36:43,130 --> 00:36:45,340 Bună seara ! 488 00:36:45,580 --> 00:36:48,460 Dle Kazim, ce ați dori să comentați în legătură cu emisiunea de ieri ? 489 00:36:48,580 --> 00:36:51,290 E adevărat că nu vă înțelegeți cu familia dv. ? 490 00:36:51,420 --> 00:36:54,210 Se zice că fratele dv., Ahmet Işik, e foarte gelos pe dv. E adevărat ? 491 00:36:54,540 --> 00:36:59,170 - Chiar sunteți duşmani ? - Prieteni, vă înțelegem. 492 00:36:59,630 --> 00:37:03,880 Faceți asta pentru că suntem în ochii publicului, 493 00:37:04,040 --> 00:37:08,710 dar voi nu experimentați niciodată astfel de lucruri în familia voastră ? 494 00:37:09,670 --> 00:37:12,710 De exemplu, tu te înțelegi întotdeauna bine cu frații tăi ? 495 00:37:12,790 --> 00:37:16,170 Sau nu există niciun conflict între dv. şi părinții voştri ? 496 00:37:16,420 --> 00:37:20,420 Ei bine, şi noi suntem oameni, la fel ca şi voi. 497 00:37:20,500 --> 00:37:22,250 Uneori avem momente când suntem trişti, 498 00:37:22,330 --> 00:37:25,160 alteori suntem răniți, alteori suferim, 499 00:37:25,250 --> 00:37:29,500 dar singura diferență dintre noi este că trăim totul la vedere. 500 00:37:30,080 --> 00:37:32,620 Sper că aceste răspunsuri v-au mulțumit. 501 00:37:32,750 --> 00:37:36,000 - O seară bună ! Spor la treabă ! - O seară bună ! 502 00:37:36,130 --> 00:37:38,130 Ai fost minunată, iubito. Mulțumesc. 503 00:37:38,210 --> 00:37:40,670 Ştiu. 504 00:37:42,460 --> 00:37:44,460 E totul foarte frumos. 505 00:37:44,580 --> 00:37:49,500 Ne-ați primit aşa de bine, încât am rămas surprins. 506 00:37:49,830 --> 00:37:53,540 - Şi surprins, şi ruşinat. Mulțumesc. - Noi vă mulțumim. 507 00:37:53,670 --> 00:37:56,380 Ne bucurăm mult dacă v-am făcut fericit. 508 00:37:56,460 --> 00:38:01,290 În cel mai scurt timp, vreau să fiți musafirii mei în Rusia. 509 00:38:01,460 --> 00:38:05,460 Adevărat ? Ar fi foarte bine. Nu-i aşa, Kazim ? 510 00:38:05,580 --> 00:38:07,410 N-am vorbit înainte, 511 00:38:07,500 --> 00:38:09,630 dar Macide îşi doreşte mult să vadă Rusia. 512 00:38:09,920 --> 00:38:13,130 - E o admiratoare a lui Cehov. - Nu mă miră deloc. 513 00:38:13,210 --> 00:38:17,500 E clar, după stilul dv. elegant. Sunteți foarte norocos, dle Kazim. 514 00:38:18,380 --> 00:38:20,880 Dacă aveți o soție care îl admiră pe Cehov, 515 00:38:20,960 --> 00:38:24,250 nu veți fi doborât niciodată. 516 00:38:30,630 --> 00:38:34,380 Ai văzut cum am scăpat de Nini ? S-a evaporat, pur şi simplu. 517 00:38:37,920 --> 00:38:42,710 Am scăpat cu bine, dar Kazim nu-i va spune nimic lui Macide ? 518 00:38:42,790 --> 00:38:44,960 Nu-i va spune, stai liniştită. 519 00:38:45,040 --> 00:38:48,830 Fratele meu e campion când e vorba să acopere greşelile altora. 520 00:38:50,460 --> 00:38:54,380 Dragă... La vârsta asta, am ajuns să fiu o greşeală. 521 00:38:55,290 --> 00:38:58,210 De aceea eşti atât de fermecătoare, Şermin dragă. 522 00:38:59,130 --> 00:39:01,130 Golanule ! 523 00:39:03,080 --> 00:39:06,790 - Mamă ? Când ai venit ? - Tocmai am venit. 524 00:39:07,130 --> 00:39:09,170 - Bine ai venit ! - M-am gândit să vin direct aici. 525 00:39:09,250 --> 00:39:12,000 Nu puteam rata o astfel de invitație, nu ? 526 00:39:12,080 --> 00:39:15,000 - Bine ați venit, dnă Berrin ! - Bine te-am găsit ! 527 00:39:15,080 --> 00:39:19,210 - Cum a fost tratamentul dv. ? - Cred că a fost foarte bun. 528 00:39:19,580 --> 00:39:23,580 Mă tem că nu veți scăpa de mine aşa de curând, dnă Şermin. 529 00:39:24,790 --> 00:39:26,960 Doamne fereşte ! 530 00:39:39,830 --> 00:39:41,960 Tu chiar nu pierzi niciodată ? 531 00:39:44,000 --> 00:39:45,830 Cum adică ? Nu am înțeles. 532 00:39:45,960 --> 00:39:48,960 Nu ai greşit niciodată în viață ? Nu ai pierdut niciodată ? 533 00:39:49,000 --> 00:39:50,830 E chiar aşa de evident ? 534 00:39:50,960 --> 00:39:53,630 Da. După emisiunea aceea, nu ți-ai mai putut reveni. 535 00:39:53,750 --> 00:39:56,790 Cu toții suntem oameni, Nazli. Putem face greşeli. 536 00:39:57,210 --> 00:40:01,380 Nu accept. Eu nu am făcut nicio greşeală. 537 00:40:02,040 --> 00:40:05,000 De unde era să ştiu că jurnalista a fost cumpărată ? 538 00:40:05,250 --> 00:40:08,750 E şi asta o posibilitate. E o posibilitate care ți-a scăpat. 539 00:40:10,080 --> 00:40:12,160 Te înşeli. 540 00:40:12,290 --> 00:40:14,670 Uite, de asta nu te poți împăca cu tine însăți. 541 00:40:14,750 --> 00:40:17,710 Nici măcar nu poți recunoaşte că ai făcut o greşeală. 542 00:40:17,880 --> 00:40:23,550 Dar, uneori, trebuie să greşeşti, ca să te bucuri de succes. 543 00:40:24,210 --> 00:40:29,880 - Eu nu ratez niciodată, Nejat. - Bine. Mă duc să verific proiectorul. 544 00:40:40,040 --> 00:40:43,330 - Da ? - Te-ai hotărât ? 545 00:40:44,630 --> 00:40:48,300 - Nu. Încă nu m-am hotărât. - Te temi, cumva ? 546 00:40:49,170 --> 00:40:52,630 Nu, doar că nu e stilul meu. Nu aşa lupt eu. 547 00:40:53,500 --> 00:40:56,210 Bănuiesc că nici nu ai fost învinsă până acum. 548 00:40:56,460 --> 00:40:59,290 Uite, Nazli, îl voi face cumva pe Kazim să plătească 549 00:40:59,460 --> 00:41:02,710 pentru că m-a lăsat singură în spital. 550 00:41:03,330 --> 00:41:07,080 Dar vreau să câştigăm împreună. Să câştigăm la nivel mare. 551 00:41:07,210 --> 00:41:10,630 Uite, s-a fofilat deja, şi-a făcut numărul şi a plecat. 552 00:41:10,960 --> 00:41:13,500 De data aceasta, mulțumită soției sale. 553 00:41:13,630 --> 00:41:15,710 Tu ai rămas iar cu oalele sparte. 554 00:41:15,830 --> 00:41:19,290 Fiascoul de ieri te-a lovit tot pe tine. 555 00:41:19,380 --> 00:41:22,380 Ai fost etichetată drept un consultant ratat, ştiai asta ? 556 00:41:24,540 --> 00:41:26,460 Închid. 557 00:41:26,540 --> 00:41:28,620 Ce mai faci, exemplu perfect de om 558 00:41:28,710 --> 00:41:31,840 care nu se distrează deloc la o astfel de petrecere ? 559 00:41:31,960 --> 00:41:34,250 Nazli dragă, încă eşti supărată ? 560 00:41:34,580 --> 00:41:37,660 Nu, după cum vedeți, sunt pe metereze. 561 00:41:38,000 --> 00:41:41,170 Ambasadorii, liderii de opinie şi liderii civili comunitari, 562 00:41:41,290 --> 00:41:44,960 toți cei care sunt aici, deşi au fost invitați cu o zi înainte, 563 00:41:45,040 --> 00:41:47,960 sunt dovada concretă că sunt pricepută în munca mea, nu ? 564 00:41:48,630 --> 00:41:51,050 Se mai întâmplă astfel de lucruri. Nu pune la suflet. 565 00:41:51,130 --> 00:41:53,880 După o noapte ca asta, nimeni nu-şi va mai aminti de acea emisiune. 566 00:41:53,960 --> 00:41:55,840 Nu-ți face griji. 567 00:41:55,920 --> 00:41:57,710 Mărturisesc, nu m-am gândit niciodată că ai putea organiza 568 00:41:57,790 --> 00:41:59,830 o petrecere atât de frumoasă într-un timp atât de scurt. 569 00:41:59,960 --> 00:42:03,000 - Felicitări ! - Cu plăcere ! 570 00:42:04,290 --> 00:42:07,420 Dle Kazim, suntem înnebuniți după soția dv. Sunteți o pereche minunată. 571 00:42:07,540 --> 00:42:10,960 Şi eu sunt nebun după soția mea. Iar petrecerea a fost ideea ei. 572 00:42:11,000 --> 00:42:13,290 Adevărat ? Mă bucur pentru dv. ! 573 00:42:13,420 --> 00:42:16,000 Cred că dna Macide ar trebui să fie consultantul dv. politic. 574 00:42:16,080 --> 00:42:21,460 - Mă voi gândi la asta. - Îmi cer scuze ! 575 00:42:27,250 --> 00:42:30,080 Proiectorul este gata. Când vrei, îl putem lua pe Kazim pe scenă. 576 00:42:30,670 --> 00:42:34,210 E organizarea voastră. Descurcați-vă voi. 577 00:42:38,420 --> 00:42:42,920 - Suntem pregătiți. - Haide ! Cum arăt ? 578 00:42:51,750 --> 00:42:54,580 În primul rând, aş dori să vă mulțumesc tuturor 579 00:42:54,710 --> 00:42:57,000 că ați venit aici şi nu ne-ați lăsat singuri 580 00:42:57,130 --> 00:42:59,760 într-o noapte atât de importantă. 581 00:43:00,000 --> 00:43:01,630 Bineînțeles, aş vrea să-i mulțumesc în fața voastră, a tuturor, 582 00:43:01,710 --> 00:43:04,290 dragii mele soții, arhitecta acestei nopți. 583 00:43:16,420 --> 00:43:20,000 Dragi prieteni, ştiți cu toții că e dificil să atingi un vârf. 584 00:43:20,080 --> 00:43:22,580 Este frig şi bate vântul acolo. 585 00:43:22,710 --> 00:43:26,590 Dar adevărata provocare este să te ocupi de planurile perfide 586 00:43:26,710 --> 00:43:29,170 ale celor care nu pot suporta să rămână în urmă, 587 00:43:29,290 --> 00:43:34,000 în timp ce tu înaintezi. Vreau să mă adresez de față cu dv. 588 00:43:34,080 --> 00:43:38,160 duşmanilor mei care încearcă să mă defăimeze 589 00:43:38,290 --> 00:43:41,000 pe mine şi pe familia mea. 590 00:43:41,290 --> 00:43:45,670 Stau în fața dv. cu ceea ce am făcut, 591 00:43:45,790 --> 00:43:50,370 cu ceea ce voi face, cu sprijinul dv. şi vă promit 592 00:43:50,830 --> 00:43:54,540 că, indiferent cum sau indiferent ce... 593 00:43:55,750 --> 00:43:57,960 Ce scandal ! 594 00:45:14,420 --> 00:45:16,170 Redactor DELIA SIMONIS 595 00:45:16,290 --> 00:45:18,250 SFÂRŞITUL EPISODULUI 61 51264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.