Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,300 --> 00:01:09,590
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 57
2
00:01:10,550 --> 00:01:13,340
Haide, la culcare !
Mâine ne trezim devreme.
3
00:01:13,550 --> 00:01:15,550
Ți-am pregătit camera şi patul.
Poți să te duci.
4
00:01:17,800 --> 00:01:19,550
Ai grijă de mine ca de un copil.
5
00:01:20,430 --> 00:01:23,760
Îmi faci patul,
îmi spui când să mă culc,
6
00:01:24,390 --> 00:01:27,520
îmi asculți problemele conjugale
şi încerci să găseşti soluții...
7
00:01:29,300 --> 00:01:31,430
Nu ştiam că asta înseamnă
consiliere politică.
8
00:01:31,760 --> 00:01:34,140
Da, aş prefera să-mi spui
"manager de resurse umane"
9
00:01:35,140 --> 00:01:36,560
în loc de "consilier".
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,550
Atunci, poate că m-ai fi ascultat
mai mult.
11
00:01:39,640 --> 00:01:42,890
Bine...
Eu sunt încrezut, arogant.
12
00:01:43,800 --> 00:01:46,550
De asta nu ascult pe nimeni.
13
00:01:47,260 --> 00:01:50,760
Dar Macide ?
De ce nu mă ascultă ?
14
00:01:50,800 --> 00:01:52,090
De ce nu face ce spun eu ?
15
00:01:52,180 --> 00:01:54,600
Nu crezi că din cauză
că eşti prea autoritar ?
16
00:01:55,470 --> 00:01:58,550
Uneori uiți că e soția ta.
17
00:01:59,760 --> 00:02:01,010
Ce dur !
18
00:02:01,260 --> 00:02:03,090
Nu ăsta e genul de răspuns
pe care ți-l doreai ?
19
00:02:06,470 --> 00:02:09,350
Bine, sunt aşa cum spui.
20
00:02:09,760 --> 00:02:13,180
Dar cine şi-ar lăsa soțul singur
într-un asemenea moment ?
21
00:02:13,640 --> 00:02:16,720
Tu ce ai face ?
Nu te-ai îngrijora ? N-ai întreba ?
22
00:02:16,930 --> 00:02:18,930
Cred că, dacă nu ai fi fost
atât de dur cu ea,
23
00:02:19,010 --> 00:02:21,050
Macide s-ar fi simțit vinovată
şi ar fi venit după tine.
24
00:02:21,590 --> 00:02:25,340
Dar tu nu o laşi să fie ea însăşi.
Eşti prea dur cu ea.
25
00:02:27,510 --> 00:02:29,050
Adică ea n-are nicio vină ?
26
00:02:29,180 --> 00:02:31,060
Eu sunt personajul negativ
în relația asta ?
27
00:02:31,260 --> 00:02:34,010
Inventez toate lucrurile astea
şi mă enervez singur ?
28
00:02:34,340 --> 00:02:35,970
Cred c-ar trebui
să închidem acest subiect.
29
00:02:36,180 --> 00:02:38,810
Mâine ne trezim devreme.
Hai să ne culcăm, te rog !
30
00:02:39,090 --> 00:02:40,090
Haide !
31
00:02:40,180 --> 00:02:43,260
Nu m-a sunat nici măcar o dată
până acum să mă întrebe ce-am făcut,
32
00:02:43,340 --> 00:02:47,630
dacă am ajuns, dacă am vreo scuză,
dacă e totul în regulă...
33
00:02:47,760 --> 00:02:49,600
Întreabă ceva ? Nu, nimic.
34
00:02:49,840 --> 00:02:52,010
Dna Macide nu se gândeşte
decât la doctorat.
35
00:02:52,220 --> 00:02:55,010
Şi mai e şi ticălosul ăla cu ea.
36
00:02:55,890 --> 00:02:58,770
Individul ăla crede cu neruşinare
că poate să-mi spună ce să fac.
37
00:02:58,840 --> 00:03:02,970
Iar dna Macide ce face ?
În loc să-mi ia apărarea, tace.
38
00:03:14,800 --> 00:03:18,260
Kazim ? Te simți bine ?
Ce s-a întâmplat ?
39
00:03:21,800 --> 00:03:23,380
Nu poți să respiri ?
40
00:03:23,470 --> 00:03:26,470
Kazim !
Ce să fac acum ?
41
00:03:26,550 --> 00:03:28,630
Kazim !
42
00:03:34,640 --> 00:03:37,720
Te simți bine ? Poți să respiri ?
Spune ceva, te rog !
43
00:03:42,340 --> 00:03:43,720
Taci odată !
44
00:03:54,760 --> 00:03:56,600
Sună Nazli
45
00:04:03,390 --> 00:04:04,890
Ce mai e şi asta ?
46
00:04:10,970 --> 00:04:12,050
Macide...
47
00:04:12,510 --> 00:04:14,220
Care-i treaba ?
S-a întâmplat ceva ?
48
00:04:14,680 --> 00:04:18,600
Stăteam aici,
şi Kazim a avut un atac de panică.
49
00:04:18,680 --> 00:04:20,760
Nu a vrut să meargă la spital,
nu pot să chem ambulanța...
50
00:04:20,800 --> 00:04:21,930
Ce pot să fac ?
51
00:04:22,470 --> 00:04:28,760
Bine, mai întâi, calmează-te, da ?
Acum du-i telefonul lui Kazim.
52
00:04:31,640 --> 00:04:35,010
Kazim, uite-o pe Macide !
Macide vrea să vorbească cu tine.
53
00:04:35,180 --> 00:04:37,140
Kazim dragă,
poți să te uiți la ecran ?
54
00:04:37,760 --> 00:04:39,840
Uite, sunt aici, iubitule,
Sunt aici.
55
00:04:40,470 --> 00:04:42,140
Calmează-te, da ?
56
00:04:42,260 --> 00:04:44,010
Te rog să te calmezi, iubitule.
57
00:04:45,010 --> 00:04:49,390
Respiră profund şi încearcă
să te concentrezi asupra mea.
58
00:04:49,590 --> 00:04:55,420
Uite, sunt aici, sunt în fața ta.
Inspiră, expiră...
59
00:04:55,550 --> 00:04:58,880
Nu, nu, Kazim,
nu-ți ține respirația !
60
00:04:59,050 --> 00:05:00,340
Te rog, nu-ți ține respirația !
61
00:05:01,090 --> 00:05:08,920
Inspiră, expiră, inspiră, expiră...
62
00:05:11,340 --> 00:05:17,050
Da, ştiu, poate părea
că totul merge foarte rău,
63
00:05:17,760 --> 00:05:20,300
totul poate părea întunecat,
64
00:05:20,550 --> 00:05:23,430
dar, de fapt, totul merge
în favoarea ta, Kazim.
65
00:05:24,430 --> 00:05:26,890
Indiferent ce se întâmplă,
indiferent prin ce treci,
66
00:05:26,970 --> 00:05:30,300
soarele tot răsare la est
şi nimic nu se schimbă.
67
00:05:31,590 --> 00:05:36,380
Te vei trezi mâine,
îți vei bea cafeaua fierbinte
68
00:05:37,180 --> 00:05:39,850
şi vei respira aerul rece
din Ankara.
69
00:05:40,590 --> 00:05:43,340
Apoi te vei amesteca
printre oameni,
70
00:05:43,510 --> 00:05:48,680
vei da mâna cu ei,
privindu-i drept în ochi.
71
00:05:48,970 --> 00:05:50,930
După aceea,
vei urca pe acel podium
72
00:05:51,010 --> 00:05:54,390
şi vei ține unul dintre cele
mai bune discursuri din viața ta.
73
00:05:55,760 --> 00:05:58,010
Şi toată lumea te va aplauda.
74
00:05:58,890 --> 00:06:04,970
Inspiră, expiră...
Parcă trece, nu-i aşa ?
75
00:06:09,720 --> 00:06:17,220
Da, aşa, iubitule, respiră.
Concentrează-te la respirație, da ?
76
00:06:19,640 --> 00:06:23,180
Foarte bine, dragule.
Uite, aproape a trecut.
77
00:06:27,890 --> 00:06:30,890
Nazli, pot să vorbesc
puțin cu tine ?
78
00:06:38,970 --> 00:06:41,470
Nazli, probabil că e ceva
foarte important
79
00:06:41,550 --> 00:06:43,050
de i se întâmplă
lui Kazim aşa ceva.
80
00:06:43,140 --> 00:06:44,560
Ce s-a întâmplat ?
81
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
S-a întâmplat ceva ?
82
00:06:46,680 --> 00:06:48,600
S-a certat cu cei de la partid,
ce s-a întâmplat ?
83
00:06:48,680 --> 00:06:50,140
Nu s-a întâmplat nimic.
84
00:06:50,510 --> 00:06:52,590
A băut un pahar sau două,
voia să se culce,
85
00:06:52,680 --> 00:06:54,550
apoi a avut atacul de panică.
Nici eu nu înțeleg.
86
00:06:54,760 --> 00:06:59,720
Oricum, era un doctor la hotel.
Sună doctorul să verifice !
87
00:07:00,890 --> 00:07:03,270
Nu, acum suntem la mine acasă.
88
00:07:10,260 --> 00:07:11,430
De ce ?
89
00:07:11,510 --> 00:07:14,010
Presa se adunase
în fața hotelului lui Kazim.
90
00:07:14,090 --> 00:07:16,550
Nu am vrut să fie văzut fără tine,
aşa că am venit la mine.
91
00:07:18,090 --> 00:07:23,220
Bravo ! Te-ai gândit foarte bine.
Felicitări !
92
00:07:25,510 --> 00:07:30,010
Mă duc să văd ce-i cu el !
Şi-a revenit, dar tot sunt îngrijorată.
93
00:07:30,140 --> 00:07:33,220
- Te anunț dacă se întâmplă ceva.
- Sigur. Noapte bună !
94
00:07:42,590 --> 00:07:44,760
Ce înseamnă asta ? Ce-i asta ?
95
00:07:52,220 --> 00:07:54,840
S-a rezolvat criza ?
Ați reuşit să vă împăcați ?
96
00:07:54,970 --> 00:07:55,970
Eram îngrijorat.
97
00:08:04,220 --> 00:08:06,180
Nu mă aşteptam să răspunzi
aşa de repede.
98
00:08:06,390 --> 00:08:09,930
Nejat, sunt atât de supărată,
că trebuie să vorbesc cu cineva.
99
00:08:10,050 --> 00:08:12,630
Dacă nu mă descarc,
o să mă înec cu propriul venin !
100
00:08:13,430 --> 00:08:15,560
Criza nu s-a rezolvat.
Dimpotrivă, s-a amplificat.
101
00:08:15,640 --> 00:08:18,680
Ştii că a plecat ?
A plecat la Ankara !
102
00:08:18,760 --> 00:08:22,970
A plecat la Ankara fără
să se obosească să mă convingă !
103
00:08:23,050 --> 00:08:26,840
Macide, dacă vrei să te duci,
dacă vrei să fii cu soțul tău,
104
00:08:26,970 --> 00:08:29,010
n-ar trebui să aştepți
să te convingă.
105
00:08:29,180 --> 00:08:31,680
Eu nu sunt cu el.
Cine e ? Nazli.
106
00:08:32,090 --> 00:08:37,130
Eu presupun că domnul stă la hotel.
Unde-l găsesc ? În casa dnei Nazli.
107
00:08:37,220 --> 00:08:38,600
O iau razna !
108
00:08:38,720 --> 00:08:41,140
Macide, încearcă
să te calmezi un pic, te rog !
109
00:08:41,550 --> 00:08:46,050
De ce te-ai duce
să stai în casa lui Nazli ?
110
00:08:46,140 --> 00:08:48,060
Nu reuşesc să înțeleg, serios !
111
00:08:48,760 --> 00:08:51,640
Se răzbună pe mine, sunt sigură !
112
00:08:52,890 --> 00:08:56,180
Nu ştiu dacă Kazim Işik e genul
de om care face astfel de lucruri.
113
00:08:56,260 --> 00:08:58,220
Nu ştiu, Nejat !
114
00:08:58,300 --> 00:09:02,590
Nici nu mai ştiu cum mă cheamă,
de supărată ce sunt !
115
00:09:03,470 --> 00:09:06,220
În loc să stai aici
şi să te macini,
116
00:09:06,300 --> 00:09:09,720
de ce nu te duci la Ankara ?
Nu e aşa departe, să ştii.
117
00:09:09,970 --> 00:09:14,760
Ce ? După tot ce mi-a făcut,
să mă duc la el ?
118
00:09:15,050 --> 00:09:16,720
N-aş face în veci aşa ceva !
119
00:09:18,140 --> 00:09:20,020
Dacă te gândeşti la asta ca
şi cum te-ai duce la picioarele lui,
120
00:09:20,140 --> 00:09:21,140
nu te vei duce.
121
00:09:21,220 --> 00:09:22,800
Iar dacă şi el gândeşte ca tine,
nu va veni.
122
00:09:22,890 --> 00:09:27,640
Macide, sunteți soț şi soție,
nu doi rivali care se luptă.
123
00:09:28,220 --> 00:09:31,220
Nu, nu-l văd ca pe un rival.
124
00:09:31,760 --> 00:09:34,470
Dar el mă vede ca pe un manechin
pentru viața lui politică.
125
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
Asta e ideea.
126
00:09:35,760 --> 00:09:38,100
Şi n-am de gând să plec de aici
şi să mă duc la el !
127
00:11:32,260 --> 00:11:33,430
Macide...
128
00:11:59,340 --> 00:12:01,260
Doamne, cine-o fi la ora asta ?
129
00:12:09,760 --> 00:12:10,970
Macide ?
130
00:12:13,470 --> 00:12:17,220
Vedat, mulțumesc.
Tocmai a deschis Nazli uşa.
131
00:12:17,390 --> 00:12:19,180
Mulțumesc pentru sprijin.
La revedere !
132
00:12:23,090 --> 00:12:26,260
A mai avut Kazim vreun atac ?
Stăteam numai cu gândul la el.
133
00:12:27,090 --> 00:12:28,590
Am zis că mai bine vin.
134
00:12:29,680 --> 00:12:34,760
Bine ai venit ! Te simți bine ?
Kazim e bine, nu-ți face griji !
135
00:12:49,680 --> 00:12:53,970
Puteai să mă suni înainte să vii,
te-aş fi putut ajuta pe drum.
136
00:12:54,590 --> 00:12:56,260
Nu era nevoie să-i spui lui Vedat.
137
00:12:56,970 --> 00:13:01,470
Ai dreptate, dar te-am sunat
de două ori şi era ocupat.
138
00:13:01,930 --> 00:13:03,850
De asta am sunat la Vedat.
139
00:13:04,890 --> 00:13:07,680
E normal !
Eşti o persoană foarte ocupată.
140
00:13:09,470 --> 00:13:10,760
Ai venit de pe drum...
141
00:13:10,930 --> 00:13:12,600
Dacă eşti obosită
şi vrei să te odihneşti,
142
00:13:12,720 --> 00:13:14,470
pot să-ți pregătesc o cameră.
143
00:13:16,590 --> 00:13:20,170
Mulțumesc foarte mult,
dar mă voi ghemui lângă soțul meu.
144
00:13:20,390 --> 00:13:22,760
Ai avut grijă de Kazim
aproape toată noaptea.
145
00:13:22,890 --> 00:13:24,850
Trebuie să fii obosită.
Mulțumesc mult.
146
00:13:24,970 --> 00:13:26,890
Poți să te duci la culcare, dacă vrei.
147
00:13:29,140 --> 00:13:31,020
Ce drăguț din partea ta !
Mulțumesc.
148
00:13:31,260 --> 00:13:32,260
Cu plăcere.
149
00:13:32,340 --> 00:13:34,050
Noapte bună !
150
00:14:17,640 --> 00:14:18,760
Ai venit !
151
00:14:18,890 --> 00:14:20,770
Bună dimineața !
152
00:14:26,340 --> 00:14:28,630
Când ai venit lângă mine ?
Nici nu mi-am dat seama.
153
00:14:31,930 --> 00:14:34,470
Când te-am văzut aşa,
n-am mai putut sta,
154
00:14:34,590 --> 00:14:36,300
aşa că am venit pur şi simplu.
155
00:14:37,140 --> 00:14:39,220
La ce oră ai ajuns ?
Nici Nazli nu a spus nimic.
156
00:14:41,050 --> 00:14:44,300
Cred că era trecut de două
când am ajuns.
157
00:14:44,390 --> 00:14:47,180
Nu i-am spus nimic lui Nazli,
am vrut să-ți fac o surpriză.
158
00:14:48,510 --> 00:14:50,800
Surpriză sau raid ?
159
00:14:51,340 --> 00:14:55,720
Kazim, nu e deloc stilul meu.
160
00:14:55,840 --> 00:14:57,220
Chiar aşa ?
161
00:14:57,390 --> 00:15:01,640
Care e stilul tău ?
Spune-mi-le unul câte unul.
162
00:15:01,760 --> 00:15:03,590
În curând, vei fi academiciană.
163
00:15:04,090 --> 00:15:06,130
Spune-mi ca şi cum le-ai explica
studenților tăi în clasă.
164
00:15:06,220 --> 00:15:08,430
Râzi de mine din zori !
165
00:15:12,050 --> 00:15:13,180
Bună dimineața !
166
00:15:13,340 --> 00:15:15,840
Ce să facem ? Mergem la hotel ?
Continuăm pregătirile acolo
167
00:15:15,970 --> 00:15:19,600
sau vrei să trecem în revistă textul
înainte de a pleca de acasă ?
168
00:15:19,720 --> 00:15:22,510
Apropo, ți-am pregătit aseară
un discurs.
169
00:15:22,640 --> 00:15:24,310
Putem să ne uităm pe el, dacă vrei.
170
00:15:24,470 --> 00:15:28,680
Nazli, dacă ne-ai lăsa puțin
să ne revenim...
171
00:15:28,800 --> 00:15:31,510
Mi-ar plăcea să vă las,
dar nu avem timp.
172
00:15:33,050 --> 00:15:36,090
Deci ce facem ? Mergem la hotel
sau comand micul-dejun aici ?
173
00:15:39,680 --> 00:15:41,430
Micul-dejun, aici,
pregătirea, la hotel.
174
00:15:42,140 --> 00:15:43,680
Bate palma ! Foarte bine.
175
00:15:50,180 --> 00:15:53,600
Nu face asta ! Ai înnebunit ?
Tocmai am fost prinşi.
176
00:15:53,970 --> 00:15:56,840
O să ne vadă cineva.
Haide, pleacă, te rog !
177
00:15:57,300 --> 00:16:00,760
Dacă-ți spun că nu...
Acum e momentul să fii obraznic ?
178
00:16:00,930 --> 00:16:05,100
Chiar că te-am prins.
Şi încă ce te-am prins !
179
00:16:06,260 --> 00:16:07,970
Opreşte-te !
180
00:16:09,180 --> 00:16:10,180
Intru !
181
00:16:12,390 --> 00:16:15,270
Şoc, şoc, şoc,
dragii mei telespectatori !
182
00:16:15,430 --> 00:16:17,760
Documentăm o dragoste interzisă.
183
00:16:18,180 --> 00:16:21,640
Unde e ? Unde-i ?
184
00:16:22,550 --> 00:16:24,970
- Cine ?
- De Cihangir zic... Unde e ?
185
00:16:26,050 --> 00:16:28,090
Unde l-ai ascuns ?
186
00:16:30,640 --> 00:16:32,100
Unde l-ai ascuns ?
187
00:16:34,220 --> 00:16:35,930
Unde l-ai ascuns ?
188
00:16:36,090 --> 00:16:38,670
- Te-am întrebat unde l-ai ascuns !
- Pe cine ?
189
00:16:38,800 --> 00:16:39,970
Pe Cihangir !
190
00:16:41,340 --> 00:16:49,010
Dragi telespectatori, îl prindem acum.
Cihangir, dacă spun "măr", ieşi.
191
00:16:49,760 --> 00:16:52,100
Dacă spun "pară", ieşi.
192
00:16:52,680 --> 00:16:54,890
Nu ieşi, Cihangir !
193
00:16:59,760 --> 00:17:01,050
Unde e Cihangir ?
194
00:17:01,180 --> 00:17:03,180
Proastă mai eşti, Nini !
195
00:17:08,140 --> 00:17:13,060
Pe mine încerci să mă păcăleşti ?
Râzi, râzi...
196
00:17:13,140 --> 00:17:16,060
Cine râde la urmă
râde mai bine, scumpo.
197
00:17:16,180 --> 00:17:17,350
Ce frică mi-e !
198
00:17:17,470 --> 00:17:20,180
Nu te las să devii o Işik !
O să vezi !
199
00:17:21,180 --> 00:17:24,010
Voi fi cea mai strălucitoare Işik
din vila asta !
200
00:17:26,760 --> 00:17:27,970
Idioata...
201
00:17:31,390 --> 00:17:37,720
Uite, iubitule, îmi strâng părul aşa
şi bretonul, aşa.
202
00:17:37,760 --> 00:17:40,680
Apoi îl strâng din ambele părți,
îl împletesc sus
203
00:17:40,760 --> 00:17:44,050
şi scot nişte şuvițe,
ca Elena din Troia.
204
00:17:46,220 --> 00:17:48,800
- Ar fi minunat.
- Aşa zic şi eu.
205
00:17:48,970 --> 00:17:54,760
Dar, acum, voi trece la partea
cea mai importantă. Ce palpitant !
206
00:17:59,760 --> 00:18:01,300
Cum e ? Îți place ?
207
00:18:02,390 --> 00:18:04,010
Ce-i ăla ? Ce e ?
208
00:18:05,140 --> 00:18:07,020
- Ce anume ?
- Ăla.
209
00:18:07,140 --> 00:18:10,220
Chiar nu înseamnă nimic pentru tine ?
210
00:18:13,430 --> 00:18:17,310
Bine, uită-te acum !
Aşa, poate, îți va părea cunoscut.
211
00:18:18,260 --> 00:18:19,300
Iubitule !
212
00:18:20,340 --> 00:18:22,220
Fato, nu mă pricep.
Zici că-i perdea.
213
00:18:22,300 --> 00:18:23,340
Spune odată ce e !
214
00:18:25,390 --> 00:18:30,270
Dai pe dinafară de entuziasm
pentru nunta asta !
215
00:18:31,180 --> 00:18:35,100
Ce-i asta ? Rămâi aici singur
şi distrează-te, da ?
216
00:18:36,260 --> 00:18:37,470
Stai acolo !
217
00:18:37,550 --> 00:18:41,760
Eu mă duc la vilă, fiindcă vreau
să simt că urmează să mă mărit.
218
00:18:41,930 --> 00:18:45,010
O să vorbesc cu mama Berrin
despre nuntă, să mă simt mai bine.
219
00:18:51,010 --> 00:18:55,890
M-ai enervat aşa de tare,
că era să plec cu mâna goală.
220
00:19:11,590 --> 00:19:13,800
Îmi plac la nebunie
covrigii din Ankara.
221
00:19:15,010 --> 00:19:16,590
Dragule, mănâncă şi tu unul !
222
00:19:19,050 --> 00:19:22,760
Să revenim la ordinea de zi !
Ai verificat modificările ?
223
00:19:22,840 --> 00:19:25,720
E ceva ce vrei să adaugi
sau să schimbi ?
224
00:19:27,390 --> 00:19:30,560
Nu, nu. Îmi plac modificările.
Sunt frumoase.
225
00:19:31,890 --> 00:19:35,470
Nazli, dar atitudinea mea
când o să țin discursul ?
226
00:19:36,340 --> 00:19:37,510
Nu vreau să fie prea rece,
227
00:19:37,640 --> 00:19:39,470
dar nici să exagerez
şi să pară prea prietenoasă.
228
00:19:39,840 --> 00:19:42,300
Cred că te descurci foarte bine.
229
00:19:42,430 --> 00:19:44,430
Nu te uiți în ochii nimănui
când vorbeşti,
230
00:19:44,550 --> 00:19:47,930
dar creezi sentimentul
că ai o discuție privată cu ei.
231
00:19:48,760 --> 00:19:49,890
Mulțumesc.
232
00:19:55,090 --> 00:20:02,050
Nazli, te-ai gândit şi la imaginea,
la stilul şi la atitudinea mea ?
233
00:20:03,050 --> 00:20:06,760
Poate că sunt şi eu talentată,
cum e Kazim. Ce crezi ?
234
00:20:09,840 --> 00:20:11,720
Bineînțeles.
Am pregătit ceva şi pentru tine.
235
00:20:22,390 --> 00:20:25,970
Mulțumesc mult,
dar nu mă reprezintă.
236
00:20:26,140 --> 00:20:29,100
E prea formal şi rece.
237
00:20:31,390 --> 00:20:32,640
Îți înțeleg îngrijorarea,
238
00:20:32,760 --> 00:20:35,590
dar, în politică, important nu e
să te prezinți aşa cum eşti,
239
00:20:35,680 --> 00:20:37,430
ci să prezinți o imagine lucrată.
240
00:20:38,090 --> 00:20:40,630
Te înțeleg,
dar nu sunt de acord cu tine.
241
00:20:41,340 --> 00:20:43,130
De fapt, eu cred contrariul.
242
00:20:43,260 --> 00:20:47,390
Şi, la urma urmei,
nu eu fac politică, ci Kazim.
243
00:20:47,840 --> 00:20:50,630
Aşa că puteți pune voi în aplicare
deciziile pe care le luați.
244
00:20:52,550 --> 00:20:55,720
Dar, când am acceptat slujba asta,
am spus că mă voi amesteca în toate.
245
00:20:55,760 --> 00:20:57,930
Inclusiv în ce te priveşte,
iar Kazim a acceptat.
246
00:21:02,390 --> 00:21:04,760
Din moment ce nu am fost prezentă
în acel moment,
247
00:21:04,840 --> 00:21:06,050
acordul vostru nu mă priveşte.
248
00:21:06,220 --> 00:21:10,430
Şi chiar dacă e soțul meu,
nu poate lua decizii în numele meu.
249
00:21:10,590 --> 00:21:13,510
Prin urmare, implementați
deciziile pe care le luați voi.
250
00:21:13,640 --> 00:21:15,180
Nu vă faceți griji pentru mine !
251
00:21:19,050 --> 00:21:21,680
Haideți, vi s-a răcit ceaiul !
Beți-vă ceaiul !
252
00:21:26,970 --> 00:21:31,930
Da, da, voi veni mâine la control.
La ora 12:00. Bine, dle doctor.
253
00:21:32,550 --> 00:21:36,260
Apropo, cât va dura
acest tratament preventiv ?
254
00:21:36,760 --> 00:21:39,220
Adică de câte ori va trebui
să plec din țară ?
255
00:21:41,800 --> 00:21:44,880
Nu, nu, copiii încă nu ştiu
că m-am vindecat.
256
00:21:46,680 --> 00:21:49,680
Bine, mulțumesc foarte mult.
O zi bună !
257
00:21:51,300 --> 00:21:52,300
Mămico...
258
00:21:53,430 --> 00:21:56,180
Ce a spus doctorul ?
Cum stai cu sănătatea ?
259
00:21:57,680 --> 00:22:03,800
Bine, mulțumesc lui Dumnezeu !
Îmi va spune mâine cum mă simt.
260
00:22:04,930 --> 00:22:08,060
Va spune că te simți bine,
că ai scăpat ca prin urechile acului.
261
00:22:08,140 --> 00:22:09,810
Doamne fereşte !
262
00:22:10,890 --> 00:22:14,770
De ce ? O să prinzi suta !
Ce, e rău ?
263
00:22:15,550 --> 00:22:16,720
Nu fi ridicolă !
264
00:22:19,550 --> 00:22:22,090
Uite, mă placi.
Te-am făcut să râzi din nou.
265
00:22:23,300 --> 00:22:25,010
Haide, nu te abține. Uite !
266
00:22:25,180 --> 00:22:28,430
Vino, dragă, vino, vino !
Am venit !
267
00:22:28,930 --> 00:22:31,140
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit !
268
00:22:31,340 --> 00:22:32,630
A venit drăguța !
269
00:22:32,760 --> 00:22:33,760
Pune-le aici !
270
00:22:33,890 --> 00:22:38,520
Tu erai ? Nu mi-am dat seama.
Şi cu tine, şi fără tine e la fel.
271
00:22:39,760 --> 00:22:44,550
Nu pari prea bucuroasă să mă vezi.
Ai pălit dintr-odată, nu-i aşa ?
272
00:22:45,590 --> 00:22:49,380
Am venit pentru pregătirile de nuntă.
Am ceva de vorbit cu mama Berrin.
273
00:22:49,470 --> 00:22:51,350
Vreau să-ți cer şi părerea
despre ceva.
274
00:22:51,930 --> 00:22:54,810
Pentru că nu sunt sigură...
275
00:22:56,140 --> 00:23:00,390
Mă gândesc că ar trebui
să-mi las părul desfăcut aşa,
276
00:23:00,470 --> 00:23:01,760
cu bucle ici şi colo.
277
00:23:01,930 --> 00:23:05,760
Apoi să-l strâng din ambele părți
şi să-l port aşa.
278
00:23:07,680 --> 00:23:09,010
Nu-mi place deloc.
279
00:23:10,260 --> 00:23:11,430
Cum adică ?
280
00:23:11,800 --> 00:23:13,220
Mamă, pentru numele lui Dumnezeu,
281
00:23:13,300 --> 00:23:15,760
îi stă bine unei văduve
să poarte o rochie de mireasă aşa ?
282
00:23:15,890 --> 00:23:20,060
Doamne, unde trăieşti ?
Ce-i asta ? Ce-i tâmpenia asta ?
283
00:23:20,640 --> 00:23:24,470
Nini, şi de şapte ori dacă mă mărit,
tot voi purta rochie de mireasă.
284
00:23:24,680 --> 00:23:26,010
Nu e treaba nimănui.
285
00:23:26,470 --> 00:23:30,800
Găseşte-ți alt soț, mărită-te
şi poartă şi tu rochie de mireasă.
286
00:23:30,930 --> 00:23:32,390
Ce, eu sunt tu ?
287
00:23:32,510 --> 00:23:39,010
N-ai putea nici dacă ai vrea, dragă.
Eu devin o Işik, îți dai seama ?
288
00:23:39,140 --> 00:23:41,600
Iar tu nu mai eşti Işik.
289
00:23:41,760 --> 00:23:43,970
Ți se pare amuzant, Serra ?
290
00:23:56,010 --> 00:24:00,180
Can, de ce nu-mi scrii ?
Ce ți-am făcut eu ție ?
291
00:24:03,430 --> 00:24:05,760
Dă-te mai încolo, fostă mireasă !
Dă-te, dă-te !
292
00:24:07,090 --> 00:24:11,010
Aşa... Eu zic...
O clipă !
293
00:24:11,720 --> 00:24:14,760
Ceva cu somon şi avocado.
294
00:24:15,340 --> 00:24:18,420
Fructele de mare
sunt şi uşoare, şi elegante.
295
00:24:19,140 --> 00:24:21,680
Mamă Berrin, apropo, am nevoie
de cel puțin trei persoane,
296
00:24:21,760 --> 00:24:25,840
pentru că mi-e foarte greu să îmbrac
şi să-mi dau jos rochia de mireasă.
297
00:24:26,010 --> 00:24:29,640
Vreau să mă coafez
şi să mă machiez acolo, la salon.
298
00:24:30,050 --> 00:24:31,550
Nu exagerezi un pic ?
299
00:24:32,260 --> 00:24:34,840
Trei persoane...
300
00:24:35,300 --> 00:24:39,970
Ai deja o nuntă cât pentru trei,
de ce ai mai nevoie de trei asistenți ?
301
00:24:40,720 --> 00:24:43,010
Nini, eşti aşa de drăguță !
302
00:24:43,140 --> 00:24:47,520
Vor veni cel puțin 500-600 de oameni,
poate chiar mai mulți.
303
00:24:47,640 --> 00:24:48,890
În visele tale.
304
00:24:50,180 --> 00:24:51,470
Şi tortul...
305
00:24:51,890 --> 00:24:57,310
La nunta mea au fost 1 347
de invitați, fără a socoti presa.
306
00:24:57,470 --> 00:25:01,260
De fapt, ar fi venit mai mulți,
pentru că suntem oameni populari.
307
00:25:01,340 --> 00:25:02,340
Nini...
308
00:25:02,430 --> 00:25:04,430
Dar n-am putut invita mai mulți,
pentru că nu era suficient loc.
309
00:25:04,510 --> 00:25:05,510
Da, dragă !
310
00:25:05,590 --> 00:25:08,550
Dacă nu te superi,
încerc să-mi planific nunta.
311
00:25:08,640 --> 00:25:11,470
Dacă se poate să taci un pic...
312
00:25:12,430 --> 00:25:17,220
Îmi place sala la nebunie !
Mamă Berrin, mor după ea.
313
00:25:17,430 --> 00:25:18,680
O să fie foarte frumos.
314
00:25:18,760 --> 00:25:21,930
Mă şi întrebam de ce sunt nori
negri deasupra casei.
315
00:25:22,090 --> 00:25:25,720
Nu, se pare că a venit Serra
şi şi-a adus norii cu ea.
316
00:25:27,260 --> 00:25:30,260
Bună şi ție, Yasemin !
Bună şi ție !
317
00:25:30,760 --> 00:25:34,760
Nici nu-ți accept salutul,
nici n-o să te salut.
318
00:25:35,760 --> 00:25:37,340
Yasemin, ce se întâmplă ?
319
00:25:37,590 --> 00:25:41,550
Mică, mică, dar cu gura mare.
Oare cu cine seamănă ?
320
00:25:41,720 --> 00:25:43,390
Ce cauți aici ?
321
00:25:44,930 --> 00:25:48,060
Draga mea, scumpo,
acum sunt cumnata ta.
322
00:25:48,430 --> 00:25:52,600
O să vin şi o să plec de aici mai des,
aşa că mai bine te-ai obişnui.
323
00:25:52,760 --> 00:25:54,930
O să mă trimiți în America, deci !
324
00:25:55,890 --> 00:26:00,810
Sau nu, ne otrăveşti mâncarea.
Găseşti o soluție radicală.
325
00:26:01,800 --> 00:26:04,470
Îmi frângi inima, Yasemin !
326
00:26:04,890 --> 00:26:08,600
- Eşti o persoană josnică !
- Yasemin, ajunge !
327
00:26:11,970 --> 00:26:16,510
Ai dat un tânăr afară din casă
şi din țară ! L-ai lăsat singur !
328
00:26:17,260 --> 00:26:19,550
Sper să ai parte
de o mie de ori mai rău
329
00:26:19,720 --> 00:26:21,390
şi să mori de nefericire !
330
00:26:24,390 --> 00:26:27,810
Urările dinainte de nuntă
sunt preferatele mele.
331
00:26:28,300 --> 00:26:30,430
Nu te supăra !
E doar un copil.
332
00:26:32,840 --> 00:26:38,130
Serra, erai aşa de entuziasmată,
că nu ți-am putut spune.
333
00:26:40,840 --> 00:26:45,720
- Ceremonia va avea loc aici, la conac.
- Ce ? De ce ?
334
00:26:45,890 --> 00:26:49,890
Circumstanțele au dictat asta
şi aşa a vrut Kazim.
335
00:26:50,090 --> 00:26:52,880
Dacă ai vreo obiecție,
vorbeşte cu Kazim, da ?
336
00:26:56,970 --> 00:26:58,470
Să aduc nişte apă ?
337
00:27:00,010 --> 00:27:02,260
Adu, dragă, adu !
338
00:27:07,890 --> 00:27:10,520
Şi cum e ? E dispus să vorbească ?
339
00:27:10,590 --> 00:27:12,380
Adică îți spune ceva,
îți împărtăşeşte ceva ?
340
00:27:13,720 --> 00:27:16,930
Greu, dar, da, vorbim un pic.
341
00:27:19,470 --> 00:27:24,220
Să-ți spun ceva... Am făcut supă,
şi i-a plăcut atât de mult
342
00:27:24,340 --> 00:27:26,510
încât a mâncat două boluri pline
unul după altul.
343
00:27:26,590 --> 00:27:29,130
Dragul de el !
I-o fi lipsit.
344
00:27:31,390 --> 00:27:33,760
Şi tu cum te simți ?
345
00:27:34,930 --> 00:27:40,140
Am avut nişte temeri
că voi fi mamă,
346
00:27:40,260 --> 00:27:44,720
dar acum simt că există o speranță.
347
00:27:45,590 --> 00:27:47,380
O să fii cea mai bună !
348
00:27:48,590 --> 00:27:49,720
Doamne-ajută !
349
00:27:53,470 --> 00:27:55,840
Copilul vrea să se angajeze
şi să lucreze.
350
00:27:56,760 --> 00:27:58,470
Foarte bine, bravo lui !
351
00:27:59,300 --> 00:28:04,550
E bine, deşi am anunțat pe toată lumea
şi nu a răspuns nimeni.
352
00:28:04,760 --> 00:28:05,970
Sunt un pic îngrijorată.
353
00:28:06,390 --> 00:28:08,600
Sara, de ce te încurci
cu alți oameni ?
354
00:28:08,760 --> 00:28:10,840
Îi spunem lui Kazim,
şi-l trimite el pe undeva.
355
00:28:11,010 --> 00:28:14,390
Nu i-aş cere niciodată lui Kazim
să facă aşa ceva.
356
00:28:14,930 --> 00:28:16,560
Bine, îl întreb eu.
357
00:28:16,680 --> 00:28:19,300
Acum e la Ankara,
dar îi voi spune lui Cihangir.
358
00:28:20,090 --> 00:28:23,130
Cihangir ?
Aşa de apropiați sunteți ?
359
00:28:26,390 --> 00:28:32,310
Doar locuim în aceeaşi casă.
Gata, o să rezolv eu, nu-ți face griji.
360
00:28:32,550 --> 00:28:37,590
Şermin, ce femeie bună eşti !
Mă bucur că ai venit, draga mea.
361
00:28:37,760 --> 00:28:41,390
Draga mea Sara, cum să nu ?
Dacă pot să fac ceva, oricând !
362
00:28:41,800 --> 00:28:42,970
Mulțumesc.
363
00:28:45,590 --> 00:28:48,420
Lasă asta !
Vino să vezi ce am să-ți arăt !
364
00:28:48,720 --> 00:28:51,550
Las-o şi vino !
365
00:28:58,970 --> 00:29:01,180
Vino să vezi ! Îți place ?
366
00:29:03,760 --> 00:29:06,890
Ce frumoasă e !
Ai pregătit-o pentru Ateş ?
367
00:29:08,340 --> 00:29:10,090
Am vrut să aibă camera lui.
368
00:29:12,470 --> 00:29:15,140
Arată foarte bine !
369
00:29:18,510 --> 00:29:21,720
Auzi, de ce ai pus atâtea lămpi ?
370
00:29:21,930 --> 00:29:27,760
Da, am pus lămpi peste tot.
Băiatul mi-a spus o poveste.
371
00:29:29,010 --> 00:29:30,640
Când stătea la orfelinat,
372
00:29:31,300 --> 00:29:33,840
era foarte întuneric
când se stingea lumina.
373
00:29:34,470 --> 00:29:35,760
Îi era foarte frică.
374
00:29:36,760 --> 00:29:40,840
Întotdeauna şi-a dorit o veioză,
aşa că am...
375
00:29:43,890 --> 00:29:50,680
Draga de tine !
Vino, mamă frumoasă !
376
00:29:52,840 --> 00:29:55,090
Îi va plăcea, nu-i aşa ?
Va veni şi va sta aici ?
377
00:29:55,550 --> 00:29:58,720
Cum să nu-i placă ?
Va veni şi va rămâne.
378
00:29:58,760 --> 00:30:00,340
A fost aici o dată,
va veni din nou.
379
00:30:00,510 --> 00:30:03,130
Oricum, după ce te va cunoaşte,
nu va mai pleca niciodată.
380
00:30:12,090 --> 00:30:14,220
Poftim !
381
00:30:19,970 --> 00:30:21,890
Astea sunt pentru tine.
382
00:30:23,640 --> 00:30:25,140
Eu îți mulțumesc.
383
00:30:27,340 --> 00:30:29,090
O să-ți arăt ceva !
384
00:30:43,970 --> 00:30:45,760
Sara...
385
00:30:51,590 --> 00:30:52,880
Sara.
386
00:30:54,760 --> 00:30:58,430
Sara mi-a pus bani în buzunar.
387
00:31:16,470 --> 00:31:21,350
Parcă promiseseşi că nu mai spui
aşa ceva, Elif. Vei face operația.
388
00:31:21,930 --> 00:31:27,760
Chiar dacă eu am o relație proastă
cu cineva,
389
00:31:28,590 --> 00:31:31,720
fie ea şi mama...
390
00:31:33,090 --> 00:31:34,840
Vino încoace !
391
00:31:45,340 --> 00:31:50,720
Kazim, ieri am raportat scuza
noastră despre Macide la sediu.
392
00:31:50,890 --> 00:31:53,220
Că nu se simte prea bine,
că îi este greu să se ridice.
393
00:31:53,470 --> 00:31:56,720
Dacă vine cu noi acum,
am putea fi într-o situație neplăcută.
394
00:31:57,430 --> 00:31:58,850
Ai vreun sfat ?
395
00:31:59,760 --> 00:32:03,970
Cum ar fi dacă Macide
nu ar veni la lansare ?
396
00:32:04,760 --> 00:32:06,680
Ştiu că e important
să fie văzută cu tine,
397
00:32:07,430 --> 00:32:09,930
dar dacă o să creadă
că-i mințim ?
398
00:32:15,050 --> 00:32:17,260
Vrei să spui că ar putea fi
o problemă pentru noi ?
399
00:32:19,340 --> 00:32:26,170
Da, putem încerca să găsim o scuză,
dar o să pară cusută cu ață albă.
400
00:32:26,430 --> 00:32:28,100
Mie nu-mi vine în minte nimic.
401
00:32:29,010 --> 00:32:30,340
Mie, da !
402
00:32:32,840 --> 00:32:38,130
Ce zici de povestea soției devotate,
care nu-şi lasă soțul singur,
403
00:32:38,260 --> 00:32:41,800
chiar dacă e atât de bolnavă ?
Cum e ?
404
00:32:44,760 --> 00:32:49,800
Cred că merge,
dar putem convinge oamenii ?
405
00:32:49,970 --> 00:32:51,050
Nu ştiu.
406
00:32:51,720 --> 00:32:52,890
Tu ce spui, iubitule ?
407
00:32:56,180 --> 00:32:59,260
Cred că vei fi atât de frumoasă acolo,
408
00:32:59,390 --> 00:33:01,890
încât nu se va mai gândi
nimeni la scuza noastră.
409
00:33:01,970 --> 00:33:05,800
Dar, dacă întreabă cineva,
o să spun că te-ai simțit mai bine.
410
00:33:06,340 --> 00:33:10,130
Iată un politician adevărat,
care-şi ascultă soția.
411
00:33:15,220 --> 00:33:20,930
Atunci, cum spuneți voi !
Mă duc să-mi iau haina şi geanta.
412
00:33:23,090 --> 00:33:25,340
- O cafea ?
- Mai târziu.
413
00:33:34,340 --> 00:33:38,300
O înțepi ? Eşti geloasă ?
414
00:33:39,680 --> 00:33:44,430
Dle Kazim, vă rog, nu-mi stă în fire.
Departe de mine gândul ăsta !
415
00:33:45,840 --> 00:33:47,300
Am înțeles.
416
00:33:47,930 --> 00:33:50,560
În fine, hai să bem cafeaua repede.
Trebuie să ne pregătim.
417
00:34:05,430 --> 00:34:08,930
"Soția lui, Macide Işik,
a cucerit inimile cu stilul ei unic"
418
00:34:09,010 --> 00:34:10,890
"şi discursul sincer."
419
00:34:12,090 --> 00:34:16,170
Asta e fiica mea ! Fiica mea !
420
00:34:16,260 --> 00:34:18,550
Priviți câtă demnitate !
Câtă frumusețe !
421
00:34:18,640 --> 00:34:21,600
Macide chiar e foarte nobilă
şi foarte frumoasă.
422
00:34:21,760 --> 00:34:23,010
Nu-i aşa ?
423
00:34:23,180 --> 00:34:24,310
Chiar şi site-urile de ştiri
424
00:34:24,390 --> 00:34:26,220
au menționat-o mai mult
decât pe fratele meu.
425
00:34:27,510 --> 00:34:31,010
Voi doi faceți o echipă foarte bună.
426
00:34:31,140 --> 00:34:35,270
Aveți o aceleaşi păreri,
indiferent de subiect.
427
00:34:35,760 --> 00:34:36,890
Zic şi eu...
428
00:34:36,970 --> 00:34:38,470
Dat fiind că ne ataci,
429
00:34:38,640 --> 00:34:40,600
îmi dau seama
că eşti foarte geloasă pe Macide.
430
00:34:40,800 --> 00:34:42,010
Dar, îți promit,
431
00:34:42,140 --> 00:34:47,270
pentru gelozia şi disconfortul tău,
vom produce un medicament special,
432
00:34:47,800 --> 00:34:49,260
cât de curând.
433
00:34:49,760 --> 00:34:53,100
Lansarea lui Kazim
a făcut mare vâlvă printre politicieni.
434
00:34:53,720 --> 00:34:57,220
Aproape toate partidele
l-au felicitat.
435
00:34:59,640 --> 00:35:02,810
Fratele meu a fost foarte charismatic
în transmisiunea în direct
436
00:35:03,010 --> 00:35:04,760
şi a arătat foarte bine pe podium.
437
00:35:05,260 --> 00:35:07,970
Toți prietenii mei mi-au trimis mesaje
despre cât de grozav e.
438
00:35:09,840 --> 00:35:13,340
Unde întârzie ?
Sunt aşa de curioasă !
439
00:35:13,550 --> 00:35:16,590
Abia aştept să vină
şi să ne spună toate detaliile.
440
00:35:19,680 --> 00:35:21,510
Cred că au ajuns, nu ?
441
00:35:23,640 --> 00:35:25,310
Bună seara tuturor !
442
00:35:30,590 --> 00:35:32,760
Stăteam aici,
ne uitam la pozele voastre
443
00:35:32,800 --> 00:35:35,630
şi vorbeam despre voi.
Sunteți absolut grozavi !
444
00:35:35,760 --> 00:35:37,390
Mulțumesc, mămico.
445
00:35:37,930 --> 00:35:43,430
Al cui e fratele ăsta ?
Cuceritorul Ankarei !
446
00:35:43,590 --> 00:35:45,670
Felicitări amândurora !
Ați fost foarte frumoşi.
447
00:35:45,840 --> 00:35:46,880
Mulțumim mult.
448
00:35:46,970 --> 00:35:49,930
Şi eu te felicit !
Sunt foarte mândră de tine.
449
00:35:50,390 --> 00:35:52,470
Mulțumim foarte mult, serios.
450
00:35:52,680 --> 00:35:54,260
Şi ați venit singuri ?
451
00:35:54,340 --> 00:35:56,720
Nu e şi avocata aia sexy,
cu picioare lungi ?
452
00:35:57,010 --> 00:36:01,260
Are un nume, Nazli.
Şi nu a venit cu noi.
453
00:36:01,390 --> 00:36:04,060
Îşi va face treburile în Ankara
şi apoi va veni la Istanbul.
454
00:36:06,140 --> 00:36:09,180
Ați rămas în picioare,
Stați jos şi spune-mi detalii !
455
00:36:09,260 --> 00:36:10,800
Vreau să ştiu tot ce s-a întâmplat.
456
00:36:10,890 --> 00:36:12,560
Credeți-mă, suntem foarte obosiți.
457
00:36:12,640 --> 00:36:15,180
Vă rog să ne scuzați,
ne retragem în camera noastră.
458
00:36:15,340 --> 00:36:17,880
Mai vorbim mâine, da ?
459
00:36:18,050 --> 00:36:20,800
Desigur, dragă, ați călătorit noaptea,
sunteți obosiți.
460
00:36:20,890 --> 00:36:21,930
Duceți-vă şi odihniți-vă !
461
00:36:22,010 --> 00:36:23,760
Noapte bună !
462
00:36:57,800 --> 00:37:00,800
"Macide Işik a atras toată atenția
cu frumusețea ei."
463
00:37:13,640 --> 00:37:14,890
Nu te prosti, Nazli !
464
00:37:28,590 --> 00:37:32,300
- În sfârşit, patul nostru.
- Vino !
465
00:37:33,140 --> 00:37:34,220
Mulțumesc.
466
00:37:41,300 --> 00:37:45,430
Kazim, vreau să vorbesc cu tine
despre ceva.
467
00:37:47,220 --> 00:37:49,300
Te rog să nu faci nimic
care să ne strice dispoziția.
468
00:37:49,510 --> 00:37:51,510
Nu vreau să lucrezi cu Nazli.
469
00:37:56,840 --> 00:37:58,510
Eşti geloasă pe soțul tău ?
470
00:37:58,840 --> 00:38:05,090
Kazim, nu e gelozie, te rog.
Să spunem că nu mă simt în largul meu.
471
00:38:05,260 --> 00:38:10,340
Nu vezi ? Tot timpul încearcă
să fie în centrul atenției.
472
00:38:10,890 --> 00:38:17,220
La lansare, la oricine mă duceam,
cu oricine vorbeam, apărea Nazli.
473
00:38:19,430 --> 00:38:22,310
Ce mare scofală ? Încearcă să ajute,
să îți facă viața mai uşoară.
474
00:38:24,300 --> 00:38:27,590
Încerca să mă ajute
şi când ne arunca în gura presei ?
475
00:38:29,550 --> 00:38:33,760
Nu se poate, Kazim.
Ne afectează şi relația.
476
00:38:34,140 --> 00:38:37,850
Ce să facem, să trăim
cum ce spune Nazli de-acum ?
477
00:38:38,890 --> 00:38:41,640
Deci nu-ți place faptul că sforile
soțului tău sunt în mâinile altcuiva ?
478
00:38:41,890 --> 00:38:46,430
Kazim, despre ce sfori vorbeşti ?
Ce spun eu, şi ce spui tu...
479
00:38:46,800 --> 00:38:50,550
Şi te rog să nu transformi asta
într-o competiție între două femei,
480
00:38:50,720 --> 00:38:52,470
pentru că nu există aşa ceva.
481
00:38:53,180 --> 00:38:56,810
Nu mai există alt consilier politic
în toată țara ?
482
00:38:56,970 --> 00:38:59,840
Dați-o afară şi va veni altcineva.
483
00:39:11,090 --> 00:39:12,170
Bine.
484
00:39:17,890 --> 00:39:20,560
- Vorbeşti serios ?
- Da, vorbesc serios.
485
00:39:21,510 --> 00:39:24,760
- Dar am o condiție.
- Ce condiție ?
486
00:39:26,180 --> 00:39:28,140
Vei renunța la doctorat.
487
00:39:30,090 --> 00:39:33,220
Ce deştept eşti !
Eşti un geniu.
488
00:39:34,720 --> 00:39:36,970
Negociezi cu un om de afaceri,
atâta tot.
489
00:39:39,760 --> 00:39:42,760
Nu voi renunța la doctorat,
îmi pare rău.
490
00:39:43,680 --> 00:39:46,260
Atunci, nu renunț nici la Nazli,
îmi pare rău.
491
00:39:50,390 --> 00:39:53,810
Duceți-vă la culcare şi odihniți-vă !
Mâine va fi o zi foarte obositoare.
492
00:39:55,470 --> 00:39:56,720
Noapte bună !
493
00:39:58,680 --> 00:40:00,550
Noapte bună, mămico !
494
00:40:16,430 --> 00:40:19,510
- Da, Nini, te ascult.
- Ce să asculți ?
495
00:40:20,300 --> 00:40:22,930
Te holbezi la mine aşa,
de parcă ai avea ceva de spus.
496
00:40:23,140 --> 00:40:25,640
- S-a întâmplat ceva ?
- Nimic.
497
00:40:27,930 --> 00:40:29,760
Şi mie mi-e somn.
498
00:40:29,890 --> 00:40:32,520
Micuțul Taner doarme mult
în ultimele zile.
499
00:40:32,640 --> 00:40:38,060
Plec şi eu, mă duc să mă culc.
Pa, Shermo ! Pa, unchiule Cihangir !
500
00:40:43,890 --> 00:40:46,890
- A luat-o razna de tot.
- Chiar a înnebunit.
501
00:40:47,590 --> 00:40:50,630
- Vreau să te întreb ceva.
- Spune.
502
00:40:52,010 --> 00:40:55,260
Sara are o rudă, un tânăr,
care caută o slujbă.
503
00:40:55,510 --> 00:40:57,390
E student ?
Vrea un stagiu ?
504
00:40:57,510 --> 00:40:58,800
A terminat liceul.
505
00:40:58,970 --> 00:41:01,600
Bine, mă întâlnesc cu el
şi văd ce pot face.
506
00:41:01,760 --> 00:41:05,260
- Serios ? Bine, mulțumesc.
- Cu plăcere.
507
00:41:15,590 --> 00:41:19,510
Nermin ! Du-te în pat,
o să adormi acolo.
508
00:41:24,050 --> 00:41:25,300
Chiar e acolo ?
509
00:41:27,800 --> 00:41:28,840
Nini !
510
00:41:29,470 --> 00:41:34,220
Bine, mi-a căzut ceva
şi l-am ridicat.
511
00:41:35,430 --> 00:41:37,010
O seară bună !
512
00:41:38,720 --> 00:41:41,100
Lasă că vă prind eu !
513
00:41:41,510 --> 00:41:44,130
Mă duc să mă concentrez
la nunta de mâine.
514
00:41:52,640 --> 00:41:56,520
Redactor
CRISTINA DEDIU
515
00:41:56,840 --> 00:42:00,420
SFÂRŞITUL EPISODULUI 57
42195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.