All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E57 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,300 --> 00:01:09,590 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 57 2 00:01:10,550 --> 00:01:13,340 Haide, la culcare ! Mâine ne trezim devreme. 3 00:01:13,550 --> 00:01:15,550 Ți-am pregătit camera şi patul. Poți să te duci. 4 00:01:17,800 --> 00:01:19,550 Ai grijă de mine ca de un copil. 5 00:01:20,430 --> 00:01:23,760 Îmi faci patul, îmi spui când să mă culc, 6 00:01:24,390 --> 00:01:27,520 îmi asculți problemele conjugale şi încerci să găseşti soluții... 7 00:01:29,300 --> 00:01:31,430 Nu ştiam că asta înseamnă consiliere politică. 8 00:01:31,760 --> 00:01:34,140 Da, aş prefera să-mi spui "manager de resurse umane" 9 00:01:35,140 --> 00:01:36,560 în loc de "consilier". 10 00:01:36,680 --> 00:01:38,550 Atunci, poate că m-ai fi ascultat mai mult. 11 00:01:39,640 --> 00:01:42,890 Bine... Eu sunt încrezut, arogant. 12 00:01:43,800 --> 00:01:46,550 De asta nu ascult pe nimeni. 13 00:01:47,260 --> 00:01:50,760 Dar Macide ? De ce nu mă ascultă ? 14 00:01:50,800 --> 00:01:52,090 De ce nu face ce spun eu ? 15 00:01:52,180 --> 00:01:54,600 Nu crezi că din cauză că eşti prea autoritar ? 16 00:01:55,470 --> 00:01:58,550 Uneori uiți că e soția ta. 17 00:01:59,760 --> 00:02:01,010 Ce dur ! 18 00:02:01,260 --> 00:02:03,090 Nu ăsta e genul de răspuns pe care ți-l doreai ? 19 00:02:06,470 --> 00:02:09,350 Bine, sunt aşa cum spui. 20 00:02:09,760 --> 00:02:13,180 Dar cine şi-ar lăsa soțul singur într-un asemenea moment ? 21 00:02:13,640 --> 00:02:16,720 Tu ce ai face ? Nu te-ai îngrijora ? N-ai întreba ? 22 00:02:16,930 --> 00:02:18,930 Cred că, dacă nu ai fi fost atât de dur cu ea, 23 00:02:19,010 --> 00:02:21,050 Macide s-ar fi simțit vinovată şi ar fi venit după tine. 24 00:02:21,590 --> 00:02:25,340 Dar tu nu o laşi să fie ea însăşi. Eşti prea dur cu ea. 25 00:02:27,510 --> 00:02:29,050 Adică ea n-are nicio vină ? 26 00:02:29,180 --> 00:02:31,060 Eu sunt personajul negativ în relația asta ? 27 00:02:31,260 --> 00:02:34,010 Inventez toate lucrurile astea şi mă enervez singur ? 28 00:02:34,340 --> 00:02:35,970 Cred c-ar trebui să închidem acest subiect. 29 00:02:36,180 --> 00:02:38,810 Mâine ne trezim devreme. Hai să ne culcăm, te rog ! 30 00:02:39,090 --> 00:02:40,090 Haide ! 31 00:02:40,180 --> 00:02:43,260 Nu m-a sunat nici măcar o dată până acum să mă întrebe ce-am făcut, 32 00:02:43,340 --> 00:02:47,630 dacă am ajuns, dacă am vreo scuză, dacă e totul în regulă... 33 00:02:47,760 --> 00:02:49,600 Întreabă ceva ? Nu, nimic. 34 00:02:49,840 --> 00:02:52,010 Dna Macide nu se gândeşte decât la doctorat. 35 00:02:52,220 --> 00:02:55,010 Şi mai e şi ticălosul ăla cu ea. 36 00:02:55,890 --> 00:02:58,770 Individul ăla crede cu neruşinare că poate să-mi spună ce să fac. 37 00:02:58,840 --> 00:03:02,970 Iar dna Macide ce face ? În loc să-mi ia apărarea, tace. 38 00:03:14,800 --> 00:03:18,260 Kazim ? Te simți bine ? Ce s-a întâmplat ? 39 00:03:21,800 --> 00:03:23,380 Nu poți să respiri ? 40 00:03:23,470 --> 00:03:26,470 Kazim ! Ce să fac acum ? 41 00:03:26,550 --> 00:03:28,630 Kazim ! 42 00:03:34,640 --> 00:03:37,720 Te simți bine ? Poți să respiri ? Spune ceva, te rog ! 43 00:03:42,340 --> 00:03:43,720 Taci odată ! 44 00:03:54,760 --> 00:03:56,600 Sună Nazli 45 00:04:03,390 --> 00:04:04,890 Ce mai e şi asta ? 46 00:04:10,970 --> 00:04:12,050 Macide... 47 00:04:12,510 --> 00:04:14,220 Care-i treaba ? S-a întâmplat ceva ? 48 00:04:14,680 --> 00:04:18,600 Stăteam aici, şi Kazim a avut un atac de panică. 49 00:04:18,680 --> 00:04:20,760 Nu a vrut să meargă la spital, nu pot să chem ambulanța... 50 00:04:20,800 --> 00:04:21,930 Ce pot să fac ? 51 00:04:22,470 --> 00:04:28,760 Bine, mai întâi, calmează-te, da ? Acum du-i telefonul lui Kazim. 52 00:04:31,640 --> 00:04:35,010 Kazim, uite-o pe Macide ! Macide vrea să vorbească cu tine. 53 00:04:35,180 --> 00:04:37,140 Kazim dragă, poți să te uiți la ecran ? 54 00:04:37,760 --> 00:04:39,840 Uite, sunt aici, iubitule, Sunt aici. 55 00:04:40,470 --> 00:04:42,140 Calmează-te, da ? 56 00:04:42,260 --> 00:04:44,010 Te rog să te calmezi, iubitule. 57 00:04:45,010 --> 00:04:49,390 Respiră profund şi încearcă să te concentrezi asupra mea. 58 00:04:49,590 --> 00:04:55,420 Uite, sunt aici, sunt în fața ta. Inspiră, expiră... 59 00:04:55,550 --> 00:04:58,880 Nu, nu, Kazim, nu-ți ține respirația ! 60 00:04:59,050 --> 00:05:00,340 Te rog, nu-ți ține respirația ! 61 00:05:01,090 --> 00:05:08,920 Inspiră, expiră, inspiră, expiră... 62 00:05:11,340 --> 00:05:17,050 Da, ştiu, poate părea că totul merge foarte rău, 63 00:05:17,760 --> 00:05:20,300 totul poate părea întunecat, 64 00:05:20,550 --> 00:05:23,430 dar, de fapt, totul merge în favoarea ta, Kazim. 65 00:05:24,430 --> 00:05:26,890 Indiferent ce se întâmplă, indiferent prin ce treci, 66 00:05:26,970 --> 00:05:30,300 soarele tot răsare la est şi nimic nu se schimbă. 67 00:05:31,590 --> 00:05:36,380 Te vei trezi mâine, îți vei bea cafeaua fierbinte 68 00:05:37,180 --> 00:05:39,850 şi vei respira aerul rece din Ankara. 69 00:05:40,590 --> 00:05:43,340 Apoi te vei amesteca printre oameni, 70 00:05:43,510 --> 00:05:48,680 vei da mâna cu ei, privindu-i drept în ochi. 71 00:05:48,970 --> 00:05:50,930 După aceea, vei urca pe acel podium 72 00:05:51,010 --> 00:05:54,390 şi vei ține unul dintre cele mai bune discursuri din viața ta. 73 00:05:55,760 --> 00:05:58,010 Şi toată lumea te va aplauda. 74 00:05:58,890 --> 00:06:04,970 Inspiră, expiră... Parcă trece, nu-i aşa ? 75 00:06:09,720 --> 00:06:17,220 Da, aşa, iubitule, respiră. Concentrează-te la respirație, da ? 76 00:06:19,640 --> 00:06:23,180 Foarte bine, dragule. Uite, aproape a trecut. 77 00:06:27,890 --> 00:06:30,890 Nazli, pot să vorbesc puțin cu tine ? 78 00:06:38,970 --> 00:06:41,470 Nazli, probabil că e ceva foarte important 79 00:06:41,550 --> 00:06:43,050 de i se întâmplă lui Kazim aşa ceva. 80 00:06:43,140 --> 00:06:44,560 Ce s-a întâmplat ? 81 00:06:45,220 --> 00:06:46,220 S-a întâmplat ceva ? 82 00:06:46,680 --> 00:06:48,600 S-a certat cu cei de la partid, ce s-a întâmplat ? 83 00:06:48,680 --> 00:06:50,140 Nu s-a întâmplat nimic. 84 00:06:50,510 --> 00:06:52,590 A băut un pahar sau două, voia să se culce, 85 00:06:52,680 --> 00:06:54,550 apoi a avut atacul de panică. Nici eu nu înțeleg. 86 00:06:54,760 --> 00:06:59,720 Oricum, era un doctor la hotel. Sună doctorul să verifice ! 87 00:07:00,890 --> 00:07:03,270 Nu, acum suntem la mine acasă. 88 00:07:10,260 --> 00:07:11,430 De ce ? 89 00:07:11,510 --> 00:07:14,010 Presa se adunase în fața hotelului lui Kazim. 90 00:07:14,090 --> 00:07:16,550 Nu am vrut să fie văzut fără tine, aşa că am venit la mine. 91 00:07:18,090 --> 00:07:23,220 Bravo ! Te-ai gândit foarte bine. Felicitări ! 92 00:07:25,510 --> 00:07:30,010 Mă duc să văd ce-i cu el ! Şi-a revenit, dar tot sunt îngrijorată. 93 00:07:30,140 --> 00:07:33,220 - Te anunț dacă se întâmplă ceva. - Sigur. Noapte bună ! 94 00:07:42,590 --> 00:07:44,760 Ce înseamnă asta ? Ce-i asta ? 95 00:07:52,220 --> 00:07:54,840 S-a rezolvat criza ? Ați reuşit să vă împăcați ? 96 00:07:54,970 --> 00:07:55,970 Eram îngrijorat. 97 00:08:04,220 --> 00:08:06,180 Nu mă aşteptam să răspunzi aşa de repede. 98 00:08:06,390 --> 00:08:09,930 Nejat, sunt atât de supărată, că trebuie să vorbesc cu cineva. 99 00:08:10,050 --> 00:08:12,630 Dacă nu mă descarc, o să mă înec cu propriul venin ! 100 00:08:13,430 --> 00:08:15,560 Criza nu s-a rezolvat. Dimpotrivă, s-a amplificat. 101 00:08:15,640 --> 00:08:18,680 Ştii că a plecat ? A plecat la Ankara ! 102 00:08:18,760 --> 00:08:22,970 A plecat la Ankara fără să se obosească să mă convingă ! 103 00:08:23,050 --> 00:08:26,840 Macide, dacă vrei să te duci, dacă vrei să fii cu soțul tău, 104 00:08:26,970 --> 00:08:29,010 n-ar trebui să aştepți să te convingă. 105 00:08:29,180 --> 00:08:31,680 Eu nu sunt cu el. Cine e ? Nazli. 106 00:08:32,090 --> 00:08:37,130 Eu presupun că domnul stă la hotel. Unde-l găsesc ? În casa dnei Nazli. 107 00:08:37,220 --> 00:08:38,600 O iau razna ! 108 00:08:38,720 --> 00:08:41,140 Macide, încearcă să te calmezi un pic, te rog ! 109 00:08:41,550 --> 00:08:46,050 De ce te-ai duce să stai în casa lui Nazli ? 110 00:08:46,140 --> 00:08:48,060 Nu reuşesc să înțeleg, serios ! 111 00:08:48,760 --> 00:08:51,640 Se răzbună pe mine, sunt sigură ! 112 00:08:52,890 --> 00:08:56,180 Nu ştiu dacă Kazim Işik e genul de om care face astfel de lucruri. 113 00:08:56,260 --> 00:08:58,220 Nu ştiu, Nejat ! 114 00:08:58,300 --> 00:09:02,590 Nici nu mai ştiu cum mă cheamă, de supărată ce sunt ! 115 00:09:03,470 --> 00:09:06,220 În loc să stai aici şi să te macini, 116 00:09:06,300 --> 00:09:09,720 de ce nu te duci la Ankara ? Nu e aşa departe, să ştii. 117 00:09:09,970 --> 00:09:14,760 Ce ? După tot ce mi-a făcut, să mă duc la el ? 118 00:09:15,050 --> 00:09:16,720 N-aş face în veci aşa ceva ! 119 00:09:18,140 --> 00:09:20,020 Dacă te gândeşti la asta ca şi cum te-ai duce la picioarele lui, 120 00:09:20,140 --> 00:09:21,140 nu te vei duce. 121 00:09:21,220 --> 00:09:22,800 Iar dacă şi el gândeşte ca tine, nu va veni. 122 00:09:22,890 --> 00:09:27,640 Macide, sunteți soț şi soție, nu doi rivali care se luptă. 123 00:09:28,220 --> 00:09:31,220 Nu, nu-l văd ca pe un rival. 124 00:09:31,760 --> 00:09:34,470 Dar el mă vede ca pe un manechin pentru viața lui politică. 125 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Asta e ideea. 126 00:09:35,760 --> 00:09:38,100 Şi n-am de gând să plec de aici şi să mă duc la el ! 127 00:11:32,260 --> 00:11:33,430 Macide... 128 00:11:59,340 --> 00:12:01,260 Doamne, cine-o fi la ora asta ? 129 00:12:09,760 --> 00:12:10,970 Macide ? 130 00:12:13,470 --> 00:12:17,220 Vedat, mulțumesc. Tocmai a deschis Nazli uşa. 131 00:12:17,390 --> 00:12:19,180 Mulțumesc pentru sprijin. La revedere ! 132 00:12:23,090 --> 00:12:26,260 A mai avut Kazim vreun atac ? Stăteam numai cu gândul la el. 133 00:12:27,090 --> 00:12:28,590 Am zis că mai bine vin. 134 00:12:29,680 --> 00:12:34,760 Bine ai venit ! Te simți bine ? Kazim e bine, nu-ți face griji ! 135 00:12:49,680 --> 00:12:53,970 Puteai să mă suni înainte să vii, te-aş fi putut ajuta pe drum. 136 00:12:54,590 --> 00:12:56,260 Nu era nevoie să-i spui lui Vedat. 137 00:12:56,970 --> 00:13:01,470 Ai dreptate, dar te-am sunat de două ori şi era ocupat. 138 00:13:01,930 --> 00:13:03,850 De asta am sunat la Vedat. 139 00:13:04,890 --> 00:13:07,680 E normal ! Eşti o persoană foarte ocupată. 140 00:13:09,470 --> 00:13:10,760 Ai venit de pe drum... 141 00:13:10,930 --> 00:13:12,600 Dacă eşti obosită şi vrei să te odihneşti, 142 00:13:12,720 --> 00:13:14,470 pot să-ți pregătesc o cameră. 143 00:13:16,590 --> 00:13:20,170 Mulțumesc foarte mult, dar mă voi ghemui lângă soțul meu. 144 00:13:20,390 --> 00:13:22,760 Ai avut grijă de Kazim aproape toată noaptea. 145 00:13:22,890 --> 00:13:24,850 Trebuie să fii obosită. Mulțumesc mult. 146 00:13:24,970 --> 00:13:26,890 Poți să te duci la culcare, dacă vrei. 147 00:13:29,140 --> 00:13:31,020 Ce drăguț din partea ta ! Mulțumesc. 148 00:13:31,260 --> 00:13:32,260 Cu plăcere. 149 00:13:32,340 --> 00:13:34,050 Noapte bună ! 150 00:14:17,640 --> 00:14:18,760 Ai venit ! 151 00:14:18,890 --> 00:14:20,770 Bună dimineața ! 152 00:14:26,340 --> 00:14:28,630 Când ai venit lângă mine ? Nici nu mi-am dat seama. 153 00:14:31,930 --> 00:14:34,470 Când te-am văzut aşa, n-am mai putut sta, 154 00:14:34,590 --> 00:14:36,300 aşa că am venit pur şi simplu. 155 00:14:37,140 --> 00:14:39,220 La ce oră ai ajuns ? Nici Nazli nu a spus nimic. 156 00:14:41,050 --> 00:14:44,300 Cred că era trecut de două când am ajuns. 157 00:14:44,390 --> 00:14:47,180 Nu i-am spus nimic lui Nazli, am vrut să-ți fac o surpriză. 158 00:14:48,510 --> 00:14:50,800 Surpriză sau raid ? 159 00:14:51,340 --> 00:14:55,720 Kazim, nu e deloc stilul meu. 160 00:14:55,840 --> 00:14:57,220 Chiar aşa ? 161 00:14:57,390 --> 00:15:01,640 Care e stilul tău ? Spune-mi-le unul câte unul. 162 00:15:01,760 --> 00:15:03,590 În curând, vei fi academiciană. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,130 Spune-mi ca şi cum le-ai explica studenților tăi în clasă. 164 00:15:06,220 --> 00:15:08,430 Râzi de mine din zori ! 165 00:15:12,050 --> 00:15:13,180 Bună dimineața ! 166 00:15:13,340 --> 00:15:15,840 Ce să facem ? Mergem la hotel ? Continuăm pregătirile acolo 167 00:15:15,970 --> 00:15:19,600 sau vrei să trecem în revistă textul înainte de a pleca de acasă ? 168 00:15:19,720 --> 00:15:22,510 Apropo, ți-am pregătit aseară un discurs. 169 00:15:22,640 --> 00:15:24,310 Putem să ne uităm pe el, dacă vrei. 170 00:15:24,470 --> 00:15:28,680 Nazli, dacă ne-ai lăsa puțin să ne revenim... 171 00:15:28,800 --> 00:15:31,510 Mi-ar plăcea să vă las, dar nu avem timp. 172 00:15:33,050 --> 00:15:36,090 Deci ce facem ? Mergem la hotel sau comand micul-dejun aici ? 173 00:15:39,680 --> 00:15:41,430 Micul-dejun, aici, pregătirea, la hotel. 174 00:15:42,140 --> 00:15:43,680 Bate palma ! Foarte bine. 175 00:15:50,180 --> 00:15:53,600 Nu face asta ! Ai înnebunit ? Tocmai am fost prinşi. 176 00:15:53,970 --> 00:15:56,840 O să ne vadă cineva. Haide, pleacă, te rog ! 177 00:15:57,300 --> 00:16:00,760 Dacă-ți spun că nu... Acum e momentul să fii obraznic ? 178 00:16:00,930 --> 00:16:05,100 Chiar că te-am prins. Şi încă ce te-am prins ! 179 00:16:06,260 --> 00:16:07,970 Opreşte-te ! 180 00:16:09,180 --> 00:16:10,180 Intru ! 181 00:16:12,390 --> 00:16:15,270 Şoc, şoc, şoc, dragii mei telespectatori ! 182 00:16:15,430 --> 00:16:17,760 Documentăm o dragoste interzisă. 183 00:16:18,180 --> 00:16:21,640 Unde e ? Unde-i ? 184 00:16:22,550 --> 00:16:24,970 - Cine ? - De Cihangir zic... Unde e ? 185 00:16:26,050 --> 00:16:28,090 Unde l-ai ascuns ? 186 00:16:30,640 --> 00:16:32,100 Unde l-ai ascuns ? 187 00:16:34,220 --> 00:16:35,930 Unde l-ai ascuns ? 188 00:16:36,090 --> 00:16:38,670 - Te-am întrebat unde l-ai ascuns ! - Pe cine ? 189 00:16:38,800 --> 00:16:39,970 Pe Cihangir ! 190 00:16:41,340 --> 00:16:49,010 Dragi telespectatori, îl prindem acum. Cihangir, dacă spun "măr", ieşi. 191 00:16:49,760 --> 00:16:52,100 Dacă spun "pară", ieşi. 192 00:16:52,680 --> 00:16:54,890 Nu ieşi, Cihangir ! 193 00:16:59,760 --> 00:17:01,050 Unde e Cihangir ? 194 00:17:01,180 --> 00:17:03,180 Proastă mai eşti, Nini ! 195 00:17:08,140 --> 00:17:13,060 Pe mine încerci să mă păcăleşti ? Râzi, râzi... 196 00:17:13,140 --> 00:17:16,060 Cine râde la urmă râde mai bine, scumpo. 197 00:17:16,180 --> 00:17:17,350 Ce frică mi-e ! 198 00:17:17,470 --> 00:17:20,180 Nu te las să devii o Işik ! O să vezi ! 199 00:17:21,180 --> 00:17:24,010 Voi fi cea mai strălucitoare Işik din vila asta ! 200 00:17:26,760 --> 00:17:27,970 Idioata... 201 00:17:31,390 --> 00:17:37,720 Uite, iubitule, îmi strâng părul aşa şi bretonul, aşa. 202 00:17:37,760 --> 00:17:40,680 Apoi îl strâng din ambele părți, îl împletesc sus 203 00:17:40,760 --> 00:17:44,050 şi scot nişte şuvițe, ca Elena din Troia. 204 00:17:46,220 --> 00:17:48,800 - Ar fi minunat. - Aşa zic şi eu. 205 00:17:48,970 --> 00:17:54,760 Dar, acum, voi trece la partea cea mai importantă. Ce palpitant ! 206 00:17:59,760 --> 00:18:01,300 Cum e ? Îți place ? 207 00:18:02,390 --> 00:18:04,010 Ce-i ăla ? Ce e ? 208 00:18:05,140 --> 00:18:07,020 - Ce anume ? - Ăla. 209 00:18:07,140 --> 00:18:10,220 Chiar nu înseamnă nimic pentru tine ? 210 00:18:13,430 --> 00:18:17,310 Bine, uită-te acum ! Aşa, poate, îți va părea cunoscut. 211 00:18:18,260 --> 00:18:19,300 Iubitule ! 212 00:18:20,340 --> 00:18:22,220 Fato, nu mă pricep. Zici că-i perdea. 213 00:18:22,300 --> 00:18:23,340 Spune odată ce e ! 214 00:18:25,390 --> 00:18:30,270 Dai pe dinafară de entuziasm pentru nunta asta ! 215 00:18:31,180 --> 00:18:35,100 Ce-i asta ? Rămâi aici singur şi distrează-te, da ? 216 00:18:36,260 --> 00:18:37,470 Stai acolo ! 217 00:18:37,550 --> 00:18:41,760 Eu mă duc la vilă, fiindcă vreau să simt că urmează să mă mărit. 218 00:18:41,930 --> 00:18:45,010 O să vorbesc cu mama Berrin despre nuntă, să mă simt mai bine. 219 00:18:51,010 --> 00:18:55,890 M-ai enervat aşa de tare, că era să plec cu mâna goală. 220 00:19:11,590 --> 00:19:13,800 Îmi plac la nebunie covrigii din Ankara. 221 00:19:15,010 --> 00:19:16,590 Dragule, mănâncă şi tu unul ! 222 00:19:19,050 --> 00:19:22,760 Să revenim la ordinea de zi ! Ai verificat modificările ? 223 00:19:22,840 --> 00:19:25,720 E ceva ce vrei să adaugi sau să schimbi ? 224 00:19:27,390 --> 00:19:30,560 Nu, nu. Îmi plac modificările. Sunt frumoase. 225 00:19:31,890 --> 00:19:35,470 Nazli, dar atitudinea mea când o să țin discursul ? 226 00:19:36,340 --> 00:19:37,510 Nu vreau să fie prea rece, 227 00:19:37,640 --> 00:19:39,470 dar nici să exagerez şi să pară prea prietenoasă. 228 00:19:39,840 --> 00:19:42,300 Cred că te descurci foarte bine. 229 00:19:42,430 --> 00:19:44,430 Nu te uiți în ochii nimănui când vorbeşti, 230 00:19:44,550 --> 00:19:47,930 dar creezi sentimentul că ai o discuție privată cu ei. 231 00:19:48,760 --> 00:19:49,890 Mulțumesc. 232 00:19:55,090 --> 00:20:02,050 Nazli, te-ai gândit şi la imaginea, la stilul şi la atitudinea mea ? 233 00:20:03,050 --> 00:20:06,760 Poate că sunt şi eu talentată, cum e Kazim. Ce crezi ? 234 00:20:09,840 --> 00:20:11,720 Bineînțeles. Am pregătit ceva şi pentru tine. 235 00:20:22,390 --> 00:20:25,970 Mulțumesc mult, dar nu mă reprezintă. 236 00:20:26,140 --> 00:20:29,100 E prea formal şi rece. 237 00:20:31,390 --> 00:20:32,640 Îți înțeleg îngrijorarea, 238 00:20:32,760 --> 00:20:35,590 dar, în politică, important nu e să te prezinți aşa cum eşti, 239 00:20:35,680 --> 00:20:37,430 ci să prezinți o imagine lucrată. 240 00:20:38,090 --> 00:20:40,630 Te înțeleg, dar nu sunt de acord cu tine. 241 00:20:41,340 --> 00:20:43,130 De fapt, eu cred contrariul. 242 00:20:43,260 --> 00:20:47,390 Şi, la urma urmei, nu eu fac politică, ci Kazim. 243 00:20:47,840 --> 00:20:50,630 Aşa că puteți pune voi în aplicare deciziile pe care le luați. 244 00:20:52,550 --> 00:20:55,720 Dar, când am acceptat slujba asta, am spus că mă voi amesteca în toate. 245 00:20:55,760 --> 00:20:57,930 Inclusiv în ce te priveşte, iar Kazim a acceptat. 246 00:21:02,390 --> 00:21:04,760 Din moment ce nu am fost prezentă în acel moment, 247 00:21:04,840 --> 00:21:06,050 acordul vostru nu mă priveşte. 248 00:21:06,220 --> 00:21:10,430 Şi chiar dacă e soțul meu, nu poate lua decizii în numele meu. 249 00:21:10,590 --> 00:21:13,510 Prin urmare, implementați deciziile pe care le luați voi. 250 00:21:13,640 --> 00:21:15,180 Nu vă faceți griji pentru mine ! 251 00:21:19,050 --> 00:21:21,680 Haideți, vi s-a răcit ceaiul ! Beți-vă ceaiul ! 252 00:21:26,970 --> 00:21:31,930 Da, da, voi veni mâine la control. La ora 12:00. Bine, dle doctor. 253 00:21:32,550 --> 00:21:36,260 Apropo, cât va dura acest tratament preventiv ? 254 00:21:36,760 --> 00:21:39,220 Adică de câte ori va trebui să plec din țară ? 255 00:21:41,800 --> 00:21:44,880 Nu, nu, copiii încă nu ştiu că m-am vindecat. 256 00:21:46,680 --> 00:21:49,680 Bine, mulțumesc foarte mult. O zi bună ! 257 00:21:51,300 --> 00:21:52,300 Mămico... 258 00:21:53,430 --> 00:21:56,180 Ce a spus doctorul ? Cum stai cu sănătatea ? 259 00:21:57,680 --> 00:22:03,800 Bine, mulțumesc lui Dumnezeu ! Îmi va spune mâine cum mă simt. 260 00:22:04,930 --> 00:22:08,060 Va spune că te simți bine, că ai scăpat ca prin urechile acului. 261 00:22:08,140 --> 00:22:09,810 Doamne fereşte ! 262 00:22:10,890 --> 00:22:14,770 De ce ? O să prinzi suta ! Ce, e rău ? 263 00:22:15,550 --> 00:22:16,720 Nu fi ridicolă ! 264 00:22:19,550 --> 00:22:22,090 Uite, mă placi. Te-am făcut să râzi din nou. 265 00:22:23,300 --> 00:22:25,010 Haide, nu te abține. Uite ! 266 00:22:25,180 --> 00:22:28,430 Vino, dragă, vino, vino ! Am venit ! 267 00:22:28,930 --> 00:22:31,140 - Bine ai venit ! - Bine v-am găsit ! 268 00:22:31,340 --> 00:22:32,630 A venit drăguța ! 269 00:22:32,760 --> 00:22:33,760 Pune-le aici ! 270 00:22:33,890 --> 00:22:38,520 Tu erai ? Nu mi-am dat seama. Şi cu tine, şi fără tine e la fel. 271 00:22:39,760 --> 00:22:44,550 Nu pari prea bucuroasă să mă vezi. Ai pălit dintr-odată, nu-i aşa ? 272 00:22:45,590 --> 00:22:49,380 Am venit pentru pregătirile de nuntă. Am ceva de vorbit cu mama Berrin. 273 00:22:49,470 --> 00:22:51,350 Vreau să-ți cer şi părerea despre ceva. 274 00:22:51,930 --> 00:22:54,810 Pentru că nu sunt sigură... 275 00:22:56,140 --> 00:23:00,390 Mă gândesc că ar trebui să-mi las părul desfăcut aşa, 276 00:23:00,470 --> 00:23:01,760 cu bucle ici şi colo. 277 00:23:01,930 --> 00:23:05,760 Apoi să-l strâng din ambele părți şi să-l port aşa. 278 00:23:07,680 --> 00:23:09,010 Nu-mi place deloc. 279 00:23:10,260 --> 00:23:11,430 Cum adică ? 280 00:23:11,800 --> 00:23:13,220 Mamă, pentru numele lui Dumnezeu, 281 00:23:13,300 --> 00:23:15,760 îi stă bine unei văduve să poarte o rochie de mireasă aşa ? 282 00:23:15,890 --> 00:23:20,060 Doamne, unde trăieşti ? Ce-i asta ? Ce-i tâmpenia asta ? 283 00:23:20,640 --> 00:23:24,470 Nini, şi de şapte ori dacă mă mărit, tot voi purta rochie de mireasă. 284 00:23:24,680 --> 00:23:26,010 Nu e treaba nimănui. 285 00:23:26,470 --> 00:23:30,800 Găseşte-ți alt soț, mărită-te şi poartă şi tu rochie de mireasă. 286 00:23:30,930 --> 00:23:32,390 Ce, eu sunt tu ? 287 00:23:32,510 --> 00:23:39,010 N-ai putea nici dacă ai vrea, dragă. Eu devin o Işik, îți dai seama ? 288 00:23:39,140 --> 00:23:41,600 Iar tu nu mai eşti Işik. 289 00:23:41,760 --> 00:23:43,970 Ți se pare amuzant, Serra ? 290 00:23:56,010 --> 00:24:00,180 Can, de ce nu-mi scrii ? Ce ți-am făcut eu ție ? 291 00:24:03,430 --> 00:24:05,760 Dă-te mai încolo, fostă mireasă ! Dă-te, dă-te ! 292 00:24:07,090 --> 00:24:11,010 Aşa... Eu zic... O clipă ! 293 00:24:11,720 --> 00:24:14,760 Ceva cu somon şi avocado. 294 00:24:15,340 --> 00:24:18,420 Fructele de mare sunt şi uşoare, şi elegante. 295 00:24:19,140 --> 00:24:21,680 Mamă Berrin, apropo, am nevoie de cel puțin trei persoane, 296 00:24:21,760 --> 00:24:25,840 pentru că mi-e foarte greu să îmbrac şi să-mi dau jos rochia de mireasă. 297 00:24:26,010 --> 00:24:29,640 Vreau să mă coafez şi să mă machiez acolo, la salon. 298 00:24:30,050 --> 00:24:31,550 Nu exagerezi un pic ? 299 00:24:32,260 --> 00:24:34,840 Trei persoane... 300 00:24:35,300 --> 00:24:39,970 Ai deja o nuntă cât pentru trei, de ce ai mai nevoie de trei asistenți ? 301 00:24:40,720 --> 00:24:43,010 Nini, eşti aşa de drăguță ! 302 00:24:43,140 --> 00:24:47,520 Vor veni cel puțin 500-600 de oameni, poate chiar mai mulți. 303 00:24:47,640 --> 00:24:48,890 În visele tale. 304 00:24:50,180 --> 00:24:51,470 Şi tortul... 305 00:24:51,890 --> 00:24:57,310 La nunta mea au fost 1 347 de invitați, fără a socoti presa. 306 00:24:57,470 --> 00:25:01,260 De fapt, ar fi venit mai mulți, pentru că suntem oameni populari. 307 00:25:01,340 --> 00:25:02,340 Nini... 308 00:25:02,430 --> 00:25:04,430 Dar n-am putut invita mai mulți, pentru că nu era suficient loc. 309 00:25:04,510 --> 00:25:05,510 Da, dragă ! 310 00:25:05,590 --> 00:25:08,550 Dacă nu te superi, încerc să-mi planific nunta. 311 00:25:08,640 --> 00:25:11,470 Dacă se poate să taci un pic... 312 00:25:12,430 --> 00:25:17,220 Îmi place sala la nebunie ! Mamă Berrin, mor după ea. 313 00:25:17,430 --> 00:25:18,680 O să fie foarte frumos. 314 00:25:18,760 --> 00:25:21,930 Mă şi întrebam de ce sunt nori negri deasupra casei. 315 00:25:22,090 --> 00:25:25,720 Nu, se pare că a venit Serra şi şi-a adus norii cu ea. 316 00:25:27,260 --> 00:25:30,260 Bună şi ție, Yasemin ! Bună şi ție ! 317 00:25:30,760 --> 00:25:34,760 Nici nu-ți accept salutul, nici n-o să te salut. 318 00:25:35,760 --> 00:25:37,340 Yasemin, ce se întâmplă ? 319 00:25:37,590 --> 00:25:41,550 Mică, mică, dar cu gura mare. Oare cu cine seamănă ? 320 00:25:41,720 --> 00:25:43,390 Ce cauți aici ? 321 00:25:44,930 --> 00:25:48,060 Draga mea, scumpo, acum sunt cumnata ta. 322 00:25:48,430 --> 00:25:52,600 O să vin şi o să plec de aici mai des, aşa că mai bine te-ai obişnui. 323 00:25:52,760 --> 00:25:54,930 O să mă trimiți în America, deci ! 324 00:25:55,890 --> 00:26:00,810 Sau nu, ne otrăveşti mâncarea. Găseşti o soluție radicală. 325 00:26:01,800 --> 00:26:04,470 Îmi frângi inima, Yasemin ! 326 00:26:04,890 --> 00:26:08,600 - Eşti o persoană josnică ! - Yasemin, ajunge ! 327 00:26:11,970 --> 00:26:16,510 Ai dat un tânăr afară din casă şi din țară ! L-ai lăsat singur ! 328 00:26:17,260 --> 00:26:19,550 Sper să ai parte de o mie de ori mai rău 329 00:26:19,720 --> 00:26:21,390 şi să mori de nefericire ! 330 00:26:24,390 --> 00:26:27,810 Urările dinainte de nuntă sunt preferatele mele. 331 00:26:28,300 --> 00:26:30,430 Nu te supăra ! E doar un copil. 332 00:26:32,840 --> 00:26:38,130 Serra, erai aşa de entuziasmată, că nu ți-am putut spune. 333 00:26:40,840 --> 00:26:45,720 - Ceremonia va avea loc aici, la conac. - Ce ? De ce ? 334 00:26:45,890 --> 00:26:49,890 Circumstanțele au dictat asta şi aşa a vrut Kazim. 335 00:26:50,090 --> 00:26:52,880 Dacă ai vreo obiecție, vorbeşte cu Kazim, da ? 336 00:26:56,970 --> 00:26:58,470 Să aduc nişte apă ? 337 00:27:00,010 --> 00:27:02,260 Adu, dragă, adu ! 338 00:27:07,890 --> 00:27:10,520 Şi cum e ? E dispus să vorbească ? 339 00:27:10,590 --> 00:27:12,380 Adică îți spune ceva, îți împărtăşeşte ceva ? 340 00:27:13,720 --> 00:27:16,930 Greu, dar, da, vorbim un pic. 341 00:27:19,470 --> 00:27:24,220 Să-ți spun ceva... Am făcut supă, şi i-a plăcut atât de mult 342 00:27:24,340 --> 00:27:26,510 încât a mâncat două boluri pline unul după altul. 343 00:27:26,590 --> 00:27:29,130 Dragul de el ! I-o fi lipsit. 344 00:27:31,390 --> 00:27:33,760 Şi tu cum te simți ? 345 00:27:34,930 --> 00:27:40,140 Am avut nişte temeri că voi fi mamă, 346 00:27:40,260 --> 00:27:44,720 dar acum simt că există o speranță. 347 00:27:45,590 --> 00:27:47,380 O să fii cea mai bună ! 348 00:27:48,590 --> 00:27:49,720 Doamne-ajută ! 349 00:27:53,470 --> 00:27:55,840 Copilul vrea să se angajeze şi să lucreze. 350 00:27:56,760 --> 00:27:58,470 Foarte bine, bravo lui ! 351 00:27:59,300 --> 00:28:04,550 E bine, deşi am anunțat pe toată lumea şi nu a răspuns nimeni. 352 00:28:04,760 --> 00:28:05,970 Sunt un pic îngrijorată. 353 00:28:06,390 --> 00:28:08,600 Sara, de ce te încurci cu alți oameni ? 354 00:28:08,760 --> 00:28:10,840 Îi spunem lui Kazim, şi-l trimite el pe undeva. 355 00:28:11,010 --> 00:28:14,390 Nu i-aş cere niciodată lui Kazim să facă aşa ceva. 356 00:28:14,930 --> 00:28:16,560 Bine, îl întreb eu. 357 00:28:16,680 --> 00:28:19,300 Acum e la Ankara, dar îi voi spune lui Cihangir. 358 00:28:20,090 --> 00:28:23,130 Cihangir ? Aşa de apropiați sunteți ? 359 00:28:26,390 --> 00:28:32,310 Doar locuim în aceeaşi casă. Gata, o să rezolv eu, nu-ți face griji. 360 00:28:32,550 --> 00:28:37,590 Şermin, ce femeie bună eşti ! Mă bucur că ai venit, draga mea. 361 00:28:37,760 --> 00:28:41,390 Draga mea Sara, cum să nu ? Dacă pot să fac ceva, oricând ! 362 00:28:41,800 --> 00:28:42,970 Mulțumesc. 363 00:28:45,590 --> 00:28:48,420 Lasă asta ! Vino să vezi ce am să-ți arăt ! 364 00:28:48,720 --> 00:28:51,550 Las-o şi vino ! 365 00:28:58,970 --> 00:29:01,180 Vino să vezi ! Îți place ? 366 00:29:03,760 --> 00:29:06,890 Ce frumoasă e ! Ai pregătit-o pentru Ateş ? 367 00:29:08,340 --> 00:29:10,090 Am vrut să aibă camera lui. 368 00:29:12,470 --> 00:29:15,140 Arată foarte bine ! 369 00:29:18,510 --> 00:29:21,720 Auzi, de ce ai pus atâtea lămpi ? 370 00:29:21,930 --> 00:29:27,760 Da, am pus lămpi peste tot. Băiatul mi-a spus o poveste. 371 00:29:29,010 --> 00:29:30,640 Când stătea la orfelinat, 372 00:29:31,300 --> 00:29:33,840 era foarte întuneric când se stingea lumina. 373 00:29:34,470 --> 00:29:35,760 Îi era foarte frică. 374 00:29:36,760 --> 00:29:40,840 Întotdeauna şi-a dorit o veioză, aşa că am... 375 00:29:43,890 --> 00:29:50,680 Draga de tine ! Vino, mamă frumoasă ! 376 00:29:52,840 --> 00:29:55,090 Îi va plăcea, nu-i aşa ? Va veni şi va sta aici ? 377 00:29:55,550 --> 00:29:58,720 Cum să nu-i placă ? Va veni şi va rămâne. 378 00:29:58,760 --> 00:30:00,340 A fost aici o dată, va veni din nou. 379 00:30:00,510 --> 00:30:03,130 Oricum, după ce te va cunoaşte, nu va mai pleca niciodată. 380 00:30:12,090 --> 00:30:14,220 Poftim ! 381 00:30:19,970 --> 00:30:21,890 Astea sunt pentru tine. 382 00:30:23,640 --> 00:30:25,140 Eu îți mulțumesc. 383 00:30:27,340 --> 00:30:29,090 O să-ți arăt ceva ! 384 00:30:43,970 --> 00:30:45,760 Sara... 385 00:30:51,590 --> 00:30:52,880 Sara. 386 00:30:54,760 --> 00:30:58,430 Sara mi-a pus bani în buzunar. 387 00:31:16,470 --> 00:31:21,350 Parcă promiseseşi că nu mai spui aşa ceva, Elif. Vei face operația. 388 00:31:21,930 --> 00:31:27,760 Chiar dacă eu am o relație proastă cu cineva, 389 00:31:28,590 --> 00:31:31,720 fie ea şi mama... 390 00:31:33,090 --> 00:31:34,840 Vino încoace ! 391 00:31:45,340 --> 00:31:50,720 Kazim, ieri am raportat scuza noastră despre Macide la sediu. 392 00:31:50,890 --> 00:31:53,220 Că nu se simte prea bine, că îi este greu să se ridice. 393 00:31:53,470 --> 00:31:56,720 Dacă vine cu noi acum, am putea fi într-o situație neplăcută. 394 00:31:57,430 --> 00:31:58,850 Ai vreun sfat ? 395 00:31:59,760 --> 00:32:03,970 Cum ar fi dacă Macide nu ar veni la lansare ? 396 00:32:04,760 --> 00:32:06,680 Ştiu că e important să fie văzută cu tine, 397 00:32:07,430 --> 00:32:09,930 dar dacă o să creadă că-i mințim ? 398 00:32:15,050 --> 00:32:17,260 Vrei să spui că ar putea fi o problemă pentru noi ? 399 00:32:19,340 --> 00:32:26,170 Da, putem încerca să găsim o scuză, dar o să pară cusută cu ață albă. 400 00:32:26,430 --> 00:32:28,100 Mie nu-mi vine în minte nimic. 401 00:32:29,010 --> 00:32:30,340 Mie, da ! 402 00:32:32,840 --> 00:32:38,130 Ce zici de povestea soției devotate, care nu-şi lasă soțul singur, 403 00:32:38,260 --> 00:32:41,800 chiar dacă e atât de bolnavă ? Cum e ? 404 00:32:44,760 --> 00:32:49,800 Cred că merge, dar putem convinge oamenii ? 405 00:32:49,970 --> 00:32:51,050 Nu ştiu. 406 00:32:51,720 --> 00:32:52,890 Tu ce spui, iubitule ? 407 00:32:56,180 --> 00:32:59,260 Cred că vei fi atât de frumoasă acolo, 408 00:32:59,390 --> 00:33:01,890 încât nu se va mai gândi nimeni la scuza noastră. 409 00:33:01,970 --> 00:33:05,800 Dar, dacă întreabă cineva, o să spun că te-ai simțit mai bine. 410 00:33:06,340 --> 00:33:10,130 Iată un politician adevărat, care-şi ascultă soția. 411 00:33:15,220 --> 00:33:20,930 Atunci, cum spuneți voi ! Mă duc să-mi iau haina şi geanta. 412 00:33:23,090 --> 00:33:25,340 - O cafea ? - Mai târziu. 413 00:33:34,340 --> 00:33:38,300 O înțepi ? Eşti geloasă ? 414 00:33:39,680 --> 00:33:44,430 Dle Kazim, vă rog, nu-mi stă în fire. Departe de mine gândul ăsta ! 415 00:33:45,840 --> 00:33:47,300 Am înțeles. 416 00:33:47,930 --> 00:33:50,560 În fine, hai să bem cafeaua repede. Trebuie să ne pregătim. 417 00:34:05,430 --> 00:34:08,930 "Soția lui, Macide Işik, a cucerit inimile cu stilul ei unic" 418 00:34:09,010 --> 00:34:10,890 "şi discursul sincer." 419 00:34:12,090 --> 00:34:16,170 Asta e fiica mea ! Fiica mea ! 420 00:34:16,260 --> 00:34:18,550 Priviți câtă demnitate ! Câtă frumusețe ! 421 00:34:18,640 --> 00:34:21,600 Macide chiar e foarte nobilă şi foarte frumoasă. 422 00:34:21,760 --> 00:34:23,010 Nu-i aşa ? 423 00:34:23,180 --> 00:34:24,310 Chiar şi site-urile de ştiri 424 00:34:24,390 --> 00:34:26,220 au menționat-o mai mult decât pe fratele meu. 425 00:34:27,510 --> 00:34:31,010 Voi doi faceți o echipă foarte bună. 426 00:34:31,140 --> 00:34:35,270 Aveți o aceleaşi păreri, indiferent de subiect. 427 00:34:35,760 --> 00:34:36,890 Zic şi eu... 428 00:34:36,970 --> 00:34:38,470 Dat fiind că ne ataci, 429 00:34:38,640 --> 00:34:40,600 îmi dau seama că eşti foarte geloasă pe Macide. 430 00:34:40,800 --> 00:34:42,010 Dar, îți promit, 431 00:34:42,140 --> 00:34:47,270 pentru gelozia şi disconfortul tău, vom produce un medicament special, 432 00:34:47,800 --> 00:34:49,260 cât de curând. 433 00:34:49,760 --> 00:34:53,100 Lansarea lui Kazim a făcut mare vâlvă printre politicieni. 434 00:34:53,720 --> 00:34:57,220 Aproape toate partidele l-au felicitat. 435 00:34:59,640 --> 00:35:02,810 Fratele meu a fost foarte charismatic în transmisiunea în direct 436 00:35:03,010 --> 00:35:04,760 şi a arătat foarte bine pe podium. 437 00:35:05,260 --> 00:35:07,970 Toți prietenii mei mi-au trimis mesaje despre cât de grozav e. 438 00:35:09,840 --> 00:35:13,340 Unde întârzie ? Sunt aşa de curioasă ! 439 00:35:13,550 --> 00:35:16,590 Abia aştept să vină şi să ne spună toate detaliile. 440 00:35:19,680 --> 00:35:21,510 Cred că au ajuns, nu ? 441 00:35:23,640 --> 00:35:25,310 Bună seara tuturor ! 442 00:35:30,590 --> 00:35:32,760 Stăteam aici, ne uitam la pozele voastre 443 00:35:32,800 --> 00:35:35,630 şi vorbeam despre voi. Sunteți absolut grozavi ! 444 00:35:35,760 --> 00:35:37,390 Mulțumesc, mămico. 445 00:35:37,930 --> 00:35:43,430 Al cui e fratele ăsta ? Cuceritorul Ankarei ! 446 00:35:43,590 --> 00:35:45,670 Felicitări amândurora ! Ați fost foarte frumoşi. 447 00:35:45,840 --> 00:35:46,880 Mulțumim mult. 448 00:35:46,970 --> 00:35:49,930 Şi eu te felicit ! Sunt foarte mândră de tine. 449 00:35:50,390 --> 00:35:52,470 Mulțumim foarte mult, serios. 450 00:35:52,680 --> 00:35:54,260 Şi ați venit singuri ? 451 00:35:54,340 --> 00:35:56,720 Nu e şi avocata aia sexy, cu picioare lungi ? 452 00:35:57,010 --> 00:36:01,260 Are un nume, Nazli. Şi nu a venit cu noi. 453 00:36:01,390 --> 00:36:04,060 Îşi va face treburile în Ankara şi apoi va veni la Istanbul. 454 00:36:06,140 --> 00:36:09,180 Ați rămas în picioare, Stați jos şi spune-mi detalii ! 455 00:36:09,260 --> 00:36:10,800 Vreau să ştiu tot ce s-a întâmplat. 456 00:36:10,890 --> 00:36:12,560 Credeți-mă, suntem foarte obosiți. 457 00:36:12,640 --> 00:36:15,180 Vă rog să ne scuzați, ne retragem în camera noastră. 458 00:36:15,340 --> 00:36:17,880 Mai vorbim mâine, da ? 459 00:36:18,050 --> 00:36:20,800 Desigur, dragă, ați călătorit noaptea, sunteți obosiți. 460 00:36:20,890 --> 00:36:21,930 Duceți-vă şi odihniți-vă ! 461 00:36:22,010 --> 00:36:23,760 Noapte bună ! 462 00:36:57,800 --> 00:37:00,800 "Macide Işik a atras toată atenția cu frumusețea ei." 463 00:37:13,640 --> 00:37:14,890 Nu te prosti, Nazli ! 464 00:37:28,590 --> 00:37:32,300 - În sfârşit, patul nostru. - Vino ! 465 00:37:33,140 --> 00:37:34,220 Mulțumesc. 466 00:37:41,300 --> 00:37:45,430 Kazim, vreau să vorbesc cu tine despre ceva. 467 00:37:47,220 --> 00:37:49,300 Te rog să nu faci nimic care să ne strice dispoziția. 468 00:37:49,510 --> 00:37:51,510 Nu vreau să lucrezi cu Nazli. 469 00:37:56,840 --> 00:37:58,510 Eşti geloasă pe soțul tău ? 470 00:37:58,840 --> 00:38:05,090 Kazim, nu e gelozie, te rog. Să spunem că nu mă simt în largul meu. 471 00:38:05,260 --> 00:38:10,340 Nu vezi ? Tot timpul încearcă să fie în centrul atenției. 472 00:38:10,890 --> 00:38:17,220 La lansare, la oricine mă duceam, cu oricine vorbeam, apărea Nazli. 473 00:38:19,430 --> 00:38:22,310 Ce mare scofală ? Încearcă să ajute, să îți facă viața mai uşoară. 474 00:38:24,300 --> 00:38:27,590 Încerca să mă ajute şi când ne arunca în gura presei ? 475 00:38:29,550 --> 00:38:33,760 Nu se poate, Kazim. Ne afectează şi relația. 476 00:38:34,140 --> 00:38:37,850 Ce să facem, să trăim cum ce spune Nazli de-acum ? 477 00:38:38,890 --> 00:38:41,640 Deci nu-ți place faptul că sforile soțului tău sunt în mâinile altcuiva ? 478 00:38:41,890 --> 00:38:46,430 Kazim, despre ce sfori vorbeşti ? Ce spun eu, şi ce spui tu... 479 00:38:46,800 --> 00:38:50,550 Şi te rog să nu transformi asta într-o competiție între două femei, 480 00:38:50,720 --> 00:38:52,470 pentru că nu există aşa ceva. 481 00:38:53,180 --> 00:38:56,810 Nu mai există alt consilier politic în toată țara ? 482 00:38:56,970 --> 00:38:59,840 Dați-o afară şi va veni altcineva. 483 00:39:11,090 --> 00:39:12,170 Bine. 484 00:39:17,890 --> 00:39:20,560 - Vorbeşti serios ? - Da, vorbesc serios. 485 00:39:21,510 --> 00:39:24,760 - Dar am o condiție. - Ce condiție ? 486 00:39:26,180 --> 00:39:28,140 Vei renunța la doctorat. 487 00:39:30,090 --> 00:39:33,220 Ce deştept eşti ! Eşti un geniu. 488 00:39:34,720 --> 00:39:36,970 Negociezi cu un om de afaceri, atâta tot. 489 00:39:39,760 --> 00:39:42,760 Nu voi renunța la doctorat, îmi pare rău. 490 00:39:43,680 --> 00:39:46,260 Atunci, nu renunț nici la Nazli, îmi pare rău. 491 00:39:50,390 --> 00:39:53,810 Duceți-vă la culcare şi odihniți-vă ! Mâine va fi o zi foarte obositoare. 492 00:39:55,470 --> 00:39:56,720 Noapte bună ! 493 00:39:58,680 --> 00:40:00,550 Noapte bună, mămico ! 494 00:40:16,430 --> 00:40:19,510 - Da, Nini, te ascult. - Ce să asculți ? 495 00:40:20,300 --> 00:40:22,930 Te holbezi la mine aşa, de parcă ai avea ceva de spus. 496 00:40:23,140 --> 00:40:25,640 - S-a întâmplat ceva ? - Nimic. 497 00:40:27,930 --> 00:40:29,760 Şi mie mi-e somn. 498 00:40:29,890 --> 00:40:32,520 Micuțul Taner doarme mult în ultimele zile. 499 00:40:32,640 --> 00:40:38,060 Plec şi eu, mă duc să mă culc. Pa, Shermo ! Pa, unchiule Cihangir ! 500 00:40:43,890 --> 00:40:46,890 - A luat-o razna de tot. - Chiar a înnebunit. 501 00:40:47,590 --> 00:40:50,630 - Vreau să te întreb ceva. - Spune. 502 00:40:52,010 --> 00:40:55,260 Sara are o rudă, un tânăr, care caută o slujbă. 503 00:40:55,510 --> 00:40:57,390 E student ? Vrea un stagiu ? 504 00:40:57,510 --> 00:40:58,800 A terminat liceul. 505 00:40:58,970 --> 00:41:01,600 Bine, mă întâlnesc cu el şi văd ce pot face. 506 00:41:01,760 --> 00:41:05,260 - Serios ? Bine, mulțumesc. - Cu plăcere. 507 00:41:15,590 --> 00:41:19,510 Nermin ! Du-te în pat, o să adormi acolo. 508 00:41:24,050 --> 00:41:25,300 Chiar e acolo ? 509 00:41:27,800 --> 00:41:28,840 Nini ! 510 00:41:29,470 --> 00:41:34,220 Bine, mi-a căzut ceva şi l-am ridicat. 511 00:41:35,430 --> 00:41:37,010 O seară bună ! 512 00:41:38,720 --> 00:41:41,100 Lasă că vă prind eu ! 513 00:41:41,510 --> 00:41:44,130 Mă duc să mă concentrez la nunta de mâine. 514 00:41:52,640 --> 00:41:56,520 Redactor CRISTINA DEDIU 515 00:41:56,840 --> 00:42:00,420 SFÂRŞITUL EPISODULUI 57 42195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.