All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E59 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,420 --> 00:01:10,000 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 59 2 00:01:12,750 --> 00:01:16,290 Şermoş se mişcă... 3 00:01:16,630 --> 00:01:19,090 Ia să vedem unde se duce Şermoş... 4 00:01:20,330 --> 00:01:22,910 De fapt, ştiu exact unde se duce. 5 00:01:23,920 --> 00:01:26,840 Dar stai aşa... Să vedem ce face unchiul Cihangir. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,960 Precis se întâlnesc, dar hai să ne asigurăm că aşa e. 7 00:01:30,880 --> 00:01:35,340 Iubirea interzisă dintre Şermoş şi Cihangir e documentată. 8 00:01:35,830 --> 00:01:39,040 Jur că te-am prins. De data asta, te-am prins. 9 00:01:43,080 --> 00:01:46,250 Dragule, eşti ca o păpuşă Matrioşka. 10 00:01:46,330 --> 00:01:49,870 Permanent îți dezvălui o latură nouă, surprinzătoare. 11 00:01:49,960 --> 00:01:52,880 Unde ai învățat să joci aşa de bine darts ? 12 00:01:55,040 --> 00:01:58,080 Iubito, au fost vremuri în care eram tânăr şi hoinar. 13 00:01:58,460 --> 00:01:59,840 I-auzi ! 14 00:02:00,500 --> 00:02:03,540 Cum ai ştiut că sunt aici ? 15 00:02:04,210 --> 00:02:07,380 Ai talente ascunse şi pentru a afla unde sunt oamenii ? 16 00:02:08,080 --> 00:02:09,790 Să fii un supererou e greu. 17 00:02:10,130 --> 00:02:13,010 Nu ştiu ce să mă fac cu atâtea talente. 18 00:02:14,500 --> 00:02:17,540 Dar ştii ce să faci cu atâta gelozie ? 19 00:02:18,080 --> 00:02:21,330 Sunt gelos fiindcă am venit să-i văd pe prietenii soției mele ? 20 00:02:21,420 --> 00:02:25,920 În plus, Kazim Işik nu e gelos, ci îi face geloşi pe alții. 21 00:02:28,580 --> 00:02:31,460 - Ba ajunge nebun de gelozie. - Provoacă gelozie... 22 00:02:32,710 --> 00:02:36,340 Hai să ne facem un selfie ! Macide, hai şi tu ! 23 00:02:36,710 --> 00:02:38,540 Sigur, vin. 24 00:02:39,540 --> 00:02:40,960 Hai ! 25 00:02:42,330 --> 00:02:45,790 - Sunt în față, ies cel mai rău. - Ce poți face ? 26 00:02:45,880 --> 00:02:49,000 Prezentarea a fost nefericită. Restul a mers bine. 27 00:02:49,080 --> 00:02:51,160 Aşa cred. 28 00:02:57,380 --> 00:03:00,760 Macide vorbeşte mult despre tine. Prietenia veche... 29 00:03:00,830 --> 00:03:03,790 Priceperea ta, reuşitele academice, toate astea... 30 00:03:05,960 --> 00:03:09,790 Macide e o femeie corectă. Ştii deja asta. Îi dă fiecăruia ce merită. 31 00:03:11,540 --> 00:03:13,830 M-a făcut curios, aşa că te-am cercetat. 32 00:03:14,330 --> 00:03:17,580 Chiar ai mult succes. Expertiza ta e impresionantă. 33 00:03:17,960 --> 00:03:19,500 Mulțumesc. 34 00:03:20,710 --> 00:03:23,630 Poate ştii că am intrat recent în politică. 35 00:03:24,420 --> 00:03:27,420 Lansare la nivel național... 36 00:03:28,170 --> 00:03:32,000 În zona politicii, cu cât echipa din jurul tău e mai puternică, 37 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 cu atât mai rezistent vei fi tu. 38 00:03:35,080 --> 00:03:37,580 Aşa e. Ce pot să zic ? E adevărat. 39 00:03:44,290 --> 00:03:46,080 Vreau să-ți propun ceva. 40 00:03:47,920 --> 00:03:51,880 Tu poți deveni un membru important al echipei mele. 41 00:03:52,250 --> 00:03:53,960 Să lucrăm împreună. 42 00:03:57,460 --> 00:04:00,000 Nu mă aşteptam. Sunt onorat. 43 00:04:00,330 --> 00:04:03,080 Nu-mi răspunde acum. Vino mâine la birou. 44 00:04:03,170 --> 00:04:05,670 Vorbim acolo şi stabilim. Ce zici ? 45 00:04:06,210 --> 00:04:07,540 Sună bine. 46 00:04:33,790 --> 00:04:35,290 Bună ! 47 00:04:38,710 --> 00:04:41,630 Nu mi-ai răspuns la mesaje, aşa că am crezut că nu vii. 48 00:04:42,130 --> 00:04:44,000 Stăteam aici singur... 49 00:04:45,130 --> 00:04:49,130 Mă bucur că ai venit. Hai, ia loc ! 50 00:04:52,210 --> 00:04:53,920 Mă scuzați ! Încă unul. 51 00:05:00,330 --> 00:05:02,000 De ce pari supărată ? 52 00:05:03,790 --> 00:05:05,580 Nermin te-a enervat iar ? 53 00:05:07,540 --> 00:05:09,500 Mă mai întrebi, Cihangir ? 54 00:05:09,580 --> 00:05:12,830 Prima dată când ți-am cerut ceva, ai dispărut. 55 00:05:13,040 --> 00:05:16,040 M-am simțit prost. Am fost umilită în fața Sarei. 56 00:05:17,290 --> 00:05:19,120 Aşa e... 57 00:05:20,080 --> 00:05:22,040 Urma să vină rudele, nu ? 58 00:05:23,000 --> 00:05:26,340 - Şi nu m-au găsit acasă. - Aşa e. 59 00:05:26,710 --> 00:05:28,670 Dar băiatul era trist. 60 00:05:29,210 --> 00:05:32,080 - Ce păcat... - Îmi pare foarte rău, Şermin. 61 00:05:32,170 --> 00:05:36,630 Dar am avut o zi ciudată la birou. Am uitat cu totul. 62 00:05:42,040 --> 00:05:44,580 Dar nu uiți alte lucruri... 63 00:05:45,460 --> 00:05:48,000 Nu uiți ce-ți place, de exemplu. 64 00:05:54,250 --> 00:05:55,710 De exemplu... 65 00:05:57,790 --> 00:06:03,420 Nu uit niciodată de tine, Şermin... 66 00:06:44,000 --> 00:06:48,630 Tehnologia a avansat. Camera, telefonul, microfonul... 67 00:06:48,710 --> 00:06:52,420 Cu ultimele tehnici de spionaj, îți documentez toate porcăriile. 68 00:06:52,500 --> 00:06:55,540 O să le arăt tuturor. O să vezi tu... 69 00:07:09,380 --> 00:07:11,260 Ce cercei frumoşi ! 70 00:07:12,790 --> 00:07:15,170 Nu încerca. 71 00:07:15,960 --> 00:07:18,130 Nu mă poți îmblânzi cu chestiile astea. 72 00:07:19,210 --> 00:07:21,500 Eşti sigură, draga mea Şermin ? 73 00:07:23,040 --> 00:07:25,750 Sunt destul de sigură, dragă Cihangir. 74 00:07:27,710 --> 00:07:31,290 Bine. Am zis că o să îndrept toate prostiile pe care le-am făcut. 75 00:07:32,250 --> 00:07:35,000 Îndreaptă-le şi apoi mai vedem. 76 00:07:43,580 --> 00:07:45,620 Mai bine ne bucurăm acum... 77 00:07:46,000 --> 00:07:48,630 Le îndrept mai încolo, promit. 78 00:07:50,920 --> 00:07:54,000 Ce faci ? Poate să ne vadă cineva. 79 00:07:54,040 --> 00:07:57,290 - Hai, un sărut... - Cihangir, ce zici ? Nu te prosti ! 80 00:08:01,710 --> 00:08:03,340 Atunci, vino cu mine. 81 00:08:04,630 --> 00:08:06,170 - Unde ? - Hai ! 82 00:08:06,250 --> 00:08:09,080 - Nu te prosti, unde ? - Tu doar vino. Haide ! 83 00:08:12,880 --> 00:08:14,300 Ce faci ? 84 00:08:14,380 --> 00:08:16,760 Eşti nebun ? Ce te-a apucat ? 85 00:08:37,580 --> 00:08:39,910 Iubirea cutremură lumea. 86 00:08:40,790 --> 00:08:43,710 Jur că iubirea asta o să cutremure lumea întreagă. 87 00:08:56,250 --> 00:08:59,750 Nejat s-a descurcat bine. E isteț. Îmi place. 88 00:09:00,290 --> 00:09:05,420 Dacă ar şti că a câştigat aprobarea marelui Kazim, ar fi impresionat. 89 00:09:09,630 --> 00:09:11,880 Ce are, scumpo ? Ce-am zis ? 90 00:09:13,000 --> 00:09:16,420 Ce-am zis de trebuie să mă ia peste picior frumoasa mea soție ? 91 00:09:16,500 --> 00:09:18,080 Kazim... 92 00:09:18,920 --> 00:09:24,250 A ajuns departe pe plan academic, fiind foarte tânăr. 93 00:09:24,330 --> 00:09:26,160 Nu poți să spui că e isteț. 94 00:09:26,670 --> 00:09:30,000 Se pregăteşte să devină profesor. 95 00:09:30,040 --> 00:09:33,620 Ce frumos ! Asta şi zic. A ajuns departe de tânăr. Recunosc. 96 00:09:34,000 --> 00:09:38,840 Nu suport vorbăria ta acum. Sunt foarte somnoroasă. Vreau să dorm. 97 00:09:38,920 --> 00:09:42,380 Vino încoace ! Cum să dormi ? Mă distrez prea tare necăjindu-te. 98 00:09:42,460 --> 00:09:44,670 - Te rog, nu dormi. - Mi-e somn, Kazim. 99 00:09:44,750 --> 00:09:46,960 Nu mi-am pus alarma, stai. 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,540 - Noapte bună ! - Noapte bună, iubitule ! 101 00:09:58,540 --> 00:10:01,790 Luăm micul-dejun mâine ? Am ceva să-ți spun. 102 00:10:05,000 --> 00:10:07,340 Bine, vorbim de dimineață. 103 00:10:39,830 --> 00:10:43,080 A sosit dl Nejat, domnule. Poftiți ! Ceva de băut ? 104 00:10:43,170 --> 00:10:45,710 - Nu, mulțumesc. - Bine ai venit, Nejat. 105 00:10:46,040 --> 00:10:48,500 - Toate bune ? - Da. Pofteşte, te rog ! 106 00:10:53,460 --> 00:10:56,250 Pare că te-ai gândit bine la propunerea mea. 107 00:10:57,330 --> 00:10:59,500 Aşa e, am analizat-o atent. 108 00:10:59,580 --> 00:11:02,620 Simt că transferul cunoştințelor mele în zona politică 109 00:11:02,710 --> 00:11:05,340 ar fi benefic şi pentru mine, şi pentru țară. 110 00:11:05,420 --> 00:11:07,090 Simți foarte corect. 111 00:11:07,170 --> 00:11:09,380 De aceea ți-am şi făcut propunerea. 112 00:11:10,040 --> 00:11:11,670 Accept propunerea. 113 00:11:11,750 --> 00:11:14,500 Minunat ! Stai liniştit, n-o să-ți pară rău. 114 00:11:15,130 --> 00:11:16,840 Însă am o condiție. 115 00:11:18,880 --> 00:11:20,340 Sigur. 116 00:11:21,630 --> 00:11:23,550 Îmi organizez singur echipa. 117 00:11:24,250 --> 00:11:27,420 Nu vreau să intervină nimeni în alegerea oamenilor. 118 00:11:27,500 --> 00:11:29,880 Sigur, nicio problemă. 119 00:11:36,080 --> 00:11:38,000 Sper că n-am întârziat. 120 00:11:38,710 --> 00:11:41,000 Macide ? Bine ai venit ! 121 00:11:41,750 --> 00:11:43,790 Bine te-am găsit. 122 00:11:43,880 --> 00:11:45,340 Nu te aşteptam. 123 00:11:48,080 --> 00:11:49,500 Ce e ? 124 00:11:51,630 --> 00:11:53,510 Aşadar, încă nu i-ai spus. 125 00:11:57,170 --> 00:11:58,590 Ce ? 126 00:11:59,500 --> 00:12:02,750 De fapt, am făcut-o. 127 00:12:09,460 --> 00:12:11,840 Macide va conduce echipa mea. 128 00:12:17,790 --> 00:12:21,670 Aşadar, vom lucra împreună de acum înainte. 129 00:12:44,880 --> 00:12:46,460 Aşa, deci... 130 00:12:53,330 --> 00:12:56,160 Oricum, e mai bine să discutăm termenii colaborării. 131 00:12:56,460 --> 00:12:58,710 Nu vreau să apară probleme mai târziu. 132 00:13:01,670 --> 00:13:04,670 Macide, ai rămas în picioare. Te rog să iei loc. 133 00:13:04,750 --> 00:13:06,080 Sigur. 134 00:13:16,630 --> 00:13:18,760 - Ce spuneam ? - Termenii. 135 00:13:19,000 --> 00:13:20,750 Aşa e, termenii... 136 00:13:20,830 --> 00:13:23,500 Nu vreau pe nimeni între mine şi echipa mea. 137 00:13:23,580 --> 00:13:27,290 Ei îmi vor raporta direct mie. Aşadar, nu le vei da ordine. 138 00:13:27,380 --> 00:13:30,010 Pe scurt, doar cu mine vei discuta. 139 00:13:34,790 --> 00:13:37,420 Îmi vei transmite mie cererile, 140 00:13:38,460 --> 00:13:40,500 eu i le voi comunica lui Macide, 141 00:13:40,710 --> 00:13:44,000 iar ea va discuta apoi cu echipa. 142 00:13:44,790 --> 00:13:47,000 - Nu-i aşa ? - Exact. 143 00:13:47,500 --> 00:13:51,500 Structura asta e cea mai potrivită pentru a continua. 144 00:13:54,750 --> 00:13:59,580 Se pare că v-ați gândit şi ați vorbit mult despre asta. 145 00:14:02,040 --> 00:14:05,580 Ce părere ai ? Îți convine aranjamentul ăsta ? 146 00:14:06,170 --> 00:14:07,880 Ai obiecții ? 147 00:14:17,130 --> 00:14:18,710 Ne-am înțeles. 148 00:14:20,630 --> 00:14:23,170 Sunt încântat că vom lucra împreună. 149 00:14:27,330 --> 00:14:28,660 Şi eu. 150 00:14:32,250 --> 00:14:34,210 Atunci, să începem. Noroc tuturor ! 151 00:15:34,540 --> 00:15:36,540 Dnă Nazli, bun-venit ! 152 00:15:36,630 --> 00:15:38,840 - Ce mai faceți ? - Bine, mulțumesc. 153 00:15:39,000 --> 00:15:41,340 Ați terminat rapid treburile din Ankara. 154 00:15:41,420 --> 00:15:44,460 Aici e un munte de treabă. 155 00:15:45,000 --> 00:15:46,790 Dl Kazim e în birou ? 156 00:15:46,880 --> 00:15:49,510 Nu, e în şedință cu noua echipă de PR. 157 00:15:50,960 --> 00:15:53,750 Echipa de PR ? Eşti sigur ? 158 00:15:53,830 --> 00:15:56,040 Încă nu am luat o decizie în privința asta. 159 00:15:56,130 --> 00:15:58,420 Sunt sigur. Tocmai mi-a zis secretara. 160 00:16:00,040 --> 00:16:02,580 Am înțeles. Bine. Spor la treabă ! 161 00:16:06,790 --> 00:16:09,920 Mai întâi, am nevoie de un raport de situație. 162 00:16:10,000 --> 00:16:13,630 Cum arată agenda politică a țării şi cum mă plasez eu în ea... 163 00:16:13,960 --> 00:16:16,790 E nevoie de o primă evaluare a percepției despre mine. 164 00:16:16,880 --> 00:16:18,880 Macide, iei notițe, te rog ? 165 00:16:19,210 --> 00:16:20,920 Da, imediat. 166 00:16:23,880 --> 00:16:28,880 După raportul de evaluare, pregătiți un text despre strategia de PR. 167 00:16:29,130 --> 00:16:31,760 Mi-ar plăcea să-l citesc. 168 00:16:31,830 --> 00:16:35,580 Cum veți genera idei ? Ce perspectivă folosiți pentru a le genera ? 169 00:16:35,960 --> 00:16:38,540 Îl citesc şi apoi putem discuta. 170 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Bună ! Credeam că eşti în şedință. 171 00:16:42,040 --> 00:16:45,670 Bună, Nazli ! Suntem în şedință. Îți prezint noua echipă de PR. 172 00:16:46,000 --> 00:16:50,420 Am primit slujba. Relațiile publice ale lui Kazim sunt în mâinile noastre. 173 00:16:50,500 --> 00:16:54,000 Aşa e. Data trecută nu ne-am cunoscut, dră Nazli. Eu sunt Nejat. 174 00:16:55,170 --> 00:16:58,000 Îmi pare bine. 175 00:16:58,420 --> 00:17:02,460 Dar mi-ar fi plăcut să vorbim şi să hotărâm împreună ce echipă alegem. 176 00:17:02,540 --> 00:17:05,670 - Nu ținea de autoritatea mea ? - Ai perfectă dreptate. 177 00:17:05,750 --> 00:17:09,670 Dar ai multe responsabilități şi am vrut să te degrevăm un pic. 178 00:17:09,750 --> 00:17:13,000 Dacă vei continua aşa, te vei epuiza, Nazli. 179 00:17:13,040 --> 00:17:16,670 Mulțumesc, nu ştiam că te gândeşti aşa de mult la mine. 180 00:17:19,330 --> 00:17:21,410 Macide, mergem ? 181 00:17:22,420 --> 00:17:25,250 Să începem să lucrăm la ceea ce ne-a cerut Kazim. 182 00:17:25,330 --> 00:17:27,710 Am început rapid, aşa că putem progresa rapid. 183 00:17:27,790 --> 00:17:32,460 Bine. Ştiu o cafenea drăguță în apropiere. Putem lucra de acolo. 184 00:17:32,540 --> 00:17:35,000 N-ar trebui să pierdeți vremea în trafic. 185 00:17:35,040 --> 00:17:37,080 E mai eficient să lucrați aici. 186 00:17:37,170 --> 00:17:41,340 Se vor ocupa de voi. O să vă aducă ceai, cafea, mâncare, orice. 187 00:17:42,330 --> 00:17:45,160 Mie îmi convine. De fapt, ar fi chiar mai bine. Ce zici ? 188 00:17:45,250 --> 00:17:47,540 Bine, sigur. 189 00:17:48,170 --> 00:17:52,840 Nazli, m-aş bucura să-mi trimiți fişierul de lucru făcut de tine. 190 00:17:52,920 --> 00:17:55,920 Ca să nu trebuiască să o luăm de la capăt. 191 00:17:56,880 --> 00:17:58,710 Sigur, când ajung la biroul meu. 192 00:17:59,790 --> 00:18:03,830 Oamenii noştri vor avea grijă de voi. Mă duc în biroul meu. Spor la treabă ! 193 00:18:03,920 --> 00:18:05,250 Mulțumim. 194 00:18:14,630 --> 00:18:17,550 Nu-ți dau ce vrei, Macide. 195 00:18:18,540 --> 00:18:20,920 Calmează-te, Kazim. 196 00:18:21,540 --> 00:18:22,920 Calm... 197 00:18:28,630 --> 00:18:31,460 Am plecat o zi, atât. 198 00:18:32,000 --> 00:18:36,290 Deja ai început să faci alegeri după preferințele tale. N-o să meargă. 199 00:18:36,960 --> 00:18:40,790 - Procesul e sub controlul meu. - Nu e cazul să exagerezi, Nazli. 200 00:18:40,880 --> 00:18:43,840 Nu vreau să mai iau idei dintr-o singură sursă. 201 00:18:44,630 --> 00:18:46,590 Vreau să aud idei diferite. 202 00:18:46,670 --> 00:18:48,960 Nu te-am înlocuit, stai liniştită. 203 00:18:49,000 --> 00:18:53,830 Deja îți aduc idei şi abordări variate, din Turcia şi din toată lumea. 204 00:18:53,920 --> 00:18:57,590 Dacă aveai nevoie să auzi idei diferite, îmi puteai spune. 205 00:18:57,670 --> 00:19:00,630 Organizam un concurs pentru cele mai bune idei, şi gata. 206 00:19:00,710 --> 00:19:04,920 Ar trebui să-ți continui treaba, să faci ce vrei, să vorbeşti cu oricine. 207 00:19:05,210 --> 00:19:08,790 Prezența lui Macide şi a lui Nejat nu te împiedică s-o faci. 208 00:19:09,330 --> 00:19:12,500 O să trecem prin ambele variante şi cea mai bună o să câştige. 209 00:19:12,580 --> 00:19:16,910 Politica e o chestiune de experiență. Nu se reduce la metode ştiințifice. 210 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Bine. Vom combina ştiința cu experiența. 211 00:19:20,250 --> 00:19:22,710 De asta i-ai angajat pe Nejat şi pe Macide ? 212 00:19:23,630 --> 00:19:26,420 Ca să sintetizeze ştiința şi experiența ? 213 00:19:28,380 --> 00:19:30,050 Ce vrei să spui, Nazli ? 214 00:19:31,630 --> 00:19:33,760 Cred că ştii foarte bine. 215 00:19:34,420 --> 00:19:35,800 În fine... 216 00:19:36,080 --> 00:19:40,120 O să trimit fişierul cerut noii echipe, ca să înceapă lucrul cât mai curând. 217 00:19:52,330 --> 00:19:53,870 Macide... 218 00:19:54,960 --> 00:19:57,420 Tu o să sumarizezi atmosfera actuală din țară. 219 00:19:57,500 --> 00:20:01,960 Situația politică, articolele şi scrierile discutate de oameni, 220 00:20:02,000 --> 00:20:05,420 legile propuse şi votate. 221 00:20:05,500 --> 00:20:07,920 Bine. Şi... 222 00:20:08,630 --> 00:20:12,590 Vrei să analizez o sursă anume ? 223 00:20:12,920 --> 00:20:15,380 Da, îți trimit o listă în scurt timp. 224 00:20:15,460 --> 00:20:19,210 Te rog să faci căutările pe internet fără să sari peste aceste pagini. 225 00:20:19,290 --> 00:20:20,620 Bine. 226 00:20:24,790 --> 00:20:27,000 S-a întâmplat aşa cum te-ai temut ? 227 00:20:27,500 --> 00:20:29,580 Nu s-a întâmplat cum te temeai tu. 228 00:20:30,790 --> 00:20:35,580 Credeam că el o să se înfurie şi o să strige: "Închideți-i în turn !" 229 00:20:36,630 --> 00:20:38,130 Sunt surprinsă. 230 00:20:38,540 --> 00:20:42,250 Încă nu-mi vine să cred că a rămas aşa de calm. 231 00:20:42,330 --> 00:20:46,290 Dar un bulgăre de foc ar putea veni oricând să ne lovească. 232 00:20:47,500 --> 00:20:51,670 De fapt, n-a reacționat normal. S-a prefăcut că e ceva normal. 233 00:20:51,960 --> 00:20:54,920 Dar bravo lui ! S-a controlat. 234 00:20:56,790 --> 00:20:59,040 A făcut cinste rolului său. 235 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Nu ți-e deloc teamă ? 236 00:21:02,580 --> 00:21:05,540 Nu eşti speriat că ar putea merge ceva prost ? 237 00:21:05,880 --> 00:21:07,170 Nu. 238 00:21:07,460 --> 00:21:10,420 Kazim îşi prețuieşte mult poziția şi mândria. 239 00:21:10,670 --> 00:21:14,000 N-ar arăta că-l deranjează asta înjosindu-se. 240 00:21:19,500 --> 00:21:20,830 Bine ! 241 00:21:20,920 --> 00:21:26,670 A sosit e-mailul aşteptat de la consultanta consultanților. 242 00:21:26,750 --> 00:21:29,670 Să vedem... 243 00:21:38,420 --> 00:21:41,710 - Ce vrei dis-de-dimineață ? - Îți comand acelaşi lucru ? 244 00:21:41,790 --> 00:21:44,920 E delicios. Are gustul unui păcat capital. 245 00:21:45,460 --> 00:21:47,840 Atunci, comand o cafea tare. 246 00:21:48,420 --> 00:21:50,920 Cu gust de avertisment, de mustrare. 247 00:21:54,040 --> 00:21:58,420 De fapt, te iubesc aşa de mult, Cihangir... 248 00:21:58,750 --> 00:22:02,500 Ai fost singurul meu prieten atâția ani... Cel mai apropiat. 249 00:22:02,580 --> 00:22:07,870 Faptul că-ți distrugi aşa viața mă supără. 250 00:22:08,170 --> 00:22:10,960 Chiar m-ai chemat până aici ca să vorbeşti aiurea ? 251 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 - Am treabă, nu mă obosi. - Dragule, aşază-te. 252 00:22:14,040 --> 00:22:16,210 Nu poți să pleci aşa. Stai jos. 253 00:22:17,460 --> 00:22:19,420 Ce-i cu tine, Nini ? 254 00:22:19,500 --> 00:22:21,710 Iar te enervezi ? Ce-ai pățit ? 255 00:22:25,460 --> 00:22:26,880 Priveşte. 256 00:22:40,000 --> 00:22:41,790 Nu e un film frumos ? 257 00:22:43,420 --> 00:22:46,300 Cred că filmul ăsta mi-ar aduce premii 258 00:22:46,380 --> 00:22:49,210 la toate festivalurile locale, naționale şi străine. 259 00:22:49,290 --> 00:22:51,000 E foarte reuşit. 260 00:22:52,000 --> 00:22:54,080 - Şterge-l imediat ! - Bietul de tine... 261 00:22:54,170 --> 00:22:56,380 Încerci să mi-l iei... 262 00:22:56,460 --> 00:22:59,210 Cred că nu puteam să mai fac o copie ? 263 00:22:59,290 --> 00:23:01,290 Asta e singura ? O şterg, şi gata. 264 00:23:01,830 --> 00:23:04,710 Îmi pare foarte rău. Aşa de naiv eşti ? 265 00:23:08,290 --> 00:23:11,000 Ce naiba vrei ? 266 00:23:11,290 --> 00:23:17,540 Vreau un scandal care să-i zdrobească pe Kazim şi pe Macide. 267 00:23:18,040 --> 00:23:22,670 O răutate stilată, care să-i distrugă şi să nu-i lase să se mai împace. 268 00:23:22,750 --> 00:23:26,630 Vreau o trădare de calitate. 269 00:23:27,210 --> 00:23:30,000 Şi, desigur, vreau ca tu să faci asta. 270 00:24:09,380 --> 00:24:11,510 Cred că asta e... 271 00:24:17,290 --> 00:24:19,580 Ocupă-te tu, vin imediat. 272 00:24:31,580 --> 00:24:36,000 Dragule, aveai ceva să-mi spui sau nu voiai să ne întrerupi ? 273 00:24:38,460 --> 00:24:39,960 De ce nu mi-ai spus ? 274 00:24:40,000 --> 00:24:43,460 Poate pentru că tu nu mi-ai zis că i-ai oferit de lucru lui Nejat ? 275 00:24:43,790 --> 00:24:47,210 Te porți aşa cu mine fiindcă i-am dat o slujbă bunului tău prieten ? 276 00:24:47,290 --> 00:24:49,370 Ce chestie îngrozitoare am făcut ! 277 00:24:49,460 --> 00:24:52,000 Kazim, te rog să nu distorsionezi evenimentele. 278 00:24:52,080 --> 00:24:54,540 Ştii bine despre ce vorbesc. 279 00:24:54,960 --> 00:24:56,500 De ce ai făcut asta ? 280 00:24:56,960 --> 00:24:59,750 De ce ai vrut să-l ții pe Nejat aproape de tine ? 281 00:24:59,830 --> 00:25:01,540 Profit de priceperea lui. 282 00:25:01,630 --> 00:25:04,590 Ai tot spus că e un prieten bun şi un specialist excepțional. 283 00:25:04,670 --> 00:25:08,090 Sigur, nu mi-am imaginat că va da fuga să te ia în echipă. 284 00:25:08,460 --> 00:25:13,170 Darămite că tu o să accepți. 285 00:25:13,250 --> 00:25:16,250 Nu te-ai gândit nicio clipă, nu ? 286 00:25:16,330 --> 00:25:20,000 Nu-mi spui mereu că nu-ți sprijin cariera politică ? 287 00:25:20,080 --> 00:25:22,080 Acum o fac. E aşa de rău ? 288 00:25:22,670 --> 00:25:26,130 N-am spus să intri în echipa de PR şi să ai grijă de mine. 289 00:25:26,630 --> 00:25:29,670 Am zis să stai aproape de mine, să ai grijă de mine. 290 00:25:31,830 --> 00:25:34,710 Dacă nu voiai să accepți oferta, puteai să spui nu. 291 00:25:34,790 --> 00:25:38,080 Poți să refuzi ceea ce nu-ți place. 292 00:25:39,290 --> 00:25:41,040 De ce n-ai făcut-o ? 293 00:25:41,330 --> 00:25:42,960 Ce încerci să obții aici ? 294 00:25:43,000 --> 00:25:46,830 Orice încerci tu să obții... Acelaşi lucru îl vreau şi eu. 295 00:25:49,170 --> 00:25:53,250 Scuze că vă întrerup, dar plec la curs. 296 00:25:53,710 --> 00:25:56,790 Macide, vii şi tu ? Aveai întâlnire cu profesorul Tulin. 297 00:25:56,880 --> 00:26:00,630 Da. Am multă treabă, dar o să mă ocup. Vin şi eu. 298 00:26:02,080 --> 00:26:06,160 Sper ca mâine să veniți pregătiți. 299 00:26:07,040 --> 00:26:11,620 Să nu aud "am doctoratul pe cap" sau "mă concentrez asupra studenților". 300 00:26:11,710 --> 00:26:14,840 Stai liniştit, o să venim pregătiți. 301 00:26:17,830 --> 00:26:20,080 - Ne vedem ! - Nu vă faceți griji. 302 00:26:21,580 --> 00:26:23,870 Te sun când merg spre casă. 303 00:26:34,330 --> 00:26:36,710 Ți-ai pierdut mințile ? 304 00:26:37,420 --> 00:26:39,670 Nu i-aş face aşa ceva fratelui meu. Exclus. 305 00:26:39,750 --> 00:26:43,630 De parcă n-ai mai fi făcut aşa ceva pe la spatele lui... 306 00:26:43,960 --> 00:26:46,710 N-ai tras nicio sfoară, inocentule... 307 00:26:46,790 --> 00:26:50,580 Jocurile dintre noi de la firmă au fost una. Acum e altceva. 308 00:26:50,670 --> 00:26:53,050 Nu spune tâmpenii şi nu încerca să mă provoci. 309 00:26:53,130 --> 00:26:57,010 Şi dacă te provoc ? Serios, ce s-ar întâmpla ? 310 00:26:57,080 --> 00:26:58,790 Eu dețin controlul. 311 00:27:03,630 --> 00:27:06,510 Chiar dacă aş putea să-mi manipulez fratele, 312 00:27:06,580 --> 00:27:09,460 el şi Macide se iubesc aşa de mult, încât nu se vor despărți. 313 00:27:09,540 --> 00:27:12,000 S-ar putea să iasă întăriți din situația asta. 314 00:27:12,630 --> 00:27:15,760 - N-ai învățat asta până acum ? - N-am cum să învăț. 315 00:27:16,080 --> 00:27:19,080 În loc să-mi serveşti poveşti de iubire, 316 00:27:19,170 --> 00:27:24,000 de ce nu te gândeşti cum faci să-i salvezi viața iubitei tale ? 317 00:27:24,960 --> 00:27:31,340 Hai, gândeşte-te. Când o să afle Macide, o s-o facă bucăți pe Şermo. 318 00:27:31,750 --> 00:27:35,210 O să fie genial să văd asta. 319 00:27:35,290 --> 00:27:39,710 Râd numai când mă gândesc. 320 00:27:43,000 --> 00:27:47,040 Dragul meu Cihangir, eu nu voi fi deloc deranjată. 321 00:27:47,130 --> 00:27:53,050 Găseşti pe cineva care să ajungă în brațele lui Kazim şi să fie prinşi ? 322 00:27:53,580 --> 00:27:56,500 Nu ştiu. Fă ce vrei tu. 323 00:27:56,960 --> 00:28:00,960 Alfel, viața iubitei tale bătrâne va fi distrusă. 324 00:28:01,330 --> 00:28:03,040 De-ajuns, am înțeles. 325 00:28:07,330 --> 00:28:10,080 Şermin nu va afla nimic. Voi găsi o soluție. 326 00:28:11,130 --> 00:28:16,000 Dragule, să fie o idee genială ! Mă aştept la lucruri creative de la tine. 327 00:28:16,420 --> 00:28:20,090 De asemenea, plăteşte nota. Nu te uita aşa la mine ! 328 00:28:33,000 --> 00:28:35,750 Dragă Şermin, îmi pare rău. 329 00:28:36,130 --> 00:28:38,920 Şi eu am fost prinsă. Muncă şi iar muncă... 330 00:28:39,000 --> 00:28:40,880 Deja familia mi-e străină. 331 00:28:40,960 --> 00:28:43,790 Iar tu trebuie să te descurci cu cereri ciudate... 332 00:28:43,880 --> 00:28:47,380 Am obosit să-ți spun să nu-ți faci griji, Sara. 333 00:28:47,460 --> 00:28:50,460 Nu încetezi să insişti cu aceleaşi lucruri. 334 00:28:50,540 --> 00:28:53,620 Ce-am făcut ? N-a fost aşa de complicat. 335 00:28:59,000 --> 00:29:03,460 Cihangir a uitat de ultima întâlnire cu Ateş, fiindcă munceşte mult. 336 00:29:03,880 --> 00:29:08,420 Am vorbit cu el şi l-am tras de urechi. A promis că acum se ocupă. 337 00:29:10,130 --> 00:29:14,380 L-ai tras de urechi ? Când ați ajuns atât de intimi ? 338 00:29:15,790 --> 00:29:19,540 Nu, n-am spus că am fi ajuns intimi. 339 00:29:19,630 --> 00:29:22,460 Ți-am zis aşa doar ție, fiindcă suntem între noi. 340 00:29:22,540 --> 00:29:25,420 - Am înțeles. - De fapt, n-am avansat deloc. 341 00:29:27,000 --> 00:29:28,750 Hai să mergem ! 342 00:29:37,130 --> 00:29:39,420 Să-ți spun ceva. 343 00:29:40,040 --> 00:29:42,920 Cihangir nu e un tip direct, nu-i aşa ? 344 00:29:43,000 --> 00:29:46,710 Ştii că are maniere ciudate. Poate să fie mitocan. 345 00:29:46,790 --> 00:29:51,000 Şi n-ai idee când e serios sau glumeşte. 346 00:29:51,040 --> 00:29:53,120 Pe de altă parte, Ateş e mai sălbatic. 347 00:29:53,210 --> 00:29:55,420 Dacă apar probleme, eu nu mă bag. 348 00:29:55,790 --> 00:29:59,330 Haide... N-o să facă nimic. Se descurcă şi cu tânărul ăsta. 349 00:30:00,040 --> 00:30:01,420 Bine. 350 00:30:02,710 --> 00:30:04,750 Apropo, voiam să-ți spun ceva. 351 00:30:05,830 --> 00:30:08,040 Băiatul ăsta n-are deloc haine. 352 00:30:08,290 --> 00:30:11,330 În cazul în care primeşte slujba, zic. 353 00:30:11,420 --> 00:30:13,750 Nu se poate duce la lucru cu hainele astea. 354 00:30:14,040 --> 00:30:17,170 Bine, hai să-i luăm haine. 355 00:30:17,460 --> 00:30:21,000 Şi eu m-am gândit la fel, dar... 356 00:30:21,830 --> 00:30:25,000 - Crezi că n-o să accepte din mândrie. - Exact. 357 00:30:26,040 --> 00:30:30,920 Ce mândrie ? Dar e un adolescent. O să se bucure de lucrurile noi. 358 00:30:31,210 --> 00:30:34,250 Are şi el suflet. O să fie entuziasmat şi fericit. 359 00:30:34,330 --> 00:30:38,250 Sigur. Cine n-ar vrea să îmbrace haine noi şi curate şi să muncească ? 360 00:30:39,000 --> 00:30:40,960 De fapt, şi eu cred asta. 361 00:30:41,330 --> 00:30:43,750 Şermin, nu ştiu. 362 00:30:43,830 --> 00:30:46,660 Mă tem că o să reacționeze urât față de mine. 363 00:30:46,750 --> 00:30:50,370 Sara, eşti exagerat de prudentă. 364 00:30:50,710 --> 00:30:53,420 Nu e ca şi cum ai cere ca Ateş să pățească ceva rău. 365 00:30:54,080 --> 00:30:57,960 Hai să mâncăm şi să bem ceaiul. Apoi mergem să-i luăm ceva. 366 00:30:58,380 --> 00:30:59,960 Bine, mergem. 367 00:31:00,830 --> 00:31:03,000 De ce nu i-ar plăcea ? Haide... 368 00:31:03,040 --> 00:31:05,540 Şi, dacă nu vrea, îmi cumperi mie. 369 00:31:12,000 --> 00:31:14,630 - Bun-venit, dle Kazim ! - Bine v-am găsit ! 370 00:31:16,330 --> 00:31:20,250 - Toată lumea e acasă ? La cină ? - Da, dar dna Macide n-a ajuns încă. 371 00:31:20,330 --> 00:31:21,960 Bine, mulțumesc. 372 00:31:28,290 --> 00:31:30,920 Alo ! Macide, unde eşti ? Am amuns acasă. 373 00:31:31,290 --> 00:31:34,620 Da, iubitule. De asta te-am sunat. 374 00:31:34,960 --> 00:31:39,710 Ne-am strâns acasă la Nejat cu restul echipei, ca să lucrăm la prezentare. 375 00:31:40,630 --> 00:31:42,960 Şi eu acum aflu. 376 00:31:43,920 --> 00:31:47,090 De-abia acum s-a clarificat. Te-am sunat imediat. 377 00:31:47,750 --> 00:31:49,460 O să stați până târziu ? 378 00:31:50,080 --> 00:31:51,960 Nu e nevoie să mă aştepți. 379 00:31:52,580 --> 00:31:56,210 Ce veste minunată ! Bine, spor la treabă ! Seară bună ! 380 00:32:06,750 --> 00:32:11,960 Dragi colegi, chiar şi omul de pe stradă ştie lucrurile astea. 381 00:32:12,670 --> 00:32:15,840 Dar trebuie să ne uităm dincolo de ceea ce se ştie. 382 00:32:16,380 --> 00:32:19,630 Să ne gândim la lucruri la care nimeni nu vrea să se gândească. 383 00:32:19,710 --> 00:32:22,750 Am analizat profilurile de lideri din ultimii 15 ani din SUA. 384 00:32:22,830 --> 00:32:28,540 Ca să-l promovăm pe Kazim, e nevoie să profităm de aceste caracteristici. 385 00:32:30,960 --> 00:32:33,920 Macide, eşti cu noi ? 386 00:32:34,830 --> 00:32:36,580 Da, sunt aici. 387 00:32:38,960 --> 00:32:42,920 - E totul în regulă ? - Da, perfect ! 388 00:32:44,170 --> 00:32:48,000 Bine. Implică-te în discuție, vreau să-ți aud ideile. 389 00:32:51,330 --> 00:32:54,250 Ce spun documentele de la dna Nazli ? 390 00:32:55,670 --> 00:33:00,960 Amintiți-mi viziunea politică a dlui Kazim, vă rog. 391 00:33:01,790 --> 00:33:06,670 Pe scurt, principiul de bază e apropierea de popor. 392 00:33:06,750 --> 00:33:09,580 Faptul că e accesibil şi responsabil. 393 00:33:10,420 --> 00:33:13,210 Aşadar, nimic diferit... Bine. 394 00:33:28,080 --> 00:33:31,000 Nu sunt obişnuită cu atâta tăcere. 395 00:33:31,040 --> 00:33:34,040 Nu ştiu... În fiecare seară se întâmpla ceva. 396 00:33:34,130 --> 00:33:36,710 Măcar cineva sărea cu gura pe altcineva... 397 00:33:36,790 --> 00:33:39,210 De ce sunteți toți aşa de timizi ? 398 00:33:39,290 --> 00:33:41,580 Eu sunt bine, draga mea. 399 00:33:42,540 --> 00:33:45,210 Ar trebui să-i verifici pe ceilalți. 400 00:33:49,630 --> 00:33:51,460 Macide unde e ? Nu vine ? 401 00:33:51,790 --> 00:33:53,870 Nu vine. Munceşte. 402 00:33:54,130 --> 00:33:58,050 N-au trecut nici două zile. Deja stă până în miez de noapte la bibliotecă. 403 00:33:58,500 --> 00:34:03,170 Nu ştiți că Macide a început să lucreze în echipa de PR a lui Kazim ? 404 00:34:04,130 --> 00:34:05,550 Serios ? 405 00:34:05,630 --> 00:34:07,550 Ce treabă are ea cu asta ? 406 00:34:07,630 --> 00:34:10,000 Ce ştie Macide despre PR ? 407 00:34:10,630 --> 00:34:12,090 Poftim ? 408 00:34:13,460 --> 00:34:17,000 Fata mea face un doctorat în psihologie 409 00:34:17,080 --> 00:34:20,290 şi a lucrat mulți ani ca director de Resurse Umane. 410 00:34:20,830 --> 00:34:24,580 Dacă nu ea, cine ar putea înțelege psihologia votantului ? 411 00:34:25,000 --> 00:34:30,880 De fapt, nu m-am gândit că Macide va lucra pentru fratele meu. 412 00:34:31,130 --> 00:34:32,880 Cum s-a întâmplat ? 413 00:34:32,960 --> 00:34:35,540 - Ți-l aminteşti pe Nejat ? - Nejat ? 414 00:34:35,790 --> 00:34:38,710 Prietenul din studenție al lui Macide, din Ankara. 415 00:34:38,790 --> 00:34:40,870 El a ajutat-o să înceapă doctoratul. 416 00:34:40,960 --> 00:34:45,130 Nejat e expert în aceste chestiuni, iar Kazim i-a propus o slujbă. 417 00:34:45,580 --> 00:34:48,830 La rândul lui, Nejat i-a propus lui Macide să lucreze cu el. 418 00:34:50,000 --> 00:34:54,960 - Şi ? - Nejat a numit-o şefa echipei lui. 419 00:34:55,000 --> 00:34:59,790 Kazim l-a angajat pe Nejat, iar Nejat, pe Macide. 420 00:34:59,880 --> 00:35:02,590 Aşa s-a ajuns aici. 421 00:35:02,880 --> 00:35:05,550 Am fost ani de zile partenera lui Kazim. 422 00:35:05,630 --> 00:35:08,920 Nu mi-a trecut prin cap să muncesc cu el. 423 00:35:09,170 --> 00:35:12,380 Nu-i aşa, Kazim ? Nu mi-a venit ideea asta. 424 00:35:12,460 --> 00:35:16,000 Cine e Nejat ăsta ? Care e numele lui de familie ? Sunt curioasă. 425 00:35:16,460 --> 00:35:18,500 Ylmaz. Nejat Yilmaz. 426 00:35:18,580 --> 00:35:20,290 Ia să văd, draga mea... 427 00:35:22,000 --> 00:35:23,580 Priveşte... 428 00:35:24,380 --> 00:35:28,550 Arată a scandinav. 429 00:35:30,710 --> 00:35:31,960 Pare drăguț. 430 00:35:32,540 --> 00:35:36,210 Nu e genul care te cucereşte de la prima privire. 431 00:35:36,290 --> 00:35:39,580 Dar, dacă eşti atent la el şi te apropii, 432 00:35:40,210 --> 00:35:42,420 îi vezi farmecul. E frumuşel. 433 00:35:42,500 --> 00:35:46,210 E special. Te uiți la el şi devine tot mai atrăgător. 434 00:35:47,500 --> 00:35:50,580 Ştii ce zic ? Are o frumusețe naturală. 435 00:35:50,670 --> 00:35:53,670 Să văd... A fost şi în străinătate. 436 00:35:54,000 --> 00:35:57,830 A călătorit prin Europa şi mai departe. 437 00:35:58,170 --> 00:36:01,420 Să văd... Vorbeşte araba şi spune că a fost în Irak. Aşa e ? 438 00:36:01,500 --> 00:36:05,040 A fost în multe țări ca voluntar. 439 00:36:05,250 --> 00:36:08,420 Siria, Irak... Nu le ştiu pe toate. 440 00:36:08,500 --> 00:36:10,540 Dar a lucrat mult timp cu trauma. 441 00:36:11,960 --> 00:36:16,500 Deci spui că e chipeş, curat şi are o inimă bună. Frumos... 442 00:36:19,170 --> 00:36:23,920 Nu există nicio fotografie în care să apară cu o fată. 443 00:36:24,380 --> 00:36:27,710 Are o iubită ? E însurat ? Ştiți ceva ? 444 00:36:28,830 --> 00:36:30,870 Nu ştiu să aibă pe nimeni. 445 00:36:32,420 --> 00:36:34,590 Dar îmi place mult Nejat. 446 00:36:35,000 --> 00:36:37,630 Are o inimă bună, e un om de treabă. 447 00:36:37,710 --> 00:36:41,250 Un băiat corect, bine educat... 448 00:36:41,330 --> 00:36:43,870 De asta îl plac aşa de mult. Îl ador. 449 00:36:44,500 --> 00:36:47,960 De ce îl laudă toată lumea aşa ? Să-i văd şi eu poza. 450 00:36:53,460 --> 00:36:54,880 Aşa e. 451 00:36:55,380 --> 00:36:59,760 Are un aer de profesor care precis le face pe toate studentele să-l admire. 452 00:37:00,670 --> 00:37:05,300 Nu cred că e doar un aer care le face pe femei să-l admire. 453 00:37:05,380 --> 00:37:08,550 De asemenea, impresionează femeile sensibile. 454 00:37:08,920 --> 00:37:11,090 Nicio femeie sensibilă ar vrea să fie cu el. 455 00:37:11,170 --> 00:37:15,130 Încerci să i-l vinzi pe Nejat cuiva de la masă, Nermin ? 456 00:37:15,960 --> 00:37:19,080 Nu înțeleg. Mai exagerați mult în privința lui ? 457 00:37:22,420 --> 00:37:28,960 Am vrut să-l laud fiindcă îmi place mult, e un om bun... 458 00:37:30,130 --> 00:37:34,710 Ai devenit încordat ? Nu ai motive. 459 00:37:34,790 --> 00:37:39,000 Ar trebui să cinez ascultând cum e lăudat un tip pe care nu-l cunosc... 460 00:37:39,630 --> 00:37:43,130 Poftă bună tuturor ! Am de lucru mâine. 461 00:37:44,000 --> 00:37:45,630 Poftă bună ! 462 00:37:46,540 --> 00:37:49,370 Poftă bună nouă, iar ție, spor la treabă ! 463 00:37:59,000 --> 00:38:00,960 - Da, Nazli. - Kazim... 464 00:38:01,000 --> 00:38:04,670 Am modificat strategia de PR la care am lucrat. 465 00:38:04,750 --> 00:38:07,630 Am venit cu idei noi după ce am analizat-o atent. 466 00:38:07,710 --> 00:38:09,000 Frumos ! 467 00:38:09,080 --> 00:38:12,210 Vrei să v-o prezint mâine ție şi restului echipei ? 468 00:38:12,290 --> 00:38:14,920 O pot trimite pe e-mail. Vrei s-o vezi acum ? 469 00:38:18,000 --> 00:38:19,460 Uite ce zic... 470 00:38:20,500 --> 00:38:23,460 Dacă nu ai alte planuri în seara asta, de ce nu vii încoace ? 471 00:38:23,540 --> 00:38:26,250 - Cum adică ? La tine acasă ? - Da. 472 00:38:26,790 --> 00:38:29,000 Lucrăm mai eficient față în față. 473 00:38:31,250 --> 00:38:36,290 Bine. Ajung în mai puțin de o oră. 474 00:38:36,580 --> 00:38:38,000 Te aştept. 475 00:39:00,380 --> 00:39:02,550 Încă n-am depăşit etapa asta... 476 00:39:03,080 --> 00:39:07,790 Am luat medicamentul prescris, dar nu s-a schimbat nimic. E în aceeaşi stare. 477 00:39:13,210 --> 00:39:14,880 Ahmet ! 478 00:39:17,710 --> 00:39:21,170 Îți dai seama că fratele tău Kazim ne-a distrus nunta ? 479 00:39:21,250 --> 00:39:24,540 Am avut o cădere nervoasă. Am înnebunit din cauza lui. 480 00:39:24,830 --> 00:39:27,870 Apoi a organizat un eveniment de lansare pentru el. 481 00:39:27,960 --> 00:39:33,340 Cu toate resursele şi posibilitățile pe care nouă nu ni le-a oferit. 482 00:39:34,000 --> 00:39:35,670 Ne-am mirat ? Nu. 483 00:39:36,210 --> 00:39:39,080 Ahmet, n-ar trebui să fim puțin surprinşi acum ? 484 00:39:39,170 --> 00:39:41,670 Doar puțin. Nu cer mult. Măcar un pic. 485 00:39:41,750 --> 00:39:44,830 Serra, te rog, lasă-mă să-mi termin jocul. 486 00:39:46,380 --> 00:39:48,300 Ce plan aveam noi ? 487 00:39:48,710 --> 00:39:51,210 Cum am pornit pe drumul ăsta ? Ce-a zis mama ta ? 488 00:39:51,290 --> 00:39:53,710 Trebuia să-i iei locul lui Kazim, nu-i aşa ? 489 00:39:53,790 --> 00:39:55,920 Nu să leneveşti pe canapea... 490 00:39:56,000 --> 00:39:59,380 Vorbim din nou când se întoarce mama de la tratament. 491 00:39:59,460 --> 00:40:01,880 Nu mai are legătură cu mama ta. 492 00:40:01,960 --> 00:40:06,670 N-a putut controla lucrurile aici şi a fugit la tratament. 493 00:40:07,040 --> 00:40:09,750 Nu e vorba de ea. Eu mă simt îngrozitor. 494 00:40:09,830 --> 00:40:13,330 Simt că am fost păcălită. Simt că am fost trasă pe sfoară. 495 00:40:15,130 --> 00:40:17,090 Ştii care e problema ta, Serra ? 496 00:40:17,960 --> 00:40:20,710 - Care ? - Simți prea multe. 497 00:40:21,500 --> 00:40:24,630 Aşa ? Tu nu simți absolut nimic ! 498 00:40:24,710 --> 00:40:28,210 Eşti ca un bolovan. Nu simți nimic. 499 00:40:28,290 --> 00:40:30,500 Iar asta mă înnebuneşte. Înțelegi ? 500 00:40:30,580 --> 00:40:33,750 Vreau o reacție de la tine ! 501 00:40:33,830 --> 00:40:37,910 Loveşte-mă ! Fă ceva, trezeşte-te ! 502 00:40:38,170 --> 00:40:43,500 Dă în mine, fă ceva, oferă-mi o reacție ! 503 00:40:43,580 --> 00:40:46,460 Jur că o să înnebunesc ! Doamne, dă-mi răbdare... 504 00:40:47,250 --> 00:40:49,210 Îmi spune s-o lovesc... Doamne ! 505 00:40:50,290 --> 00:40:52,790 Să dau în ea... 506 00:40:53,630 --> 00:40:56,340 Dacă aşa e acum, dacă aşa o să fie mereu, 507 00:40:56,420 --> 00:40:58,460 m-am nenorocit ! 508 00:41:00,460 --> 00:41:02,920 Eşti nebună... 509 00:41:05,670 --> 00:41:10,130 Redactor IOANA DAIA 510 00:41:12,460 --> 00:41:17,590 SFÂRŞITUL EPISODULUI 59 41562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.