Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,210 --> 00:01:05,210
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 61
2
00:01:05,330 --> 00:01:07,790
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:12,630 --> 00:01:15,130
Dle Cihangir, v-a sosit musafirul !
4
00:01:15,420 --> 00:01:17,920
- Bine ai venit, Ateş. Ce faci ?
- Bună !
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,960
Vino. Să trecem aici.
Bei ceva ?
6
00:01:20,040 --> 00:01:21,920
Nu ştiu.
7
00:01:22,000 --> 00:01:23,920
Doriți un suc de fructe ?
Tocmai l-am preparat.
8
00:01:24,000 --> 00:01:28,040
- Sigur.
- Imediat. Dv. doriți ceva ?
9
00:01:28,170 --> 00:01:30,550
Adu-mi şi mie la fel.
10
00:01:32,960 --> 00:01:35,130
- Cauți o slujbă ?
- Da.
11
00:01:35,210 --> 00:01:37,460
- Bun. Ai carnet de conducere ?
- Am.
12
00:01:37,540 --> 00:01:40,290
Foarte bine.
Lucrurile nu se mişcă atât de repede.
13
00:01:40,420 --> 00:01:42,800
Trebuie să treci prin zeci de verificări
şi multe altele.
14
00:01:42,920 --> 00:01:46,380
Sigur, nu e nicio problemă.
Nu am nimic de ascuns.
15
00:01:46,540 --> 00:01:50,420
Aşa să fie. Dar, dacă vei avea
o recomandare bună,
16
00:01:50,540 --> 00:01:54,870
nu va fi nevoie de toate astea.
Şoferul nostru a demisionat.
17
00:01:55,000 --> 00:01:57,500
Mă gândeam să te luăm
în locul lui. Ce zici ?
18
00:01:57,790 --> 00:02:00,920
- Ce să zic, frate ? Mulțumesc.
- Cu plăcere. E foarte bine.
19
00:02:01,210 --> 00:02:04,920
Când începi munca, te adresezi
cu "domnul" şi "doamna". Ai înțeles ?
20
00:02:05,000 --> 00:02:09,040
Bine, frate. Adică... dle Cihangir.
21
00:02:10,330 --> 00:02:12,250
Frate ?
22
00:02:12,380 --> 00:02:14,590
Vino, Yasemin. Ți-l prezint
pe noul nostru şofer.
23
00:02:14,710 --> 00:02:18,130
- Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumesc.
24
00:02:18,540 --> 00:02:22,080
- Noi ne cunoaştem.
- De când ? De unde ?
25
00:02:22,250 --> 00:02:25,830
Nu e nimic important. Ne-am cunoscut,
şi gata. Poveste lungă.
26
00:02:25,920 --> 00:02:27,710
Nu mai spune !
27
00:02:27,830 --> 00:02:30,960
Voiam să merg la cumpărături.
Vrei să fiu eu prima ta misiune ?
28
00:02:33,960 --> 00:02:36,250
De ce te uiți la mine ?
29
00:02:36,380 --> 00:02:39,630
Sigur, dar maşinile şi restul ?
Cum...
30
00:02:39,750 --> 00:02:43,580
- Vino cu mine. O rezolvăm împreună.
- Bine.
31
00:02:57,290 --> 00:02:59,750
Nu se poate să fii îmbrăcat aşa.
Trebuie să te schimbi.
32
00:02:59,830 --> 00:03:01,960
Nu pot aştepta să se îmbrace altfel.
O va face după aia.
33
00:03:02,040 --> 00:03:04,790
- Dnă Yasemin, dl Kazim se va supăra.
- Mă ocup eu de asta.
34
00:03:04,880 --> 00:03:07,050
Iar dacă tu nu spui nimic,
nu va şti nimeni.
35
00:03:07,170 --> 00:03:08,880
Nu sunt responsabil de asta,
să ştiți.
36
00:03:09,000 --> 00:03:11,130
Faci prea mult caz.
Nu e nicio problemă. În regulă.
37
00:03:11,250 --> 00:03:13,630
- Hai să mergem !
- Haide !
38
00:03:13,710 --> 00:03:17,080
- Nu-mi deschizi portiera ?
- Desigur, scuză-mă.
39
00:03:17,460 --> 00:03:19,460
Am glumit. Linişteşte-te.
40
00:03:19,580 --> 00:03:22,660
Nu, dragă, se poate ?
E slujba mea. Pofteşte, te rog !
41
00:03:22,750 --> 00:03:25,080
Am poftit. Să vedem ce mai e.
42
00:03:34,630 --> 00:03:40,420
Vorbeşti serios ? E o veste super.
Ce post ? Am înțeles.
43
00:03:41,080 --> 00:03:43,460
E în regulă. Mulțumesc.
44
00:03:44,170 --> 00:03:48,550
Treaba asta e rezolvată.
Mâine-dimineață eşti în direct.
45
00:03:49,170 --> 00:03:52,800
- Atât de repede ?
- Da. De ce să mai aşteptăm ?
46
00:03:52,920 --> 00:03:58,290
Trebuie să lucrez la întrebări.
Apoi hotărâm împreună răspunsurile.
47
00:03:58,670 --> 00:04:01,550
Mâine-dimineață te vei trezi
un pic mai devreme
48
00:04:01,670 --> 00:04:04,130
şi vei fi nedormit,
dar te descurci tu.
49
00:04:04,210 --> 00:04:06,380
Şi, oricum, e bine să pari obosit.
50
00:04:06,460 --> 00:04:09,750
Vom transmite imaginea
unui om care munceşte mult.
51
00:04:11,460 --> 00:04:14,920
- Ce s-a întâmplat cu tine ? Ce ai ?
- Nimic.
52
00:04:15,710 --> 00:04:19,000
Nu spune "nimic". Văd.
Dacă te supără ceva, spune.
53
00:04:19,080 --> 00:04:22,250
Nu mă supără nimic, Nazli.
Vezi-ți de treaba ta, te rog.
54
00:04:23,000 --> 00:04:27,040
Bine, dacă aşa zici.
Dar aici e totul sub control.
55
00:04:27,170 --> 00:04:30,460
Totul va fi bine. Da ?
Nu-ți face griji. Mâine vom fi pe val.
56
00:04:51,000 --> 00:04:55,420
Am glumit în legătură cu portiera.
Nu te-ai supărat, nu ?
57
00:04:56,380 --> 00:04:58,960
Nu. Nu m-am supărat.
Nu e nicio problemă.
58
00:04:59,830 --> 00:05:02,660
Nu ştiu ce să zic.
Nu vorbeşti deloc.
59
00:05:03,000 --> 00:05:05,170
Ce să spun ?
60
00:05:07,580 --> 00:05:10,710
De exemplu, cine te-a trimis aici ?
61
00:05:10,790 --> 00:05:13,790
Ai noştri nu angajează de obicei
aşa de repede pe cineva.
62
00:05:14,170 --> 00:05:18,340
- Cred că ai o pilă foarte bună.
- Pe Sara.
63
00:05:19,790 --> 00:05:25,040
Sara ? Cine era Sara ?
Vrăjitoarea.
64
00:05:25,710 --> 00:05:28,540
Cum adică vrăjitoare ?
65
00:05:28,670 --> 00:05:32,800
Vorba vine... E vindecătoare.
De-aia am zis aşa.
66
00:05:33,420 --> 00:05:35,550
Ce legătură ai tu cu ea ?
67
00:05:37,330 --> 00:05:42,910
Niciuna. O cunoştință.
Dar tu eşti prea curioasă.
68
00:05:49,040 --> 00:05:52,750
- Putem să oprim puțin mai în față ?
- Sigur.
69
00:06:01,580 --> 00:06:03,830
Lasă maşina în parcarea mallului.
70
00:06:03,920 --> 00:06:07,290
Voi avea multe pungi şi pachete,
iar tu le vei căra.
71
00:06:07,710 --> 00:06:11,000
Dă-mi numărul de telefon.
Tu sun după ce-mi termin treaba.
72
00:06:11,330 --> 00:06:13,500
Sigur.
73
00:06:21,080 --> 00:06:24,040
Eu credeam că sunt doar şofer,
dar...
74
00:06:24,710 --> 00:06:27,790
Aşa şi eşti,
dar nu eşti şofer de taxi.
75
00:06:27,880 --> 00:06:30,250
Eşti şofer personal. Ai înțeles ?
76
00:06:30,330 --> 00:06:33,580
De aceea, află care e fişa postului,
dacă nu te superi.
77
00:06:33,830 --> 00:06:35,910
Sigur. O voi face.
78
00:06:37,170 --> 00:06:39,840
Totuşi, eşti nervoasă.
79
00:06:41,290 --> 00:06:43,500
Iar tu eşti cam înțepat.
80
00:06:49,170 --> 00:06:51,000
Încet...
81
00:07:01,580 --> 00:07:04,620
Îți convine ziua de duminică, nu ?
82
00:07:05,040 --> 00:07:08,120
Duminică am meci, frate !
Nu pot să vin.
83
00:07:08,210 --> 00:07:12,460
Cum e posibil ? Doar bem o cafea.
Nu ne refuza.
84
00:07:25,210 --> 00:07:27,130
Sună Sara
85
00:07:32,580 --> 00:07:34,160
Sara dragă ?
86
00:07:34,250 --> 00:07:37,630
Scumpo ? Eşti bolnavă, cumva ?
Vocea ta sună ciudat.
87
00:07:37,750 --> 00:07:40,920
Nu, nu sunt bolnavă.
Mă cam doare capul.
88
00:07:41,000 --> 00:07:44,960
- M-am întins puțin.
- Îmi cer scuze ! Te-am deranjat.
89
00:07:45,040 --> 00:07:48,000
Nu, Doamne, fereşte !
Ce deranj ? Se poate ?
90
00:07:48,040 --> 00:07:49,870
Spune, dragă. Spune !
91
00:07:50,000 --> 00:07:52,170
Mi-e gândul la Ateş.
Îl sun, şi nu răspunde.
92
00:07:52,250 --> 00:07:54,710
Îmi fac griji.
Ce s-a întâmplat cu Cihangir ?
93
00:07:54,830 --> 00:07:57,160
- Oare s-au întâlnit ?
- Nu ştiu nimic.
94
00:07:57,290 --> 00:07:59,000
Închide. Îl sun pe Cihangir.
95
00:07:59,080 --> 00:08:02,410
Serios, lasă. Te deranjez acum.
Mulțumesc.
96
00:08:04,630 --> 00:08:07,960
Ce-i place oare acestui băiat ?
Ce mănâncă ? Nu ştiu nimic.
97
00:08:08,000 --> 00:08:11,170
Poftiți, doamnă !
Avem țelină, spanac...
98
00:08:11,500 --> 00:08:14,630
Mulțumesc, dar băiatului meu
nu-i plac țelina şi spanacul.
99
00:08:14,750 --> 00:08:17,250
Va mânca, doamnă.
De ce să nu le mănânce ?
100
00:08:17,750 --> 00:08:20,000
Scuzați-mă.
Scumpo ?
101
00:08:20,080 --> 00:08:23,000
Băiatul tău a început deja slujba.
Felicitări !
102
00:08:23,080 --> 00:08:26,660
Ce spui, Şermin ?
Mă bucur foarte mult.
103
00:08:26,790 --> 00:08:30,620
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere ! Cum să nu ?
104
00:08:31,040 --> 00:08:33,830
Du-te acasă
şi pregăteşte-ți cina.
105
00:08:33,960 --> 00:08:35,960
Bine.
106
00:08:38,250 --> 00:08:40,960
Lasă acum țelina şi spanacul.
Ştii ce ar trebui să facem ?
107
00:08:41,000 --> 00:08:43,670
Dă-mi banane de acolo.
Din cele mai frumoase.
108
00:08:43,750 --> 00:08:46,630
- Sigur.
- Iau şi căpşuni. Kiwi aveți ?
109
00:08:46,880 --> 00:08:49,460
- Sigur că avem.
- Minunat. Dă-mi şi kiwi.
110
00:08:49,540 --> 00:08:51,870
- Cred că voi găti paste.
- Imediat vă cântăresc.
111
00:09:01,250 --> 00:09:03,710
- Aveți două minute ?
- Spune.
112
00:09:03,790 --> 00:09:06,580
Am veşti foarte bune.
Am încheiat un acord cu o nouă firmă.
113
00:09:06,710 --> 00:09:09,540
Deficitul de materie primă s-a încheiat.
Semnătura dv. va pecetlui contractul.
114
00:09:09,630 --> 00:09:12,000
După ce semnați,
vor să vă întâlnească.
115
00:09:12,040 --> 00:09:14,170
Ne întâlnim.
116
00:09:16,880 --> 00:09:21,550
Dle Kazim, vă îngrijorează ceva ?
E din cauza apariției la televizor ?
117
00:09:23,330 --> 00:09:26,000
Ceva îmi spune să nu o fac.
118
00:09:26,420 --> 00:09:29,380
Dacă nu vă simțiți confortabil,
cred că n-ar trebui să o faceți.
119
00:09:29,630 --> 00:09:31,420
Vocea interioară e importantă.
120
00:09:31,500 --> 00:09:34,370
În astfel de situații,
are mereu dreptate.
121
00:09:36,380 --> 00:09:38,550
Nu mai pot face nimic.
Am promis.
122
00:09:38,920 --> 00:09:42,340
Am fost foarte surprins că faceți asta.
Nu mă înțelegeți greşit.
123
00:09:42,460 --> 00:09:45,420
Apariția dv. la televiozor
este foarte riscantă.
124
00:09:46,130 --> 00:09:48,840
- Ştiu, dar...
- Şi ?
125
00:09:50,000 --> 00:09:52,540
M-am încăpățânat.
126
00:09:52,670 --> 00:09:55,750
Adică... am apucat să accept.
Am făcut o promisiune.
127
00:09:55,880 --> 00:09:59,340
Aranjează tu acea întâlnire, Zafer.
O să semnez.
128
00:09:59,500 --> 00:10:01,420
În regulă, mă ocup eu de asta.
Nu vă faceți griji.
129
00:10:01,540 --> 00:10:03,710
Dar vă rog să nu uitați
ce am discutat mai devreme.
130
00:10:03,790 --> 00:10:06,370
Nu vă puneți singur
într-o poziție riscantă.
131
00:10:06,500 --> 00:10:08,420
Mulțumesc, Zafer.
132
00:10:23,500 --> 00:10:27,830
- Ai luat tot ?
- Am luat, dnă Yasemin. Am luat.
133
00:10:29,880 --> 00:10:32,420
Ai grijă.
Sunt lucruri care se pot sparge.
134
00:10:33,580 --> 00:10:36,080
Bine, dnă Yasemin.
Voi avea mai multă grijă.
135
00:10:36,630 --> 00:10:39,880
Ce s-a întâmplat ?
De ce gâfâi aşa ? Te-ai săturat deja ?
136
00:10:40,000 --> 00:10:42,040
Nu. Nu m-am săturat.
137
00:10:42,170 --> 00:10:44,880
Atunci, ce e cu atitudinea asta ?
138
00:10:45,130 --> 00:10:48,800
Am înțeles că atribuțiile postului meu
implică să car pungile de cumpărături,
139
00:10:48,880 --> 00:10:51,840
să-mi spun părerea
în timp ce probezi hainele
140
00:10:51,960 --> 00:10:55,130
sau, nu ştiu, să aştept
în fața magazinului.
141
00:10:55,290 --> 00:11:00,080
Trebuie să mă distrez şi eu,
ca un bufon de curte ?
142
00:11:00,210 --> 00:11:02,750
Spune-mi asta,
să mă pregătesc cum se cuvine.
143
00:11:02,880 --> 00:11:05,130
Ce mult comentezi !
144
00:11:05,250 --> 00:11:07,540
Unde ați rămas, dle Ateş ?
145
00:11:08,460 --> 00:11:12,500
Îmi vine să spun că nu e slujba
potrivită pentru mine, dnă Yasemin.
146
00:11:12,580 --> 00:11:14,960
Crede-mă că nu-mi pasă.
147
00:11:15,040 --> 00:11:17,080
Dle Ihsan, îmi puteți duce
pungile sus, vă rog ?
148
00:11:17,170 --> 00:11:19,880
Colegul dv. are probleme
legate de atribuțiile lui.
149
00:11:19,960 --> 00:11:23,500
- Mai are puțin şi plânge.
- Se poate ?
150
00:11:23,580 --> 00:11:27,790
Mai am să vă umplu baia cu apă
şi să vă fac un cocteil. Vă rog !
151
00:11:28,170 --> 00:11:30,880
Dle Ateş, vă rog să aveți grijă
cum vorbiți.
152
00:11:32,290 --> 00:11:34,790
Dle Ihsan, îmi duceți dv. pungile ?
153
00:11:38,750 --> 00:11:41,880
E clar că avem de tras cu tine,
dar mie îmi plac provocările.
154
00:11:41,960 --> 00:11:43,790
Ai grijă.
155
00:11:48,500 --> 00:11:50,330
Doamne !
156
00:11:54,750 --> 00:11:57,250
Te-am sunat de mai multe ori,
şi nu am reuşit să dau de tine.
157
00:11:57,330 --> 00:11:59,120
Pregătesc o cină
să sărbătorim noua ta slujbă.
158
00:11:59,250 --> 00:12:02,420
Vii ? Dacă ai veni,
m-ai face foarte fericită.
159
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
A ieşit grozav.
160
00:12:22,040 --> 00:12:24,170
În sfârşit...
161
00:12:25,250 --> 00:12:27,960
Sunt obosit.
Mă duc acasă să mă odihnesc.
162
00:12:38,040 --> 00:12:42,210
Ce mă fac eu cu tine ?
Cum vrei să-ți fiu mamă ?
163
00:12:55,790 --> 00:12:59,330
- Nu ai putut dormi ?
- Nu. O iau razna tot gândindu-mă.
164
00:12:59,670 --> 00:13:03,800
- La ce te-ai gândit ?
- Ai dreptate, ştii ?
165
00:13:04,080 --> 00:13:08,830
- În ce privință ?
- Nu ne-au făcut nici nuntă.
166
00:13:09,830 --> 00:13:12,000
În sfârşit !
167
00:13:12,170 --> 00:13:15,090
Când e vorba despre ei, fac
ceremonii grandioase şi nu mai ştiu ce.
168
00:13:15,170 --> 00:13:17,300
Când e vorba despre noi,
parcă am fi ultimii fraieri.
169
00:13:17,380 --> 00:13:19,920
Exact, iubitule. Doamne, slavă Ție !
170
00:13:20,000 --> 00:13:22,290
Vorbeşte, soțiorul meu. Spune !
171
00:13:22,920 --> 00:13:27,380
Ce vom face ?
Le vom cere socoteală ?
172
00:13:28,210 --> 00:13:30,790
Le vom cere socoteală
până la ultimul ban.
173
00:13:37,420 --> 00:13:40,090
- Ia te uită !
- Ce s-a întâmplat ?
174
00:13:40,630 --> 00:13:45,130
Kazim Işik apare în direct
de dimineață. Uite !
175
00:13:45,790 --> 00:13:49,170
Vorbeşti serios ? Frumos !
176
00:13:50,500 --> 00:13:53,250
E foarte bine, e ca şi cum
muntele vine la Mahomed.
177
00:13:54,040 --> 00:13:58,620
- Ce ai în minte ?
- Am o idee. Noi vom câştiga.
178
00:14:19,420 --> 00:14:24,460
Cihangir, aş putea să te întreb
de ce ne-am strâns aici ?
179
00:14:26,330 --> 00:14:28,500
Nu am găsit alt loc mai sigur, frate.
180
00:14:30,040 --> 00:14:34,870
- Mai sigur ?
- Vrei să închizi uşa ?
181
00:14:50,790 --> 00:14:54,750
Încep să mă îngrijorez.
Credeți că am de ce ?
182
00:15:03,330 --> 00:15:05,870
Frate, eu şi Şermin suntem împreună.
183
00:15:10,460 --> 00:15:12,630
În ce privință ?
184
00:15:24,670 --> 00:15:29,170
Am înțeles bine ? Aud bine ?
Adică...
185
00:15:32,210 --> 00:15:36,290
Eu şi Şermin ne-am plăcut
şi avem o relație.
186
00:15:42,500 --> 00:15:46,880
Bine, dar de ce trebuia
să ştiu eu asta, Cihangir ?
187
00:15:48,830 --> 00:15:52,660
De fapt, aici e problema.
Mai ştie cineva.
188
00:15:59,420 --> 00:16:02,460
Nini. Şi are înregistrări cu noi.
189
00:16:09,750 --> 00:16:12,580
Nici nu vreau să întreb
ce fel de înregistrări.
190
00:16:13,250 --> 00:16:15,460
Cu ce vă amenință ?
191
00:16:16,830 --> 00:16:20,210
Vrea să facem să pară
că tu şi Nazli aveți o relație.
192
00:16:21,130 --> 00:16:23,130
Poftim ?
193
00:16:29,460 --> 00:16:32,630
Eşti un geniu !
Un geniu, iubitul meu !
194
00:16:32,750 --> 00:16:35,920
- Gata, Serra, ajunge !
- Iubitul meu, eşti un geniu !
195
00:16:36,000 --> 00:16:38,080
Nu mai pot după tine.
Te iubesc foarte mult.
196
00:16:38,170 --> 00:16:40,300
Serra !
197
00:16:41,460 --> 00:16:44,460
Uite, nu mă face să sper degeaba.
Ai înțeles ?
198
00:16:44,540 --> 00:16:47,040
Sigur o poți face ? Promiți ?
199
00:16:47,130 --> 00:16:50,050
Dragă, nu mă cunoşti încă ?
Dacă ți-am zis că o fac, o fac.
200
00:16:50,170 --> 00:16:53,420
Sunt foarte emoționată !
Extrem de emoționată !
201
00:16:53,500 --> 00:16:55,710
Ca şi cum n-ar mai exista
problema asta.
202
00:16:57,750 --> 00:17:02,000
Dacă te bucuri aşa de mult,
ce primesc în schimb ?
203
00:17:03,880 --> 00:17:06,510
Dacă totul iese aşa cum vrem,
204
00:17:08,460 --> 00:17:11,420
vei primi tot ce doreşti.
205
00:17:16,880 --> 00:17:22,460
Cum ați putut face una ca asta ?
În regulă, nu vă pasă de nimic...
206
00:17:23,080 --> 00:17:25,830
Dar, dnă Şermin,
nici de Macide nu vă pasă ?
207
00:17:26,250 --> 00:17:30,500
Ce aş putea să mai spun acum ?
N-am cum să mă apăr.
208
00:17:34,580 --> 00:17:37,580
Dar tu, Cihangir ?
Nu te-ai gândit deloc la mine, frate ?
209
00:17:37,960 --> 00:17:40,920
Ați înnebunit ? Cum ați putut
să vă pierdeți mințile atât de mult ?
210
00:17:41,000 --> 00:17:43,380
Se pare că ni le-am pierdut, frate.
211
00:17:43,830 --> 00:17:47,830
În plus, tu ştii mai bine
care e situația.
212
00:17:57,250 --> 00:17:59,170
- Sună.
- Cine ?
213
00:17:59,380 --> 00:18:02,170
- Nini.
- Răspunde-i.
214
00:18:03,830 --> 00:18:07,710
- Da, Nini.
- Voi chiar aveți tupeu.
215
00:18:08,000 --> 00:18:10,340
Care e treaba cu avocata sexy ?
Kazim nu ştie nimic încă.
216
00:18:10,460 --> 00:18:14,460
A fost ultimul avertisment.
Mă voi distra foarte tare !
217
00:18:19,420 --> 00:18:23,750
În fine, eu... mai bine plec
218
00:18:23,880 --> 00:18:26,420
înainte să se întoarcă Macide
de la cursuri.
219
00:18:26,500 --> 00:18:28,630
Nu vreau să mă vadă aici.
220
00:18:36,290 --> 00:18:41,370
Frate, dacă nu ne ajuți,
suntem terminați.
221
00:18:44,130 --> 00:18:47,130
Doamne, Cihangir !
222
00:19:03,210 --> 00:19:05,170
Mi-a sărit inima din loc, Kazim.
Ce s-a întâmplat ?
223
00:19:05,290 --> 00:19:08,710
Cine te crezi ?
Cine te crezi ?
224
00:19:09,290 --> 00:19:12,670
Ce s-a întâmplat ?
Ce este ? Ce am făcut ?
225
00:19:12,750 --> 00:19:14,420
Îmi spui, te rog ?
226
00:19:14,500 --> 00:19:16,790
Fii recunoscătoare copilului
pe care îl aştepți, Nermin.
227
00:19:16,920 --> 00:19:19,380
M-ai auzit ?
Altfel, te-aş fi dat afară.
228
00:19:19,500 --> 00:19:21,880
Nu meriți nici acel copil.
229
00:19:22,000 --> 00:19:25,210
Îmi poți spune, mai exact,
ce am făcut ?
230
00:19:25,290 --> 00:19:29,460
Nu vei spune nimănui despre relația
dintre Cihangir şi Şermin.
231
00:19:29,580 --> 00:19:33,830
M-ai auzit ?
Dacă spui un singur cuvânt,
232
00:19:33,920 --> 00:19:38,540
te dau afară
fără să mai țin cont de copil.
233
00:19:38,790 --> 00:19:41,120
Ai înțeles ? M-ai auzit ?
234
00:19:45,130 --> 00:19:47,590
Un sunet să nu scoți.
235
00:20:05,000 --> 00:20:07,750
Nu voi uita acest bine niciodată.
Sigur că da.
236
00:20:08,000 --> 00:20:10,130
Vom mai colabora mult şi bine.
237
00:20:12,750 --> 00:20:14,580
S-a făcut. Pe curând !
238
00:20:15,330 --> 00:20:17,210
Asta a fost tot.
239
00:20:17,630 --> 00:20:22,090
Iubitule, pune-ți tu ceva în cap,
şi nici munții nu-ți pot sta în cale.
240
00:20:22,380 --> 00:20:25,340
Al cui soț e el ? Al cui ?
241
00:20:26,210 --> 00:20:29,670
Ne-am trezit din morți. De-acum,
nimeni nu va mai avea linişte.
242
00:20:29,790 --> 00:20:31,460
Nimeni.
243
00:20:31,540 --> 00:20:35,960
Apropo, dacă totul merge după plan,
ne vom distra foarte tare.
244
00:20:36,040 --> 00:20:38,250
Nu oricum, ci extrem !
245
00:20:38,670 --> 00:20:41,210
Poți să începi pregătirile
pentru distracție. Haide !
246
00:20:44,000 --> 00:20:46,290
- Soțul meu drag !
- Haide, Serra !
247
00:20:55,460 --> 00:20:58,590
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
248
00:21:05,250 --> 00:21:09,790
Nu e nimeni în dimineața asta.
E o dimineață liniştită.
249
00:21:11,000 --> 00:21:13,750
Încă e prea devreme.
Poate nu s-au trezit încă.
250
00:21:16,000 --> 00:21:18,170
Mai doriți şi altceva
în afară de ce e pe masă ?
251
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
Eu sunt în regulă.
Nici n-am prea mare poftă.
252
00:21:20,130 --> 00:21:22,380
Adu-mi, te rog, doar o cafea.
253
00:21:29,670 --> 00:21:31,550
Mulțumesc.
254
00:21:44,210 --> 00:21:46,040
Să vă fie de bine !
255
00:21:48,790 --> 00:21:52,000
Ce ai ?
N-ai dormit până dimineața.
256
00:21:52,040 --> 00:21:55,210
Te-ai tot sucit şi învârtit în pat.
Eşti bine ?
257
00:21:56,380 --> 00:21:58,630
Nu am reuşit să dorm cum trebuie.
258
00:21:59,290 --> 00:22:01,750
Cred că e din cauza apariției
în direct.
259
00:22:02,330 --> 00:22:05,370
Bănuiesc că ideea genială
a minunatei tale consiliere, dna Nazli,
260
00:22:05,460 --> 00:22:09,080
nu te mai atrage
la fel de mult ca înainte.
261
00:22:10,330 --> 00:22:13,290
Regreți că nu ai acceptat
oferta noastră, Kazim ?
262
00:22:15,330 --> 00:22:17,210
Pot să te rog ceva ?
263
00:22:17,880 --> 00:22:20,510
Vrei să vii cu mine azi
în studio, te rog ?
264
00:22:20,880 --> 00:22:24,170
Sigur că vin.
Am vorbit şi cu Nejat prin mesaje.
265
00:22:24,790 --> 00:22:27,460
Ca echipă a ta,
nu te vom lăsa singur acolo.
266
00:22:28,500 --> 00:22:31,540
Mulțumesc mult. Ce gest drăguț !
267
00:22:32,750 --> 00:22:35,500
Atunci, mă duc
să-mi iau poşeta şi mergem.
268
00:22:46,630 --> 00:22:48,250
Ca în fiecare săptămână,
269
00:22:48,380 --> 00:22:50,550
suntem din nou aici, cu emisiunea
"Agenda Deschisă".
270
00:22:50,630 --> 00:22:52,630
Invitatul nostru de astăzi
este Kazim Işik,
271
00:22:52,710 --> 00:22:55,290
cea mai remarcabilă
figură politică din ultima perioadă,
272
00:22:55,380 --> 00:22:58,130
cu povestea sa extraordinară
şi izbucnirile lui neaşteptate.
273
00:22:58,210 --> 00:23:00,840
- Bun-venit, dle Kazim Işik !
- Bine v-am găsit !
274
00:23:00,920 --> 00:23:03,880
Să fiu sinceră, sunt atât de multe
care-mi stârnesc curiozitatea la dv.,
275
00:23:03,960 --> 00:23:05,840
încât nici nu ştiu cu care să încep.
276
00:23:06,170 --> 00:23:08,550
Începeți cu cel de care sunteți
cea mai curioasă.
277
00:23:08,630 --> 00:23:10,510
Cum reuşiți să fiți
atât de remarcabil şi de diferit,
278
00:23:10,580 --> 00:23:12,160
în acelaşi timp ?
279
00:23:12,250 --> 00:23:16,420
Nu fac nimic special pentru asta.
Cred că am o mentalitate diferită.
280
00:23:16,540 --> 00:23:18,540
Nu-mi place să aleg calea uşoară.
281
00:23:18,630 --> 00:23:20,550
Acest lucru nu mă mulțumeşte
prea mult.
282
00:23:20,670 --> 00:23:22,460
Îmi place să fiu extraordinar,
283
00:23:22,580 --> 00:23:25,080
să mă concentrez la idei
la care nimeni nu s-a mai gândit.
284
00:23:25,170 --> 00:23:29,000
Kazim dragă, de câte ori ți-am zis
să nu te mai lauzi singur atât ?
285
00:23:29,130 --> 00:23:31,920
Nu se ştie niciodată
ce poate păți cineva.
286
00:23:32,880 --> 00:23:35,340
N-ar trebui să spui
niciodată cine eşti,
287
00:23:35,460 --> 00:23:37,670
întreabă-te cine poți fi.
288
00:23:38,000 --> 00:23:39,920
De ce ați vrut să intrați în politică,
289
00:23:40,000 --> 00:23:41,710
deşi erați un gigant
în lumea farmaceutică ?
290
00:23:41,790 --> 00:23:44,460
Există vreun motiv anume ?
Ați trăit un moment de dezamăgire ?
291
00:23:44,580 --> 00:23:48,540
Sau ați avut un eveniment inspirator
care v-a schimbat direcția ?
292
00:23:48,880 --> 00:23:53,000
Mereu vedem politica la extreme,
ceva de neatins, ceva sublim.
293
00:23:53,040 --> 00:23:55,250
Credem că e doar un grup
select de oameni
294
00:23:55,330 --> 00:23:57,910
care se adună în mod misterios
şi pun țara la cale.
295
00:23:58,000 --> 00:23:59,590
De fapt, nu e aşa.
296
00:23:59,670 --> 00:24:01,880
Politica este o parte naturală
a vieții noastre de zi cu zi
297
00:24:01,960 --> 00:24:03,960
şi a relațiilor umane.
298
00:24:04,000 --> 00:24:06,420
Aşadar, într-o zi,
mergeați pe stradă şi v-ați gândit:
299
00:24:06,500 --> 00:24:08,960
"De ce să nu fiu în politică ?"
Apoi v-ați pus la treabă. Aşa e ?
300
00:24:09,000 --> 00:24:12,290
Sigur că nu. Să zicem că a fost
dorința de a face diferența,
301
00:24:12,380 --> 00:24:15,050
dorința de a găsi ceva mai bun,
dorința de a fi de folos.
302
00:24:15,130 --> 00:24:17,510
Kazim se descurcă foarte bine.
303
00:24:17,790 --> 00:24:20,330
Apropo de viața personală,
căsnicia dv. este încă recentă.
304
00:24:20,630 --> 00:24:22,960
V-ați căsătorit cu dna Macide
într-un mod surprinzător.
305
00:24:23,000 --> 00:24:26,250
De fapt, nu se obişnuieşte
să vezi politicieni care nu au copii.
306
00:24:26,710 --> 00:24:30,460
Plănuiți să aveți copii cu dna Macide
şi să vă extindeți familia ?
307
00:24:31,920 --> 00:24:35,290
Eu şi dna Macide nu am început încă
să discutăm despre aşa ceva.
308
00:24:35,580 --> 00:24:39,460
Dar nu am nicio îndoială
că, într-o zi, va fi o mamă grozavă.
309
00:24:39,830 --> 00:24:42,910
Dacă vom primi o astfel de veste,
o vom împărtăşi cu bucurie.
310
00:24:43,000 --> 00:24:45,080
Nu vă faceți griji.
311
00:24:52,710 --> 00:24:55,380
Haide, fă ce ai de făcut.
312
00:24:55,790 --> 00:24:59,250
Iubitule, stai puțin. Urmează imediat.
313
00:24:59,540 --> 00:25:02,040
Răspunsul dv. mă surprinde
foarte tare, dle Kazim.
314
00:25:02,130 --> 00:25:04,550
Nu înțeleg de ce nu ați pomenit
nimic despre copilul
315
00:25:04,630 --> 00:25:07,420
pe care-l aşteptați de la prima soție.
316
00:25:08,080 --> 00:25:14,040
- Da. Acum începe spectacolul.
- Să cadă bombele ! Una câte una.
317
00:25:14,830 --> 00:25:17,210
Ce se întâmplă, Nazli ?
318
00:25:17,290 --> 00:25:20,250
Nu ştiu, în scenariul dat,
nu există o astfel de întrebare.
319
00:25:21,580 --> 00:25:24,330
Domnişoară, iubita mea soție, Macide,
320
00:25:24,420 --> 00:25:26,460
nu m-a refuzat şi a venit până aici
în studio.
321
00:25:26,540 --> 00:25:28,790
Ne priveşte din spatele
camerelor de filmat.
322
00:25:28,880 --> 00:25:31,380
M-ați întrebat dacă se gândeşte
sau nu să aibă copii,
323
00:25:31,460 --> 00:25:34,250
iar eu v-am răspuns deja
la întrebare.
324
00:25:34,330 --> 00:25:38,120
Înțeleg, din perspectiva dv.,
este o justificare destul de bună.
325
00:25:38,250 --> 00:25:42,500
Îi transmitem încă o dată
dragostea şi respectul dnei Macide.
326
00:25:47,540 --> 00:25:51,250
Este adevărat că sunteți
o persoană despotică în familie ?
327
00:25:51,330 --> 00:25:55,460
Citiți ceea ce ştiți că este adevărat
despre membrii familiei dv.
328
00:25:55,540 --> 00:25:57,870
şi luați decizii dure cu privire la ei.
329
00:25:58,290 --> 00:26:03,290
S-a spus chiar că ați terorizat oamenii
cu pedepse foarte grele.
330
00:26:04,210 --> 00:26:06,670
Ni s-a prezentat o viziune
complet opusă imaginii
331
00:26:06,750 --> 00:26:09,830
unei familii mari şi puternice,
pe care ați proiectat-o publicului.
332
00:26:09,920 --> 00:26:12,340
Opreşte imediat porcăria asta,
Nazli !
333
00:26:12,420 --> 00:26:15,050
Suntem în direct acum.
Nu pot controla asta.
334
00:26:15,130 --> 00:26:18,090
Sper să-şi păstreze
sângele-rece Kazim.
335
00:26:21,500 --> 00:26:24,080
Desigur, e foarte important
pe cine ați întrebat
336
00:26:24,170 --> 00:26:26,380
şi de la cine ați auzit povestea.
337
00:26:26,500 --> 00:26:28,290
De ce ?
338
00:26:28,380 --> 00:26:30,010
Pentru că felul fiecărui om
de a percepe evenimentele
339
00:26:30,080 --> 00:26:31,790
este complet diferit.
340
00:26:31,880 --> 00:26:33,920
Fiți convinsă că, dacă pun întrebări
câtorva oameni din preajma dv.,
341
00:26:34,000 --> 00:26:36,420
voi găsi câțiva care să vă critice.
342
00:26:36,830 --> 00:26:39,410
Şi-acum vine lovitura de grație.
Urmăreşte.
343
00:26:39,580 --> 00:26:43,160
E foarte distractiv.
344
00:26:43,580 --> 00:26:46,710
Ați anulat în ultimul moment
nunta fratelui dv. Ahmet Işik,
345
00:26:47,170 --> 00:26:50,590
în ciuda tuturor pregătirilor
şi a tuturor invitaților,
346
00:26:51,000 --> 00:26:55,130
fără nicio explicație
şi fără să-l întrebați pe fratele dv.
347
00:26:55,290 --> 00:27:01,040
Indiferent pe cine întrebăm,
va spune că e o atitudine despotică.
348
00:27:01,250 --> 00:27:04,880
Aveți de gând
să guvernați aşa şi țara ?
349
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Ne promiteți o politică impulsivă ?
350
00:27:25,460 --> 00:27:27,710
Bineînțeles că nu.
351
00:27:27,790 --> 00:27:30,670
Le promit tuturor o țară
în care oamenii nu sunt atacați,
352
00:27:30,750 --> 00:27:34,420
reputațiile nu sunt distruse
cu brutalitate,
353
00:27:34,540 --> 00:27:40,620
o țară în care nu există nedreptate,
iar oamenii nu-şi vând demnitatea
354
00:27:40,710 --> 00:27:44,790
într-o emisiune în direct,
fără să ştie, fără să cerceteze
355
00:27:44,920 --> 00:27:50,170
şi fără să facă jocurile
de culise ale nimănui.
356
00:27:55,080 --> 00:27:56,960
Luăm o scurtă
pauză de publicitate
357
00:27:57,000 --> 00:27:59,040
şi ne întoarcem în direct.
358
00:28:02,670 --> 00:28:05,090
- Asta a fost tot.
- Da !
359
00:28:05,790 --> 00:28:08,500
Iubitule, a fost foarte frumos.
360
00:28:08,580 --> 00:28:11,290
Foarte frumos !
361
00:28:11,580 --> 00:28:16,000
- Trebuie să sărbătorim.
- Exact. Haide, pregăteşte ceva.
362
00:28:16,040 --> 00:28:18,120
Imediat pregătesc.
363
00:28:21,710 --> 00:28:23,710
Ne vom ocupa în instanță
364
00:28:23,790 --> 00:28:26,620
şi de tine, şi de toți cei
care te-au pus să faci asta.
365
00:28:26,710 --> 00:28:29,670
Să nu crezi
că vei scăpa uşor de mine.
366
00:28:32,460 --> 00:28:36,920
Kazim ! Iubitule !
Te rog, poți să te calmezi puțin ?
367
00:28:37,670 --> 00:28:41,710
Kazim, îmi cer mii de scuze.
N-am ştiut că se va întâmpla asta.
368
00:28:43,250 --> 00:28:45,630
Totul s-a întâmplat
în afara controlului meu, crede-mă.
369
00:28:45,710 --> 00:28:47,750
Dar o voi rezolva. Înțelegi ?
Nu-ți face griji.
370
00:28:47,880 --> 00:28:51,090
Lasă-mă pe mine să rezolv.
E clară treaba făcută de tine.
371
00:28:59,960 --> 00:29:02,590
- Kazim ?
- Macide, ce s-a întâmplat acolo ?
372
00:29:02,670 --> 00:29:04,250
Crede-mă, nu ştim nici noi.
373
00:29:04,330 --> 00:29:06,660
Şi Nazli a fost surprinsă
şi s-a panicat rău.
374
00:29:06,750 --> 00:29:08,500
Cine a cumpărat emisiunea ?
375
00:29:08,580 --> 00:29:11,250
A cui voce e femeia asta
şi de ce Nazli nu ştie nimic ?
376
00:29:11,330 --> 00:29:14,500
Kazim, te rog, calmează-te.
Te rog, iubitule.
377
00:29:14,830 --> 00:29:19,250
Dar te-ai descurcat foarte bine !
378
00:29:19,670 --> 00:29:22,420
M-am descurcat, Macide ?
379
00:29:22,540 --> 00:29:25,500
Un politician nu poate
să se descurce în direct.
380
00:29:25,580 --> 00:29:29,410
Am venit aici să fac tot posibilul,
nu să mă joc cu mediocritatea.
381
00:29:29,540 --> 00:29:32,420
Ca să nu mai vorbim de faptul
că ruşinea familiei a ieşit la iveală !
382
00:29:32,750 --> 00:29:34,920
Iubitule, te rog,
poți să te linişteşti ?
383
00:29:35,000 --> 00:29:38,080
Mi-e tare teamă să nu treci iar
printr-un atac de inimă.
384
00:29:38,170 --> 00:29:40,380
Vino şi stai aici.
385
00:29:40,670 --> 00:29:43,000
Voi afla cine a făcut-o
şi va plăti scump.
386
00:29:43,040 --> 00:29:45,250
Îi voi face să plătească scump !
387
00:29:48,080 --> 00:29:50,160
Doamne !
388
00:29:51,080 --> 00:29:56,460
Nu e nimeni ?
Ajutați-mă !
389
00:29:59,080 --> 00:30:01,250
Nu pot respira.
390
00:30:02,210 --> 00:30:06,380
Nu e nimeni ? Vă rog !
391
00:30:06,830 --> 00:30:09,500
- Doamnă Nermin ? Vă simțiți bine ?
- Ajută-mă !
392
00:30:09,630 --> 00:30:12,300
Chemați ambulanța !
Mă simt foarte rău.
393
00:30:12,380 --> 00:30:13,880
- Rămâneți calmă.
- Bine, doamnă. Mă duc să sun.
394
00:30:14,000 --> 00:30:18,920
- Mi-e tare rău.
- Calmați-vă. Respirați adânc.
395
00:30:32,250 --> 00:30:33,920
Sper că sunteți mai bine,
dnă Nermin.
396
00:30:34,000 --> 00:30:36,420
Mulțumesc. Nu e nimic grav, nu ?
397
00:30:36,540 --> 00:30:39,170
Am făcut toate examinările,
copilul dv. este foarte sănătos.
398
00:30:39,290 --> 00:30:41,830
De fapt, este destul
de încăpățânat, nu vă faceți griji.
399
00:30:42,040 --> 00:30:43,790
Aşadar, nu se va întâmpla nimic.
400
00:30:43,880 --> 00:30:46,920
Acest tip de atacuri sunt o mică
problemă în ultimele etape ale sarcinii.
401
00:30:47,000 --> 00:30:48,920
Vă rog să vă odihniți
cât mai mult posibil
402
00:30:49,000 --> 00:30:52,210
şi, cel mai important,
să stați departe de stres.
403
00:30:52,460 --> 00:30:56,420
Fac tot posibilul, dar...
404
00:30:57,630 --> 00:30:59,250
Nu numai dv. trebuie să vă străduiți.
405
00:30:59,330 --> 00:31:01,080
Şi familia dv.
trebuie să vă fie alături.
406
00:31:01,170 --> 00:31:03,170
Vă vom interna la noi
în noaptea asta.
407
00:31:03,250 --> 00:31:05,210
Dacă mâine-dimineață rezultatele
testelor arată că sunteți bine,
408
00:31:05,290 --> 00:31:07,420
vă puteți întoarce acasă.
409
00:31:07,500 --> 00:31:10,000
- Bine, mulțumesc.
- Însănătoşire grabnică !
410
00:31:10,080 --> 00:31:12,920
Le voi spune
să vă pregătească odaia.
411
00:31:15,580 --> 00:31:20,040
- Dnă Nermin, sunteți bine ?
- A întrebat cineva de mine ?
412
00:31:20,380 --> 00:31:23,800
Ştiți bine, toată lumea are treabă.
Nimeni nu ştie încă nimic.
413
00:31:24,290 --> 00:31:28,120
Să-mi verific telefonul.
Cred că şi-o fi făcut griji Kazim.
414
00:31:29,080 --> 00:31:31,080
Îl anunț şi pe el.
415
00:31:38,830 --> 00:31:41,120
Sună Nermin
416
00:31:42,080 --> 00:31:47,370
Nu-i înțeleg deloc pe oamenii ăştia.
Pentru ce atâta ură, atâta supărare ?
417
00:31:47,750 --> 00:31:49,630
Ce spun ?
418
00:31:49,710 --> 00:31:51,960
Nimic din ce să nu fi bănuit deja.
419
00:31:52,040 --> 00:31:55,330
"Cum poate cineva care nu are grijă
de familie să gestioneze țara ?"
420
00:31:55,670 --> 00:32:00,090
Comentarii răutăcioase despre tine
că nu ai fost niciodată un lider bun.
421
00:32:01,500 --> 00:32:04,120
De parcă toți aşteptau ziua asta...
422
00:32:04,540 --> 00:32:07,420
Nu. E un complot.
Cineva i-a cumpărat.
423
00:32:07,500 --> 00:32:10,670
Partea cea mai urâtă este
că e un apropiat al familiei.
424
00:32:10,790 --> 00:32:13,210
Nimeni nu poate da o informație
atât de intimă, dacă nu e din familie.
425
00:32:13,540 --> 00:32:15,290
Ce putem face, Nazli ?
426
00:32:15,380 --> 00:32:17,510
Lăsăm totul baltă şi începem
să-l căutăm pe vinovat ?
427
00:32:17,580 --> 00:32:19,540
Şi, după ce-l găsim,
îi declarăm război ?
428
00:32:19,630 --> 00:32:21,760
Nu avem ceva mai important
de făcut ?
429
00:32:21,830 --> 00:32:25,660
Încerc doar să spun că metoda trebuia
să funcționeze în circumstanțe normale.
430
00:32:25,790 --> 00:32:27,750
Dar nu a funcționat. Înseamnă
că circumstanțele nu sunt normale.
431
00:32:28,500 --> 00:32:30,420
Să ne vedem de treaba noastră.
432
00:32:30,500 --> 00:32:33,330
Trebuie să facem imediat
un plan de acțiune.
433
00:32:33,670 --> 00:32:39,210
Aveți idee cum putem ajunge
la o concluzie fără să dăm greş ?
434
00:32:39,540 --> 00:32:41,580
Noi am început deja pregătirile.
435
00:32:41,670 --> 00:32:44,380
Vom întoarce acest scandal
în favoarea noastră.
436
00:32:54,750 --> 00:32:58,120
Încă nu pot să cred.
A fost distrus total !
437
00:32:59,500 --> 00:33:03,120
- Atunci, în cinstea victoriei noastre.
- Da. Să bem aşa.
438
00:33:03,830 --> 00:33:05,960
Ce faci ?
439
00:33:07,500 --> 00:33:13,000
Să bem şi în cinstea distrugerii
carierei politice a lui Kazim Işik.
440
00:33:17,460 --> 00:33:21,590
Iubitule, vino să comentăm
şi de pe contul nostru fals.
441
00:33:21,920 --> 00:33:25,000
Lasă asta. Oricum, cred
că au făcut-o ceilalți deja.
442
00:33:25,040 --> 00:33:27,330
- Cine ştie câți au scris !
- Asta e diferit.
443
00:33:27,670 --> 00:33:30,670
E un alt nivel de plăcere.
444
00:33:30,790 --> 00:33:33,540
Vino, nu-mi strica plăcerea. Haide !
445
00:33:33,670 --> 00:33:37,880
Bine. Scrie aşa.
"Odihneşte-te în pace, Kazim Işik !"
446
00:33:38,580 --> 00:33:42,790
"De acum vei fi îngropat
în paginile prăfuite ale istoriei."
447
00:33:43,540 --> 00:33:46,370
E foarte bine.
448
00:33:46,960 --> 00:33:49,670
Am vorbit cu localul,
modelele de invitații sunt gata.
449
00:33:49,750 --> 00:33:52,880
După ce îți dai acordul, acționăm.
450
00:33:53,210 --> 00:33:55,960
Cred că ar trebui să organizăm imediat
evenimentul.
451
00:33:56,040 --> 00:34:01,170
Ambasadori, birocrați, afacerişti,
vom ajunge la toți.
452
00:34:01,290 --> 00:34:04,080
După ce am pierdut
atât de mult ca imagine, Kazim,
453
00:34:04,210 --> 00:34:07,290
nu putem face altceva decât
să ne facem auzite vocile de sus.
454
00:34:07,380 --> 00:34:10,300
Te poți gândi la asta ca la un fel
de demonstrație de putere.
455
00:34:10,420 --> 00:34:12,500
Am pregătit o vizionare minunată
456
00:34:12,630 --> 00:34:14,840
cu toate realizările tale
de până acum,
457
00:34:14,960 --> 00:34:17,340
contribuțiile tale
în sectorul sănătății,
458
00:34:17,420 --> 00:34:20,000
conexiunile tale internaționale
şi examinările gratuite.
459
00:34:20,080 --> 00:34:22,250
Le vom arăta, una după alta.
460
00:34:22,630 --> 00:34:25,550
Când ați avut timp
să vă organizați aşa ?
461
00:34:25,830 --> 00:34:28,160
De fapt, acesta era pasul al doilea,
462
00:34:28,290 --> 00:34:31,250
dar acum, într-o situație de criză,
îl vom face mai devreme.
463
00:34:31,330 --> 00:34:33,660
Cred că e o decizie luată
într-un moment de panică.
464
00:34:33,750 --> 00:34:35,580
Nu o găsesc deloc potrivită.
465
00:34:35,670 --> 00:34:38,090
Desigur, e bine
să ne împărtăşim părerile,
466
00:34:38,170 --> 00:34:41,210
dar nu prea pari a fi
în măsură să te opui, Nazli.
467
00:34:41,540 --> 00:34:43,250
Macide are dreptate.
468
00:34:43,330 --> 00:34:45,830
M-am grăbit să apar
în fața jurnaliştilor.
469
00:34:45,960 --> 00:34:48,210
A fost un mare pas înapoi
pentru noi.
470
00:34:48,330 --> 00:34:51,500
Dacă nu aveți o idee mai bună,
cred că nu are rost să ne opunem.
471
00:34:53,080 --> 00:34:55,080
Bine. Dacă toată lumea
are aceeaşi părere,
472
00:34:55,380 --> 00:34:57,840
nu mă mai opun nici eu.
473
00:35:01,790 --> 00:35:03,460
La revedere !
474
00:35:03,540 --> 00:35:05,500
Sună Nermin
475
00:35:14,920 --> 00:35:18,790
Sună mereu ocupat.
Puteam să mor aici.
476
00:35:20,750 --> 00:35:22,880
Poate are ceva important de făcut
şi nu poate răspunde.
477
00:35:23,000 --> 00:35:24,790
Ce poate fi mai important decât asta ?
478
00:35:24,880 --> 00:35:27,630
E vorba despre copilul nostru !
Ce poate fi mai important ?
479
00:35:28,130 --> 00:35:30,420
Camera dv. este pregătită.
Mergem acolo ?
480
00:35:30,500 --> 00:35:34,710
Ce cameră ? Saadet, ce cameră ?
Te rog frumos, ieşi afară ?
481
00:35:35,000 --> 00:35:38,040
- Ziceam să nu vă enervați.
- Saadet !
482
00:35:38,420 --> 00:35:40,000
Eu sunt aici.
483
00:35:40,080 --> 00:35:43,210
Nu am nevoie de tine !
Te rog, poți să pleci ?
484
00:36:00,420 --> 00:36:06,170
Îți arăt eu ție ce înseamnă
să nu ne iei în seamă.
485
00:36:11,040 --> 00:36:15,460
Dacă aşa stau lucrurile, Kazim,
ştiu eu ce am de făcut.
486
00:36:41,170 --> 00:36:43,000
Au venit.
487
00:36:43,130 --> 00:36:45,340
Bună seara !
488
00:36:45,580 --> 00:36:48,460
Dle Kazim, ce ați dori să comentați
în legătură cu emisiunea de ieri ?
489
00:36:48,580 --> 00:36:51,290
E adevărat că nu vă înțelegeți
cu familia dv. ?
490
00:36:51,420 --> 00:36:54,210
Se zice că fratele dv., Ahmet Işik,
e foarte gelos pe dv. E adevărat ?
491
00:36:54,540 --> 00:36:59,170
- Chiar sunteți duşmani ?
- Prieteni, vă înțelegem.
492
00:36:59,630 --> 00:37:03,880
Faceți asta
pentru că suntem în ochii publicului,
493
00:37:04,040 --> 00:37:08,710
dar voi nu experimentați niciodată
astfel de lucruri în familia voastră ?
494
00:37:09,670 --> 00:37:12,710
De exemplu, tu te înțelegi
întotdeauna bine cu frații tăi ?
495
00:37:12,790 --> 00:37:16,170
Sau nu există niciun conflict
între dv. şi părinții voştri ?
496
00:37:16,420 --> 00:37:20,420
Ei bine, şi noi suntem oameni,
la fel ca şi voi.
497
00:37:20,500 --> 00:37:22,250
Uneori avem momente
când suntem trişti,
498
00:37:22,330 --> 00:37:25,160
alteori suntem răniți,
alteori suferim,
499
00:37:25,250 --> 00:37:29,500
dar singura diferență dintre noi
este că trăim totul la vedere.
500
00:37:30,080 --> 00:37:32,620
Sper că aceste răspunsuri
v-au mulțumit.
501
00:37:32,750 --> 00:37:36,000
- O seară bună ! Spor la treabă !
- O seară bună !
502
00:37:36,130 --> 00:37:38,130
Ai fost minunată, iubito.
Mulțumesc.
503
00:37:38,210 --> 00:37:40,670
Ştiu.
504
00:37:42,460 --> 00:37:44,460
E totul foarte frumos.
505
00:37:44,580 --> 00:37:49,500
Ne-ați primit aşa de bine,
încât am rămas surprins.
506
00:37:49,830 --> 00:37:53,540
- Şi surprins, şi ruşinat. Mulțumesc.
- Noi vă mulțumim.
507
00:37:53,670 --> 00:37:56,380
Ne bucurăm mult
dacă v-am făcut fericit.
508
00:37:56,460 --> 00:38:01,290
În cel mai scurt timp,
vreau să fiți musafirii mei în Rusia.
509
00:38:01,460 --> 00:38:05,460
Adevărat ? Ar fi foarte bine.
Nu-i aşa, Kazim ?
510
00:38:05,580 --> 00:38:07,410
N-am vorbit înainte,
511
00:38:07,500 --> 00:38:09,630
dar Macide îşi doreşte mult
să vadă Rusia.
512
00:38:09,920 --> 00:38:13,130
- E o admiratoare a lui Cehov.
- Nu mă miră deloc.
513
00:38:13,210 --> 00:38:17,500
E clar, după stilul dv. elegant.
Sunteți foarte norocos, dle Kazim.
514
00:38:18,380 --> 00:38:20,880
Dacă aveți o soție
care îl admiră pe Cehov,
515
00:38:20,960 --> 00:38:24,250
nu veți fi doborât niciodată.
516
00:38:30,630 --> 00:38:34,380
Ai văzut cum am scăpat de Nini ?
S-a evaporat, pur şi simplu.
517
00:38:37,920 --> 00:38:42,710
Am scăpat cu bine, dar Kazim
nu-i va spune nimic lui Macide ?
518
00:38:42,790 --> 00:38:44,960
Nu-i va spune, stai liniştită.
519
00:38:45,040 --> 00:38:48,830
Fratele meu e campion când e vorba
să acopere greşelile altora.
520
00:38:50,460 --> 00:38:54,380
Dragă... La vârsta asta,
am ajuns să fiu o greşeală.
521
00:38:55,290 --> 00:38:58,210
De aceea eşti atât de fermecătoare,
Şermin dragă.
522
00:38:59,130 --> 00:39:01,130
Golanule !
523
00:39:03,080 --> 00:39:06,790
- Mamă ? Când ai venit ?
- Tocmai am venit.
524
00:39:07,130 --> 00:39:09,170
- Bine ai venit !
- M-am gândit să vin direct aici.
525
00:39:09,250 --> 00:39:12,000
Nu puteam rata
o astfel de invitație, nu ?
526
00:39:12,080 --> 00:39:15,000
- Bine ați venit, dnă Berrin !
- Bine te-am găsit !
527
00:39:15,080 --> 00:39:19,210
- Cum a fost tratamentul dv. ?
- Cred că a fost foarte bun.
528
00:39:19,580 --> 00:39:23,580
Mă tem că nu veți scăpa de mine
aşa de curând, dnă Şermin.
529
00:39:24,790 --> 00:39:26,960
Doamne fereşte !
530
00:39:39,830 --> 00:39:41,960
Tu chiar nu pierzi niciodată ?
531
00:39:44,000 --> 00:39:45,830
Cum adică ? Nu am înțeles.
532
00:39:45,960 --> 00:39:48,960
Nu ai greşit niciodată în viață ?
Nu ai pierdut niciodată ?
533
00:39:49,000 --> 00:39:50,830
E chiar aşa de evident ?
534
00:39:50,960 --> 00:39:53,630
Da. După emisiunea aceea,
nu ți-ai mai putut reveni.
535
00:39:53,750 --> 00:39:56,790
Cu toții suntem oameni, Nazli.
Putem face greşeli.
536
00:39:57,210 --> 00:40:01,380
Nu accept.
Eu nu am făcut nicio greşeală.
537
00:40:02,040 --> 00:40:05,000
De unde era să ştiu
că jurnalista a fost cumpărată ?
538
00:40:05,250 --> 00:40:08,750
E şi asta o posibilitate.
E o posibilitate care ți-a scăpat.
539
00:40:10,080 --> 00:40:12,160
Te înşeli.
540
00:40:12,290 --> 00:40:14,670
Uite, de asta nu te poți împăca
cu tine însăți.
541
00:40:14,750 --> 00:40:17,710
Nici măcar nu poți recunoaşte
că ai făcut o greşeală.
542
00:40:17,880 --> 00:40:23,550
Dar, uneori, trebuie să greşeşti,
ca să te bucuri de succes.
543
00:40:24,210 --> 00:40:29,880
- Eu nu ratez niciodată, Nejat.
- Bine. Mă duc să verific proiectorul.
544
00:40:40,040 --> 00:40:43,330
- Da ?
- Te-ai hotărât ?
545
00:40:44,630 --> 00:40:48,300
- Nu. Încă nu m-am hotărât.
- Te temi, cumva ?
546
00:40:49,170 --> 00:40:52,630
Nu, doar că nu e stilul meu.
Nu aşa lupt eu.
547
00:40:53,500 --> 00:40:56,210
Bănuiesc că nici nu ai fost
învinsă până acum.
548
00:40:56,460 --> 00:40:59,290
Uite, Nazli, îl voi face cumva
pe Kazim să plătească
549
00:40:59,460 --> 00:41:02,710
pentru că m-a lăsat
singură în spital.
550
00:41:03,330 --> 00:41:07,080
Dar vreau să câştigăm împreună.
Să câştigăm la nivel mare.
551
00:41:07,210 --> 00:41:10,630
Uite, s-a fofilat deja, şi-a făcut
numărul şi a plecat.
552
00:41:10,960 --> 00:41:13,500
De data aceasta,
mulțumită soției sale.
553
00:41:13,630 --> 00:41:15,710
Tu ai rămas iar cu oalele sparte.
554
00:41:15,830 --> 00:41:19,290
Fiascoul de ieri
te-a lovit tot pe tine.
555
00:41:19,380 --> 00:41:22,380
Ai fost etichetată drept
un consultant ratat, ştiai asta ?
556
00:41:24,540 --> 00:41:26,460
Închid.
557
00:41:26,540 --> 00:41:28,620
Ce mai faci, exemplu perfect de om
558
00:41:28,710 --> 00:41:31,840
care nu se distrează deloc
la o astfel de petrecere ?
559
00:41:31,960 --> 00:41:34,250
Nazli dragă, încă eşti supărată ?
560
00:41:34,580 --> 00:41:37,660
Nu, după cum vedeți,
sunt pe metereze.
561
00:41:38,000 --> 00:41:41,170
Ambasadorii, liderii de opinie
şi liderii civili comunitari,
562
00:41:41,290 --> 00:41:44,960
toți cei care sunt aici,
deşi au fost invitați cu o zi înainte,
563
00:41:45,040 --> 00:41:47,960
sunt dovada concretă că sunt
pricepută în munca mea, nu ?
564
00:41:48,630 --> 00:41:51,050
Se mai întâmplă astfel de lucruri.
Nu pune la suflet.
565
00:41:51,130 --> 00:41:53,880
După o noapte ca asta, nimeni
nu-şi va mai aminti de acea emisiune.
566
00:41:53,960 --> 00:41:55,840
Nu-ți face griji.
567
00:41:55,920 --> 00:41:57,710
Mărturisesc, nu m-am gândit niciodată
că ai putea organiza
568
00:41:57,790 --> 00:41:59,830
o petrecere atât de frumoasă
într-un timp atât de scurt.
569
00:41:59,960 --> 00:42:03,000
- Felicitări !
- Cu plăcere !
570
00:42:04,290 --> 00:42:07,420
Dle Kazim, suntem înnebuniți după
soția dv. Sunteți o pereche minunată.
571
00:42:07,540 --> 00:42:10,960
Şi eu sunt nebun după soția mea.
Iar petrecerea a fost ideea ei.
572
00:42:11,000 --> 00:42:13,290
Adevărat ? Mă bucur pentru dv. !
573
00:42:13,420 --> 00:42:16,000
Cred că dna Macide ar trebui
să fie consultantul dv. politic.
574
00:42:16,080 --> 00:42:21,460
- Mă voi gândi la asta.
- Îmi cer scuze !
575
00:42:27,250 --> 00:42:30,080
Proiectorul este gata. Când vrei,
îl putem lua pe Kazim pe scenă.
576
00:42:30,670 --> 00:42:34,210
E organizarea voastră.
Descurcați-vă voi.
577
00:42:38,420 --> 00:42:42,920
- Suntem pregătiți.
- Haide ! Cum arăt ?
578
00:42:51,750 --> 00:42:54,580
În primul rând, aş dori
să vă mulțumesc tuturor
579
00:42:54,710 --> 00:42:57,000
că ați venit aici
şi nu ne-ați lăsat singuri
580
00:42:57,130 --> 00:42:59,760
într-o noapte atât de importantă.
581
00:43:00,000 --> 00:43:01,630
Bineînțeles, aş vrea să-i mulțumesc
în fața voastră, a tuturor,
582
00:43:01,710 --> 00:43:04,290
dragii mele soții,
arhitecta acestei nopți.
583
00:43:16,420 --> 00:43:20,000
Dragi prieteni, ştiți cu toții
că e dificil să atingi un vârf.
584
00:43:20,080 --> 00:43:22,580
Este frig şi bate vântul acolo.
585
00:43:22,710 --> 00:43:26,590
Dar adevărata provocare este
să te ocupi de planurile perfide
586
00:43:26,710 --> 00:43:29,170
ale celor care nu pot suporta
să rămână în urmă,
587
00:43:29,290 --> 00:43:34,000
în timp ce tu înaintezi.
Vreau să mă adresez de față cu dv.
588
00:43:34,080 --> 00:43:38,160
duşmanilor mei care încearcă
să mă defăimeze
589
00:43:38,290 --> 00:43:41,000
pe mine şi pe familia mea.
590
00:43:41,290 --> 00:43:45,670
Stau în fața dv.
cu ceea ce am făcut,
591
00:43:45,790 --> 00:43:50,370
cu ceea ce voi face,
cu sprijinul dv. şi vă promit
592
00:43:50,830 --> 00:43:54,540
că, indiferent cum
sau indiferent ce...
593
00:43:55,750 --> 00:43:57,960
Ce scandal !
594
00:45:14,420 --> 00:45:16,170
Redactor
DELIA SIMONIS
595
00:45:16,290 --> 00:45:18,250
SFÂRŞITUL EPISODULUI 61
51264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.