Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,420 --> 00:01:10,000
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 59
2
00:01:12,750 --> 00:01:16,290
Şermoş se mişcă...
3
00:01:16,630 --> 00:01:19,090
Ia să vedem unde se duce Şermoş...
4
00:01:20,330 --> 00:01:22,910
De fapt, ştiu exact unde se duce.
5
00:01:23,920 --> 00:01:26,840
Dar stai aşa...
Să vedem ce face unchiul Cihangir.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,960
Precis se întâlnesc,
dar hai să ne asigurăm că aşa e.
7
00:01:30,880 --> 00:01:35,340
Iubirea interzisă dintre Şermoş
şi Cihangir e documentată.
8
00:01:35,830 --> 00:01:39,040
Jur că te-am prins.
De data asta, te-am prins.
9
00:01:43,080 --> 00:01:46,250
Dragule,
eşti ca o păpuşă Matrioşka.
10
00:01:46,330 --> 00:01:49,870
Permanent îți dezvălui
o latură nouă, surprinzătoare.
11
00:01:49,960 --> 00:01:52,880
Unde ai învățat
să joci aşa de bine darts ?
12
00:01:55,040 --> 00:01:58,080
Iubito, au fost vremuri
în care eram tânăr şi hoinar.
13
00:01:58,460 --> 00:01:59,840
I-auzi !
14
00:02:00,500 --> 00:02:03,540
Cum ai ştiut că sunt aici ?
15
00:02:04,210 --> 00:02:07,380
Ai talente ascunse
şi pentru a afla unde sunt oamenii ?
16
00:02:08,080 --> 00:02:09,790
Să fii un supererou e greu.
17
00:02:10,130 --> 00:02:13,010
Nu ştiu ce să mă fac
cu atâtea talente.
18
00:02:14,500 --> 00:02:17,540
Dar ştii ce să faci cu atâta gelozie ?
19
00:02:18,080 --> 00:02:21,330
Sunt gelos fiindcă am venit
să-i văd pe prietenii soției mele ?
20
00:02:21,420 --> 00:02:25,920
În plus, Kazim Işik nu e gelos,
ci îi face geloşi pe alții.
21
00:02:28,580 --> 00:02:31,460
- Ba ajunge nebun de gelozie.
- Provoacă gelozie...
22
00:02:32,710 --> 00:02:36,340
Hai să ne facem un selfie !
Macide, hai şi tu !
23
00:02:36,710 --> 00:02:38,540
Sigur, vin.
24
00:02:39,540 --> 00:02:40,960
Hai !
25
00:02:42,330 --> 00:02:45,790
- Sunt în față, ies cel mai rău.
- Ce poți face ?
26
00:02:45,880 --> 00:02:49,000
Prezentarea a fost nefericită.
Restul a mers bine.
27
00:02:49,080 --> 00:02:51,160
Aşa cred.
28
00:02:57,380 --> 00:03:00,760
Macide vorbeşte mult despre tine.
Prietenia veche...
29
00:03:00,830 --> 00:03:03,790
Priceperea ta, reuşitele academice,
toate astea...
30
00:03:05,960 --> 00:03:09,790
Macide e o femeie corectă. Ştii
deja asta. Îi dă fiecăruia ce merită.
31
00:03:11,540 --> 00:03:13,830
M-a făcut curios,
aşa că te-am cercetat.
32
00:03:14,330 --> 00:03:17,580
Chiar ai mult succes.
Expertiza ta e impresionantă.
33
00:03:17,960 --> 00:03:19,500
Mulțumesc.
34
00:03:20,710 --> 00:03:23,630
Poate ştii
că am intrat recent în politică.
35
00:03:24,420 --> 00:03:27,420
Lansare la nivel național...
36
00:03:28,170 --> 00:03:32,000
În zona politicii, cu cât
echipa din jurul tău e mai puternică,
37
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
cu atât mai rezistent vei fi tu.
38
00:03:35,080 --> 00:03:37,580
Aşa e.
Ce pot să zic ? E adevărat.
39
00:03:44,290 --> 00:03:46,080
Vreau să-ți propun ceva.
40
00:03:47,920 --> 00:03:51,880
Tu poți deveni un membru important
al echipei mele.
41
00:03:52,250 --> 00:03:53,960
Să lucrăm împreună.
42
00:03:57,460 --> 00:04:00,000
Nu mă aşteptam.
Sunt onorat.
43
00:04:00,330 --> 00:04:03,080
Nu-mi răspunde acum.
Vino mâine la birou.
44
00:04:03,170 --> 00:04:05,670
Vorbim acolo şi stabilim.
Ce zici ?
45
00:04:06,210 --> 00:04:07,540
Sună bine.
46
00:04:33,790 --> 00:04:35,290
Bună !
47
00:04:38,710 --> 00:04:41,630
Nu mi-ai răspuns la mesaje,
aşa că am crezut că nu vii.
48
00:04:42,130 --> 00:04:44,000
Stăteam aici singur...
49
00:04:45,130 --> 00:04:49,130
Mă bucur că ai venit.
Hai, ia loc !
50
00:04:52,210 --> 00:04:53,920
Mă scuzați ! Încă unul.
51
00:05:00,330 --> 00:05:02,000
De ce pari supărată ?
52
00:05:03,790 --> 00:05:05,580
Nermin te-a enervat iar ?
53
00:05:07,540 --> 00:05:09,500
Mă mai întrebi, Cihangir ?
54
00:05:09,580 --> 00:05:12,830
Prima dată când ți-am cerut ceva,
ai dispărut.
55
00:05:13,040 --> 00:05:16,040
M-am simțit prost.
Am fost umilită în fața Sarei.
56
00:05:17,290 --> 00:05:19,120
Aşa e...
57
00:05:20,080 --> 00:05:22,040
Urma să vină rudele, nu ?
58
00:05:23,000 --> 00:05:26,340
- Şi nu m-au găsit acasă.
- Aşa e.
59
00:05:26,710 --> 00:05:28,670
Dar băiatul era trist.
60
00:05:29,210 --> 00:05:32,080
- Ce păcat...
- Îmi pare foarte rău, Şermin.
61
00:05:32,170 --> 00:05:36,630
Dar am avut o zi ciudată la birou.
Am uitat cu totul.
62
00:05:42,040 --> 00:05:44,580
Dar nu uiți alte lucruri...
63
00:05:45,460 --> 00:05:48,000
Nu uiți ce-ți place, de exemplu.
64
00:05:54,250 --> 00:05:55,710
De exemplu...
65
00:05:57,790 --> 00:06:03,420
Nu uit niciodată de tine, Şermin...
66
00:06:44,000 --> 00:06:48,630
Tehnologia a avansat.
Camera, telefonul, microfonul...
67
00:06:48,710 --> 00:06:52,420
Cu ultimele tehnici de spionaj,
îți documentez toate porcăriile.
68
00:06:52,500 --> 00:06:55,540
O să le arăt tuturor.
O să vezi tu...
69
00:07:09,380 --> 00:07:11,260
Ce cercei frumoşi !
70
00:07:12,790 --> 00:07:15,170
Nu încerca.
71
00:07:15,960 --> 00:07:18,130
Nu mă poți îmblânzi
cu chestiile astea.
72
00:07:19,210 --> 00:07:21,500
Eşti sigură, draga mea Şermin ?
73
00:07:23,040 --> 00:07:25,750
Sunt destul de sigură, dragă Cihangir.
74
00:07:27,710 --> 00:07:31,290
Bine. Am zis că o să îndrept
toate prostiile pe care le-am făcut.
75
00:07:32,250 --> 00:07:35,000
Îndreaptă-le şi apoi mai vedem.
76
00:07:43,580 --> 00:07:45,620
Mai bine ne bucurăm acum...
77
00:07:46,000 --> 00:07:48,630
Le îndrept mai încolo, promit.
78
00:07:50,920 --> 00:07:54,000
Ce faci ?
Poate să ne vadă cineva.
79
00:07:54,040 --> 00:07:57,290
- Hai, un sărut...
- Cihangir, ce zici ? Nu te prosti !
80
00:08:01,710 --> 00:08:03,340
Atunci, vino cu mine.
81
00:08:04,630 --> 00:08:06,170
- Unde ?
- Hai !
82
00:08:06,250 --> 00:08:09,080
- Nu te prosti, unde ?
- Tu doar vino. Haide !
83
00:08:12,880 --> 00:08:14,300
Ce faci ?
84
00:08:14,380 --> 00:08:16,760
Eşti nebun ? Ce te-a apucat ?
85
00:08:37,580 --> 00:08:39,910
Iubirea cutremură lumea.
86
00:08:40,790 --> 00:08:43,710
Jur că iubirea asta
o să cutremure lumea întreagă.
87
00:08:56,250 --> 00:08:59,750
Nejat s-a descurcat bine.
E isteț. Îmi place.
88
00:09:00,290 --> 00:09:05,420
Dacă ar şti că a câştigat aprobarea
marelui Kazim, ar fi impresionat.
89
00:09:09,630 --> 00:09:11,880
Ce are, scumpo ? Ce-am zis ?
90
00:09:13,000 --> 00:09:16,420
Ce-am zis de trebuie să mă ia
peste picior frumoasa mea soție ?
91
00:09:16,500 --> 00:09:18,080
Kazim...
92
00:09:18,920 --> 00:09:24,250
A ajuns departe pe plan academic,
fiind foarte tânăr.
93
00:09:24,330 --> 00:09:26,160
Nu poți să spui că e isteț.
94
00:09:26,670 --> 00:09:30,000
Se pregăteşte să devină profesor.
95
00:09:30,040 --> 00:09:33,620
Ce frumos ! Asta şi zic.
A ajuns departe de tânăr. Recunosc.
96
00:09:34,000 --> 00:09:38,840
Nu suport vorbăria ta acum. Sunt
foarte somnoroasă. Vreau să dorm.
97
00:09:38,920 --> 00:09:42,380
Vino încoace ! Cum să dormi ?
Mă distrez prea tare necăjindu-te.
98
00:09:42,460 --> 00:09:44,670
- Te rog, nu dormi.
- Mi-e somn, Kazim.
99
00:09:44,750 --> 00:09:46,960
Nu mi-am pus alarma, stai.
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,540
- Noapte bună !
- Noapte bună, iubitule !
101
00:09:58,540 --> 00:10:01,790
Luăm micul-dejun mâine ?
Am ceva să-ți spun.
102
00:10:05,000 --> 00:10:07,340
Bine, vorbim de dimineață.
103
00:10:39,830 --> 00:10:43,080
A sosit dl Nejat, domnule. Poftiți !
Ceva de băut ?
104
00:10:43,170 --> 00:10:45,710
- Nu, mulțumesc.
- Bine ai venit, Nejat.
105
00:10:46,040 --> 00:10:48,500
- Toate bune ?
- Da. Pofteşte, te rog !
106
00:10:53,460 --> 00:10:56,250
Pare că te-ai gândit bine
la propunerea mea.
107
00:10:57,330 --> 00:10:59,500
Aşa e, am analizat-o atent.
108
00:10:59,580 --> 00:11:02,620
Simt că transferul cunoştințelor mele
în zona politică
109
00:11:02,710 --> 00:11:05,340
ar fi benefic şi pentru mine,
şi pentru țară.
110
00:11:05,420 --> 00:11:07,090
Simți foarte corect.
111
00:11:07,170 --> 00:11:09,380
De aceea ți-am şi făcut propunerea.
112
00:11:10,040 --> 00:11:11,670
Accept propunerea.
113
00:11:11,750 --> 00:11:14,500
Minunat !
Stai liniştit, n-o să-ți pară rău.
114
00:11:15,130 --> 00:11:16,840
Însă am o condiție.
115
00:11:18,880 --> 00:11:20,340
Sigur.
116
00:11:21,630 --> 00:11:23,550
Îmi organizez singur echipa.
117
00:11:24,250 --> 00:11:27,420
Nu vreau să intervină nimeni
în alegerea oamenilor.
118
00:11:27,500 --> 00:11:29,880
Sigur, nicio problemă.
119
00:11:36,080 --> 00:11:38,000
Sper că n-am întârziat.
120
00:11:38,710 --> 00:11:41,000
Macide ? Bine ai venit !
121
00:11:41,750 --> 00:11:43,790
Bine te-am găsit.
122
00:11:43,880 --> 00:11:45,340
Nu te aşteptam.
123
00:11:48,080 --> 00:11:49,500
Ce e ?
124
00:11:51,630 --> 00:11:53,510
Aşadar, încă nu i-ai spus.
125
00:11:57,170 --> 00:11:58,590
Ce ?
126
00:11:59,500 --> 00:12:02,750
De fapt, am făcut-o.
127
00:12:09,460 --> 00:12:11,840
Macide va conduce echipa mea.
128
00:12:17,790 --> 00:12:21,670
Aşadar, vom lucra împreună
de acum înainte.
129
00:12:44,880 --> 00:12:46,460
Aşa, deci...
130
00:12:53,330 --> 00:12:56,160
Oricum, e mai bine să discutăm
termenii colaborării.
131
00:12:56,460 --> 00:12:58,710
Nu vreau să apară probleme
mai târziu.
132
00:13:01,670 --> 00:13:04,670
Macide, ai rămas în picioare.
Te rog să iei loc.
133
00:13:04,750 --> 00:13:06,080
Sigur.
134
00:13:16,630 --> 00:13:18,760
- Ce spuneam ?
- Termenii.
135
00:13:19,000 --> 00:13:20,750
Aşa e, termenii...
136
00:13:20,830 --> 00:13:23,500
Nu vreau pe nimeni
între mine şi echipa mea.
137
00:13:23,580 --> 00:13:27,290
Ei îmi vor raporta direct mie.
Aşadar, nu le vei da ordine.
138
00:13:27,380 --> 00:13:30,010
Pe scurt, doar cu mine vei discuta.
139
00:13:34,790 --> 00:13:37,420
Îmi vei transmite mie cererile,
140
00:13:38,460 --> 00:13:40,500
eu i le voi comunica lui Macide,
141
00:13:40,710 --> 00:13:44,000
iar ea va discuta apoi cu echipa.
142
00:13:44,790 --> 00:13:47,000
- Nu-i aşa ?
- Exact.
143
00:13:47,500 --> 00:13:51,500
Structura asta e cea mai potrivită
pentru a continua.
144
00:13:54,750 --> 00:13:59,580
Se pare că v-ați gândit
şi ați vorbit mult despre asta.
145
00:14:02,040 --> 00:14:05,580
Ce părere ai ? Îți convine
aranjamentul ăsta ?
146
00:14:06,170 --> 00:14:07,880
Ai obiecții ?
147
00:14:17,130 --> 00:14:18,710
Ne-am înțeles.
148
00:14:20,630 --> 00:14:23,170
Sunt încântat
că vom lucra împreună.
149
00:14:27,330 --> 00:14:28,660
Şi eu.
150
00:14:32,250 --> 00:14:34,210
Atunci, să începem.
Noroc tuturor !
151
00:15:34,540 --> 00:15:36,540
Dnă Nazli, bun-venit !
152
00:15:36,630 --> 00:15:38,840
- Ce mai faceți ?
- Bine, mulțumesc.
153
00:15:39,000 --> 00:15:41,340
Ați terminat rapid
treburile din Ankara.
154
00:15:41,420 --> 00:15:44,460
Aici e un munte de treabă.
155
00:15:45,000 --> 00:15:46,790
Dl Kazim e în birou ?
156
00:15:46,880 --> 00:15:49,510
Nu, e în şedință
cu noua echipă de PR.
157
00:15:50,960 --> 00:15:53,750
Echipa de PR ? Eşti sigur ?
158
00:15:53,830 --> 00:15:56,040
Încă nu am luat o decizie
în privința asta.
159
00:15:56,130 --> 00:15:58,420
Sunt sigur.
Tocmai mi-a zis secretara.
160
00:16:00,040 --> 00:16:02,580
Am înțeles. Bine. Spor la treabă !
161
00:16:06,790 --> 00:16:09,920
Mai întâi, am nevoie
de un raport de situație.
162
00:16:10,000 --> 00:16:13,630
Cum arată agenda politică a țării
şi cum mă plasez eu în ea...
163
00:16:13,960 --> 00:16:16,790
E nevoie de o primă evaluare
a percepției despre mine.
164
00:16:16,880 --> 00:16:18,880
Macide, iei notițe, te rog ?
165
00:16:19,210 --> 00:16:20,920
Da, imediat.
166
00:16:23,880 --> 00:16:28,880
După raportul de evaluare, pregătiți
un text despre strategia de PR.
167
00:16:29,130 --> 00:16:31,760
Mi-ar plăcea să-l citesc.
168
00:16:31,830 --> 00:16:35,580
Cum veți genera idei ? Ce perspectivă
folosiți pentru a le genera ?
169
00:16:35,960 --> 00:16:38,540
Îl citesc şi apoi putem discuta.
170
00:16:39,750 --> 00:16:42,000
Bună ! Credeam că eşti în şedință.
171
00:16:42,040 --> 00:16:45,670
Bună, Nazli ! Suntem în şedință.
Îți prezint noua echipă de PR.
172
00:16:46,000 --> 00:16:50,420
Am primit slujba. Relațiile publice
ale lui Kazim sunt în mâinile noastre.
173
00:16:50,500 --> 00:16:54,000
Aşa e. Data trecută nu ne-am cunoscut,
dră Nazli. Eu sunt Nejat.
174
00:16:55,170 --> 00:16:58,000
Îmi pare bine.
175
00:16:58,420 --> 00:17:02,460
Dar mi-ar fi plăcut să vorbim şi
să hotărâm împreună ce echipă alegem.
176
00:17:02,540 --> 00:17:05,670
- Nu ținea de autoritatea mea ?
- Ai perfectă dreptate.
177
00:17:05,750 --> 00:17:09,670
Dar ai multe responsabilități
şi am vrut să te degrevăm un pic.
178
00:17:09,750 --> 00:17:13,000
Dacă vei continua aşa,
te vei epuiza, Nazli.
179
00:17:13,040 --> 00:17:16,670
Mulțumesc, nu ştiam
că te gândeşti aşa de mult la mine.
180
00:17:19,330 --> 00:17:21,410
Macide, mergem ?
181
00:17:22,420 --> 00:17:25,250
Să începem să lucrăm
la ceea ce ne-a cerut Kazim.
182
00:17:25,330 --> 00:17:27,710
Am început rapid,
aşa că putem progresa rapid.
183
00:17:27,790 --> 00:17:32,460
Bine. Ştiu o cafenea drăguță
în apropiere. Putem lucra de acolo.
184
00:17:32,540 --> 00:17:35,000
N-ar trebui să pierdeți vremea
în trafic.
185
00:17:35,040 --> 00:17:37,080
E mai eficient să lucrați aici.
186
00:17:37,170 --> 00:17:41,340
Se vor ocupa de voi. O să vă aducă
ceai, cafea, mâncare, orice.
187
00:17:42,330 --> 00:17:45,160
Mie îmi convine. De fapt,
ar fi chiar mai bine. Ce zici ?
188
00:17:45,250 --> 00:17:47,540
Bine, sigur.
189
00:17:48,170 --> 00:17:52,840
Nazli, m-aş bucura să-mi trimiți
fişierul de lucru făcut de tine.
190
00:17:52,920 --> 00:17:55,920
Ca să nu trebuiască
să o luăm de la capăt.
191
00:17:56,880 --> 00:17:58,710
Sigur, când ajung la biroul meu.
192
00:17:59,790 --> 00:18:03,830
Oamenii noştri vor avea grijă de voi.
Mă duc în biroul meu. Spor la treabă !
193
00:18:03,920 --> 00:18:05,250
Mulțumim.
194
00:18:14,630 --> 00:18:17,550
Nu-ți dau ce vrei, Macide.
195
00:18:18,540 --> 00:18:20,920
Calmează-te, Kazim.
196
00:18:21,540 --> 00:18:22,920
Calm...
197
00:18:28,630 --> 00:18:31,460
Am plecat o zi, atât.
198
00:18:32,000 --> 00:18:36,290
Deja ai început să faci alegeri
după preferințele tale. N-o să meargă.
199
00:18:36,960 --> 00:18:40,790
- Procesul e sub controlul meu.
- Nu e cazul să exagerezi, Nazli.
200
00:18:40,880 --> 00:18:43,840
Nu vreau să mai iau idei
dintr-o singură sursă.
201
00:18:44,630 --> 00:18:46,590
Vreau să aud idei diferite.
202
00:18:46,670 --> 00:18:48,960
Nu te-am înlocuit, stai liniştită.
203
00:18:49,000 --> 00:18:53,830
Deja îți aduc idei şi abordări variate,
din Turcia şi din toată lumea.
204
00:18:53,920 --> 00:18:57,590
Dacă aveai nevoie să auzi
idei diferite, îmi puteai spune.
205
00:18:57,670 --> 00:19:00,630
Organizam un concurs
pentru cele mai bune idei, şi gata.
206
00:19:00,710 --> 00:19:04,920
Ar trebui să-ți continui treaba,
să faci ce vrei, să vorbeşti cu oricine.
207
00:19:05,210 --> 00:19:08,790
Prezența lui Macide şi a lui Nejat
nu te împiedică s-o faci.
208
00:19:09,330 --> 00:19:12,500
O să trecem prin ambele variante
şi cea mai bună o să câştige.
209
00:19:12,580 --> 00:19:16,910
Politica e o chestiune de experiență.
Nu se reduce la metode ştiințifice.
210
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Bine. Vom combina ştiința
cu experiența.
211
00:19:20,250 --> 00:19:22,710
De asta i-ai angajat
pe Nejat şi pe Macide ?
212
00:19:23,630 --> 00:19:26,420
Ca să sintetizeze
ştiința şi experiența ?
213
00:19:28,380 --> 00:19:30,050
Ce vrei să spui, Nazli ?
214
00:19:31,630 --> 00:19:33,760
Cred că ştii foarte bine.
215
00:19:34,420 --> 00:19:35,800
În fine...
216
00:19:36,080 --> 00:19:40,120
O să trimit fişierul cerut noii echipe,
ca să înceapă lucrul cât mai curând.
217
00:19:52,330 --> 00:19:53,870
Macide...
218
00:19:54,960 --> 00:19:57,420
Tu o să sumarizezi
atmosfera actuală din țară.
219
00:19:57,500 --> 00:20:01,960
Situația politică, articolele
şi scrierile discutate de oameni,
220
00:20:02,000 --> 00:20:05,420
legile propuse şi votate.
221
00:20:05,500 --> 00:20:07,920
Bine. Şi...
222
00:20:08,630 --> 00:20:12,590
Vrei să analizez
o sursă anume ?
223
00:20:12,920 --> 00:20:15,380
Da, îți trimit o listă în scurt timp.
224
00:20:15,460 --> 00:20:19,210
Te rog să faci căutările pe internet
fără să sari peste aceste pagini.
225
00:20:19,290 --> 00:20:20,620
Bine.
226
00:20:24,790 --> 00:20:27,000
S-a întâmplat aşa cum te-ai temut ?
227
00:20:27,500 --> 00:20:29,580
Nu s-a întâmplat cum te temeai tu.
228
00:20:30,790 --> 00:20:35,580
Credeam că el o să se înfurie
şi o să strige: "Închideți-i în turn !"
229
00:20:36,630 --> 00:20:38,130
Sunt surprinsă.
230
00:20:38,540 --> 00:20:42,250
Încă nu-mi vine să cred
că a rămas aşa de calm.
231
00:20:42,330 --> 00:20:46,290
Dar un bulgăre de foc ar putea veni
oricând să ne lovească.
232
00:20:47,500 --> 00:20:51,670
De fapt, n-a reacționat normal.
S-a prefăcut că e ceva normal.
233
00:20:51,960 --> 00:20:54,920
Dar bravo lui ! S-a controlat.
234
00:20:56,790 --> 00:20:59,040
A făcut cinste rolului său.
235
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Nu ți-e deloc teamă ?
236
00:21:02,580 --> 00:21:05,540
Nu eşti speriat
că ar putea merge ceva prost ?
237
00:21:05,880 --> 00:21:07,170
Nu.
238
00:21:07,460 --> 00:21:10,420
Kazim îşi prețuieşte mult
poziția şi mândria.
239
00:21:10,670 --> 00:21:14,000
N-ar arăta că-l deranjează asta
înjosindu-se.
240
00:21:19,500 --> 00:21:20,830
Bine !
241
00:21:20,920 --> 00:21:26,670
A sosit e-mailul aşteptat
de la consultanta consultanților.
242
00:21:26,750 --> 00:21:29,670
Să vedem...
243
00:21:38,420 --> 00:21:41,710
- Ce vrei dis-de-dimineață ?
- Îți comand acelaşi lucru ?
244
00:21:41,790 --> 00:21:44,920
E delicios.
Are gustul unui păcat capital.
245
00:21:45,460 --> 00:21:47,840
Atunci, comand o cafea tare.
246
00:21:48,420 --> 00:21:50,920
Cu gust de avertisment,
de mustrare.
247
00:21:54,040 --> 00:21:58,420
De fapt, te iubesc aşa de mult,
Cihangir...
248
00:21:58,750 --> 00:22:02,500
Ai fost singurul meu prieten
atâția ani... Cel mai apropiat.
249
00:22:02,580 --> 00:22:07,870
Faptul că-ți distrugi aşa viața
mă supără.
250
00:22:08,170 --> 00:22:10,960
Chiar m-ai chemat până aici
ca să vorbeşti aiurea ?
251
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
- Am treabă, nu mă obosi.
- Dragule, aşază-te.
252
00:22:14,040 --> 00:22:16,210
Nu poți să pleci aşa. Stai jos.
253
00:22:17,460 --> 00:22:19,420
Ce-i cu tine, Nini ?
254
00:22:19,500 --> 00:22:21,710
Iar te enervezi ? Ce-ai pățit ?
255
00:22:25,460 --> 00:22:26,880
Priveşte.
256
00:22:40,000 --> 00:22:41,790
Nu e un film frumos ?
257
00:22:43,420 --> 00:22:46,300
Cred că filmul ăsta
mi-ar aduce premii
258
00:22:46,380 --> 00:22:49,210
la toate festivalurile
locale, naționale şi străine.
259
00:22:49,290 --> 00:22:51,000
E foarte reuşit.
260
00:22:52,000 --> 00:22:54,080
- Şterge-l imediat !
- Bietul de tine...
261
00:22:54,170 --> 00:22:56,380
Încerci să mi-l iei...
262
00:22:56,460 --> 00:22:59,210
Cred că nu puteam
să mai fac o copie ?
263
00:22:59,290 --> 00:23:01,290
Asta e singura ?
O şterg, şi gata.
264
00:23:01,830 --> 00:23:04,710
Îmi pare foarte rău.
Aşa de naiv eşti ?
265
00:23:08,290 --> 00:23:11,000
Ce naiba vrei ?
266
00:23:11,290 --> 00:23:17,540
Vreau un scandal care să-i zdrobească
pe Kazim şi pe Macide.
267
00:23:18,040 --> 00:23:22,670
O răutate stilată, care să-i distrugă
şi să nu-i lase să se mai împace.
268
00:23:22,750 --> 00:23:26,630
Vreau o trădare de calitate.
269
00:23:27,210 --> 00:23:30,000
Şi, desigur,
vreau ca tu să faci asta.
270
00:24:09,380 --> 00:24:11,510
Cred că asta e...
271
00:24:17,290 --> 00:24:19,580
Ocupă-te tu, vin imediat.
272
00:24:31,580 --> 00:24:36,000
Dragule, aveai ceva să-mi spui
sau nu voiai să ne întrerupi ?
273
00:24:38,460 --> 00:24:39,960
De ce nu mi-ai spus ?
274
00:24:40,000 --> 00:24:43,460
Poate pentru că tu nu mi-ai zis
că i-ai oferit de lucru lui Nejat ?
275
00:24:43,790 --> 00:24:47,210
Te porți aşa cu mine fiindcă i-am dat
o slujbă bunului tău prieten ?
276
00:24:47,290 --> 00:24:49,370
Ce chestie îngrozitoare am făcut !
277
00:24:49,460 --> 00:24:52,000
Kazim, te rog să nu distorsionezi
evenimentele.
278
00:24:52,080 --> 00:24:54,540
Ştii bine despre ce vorbesc.
279
00:24:54,960 --> 00:24:56,500
De ce ai făcut asta ?
280
00:24:56,960 --> 00:24:59,750
De ce ai vrut să-l ții pe Nejat
aproape de tine ?
281
00:24:59,830 --> 00:25:01,540
Profit de priceperea lui.
282
00:25:01,630 --> 00:25:04,590
Ai tot spus că e un prieten bun
şi un specialist excepțional.
283
00:25:04,670 --> 00:25:08,090
Sigur, nu mi-am imaginat
că va da fuga să te ia în echipă.
284
00:25:08,460 --> 00:25:13,170
Darămite că tu o să accepți.
285
00:25:13,250 --> 00:25:16,250
Nu te-ai gândit nicio clipă, nu ?
286
00:25:16,330 --> 00:25:20,000
Nu-mi spui mereu
că nu-ți sprijin cariera politică ?
287
00:25:20,080 --> 00:25:22,080
Acum o fac.
E aşa de rău ?
288
00:25:22,670 --> 00:25:26,130
N-am spus să intri în echipa de PR
şi să ai grijă de mine.
289
00:25:26,630 --> 00:25:29,670
Am zis să stai aproape de mine,
să ai grijă de mine.
290
00:25:31,830 --> 00:25:34,710
Dacă nu voiai să accepți oferta,
puteai să spui nu.
291
00:25:34,790 --> 00:25:38,080
Poți să refuzi ceea ce nu-ți place.
292
00:25:39,290 --> 00:25:41,040
De ce n-ai făcut-o ?
293
00:25:41,330 --> 00:25:42,960
Ce încerci să obții aici ?
294
00:25:43,000 --> 00:25:46,830
Orice încerci tu să obții...
Acelaşi lucru îl vreau şi eu.
295
00:25:49,170 --> 00:25:53,250
Scuze că vă întrerup,
dar plec la curs.
296
00:25:53,710 --> 00:25:56,790
Macide, vii şi tu ?
Aveai întâlnire cu profesorul Tulin.
297
00:25:56,880 --> 00:26:00,630
Da. Am multă treabă,
dar o să mă ocup. Vin şi eu.
298
00:26:02,080 --> 00:26:06,160
Sper ca mâine să veniți pregătiți.
299
00:26:07,040 --> 00:26:11,620
Să nu aud "am doctoratul pe cap"
sau "mă concentrez asupra studenților".
300
00:26:11,710 --> 00:26:14,840
Stai liniştit, o să venim pregătiți.
301
00:26:17,830 --> 00:26:20,080
- Ne vedem !
- Nu vă faceți griji.
302
00:26:21,580 --> 00:26:23,870
Te sun când merg spre casă.
303
00:26:34,330 --> 00:26:36,710
Ți-ai pierdut mințile ?
304
00:26:37,420 --> 00:26:39,670
Nu i-aş face aşa ceva fratelui meu.
Exclus.
305
00:26:39,750 --> 00:26:43,630
De parcă n-ai mai fi făcut aşa ceva
pe la spatele lui...
306
00:26:43,960 --> 00:26:46,710
N-ai tras nicio sfoară,
inocentule...
307
00:26:46,790 --> 00:26:50,580
Jocurile dintre noi de la firmă
au fost una. Acum e altceva.
308
00:26:50,670 --> 00:26:53,050
Nu spune tâmpenii
şi nu încerca să mă provoci.
309
00:26:53,130 --> 00:26:57,010
Şi dacă te provoc ?
Serios, ce s-ar întâmpla ?
310
00:26:57,080 --> 00:26:58,790
Eu dețin controlul.
311
00:27:03,630 --> 00:27:06,510
Chiar dacă aş putea
să-mi manipulez fratele,
312
00:27:06,580 --> 00:27:09,460
el şi Macide se iubesc aşa de mult,
încât nu se vor despărți.
313
00:27:09,540 --> 00:27:12,000
S-ar putea să iasă întăriți
din situația asta.
314
00:27:12,630 --> 00:27:15,760
- N-ai învățat asta până acum ?
- N-am cum să învăț.
315
00:27:16,080 --> 00:27:19,080
În loc să-mi serveşti
poveşti de iubire,
316
00:27:19,170 --> 00:27:24,000
de ce nu te gândeşti cum faci
să-i salvezi viața iubitei tale ?
317
00:27:24,960 --> 00:27:31,340
Hai, gândeşte-te. Când o să afle
Macide, o s-o facă bucăți pe Şermo.
318
00:27:31,750 --> 00:27:35,210
O să fie genial să văd asta.
319
00:27:35,290 --> 00:27:39,710
Râd numai când mă gândesc.
320
00:27:43,000 --> 00:27:47,040
Dragul meu Cihangir,
eu nu voi fi deloc deranjată.
321
00:27:47,130 --> 00:27:53,050
Găseşti pe cineva care să ajungă
în brațele lui Kazim şi să fie prinşi ?
322
00:27:53,580 --> 00:27:56,500
Nu ştiu. Fă ce vrei tu.
323
00:27:56,960 --> 00:28:00,960
Alfel, viața iubitei tale bătrâne
va fi distrusă.
324
00:28:01,330 --> 00:28:03,040
De-ajuns, am înțeles.
325
00:28:07,330 --> 00:28:10,080
Şermin nu va afla nimic.
Voi găsi o soluție.
326
00:28:11,130 --> 00:28:16,000
Dragule, să fie o idee genială ! Mă
aştept la lucruri creative de la tine.
327
00:28:16,420 --> 00:28:20,090
De asemenea, plăteşte nota.
Nu te uita aşa la mine !
328
00:28:33,000 --> 00:28:35,750
Dragă Şermin, îmi pare rău.
329
00:28:36,130 --> 00:28:38,920
Şi eu am fost prinsă.
Muncă şi iar muncă...
330
00:28:39,000 --> 00:28:40,880
Deja familia mi-e străină.
331
00:28:40,960 --> 00:28:43,790
Iar tu trebuie să te descurci
cu cereri ciudate...
332
00:28:43,880 --> 00:28:47,380
Am obosit să-ți spun
să nu-ți faci griji, Sara.
333
00:28:47,460 --> 00:28:50,460
Nu încetezi să insişti
cu aceleaşi lucruri.
334
00:28:50,540 --> 00:28:53,620
Ce-am făcut ?
N-a fost aşa de complicat.
335
00:28:59,000 --> 00:29:03,460
Cihangir a uitat de ultima întâlnire
cu Ateş, fiindcă munceşte mult.
336
00:29:03,880 --> 00:29:08,420
Am vorbit cu el şi l-am tras de urechi.
A promis că acum se ocupă.
337
00:29:10,130 --> 00:29:14,380
L-ai tras de urechi ?
Când ați ajuns atât de intimi ?
338
00:29:15,790 --> 00:29:19,540
Nu, n-am spus că am fi ajuns intimi.
339
00:29:19,630 --> 00:29:22,460
Ți-am zis aşa doar ție,
fiindcă suntem între noi.
340
00:29:22,540 --> 00:29:25,420
- Am înțeles.
- De fapt, n-am avansat deloc.
341
00:29:27,000 --> 00:29:28,750
Hai să mergem !
342
00:29:37,130 --> 00:29:39,420
Să-ți spun ceva.
343
00:29:40,040 --> 00:29:42,920
Cihangir nu e un tip direct,
nu-i aşa ?
344
00:29:43,000 --> 00:29:46,710
Ştii că are maniere ciudate.
Poate să fie mitocan.
345
00:29:46,790 --> 00:29:51,000
Şi n-ai idee
când e serios sau glumeşte.
346
00:29:51,040 --> 00:29:53,120
Pe de altă parte,
Ateş e mai sălbatic.
347
00:29:53,210 --> 00:29:55,420
Dacă apar probleme, eu nu mă bag.
348
00:29:55,790 --> 00:29:59,330
Haide... N-o să facă nimic.
Se descurcă şi cu tânărul ăsta.
349
00:30:00,040 --> 00:30:01,420
Bine.
350
00:30:02,710 --> 00:30:04,750
Apropo, voiam să-ți spun ceva.
351
00:30:05,830 --> 00:30:08,040
Băiatul ăsta n-are deloc haine.
352
00:30:08,290 --> 00:30:11,330
În cazul în care primeşte slujba, zic.
353
00:30:11,420 --> 00:30:13,750
Nu se poate duce la lucru
cu hainele astea.
354
00:30:14,040 --> 00:30:17,170
Bine, hai să-i luăm haine.
355
00:30:17,460 --> 00:30:21,000
Şi eu m-am gândit la fel, dar...
356
00:30:21,830 --> 00:30:25,000
- Crezi că n-o să accepte din mândrie.
- Exact.
357
00:30:26,040 --> 00:30:30,920
Ce mândrie ? Dar e un adolescent.
O să se bucure de lucrurile noi.
358
00:30:31,210 --> 00:30:34,250
Are şi el suflet.
O să fie entuziasmat şi fericit.
359
00:30:34,330 --> 00:30:38,250
Sigur. Cine n-ar vrea să îmbrace
haine noi şi curate şi să muncească ?
360
00:30:39,000 --> 00:30:40,960
De fapt, şi eu cred asta.
361
00:30:41,330 --> 00:30:43,750
Şermin, nu ştiu.
362
00:30:43,830 --> 00:30:46,660
Mă tem că o să reacționeze urât
față de mine.
363
00:30:46,750 --> 00:30:50,370
Sara, eşti exagerat de prudentă.
364
00:30:50,710 --> 00:30:53,420
Nu e ca şi cum ai cere
ca Ateş să pățească ceva rău.
365
00:30:54,080 --> 00:30:57,960
Hai să mâncăm şi să bem ceaiul.
Apoi mergem să-i luăm ceva.
366
00:30:58,380 --> 00:30:59,960
Bine, mergem.
367
00:31:00,830 --> 00:31:03,000
De ce nu i-ar plăcea ? Haide...
368
00:31:03,040 --> 00:31:05,540
Şi, dacă nu vrea,
îmi cumperi mie.
369
00:31:12,000 --> 00:31:14,630
- Bun-venit, dle Kazim !
- Bine v-am găsit !
370
00:31:16,330 --> 00:31:20,250
- Toată lumea e acasă ? La cină ?
- Da, dar dna Macide n-a ajuns încă.
371
00:31:20,330 --> 00:31:21,960
Bine, mulțumesc.
372
00:31:28,290 --> 00:31:30,920
Alo ! Macide, unde eşti ?
Am amuns acasă.
373
00:31:31,290 --> 00:31:34,620
Da, iubitule. De asta te-am sunat.
374
00:31:34,960 --> 00:31:39,710
Ne-am strâns acasă la Nejat cu restul
echipei, ca să lucrăm la prezentare.
375
00:31:40,630 --> 00:31:42,960
Şi eu acum aflu.
376
00:31:43,920 --> 00:31:47,090
De-abia acum s-a clarificat.
Te-am sunat imediat.
377
00:31:47,750 --> 00:31:49,460
O să stați până târziu ?
378
00:31:50,080 --> 00:31:51,960
Nu e nevoie să mă aştepți.
379
00:31:52,580 --> 00:31:56,210
Ce veste minunată !
Bine, spor la treabă ! Seară bună !
380
00:32:06,750 --> 00:32:11,960
Dragi colegi, chiar şi omul
de pe stradă ştie lucrurile astea.
381
00:32:12,670 --> 00:32:15,840
Dar trebuie să ne uităm
dincolo de ceea ce se ştie.
382
00:32:16,380 --> 00:32:19,630
Să ne gândim la lucruri
la care nimeni nu vrea să se gândească.
383
00:32:19,710 --> 00:32:22,750
Am analizat profilurile de lideri
din ultimii 15 ani din SUA.
384
00:32:22,830 --> 00:32:28,540
Ca să-l promovăm pe Kazim, e nevoie
să profităm de aceste caracteristici.
385
00:32:30,960 --> 00:32:33,920
Macide, eşti cu noi ?
386
00:32:34,830 --> 00:32:36,580
Da, sunt aici.
387
00:32:38,960 --> 00:32:42,920
- E totul în regulă ?
- Da, perfect !
388
00:32:44,170 --> 00:32:48,000
Bine. Implică-te în discuție,
vreau să-ți aud ideile.
389
00:32:51,330 --> 00:32:54,250
Ce spun documentele
de la dna Nazli ?
390
00:32:55,670 --> 00:33:00,960
Amintiți-mi viziunea politică
a dlui Kazim, vă rog.
391
00:33:01,790 --> 00:33:06,670
Pe scurt, principiul de bază
e apropierea de popor.
392
00:33:06,750 --> 00:33:09,580
Faptul că e accesibil şi responsabil.
393
00:33:10,420 --> 00:33:13,210
Aşadar, nimic diferit... Bine.
394
00:33:28,080 --> 00:33:31,000
Nu sunt obişnuită cu atâta tăcere.
395
00:33:31,040 --> 00:33:34,040
Nu ştiu...
În fiecare seară se întâmpla ceva.
396
00:33:34,130 --> 00:33:36,710
Măcar cineva sărea cu gura
pe altcineva...
397
00:33:36,790 --> 00:33:39,210
De ce sunteți toți aşa de timizi ?
398
00:33:39,290 --> 00:33:41,580
Eu sunt bine, draga mea.
399
00:33:42,540 --> 00:33:45,210
Ar trebui să-i verifici pe ceilalți.
400
00:33:49,630 --> 00:33:51,460
Macide unde e ? Nu vine ?
401
00:33:51,790 --> 00:33:53,870
Nu vine. Munceşte.
402
00:33:54,130 --> 00:33:58,050
N-au trecut nici două zile. Deja stă
până în miez de noapte la bibliotecă.
403
00:33:58,500 --> 00:34:03,170
Nu ştiți că Macide a început să lucreze
în echipa de PR a lui Kazim ?
404
00:34:04,130 --> 00:34:05,550
Serios ?
405
00:34:05,630 --> 00:34:07,550
Ce treabă are ea cu asta ?
406
00:34:07,630 --> 00:34:10,000
Ce ştie Macide despre PR ?
407
00:34:10,630 --> 00:34:12,090
Poftim ?
408
00:34:13,460 --> 00:34:17,000
Fata mea face un doctorat în psihologie
409
00:34:17,080 --> 00:34:20,290
şi a lucrat mulți ani
ca director de Resurse Umane.
410
00:34:20,830 --> 00:34:24,580
Dacă nu ea, cine ar putea înțelege
psihologia votantului ?
411
00:34:25,000 --> 00:34:30,880
De fapt, nu m-am gândit că Macide
va lucra pentru fratele meu.
412
00:34:31,130 --> 00:34:32,880
Cum s-a întâmplat ?
413
00:34:32,960 --> 00:34:35,540
- Ți-l aminteşti pe Nejat ?
- Nejat ?
414
00:34:35,790 --> 00:34:38,710
Prietenul din studenție al lui Macide,
din Ankara.
415
00:34:38,790 --> 00:34:40,870
El a ajutat-o să înceapă doctoratul.
416
00:34:40,960 --> 00:34:45,130
Nejat e expert în aceste chestiuni,
iar Kazim i-a propus o slujbă.
417
00:34:45,580 --> 00:34:48,830
La rândul lui, Nejat i-a propus
lui Macide să lucreze cu el.
418
00:34:50,000 --> 00:34:54,960
- Şi ?
- Nejat a numit-o şefa echipei lui.
419
00:34:55,000 --> 00:34:59,790
Kazim l-a angajat pe Nejat,
iar Nejat, pe Macide.
420
00:34:59,880 --> 00:35:02,590
Aşa s-a ajuns aici.
421
00:35:02,880 --> 00:35:05,550
Am fost ani de zile
partenera lui Kazim.
422
00:35:05,630 --> 00:35:08,920
Nu mi-a trecut prin cap
să muncesc cu el.
423
00:35:09,170 --> 00:35:12,380
Nu-i aşa, Kazim ?
Nu mi-a venit ideea asta.
424
00:35:12,460 --> 00:35:16,000
Cine e Nejat ăsta ? Care e numele lui
de familie ? Sunt curioasă.
425
00:35:16,460 --> 00:35:18,500
Ylmaz. Nejat Yilmaz.
426
00:35:18,580 --> 00:35:20,290
Ia să văd, draga mea...
427
00:35:22,000 --> 00:35:23,580
Priveşte...
428
00:35:24,380 --> 00:35:28,550
Arată a scandinav.
429
00:35:30,710 --> 00:35:31,960
Pare drăguț.
430
00:35:32,540 --> 00:35:36,210
Nu e genul care te cucereşte
de la prima privire.
431
00:35:36,290 --> 00:35:39,580
Dar, dacă eşti atent la el
şi te apropii,
432
00:35:40,210 --> 00:35:42,420
îi vezi farmecul.
E frumuşel.
433
00:35:42,500 --> 00:35:46,210
E special. Te uiți la el şi devine
tot mai atrăgător.
434
00:35:47,500 --> 00:35:50,580
Ştii ce zic ?
Are o frumusețe naturală.
435
00:35:50,670 --> 00:35:53,670
Să văd...
A fost şi în străinătate.
436
00:35:54,000 --> 00:35:57,830
A călătorit prin Europa
şi mai departe.
437
00:35:58,170 --> 00:36:01,420
Să văd... Vorbeşte araba
şi spune că a fost în Irak. Aşa e ?
438
00:36:01,500 --> 00:36:05,040
A fost în multe țări ca voluntar.
439
00:36:05,250 --> 00:36:08,420
Siria, Irak...
Nu le ştiu pe toate.
440
00:36:08,500 --> 00:36:10,540
Dar a lucrat mult timp cu trauma.
441
00:36:11,960 --> 00:36:16,500
Deci spui că e chipeş, curat
şi are o inimă bună. Frumos...
442
00:36:19,170 --> 00:36:23,920
Nu există nicio fotografie
în care să apară cu o fată.
443
00:36:24,380 --> 00:36:27,710
Are o iubită ? E însurat ?
Ştiți ceva ?
444
00:36:28,830 --> 00:36:30,870
Nu ştiu să aibă pe nimeni.
445
00:36:32,420 --> 00:36:34,590
Dar îmi place mult Nejat.
446
00:36:35,000 --> 00:36:37,630
Are o inimă bună,
e un om de treabă.
447
00:36:37,710 --> 00:36:41,250
Un băiat corect, bine educat...
448
00:36:41,330 --> 00:36:43,870
De asta îl plac aşa de mult.
Îl ador.
449
00:36:44,500 --> 00:36:47,960
De ce îl laudă toată lumea aşa ?
Să-i văd şi eu poza.
450
00:36:53,460 --> 00:36:54,880
Aşa e.
451
00:36:55,380 --> 00:36:59,760
Are un aer de profesor care precis
le face pe toate studentele să-l admire.
452
00:37:00,670 --> 00:37:05,300
Nu cred că e doar un aer
care le face pe femei să-l admire.
453
00:37:05,380 --> 00:37:08,550
De asemenea,
impresionează femeile sensibile.
454
00:37:08,920 --> 00:37:11,090
Nicio femeie sensibilă
ar vrea să fie cu el.
455
00:37:11,170 --> 00:37:15,130
Încerci să i-l vinzi pe Nejat
cuiva de la masă, Nermin ?
456
00:37:15,960 --> 00:37:19,080
Nu înțeleg.
Mai exagerați mult în privința lui ?
457
00:37:22,420 --> 00:37:28,960
Am vrut să-l laud
fiindcă îmi place mult, e un om bun...
458
00:37:30,130 --> 00:37:34,710
Ai devenit încordat ?
Nu ai motive.
459
00:37:34,790 --> 00:37:39,000
Ar trebui să cinez ascultând cum e
lăudat un tip pe care nu-l cunosc...
460
00:37:39,630 --> 00:37:43,130
Poftă bună tuturor !
Am de lucru mâine.
461
00:37:44,000 --> 00:37:45,630
Poftă bună !
462
00:37:46,540 --> 00:37:49,370
Poftă bună nouă,
iar ție, spor la treabă !
463
00:37:59,000 --> 00:38:00,960
- Da, Nazli.
- Kazim...
464
00:38:01,000 --> 00:38:04,670
Am modificat strategia de PR
la care am lucrat.
465
00:38:04,750 --> 00:38:07,630
Am venit cu idei noi
după ce am analizat-o atent.
466
00:38:07,710 --> 00:38:09,000
Frumos !
467
00:38:09,080 --> 00:38:12,210
Vrei să v-o prezint mâine
ție şi restului echipei ?
468
00:38:12,290 --> 00:38:14,920
O pot trimite pe e-mail.
Vrei s-o vezi acum ?
469
00:38:18,000 --> 00:38:19,460
Uite ce zic...
470
00:38:20,500 --> 00:38:23,460
Dacă nu ai alte planuri în seara asta,
de ce nu vii încoace ?
471
00:38:23,540 --> 00:38:26,250
- Cum adică ? La tine acasă ?
- Da.
472
00:38:26,790 --> 00:38:29,000
Lucrăm mai eficient față în față.
473
00:38:31,250 --> 00:38:36,290
Bine. Ajung în mai puțin de o oră.
474
00:38:36,580 --> 00:38:38,000
Te aştept.
475
00:39:00,380 --> 00:39:02,550
Încă n-am depăşit etapa asta...
476
00:39:03,080 --> 00:39:07,790
Am luat medicamentul prescris, dar nu
s-a schimbat nimic. E în aceeaşi stare.
477
00:39:13,210 --> 00:39:14,880
Ahmet !
478
00:39:17,710 --> 00:39:21,170
Îți dai seama că fratele tău Kazim
ne-a distrus nunta ?
479
00:39:21,250 --> 00:39:24,540
Am avut o cădere nervoasă.
Am înnebunit din cauza lui.
480
00:39:24,830 --> 00:39:27,870
Apoi a organizat
un eveniment de lansare pentru el.
481
00:39:27,960 --> 00:39:33,340
Cu toate resursele şi posibilitățile
pe care nouă nu ni le-a oferit.
482
00:39:34,000 --> 00:39:35,670
Ne-am mirat ? Nu.
483
00:39:36,210 --> 00:39:39,080
Ahmet, n-ar trebui
să fim puțin surprinşi acum ?
484
00:39:39,170 --> 00:39:41,670
Doar puțin.
Nu cer mult. Măcar un pic.
485
00:39:41,750 --> 00:39:44,830
Serra, te rog,
lasă-mă să-mi termin jocul.
486
00:39:46,380 --> 00:39:48,300
Ce plan aveam noi ?
487
00:39:48,710 --> 00:39:51,210
Cum am pornit pe drumul ăsta ?
Ce-a zis mama ta ?
488
00:39:51,290 --> 00:39:53,710
Trebuia să-i iei locul lui Kazim,
nu-i aşa ?
489
00:39:53,790 --> 00:39:55,920
Nu să leneveşti pe canapea...
490
00:39:56,000 --> 00:39:59,380
Vorbim din nou
când se întoarce mama de la tratament.
491
00:39:59,460 --> 00:40:01,880
Nu mai are legătură cu mama ta.
492
00:40:01,960 --> 00:40:06,670
N-a putut controla lucrurile aici
şi a fugit la tratament.
493
00:40:07,040 --> 00:40:09,750
Nu e vorba de ea.
Eu mă simt îngrozitor.
494
00:40:09,830 --> 00:40:13,330
Simt că am fost păcălită.
Simt că am fost trasă pe sfoară.
495
00:40:15,130 --> 00:40:17,090
Ştii care e problema ta, Serra ?
496
00:40:17,960 --> 00:40:20,710
- Care ?
- Simți prea multe.
497
00:40:21,500 --> 00:40:24,630
Aşa ? Tu nu simți absolut nimic !
498
00:40:24,710 --> 00:40:28,210
Eşti ca un bolovan. Nu simți nimic.
499
00:40:28,290 --> 00:40:30,500
Iar asta mă înnebuneşte. Înțelegi ?
500
00:40:30,580 --> 00:40:33,750
Vreau o reacție de la tine !
501
00:40:33,830 --> 00:40:37,910
Loveşte-mă ! Fă ceva, trezeşte-te !
502
00:40:38,170 --> 00:40:43,500
Dă în mine, fă ceva,
oferă-mi o reacție !
503
00:40:43,580 --> 00:40:46,460
Jur că o să înnebunesc !
Doamne, dă-mi răbdare...
504
00:40:47,250 --> 00:40:49,210
Îmi spune s-o lovesc... Doamne !
505
00:40:50,290 --> 00:40:52,790
Să dau în ea...
506
00:40:53,630 --> 00:40:56,340
Dacă aşa e acum,
dacă aşa o să fie mereu,
507
00:40:56,420 --> 00:40:58,460
m-am nenorocit !
508
00:41:00,460 --> 00:41:02,920
Eşti nebună...
509
00:41:05,670 --> 00:41:10,130
Redactor
IOANA DAIA
510
00:41:12,460 --> 00:41:17,590
SFÂRŞITUL EPISODULUI 59
41562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.