Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,830 --> 00:01:09,830
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 56
2
00:01:10,960 --> 00:01:12,920
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:02:03,210 --> 00:02:07,130
Ei bine, cred că ar trebui
să încercăm.
4
00:02:10,000 --> 00:02:11,920
Ce vrei să zici prin "să încercăm" ?
5
00:02:15,130 --> 00:02:19,760
Adică tu şi eu, mamă şi fiu.
6
00:02:51,790 --> 00:02:56,580
Sermoş ?
Ai găsit proprietarul colierului ?
7
00:03:10,670 --> 00:03:12,550
Scumpul meu,
suntem foarte norocoşi azi.
8
00:03:12,670 --> 00:03:15,340
Ia să vedem ce pun la cale
Sermoş şi unchiul tău.
9
00:03:25,790 --> 00:03:31,290
Ce fel de imaginație mai e şi asta ?
Dumnezeule ! Nu zău !
10
00:03:35,380 --> 00:03:39,340
- Am venit !
- Cihangir ?
11
00:03:42,000 --> 00:03:46,380
Nini ? Ce cauți tu aici ?
12
00:03:48,420 --> 00:03:51,050
Nu ar trebui să te întreb eu
pe tine asta ?
13
00:03:51,420 --> 00:03:55,920
Dar, pardon, nu întreb
pentru că deja ştiu.
14
00:04:00,920 --> 00:04:03,380
A venit şi Sermoş printre noi.
15
00:04:09,540 --> 00:04:13,000
- Ce se întâmplă aici ?
- Oare ce se întâmplă aici ?
16
00:04:13,130 --> 00:04:18,920
Lucrurile s-au întâmplat deja, Sermoş.
Ştiu tot.
17
00:04:19,670 --> 00:04:21,300
Eu am plecat.
18
00:04:28,250 --> 00:04:32,670
- Minunat !
- Grozav !
19
00:04:37,000 --> 00:04:39,340
Eşti sigur
că nu va avea o reacție, nu ?
20
00:04:40,880 --> 00:04:44,170
N-ar fi trebuit să facă asta.
Nu ar fi trebuit să mi-o facă !
21
00:04:58,670 --> 00:05:00,130
Mulțumesc.
22
00:05:01,920 --> 00:05:05,380
Ce zici ? Cum a fost cursul ?
Nu te-ai plictisit, nu ?
23
00:05:05,790 --> 00:05:09,540
Nu, cum să mă plictisesc ?
Mi-a prins aşa de bine !
24
00:05:09,670 --> 00:05:11,590
Mi-a fost tare dor.
25
00:05:13,170 --> 00:05:15,460
De mine.
26
00:05:19,880 --> 00:05:25,670
- Sper.
- Da, mi-a fost dor şi de tine.
27
00:05:26,330 --> 00:05:32,160
Dar mi-a fost tare dor
să intru la ore, să învăț, să ascult.
28
00:05:32,330 --> 00:05:36,620
- Mi-a prins tare bine.
- Mă bucur mult.
29
00:05:49,540 --> 00:05:51,370
Ce lipsă de bună-simț !
30
00:05:51,580 --> 00:05:54,120
Cine ştie pe a cui fată de boier
au venit s-o ia acasă...
31
00:06:27,040 --> 00:06:29,210
Macide !
32
00:06:33,630 --> 00:06:38,760
- Haide, plecăm.
- Pardon, dar unde ?
33
00:06:48,920 --> 00:06:55,170
- Haide, Macide !
- V-ați obosit degeaba până aici.
34
00:06:55,380 --> 00:06:58,260
Eu am un curs.
Să mergem, domnule profesor.
35
00:07:57,290 --> 00:08:00,670
Macide !
Poți să te opreşti, te rog ?
36
00:08:00,920 --> 00:08:04,960
Macide ! Macide, te rog,
calmează-te puțin !
37
00:08:05,080 --> 00:08:06,830
Te rog, mergi mai încet.
Linişteşte-te.
38
00:08:07,000 --> 00:08:08,500
Macide, te rog frumos !
39
00:08:08,670 --> 00:08:10,300
Nu ai putut să-i spui vreo două
soțului tău,
40
00:08:10,420 --> 00:08:12,130
dar mai ai puțin şi explodezi.
Calmează-te !
41
00:08:12,290 --> 00:08:14,170
Nejat, îmi cer mii de scuze.
42
00:08:14,330 --> 00:08:18,910
Te-am pus într-o astfel de situație
ridicolă încă din prima zi.
43
00:08:19,540 --> 00:08:23,170
- Mi-e atât de jenă !
- Mie nu mi s-a întâmplat nimic.
44
00:08:23,290 --> 00:08:26,000
Nu e prima oară
când asist la o ceartă.
45
00:08:26,330 --> 00:08:27,910
Dar e prima oară când văd
46
00:08:28,040 --> 00:08:29,580
un soț punându-şi soția
în fața faptului împlinit.
47
00:08:29,750 --> 00:08:31,210
Te-ai căsătorit
cu o personalitate puternică.
48
00:08:31,380 --> 00:08:33,050
Orice aş spune acum,
49
00:08:33,210 --> 00:08:35,880
aş fi ca soțiile acelea
care îşi boscorodesc bărbatul.
50
00:08:36,000 --> 00:08:37,790
De aceea, mai bine tac.
51
00:08:40,130 --> 00:08:45,960
- Macide, am zis că vii cu mine.
- Iar eu ți-am zis că am un curs.
52
00:08:46,130 --> 00:08:48,840
Îmi dai drumul ?
Kazim, îmi dai drumul ?
53
00:08:49,000 --> 00:08:50,540
Se uită oamenii la noi.
54
00:08:50,670 --> 00:08:53,340
Dacă-ți pasă chiar atât de mult
că oamenii se uită la noi,
55
00:08:53,540 --> 00:08:56,620
vii frumuşel după mine
şi ne întoarcem la Ankara.
56
00:08:59,210 --> 00:09:03,790
- Haide !
- Kazim, te rog frumos !
57
00:09:05,080 --> 00:09:09,540
Dle Kazim, vreți să fiți mai atent
cum vă comportați, vă rog ?
58
00:09:10,000 --> 00:09:11,790
Ceea ce faceți acum
se numeşte tortură.
59
00:09:11,920 --> 00:09:14,380
Soția dv. a luat o decizie,
iar acum nu i-o respectați deloc.
60
00:09:14,920 --> 00:09:17,130
Nu voi învăța de la tine
cum să mă port cu soția mea.
61
00:09:17,250 --> 00:09:18,540
Haide, Macide !
62
00:09:18,670 --> 00:09:22,800
Kazim, cineva va scoate telefonul
şi iar ajungeți în presă. Te rog !
63
00:09:23,670 --> 00:09:25,550
- Vii cu mine ?
- Nu !
64
00:09:27,420 --> 00:09:29,380
Cred că n-ar trebui să mai insistăm.
65
00:09:29,500 --> 00:09:31,330
Macide îşi va vedea de propriul ei plan,
iar noi plecăm.
66
00:09:31,460 --> 00:09:33,500
Haide !
67
00:09:34,960 --> 00:09:37,790
Cred că ar trebui să-ți asculți
consiliera, ca de obicei.
68
00:09:38,210 --> 00:09:40,420
Vei da lovitura !
69
00:09:54,210 --> 00:09:56,170
Macide !
70
00:09:56,420 --> 00:10:00,550
Macide, vrei să te opreşti,
pentru Dumnezeu ?
71
00:10:01,290 --> 00:10:04,790
Linişteşte-te acum, te rog.
Vino, stai jos aici. Vino !
72
00:10:09,380 --> 00:10:14,920
Îmi dai o apă ?
Bea asta, te rog.
73
00:10:33,080 --> 00:10:35,500
Cum se numeşte ce fac ?
Tortură, auzi !
74
00:10:35,670 --> 00:10:37,710
De parcă i-a cerut cineva părerea !
75
00:10:38,080 --> 00:10:41,540
În plus, cu ce drept te bagi
între mine şi soția mea ?
76
00:10:42,040 --> 00:10:44,960
Oricum, i-ai dat ideea
să-şi facă doctoratul,
77
00:10:45,130 --> 00:10:46,920
acum îmi mai ții şi piept ?
78
00:10:47,040 --> 00:10:49,000
Stai puțin, lansarea e mâine.
79
00:10:49,080 --> 00:10:50,870
Poate găsim o cale
s-o convingem pe Macide.
80
00:10:51,000 --> 00:10:53,790
Să nu-mi spui că trebuie
s-o convingem pe Macide de ceva.
81
00:10:53,920 --> 00:10:55,790
Nu vezi ? Nu vrea.
Hai să mergem !
82
00:10:55,920 --> 00:10:58,840
Kazim, ştiu că eşti nervos acum,
dar aşa nu vei rezolva nimic.
83
00:10:58,960 --> 00:11:01,880
Uite, ştiu că ar fi foarte bine
să merg acolo cu Macide.
84
00:11:02,000 --> 00:11:05,790
Ar fi bine să fac poze cu ea.
Dar vezi şi tu cât e de încăpățânată.
85
00:11:05,920 --> 00:11:08,340
Nu vreau să am de-a face
cu încăpățânarea ei de măgar.
86
00:11:09,330 --> 00:11:11,410
Mă duc singur.
Adică mergem împreună.
87
00:11:12,170 --> 00:11:15,130
Bine, cum vrei.
Găsim noi o scuză.
88
00:11:15,330 --> 00:11:17,040
Ne gândim la ceva pe drum.
89
00:11:18,290 --> 00:11:21,170
Sunt suficient de nervos
ca să nu pot găsi nicio soluție.
90
00:11:21,290 --> 00:11:24,040
De aceea, găseşte tu o scuză
şi sună-i, te rog.
91
00:11:29,250 --> 00:11:32,960
Nejat, îmi pare cu adevărat rău.
92
00:11:33,080 --> 00:11:39,410
Te-am pus în situația asta ridicolă
din prima zi. Mi-e atât de jenă !
93
00:11:43,460 --> 00:11:46,630
Macide, eu sunt ultima persoană
la care ar trebui să te gândeşti acum.
94
00:11:46,790 --> 00:11:48,870
Pentru Dumnezeu,
linişteşte-te odată !
95
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Tremuri ca o frunză,
dar te gândeşti la mine mai mult.
96
00:11:52,250 --> 00:11:54,080
Nu o mai face !
97
00:11:54,540 --> 00:11:57,460
Sper că nu ți-ai schimbat
părerea despre mine.
98
00:11:58,380 --> 00:12:03,000
Nu vezi ?
Se întâmplă atâtea în viața mea,
99
00:12:03,130 --> 00:12:05,710
şi totuşi încă mă gândesc
să fiu o studentă bună.
100
00:12:06,080 --> 00:12:09,500
- Îți vine să crezi ?
- Da. Sigur că îmi vine să cred.
101
00:12:10,210 --> 00:12:14,000
Îți doreşti atât de mult,
încât ți-ai înfruntat soțul pentru asta.
102
00:12:14,290 --> 00:12:17,040
Exact asta e atitudinea
pe care o aştept de la tine.
103
00:12:20,920 --> 00:12:24,210
De fapt, Macide pe care o ştiai tu
s-a schimbat foarte mult.
104
00:12:26,000 --> 00:12:32,630
Uneori, nici eu nu mă mai recunosc.
Simt lucruri la care nu mă aştept.
105
00:12:33,420 --> 00:12:37,090
Când mă uit în oglindă,
mi se pare că văd pe altcineva.
106
00:12:37,540 --> 00:12:43,460
- E foarte ciudat.
- Macide, nu aşa e normal ?
107
00:12:45,330 --> 00:12:47,710
Toți ne schimbăm
şi nu ne mai recunoaştem.
108
00:12:47,880 --> 00:12:49,800
Nu putem rămâne la fel.
109
00:12:50,540 --> 00:12:53,000
Din păcate,
nu există o astfel de lume.
110
00:12:53,330 --> 00:12:55,830
Ne învechim puțin,
ne reînnoim mereu.
111
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
- Mulțumesc pentru sprijinul tău.
- Tot timpul.
112
00:13:08,330 --> 00:13:10,410
Mă duc să-ți comand ceva.
Bine ?
113
00:13:22,210 --> 00:13:25,000
Ce încerci să faci ?
Care e problema ta ?
114
00:13:25,420 --> 00:13:27,170
- Dă-te la o parte din calea mea.
- Nini !
115
00:13:27,750 --> 00:13:29,670
Mă mai ține şi de mână !
Nesimțitule !
116
00:13:29,790 --> 00:13:31,750
- Te calmezi ?
- Eşti un nesimțit !
117
00:13:32,130 --> 00:13:33,670
Ți-am zis să te dai la o parte
din calea mea.
118
00:13:33,790 --> 00:13:35,290
După ce că eşti vinovat,
mai ai şi clonțul mare.
119
00:13:35,460 --> 00:13:41,130
Jur că, dacă țip o dată, află toată vila
ce faceți voi pe ascuns.
120
00:13:41,290 --> 00:13:42,710
Nesimțitule !
121
00:13:43,830 --> 00:13:47,460
Nebuna naibii !
Ce mă fac eu acum ?
122
00:13:51,290 --> 00:13:52,710
Vreau să te întreb ceva.
123
00:13:52,880 --> 00:13:56,670
Cine eşti să mă ameninți pe mine,
cu mintea ta măruntă ?
124
00:13:56,830 --> 00:13:58,790
Cine sunt eu ?
Dacă vrei, facem din nou cunoştință.
125
00:13:58,960 --> 00:14:00,380
Am destul timp.
126
00:14:00,580 --> 00:14:04,370
Te cunosc foarte bine.
Eşti o dependentă nenorocită.
127
00:14:04,580 --> 00:14:07,210
Dragule, ai impresia
că mă vei face să sufăr aşa.
128
00:14:07,380 --> 00:14:12,050
Dar, de când am rămas însărcinată,
mi-am regăsit echilibrul.
129
00:14:12,420 --> 00:14:14,960
Ai înțeles ? De fapt, tu cine eşti ?
Cine eşti ?
130
00:14:15,920 --> 00:14:19,210
Ce s-a întâmplat ?
Văd că ai început să transpiri.
131
00:14:19,830 --> 00:14:25,370
Te-ai speriat ? Abia acum te înțeleg,
viclean mic ce eşti tu !
132
00:14:25,500 --> 00:14:27,630
Abia acum ştiu de ce
te dădeai bine pe lângă Macide
133
00:14:27,790 --> 00:14:29,960
şi de ce erai de partea ei.
Eşti un prefăcut !
134
00:14:30,080 --> 00:14:31,460
Ce legătură are ?
135
00:14:33,460 --> 00:14:35,670
- Cihangir !
- Cihangir...
136
00:14:35,830 --> 00:14:39,080
Ce romantic ştii tu
să spui "Cihangir" !
137
00:14:39,210 --> 00:14:42,710
O plăcere vinovată, nu ?
Ascultă, v-am prins.
138
00:14:42,880 --> 00:14:47,250
Dacă Macide ar afla asta,
jur că te-ar tăia în două.
139
00:14:47,460 --> 00:14:49,920
Nesimțito !
Amândoi sunteți nişte imorali !
140
00:14:50,040 --> 00:14:53,540
Ascultă, nu ai încă idee
cum e latura mea întunecată.
141
00:14:53,710 --> 00:14:58,380
Dragă, oricum toată lumea
se poartă urât când se înfurie.
142
00:14:58,540 --> 00:15:00,370
Umbra oricui poate fi
criminal în serie.
143
00:15:00,540 --> 00:15:02,420
Şi ce se întâmplă dacă fac cunoştință
cu latura ta întunecată ?
144
00:15:02,710 --> 00:15:04,840
Cine eşti tu ?
Tu ştii cine sunt eu ?
145
00:15:05,460 --> 00:15:08,960
E nebună.
Femeia asta e bolnavă.
146
00:15:09,130 --> 00:15:11,710
În regulă. Zi ce vrei.
147
00:15:12,380 --> 00:15:17,670
Scumpule, ştii că, în mod normal,
e stilul meu preferat de negociere.
148
00:15:18,000 --> 00:15:22,130
Dar acum nu cad în capcana asta,
pentru că mor de curiozitate să văd
149
00:15:22,290 --> 00:15:25,920
fețele celorlalți când vor afla
despre voi.
150
00:15:28,210 --> 00:15:31,710
Atunci, oamenii ce o să creadă
despre tine, Nini dragă ?
151
00:15:33,040 --> 00:15:35,420
Scena e deschisă.
Du-te şi spune-le să vedem.
152
00:15:35,580 --> 00:15:38,710
Te vor crede pe tine sau pe noi ?
Hai să încercăm, dacă vrei.
153
00:15:38,880 --> 00:15:40,090
În primul rând, eu...
154
00:15:40,210 --> 00:15:43,790
În primul rând,
cine o să te creadă pe tine ?
155
00:15:44,250 --> 00:15:46,960
Hai, du-te şi povesteşte.
Vei rămâne cu calomniile tale.
156
00:15:47,080 --> 00:15:49,710
Ai ceva la mână ? Nu ai !
Haide, adună-i pe toți ! Hai !
157
00:15:50,500 --> 00:15:54,120
Adună toată vila şi povesteşte-le.
Unde ți-e dovada ?
158
00:15:56,420 --> 00:15:58,630
Ieşiți din camera mea !
Ieşiți imediat din camera mea !
159
00:15:59,210 --> 00:16:01,710
Nu vreau să vă mai văd.
Jur că...
160
00:16:01,830 --> 00:16:06,120
- Nu mai zbiera !
- Nesimțiților !
161
00:16:06,580 --> 00:16:08,040
Imoralilor !
162
00:16:10,130 --> 00:16:13,710
Aveți nevoie de dovadă, nu ?
Serios ? O găsim noi şi pe aia.
163
00:16:13,830 --> 00:16:16,210
O vom găsi, puiule, nu te întrista.
Vom avea şi dovada !
164
00:16:20,080 --> 00:16:24,620
Nebuna ! E nebună !
Femeia asta e bolnavă !
165
00:16:25,000 --> 00:16:26,830
- Vrei să te linişteşti puțin ?
- Cum să mă liniştesc ?
166
00:16:26,960 --> 00:16:28,840
Ce mă fac eu acum ?
Ce mă fac ?
167
00:16:28,960 --> 00:16:31,250
Ce-i voi spune lui Macide ?
Ce-i spun dacă află ?
168
00:16:31,750 --> 00:16:34,420
Nu se va întâmpla nimic, Şermin.
Calmează-te, te rog.
169
00:16:34,580 --> 00:16:37,210
Cum poți fi atât de sigur ?
Femeia asta e nebună !
170
00:16:38,630 --> 00:16:42,840
De fapt, noi suntem nebunii.
Vezi ce ni se întâmplă.
171
00:16:43,960 --> 00:16:50,420
Cine ne poate întrece ? Nini ?
O am la mână de cinci ori mai mult.
172
00:16:50,580 --> 00:16:54,870
- Linişteşte-te.
- Da. Sunt foarte liniştită.
173
00:16:56,330 --> 00:16:59,960
Haide, zâmbeşte puțin.
174
00:17:01,290 --> 00:17:04,460
Cihangir,
îți dai seama prin ce trecem ?
175
00:17:04,750 --> 00:17:07,460
Ce ai vrea să facem, Şermin ?
Să renunțăm unul la celălalt ?
176
00:17:07,580 --> 00:17:09,000
Asta vrei ?
177
00:17:09,130 --> 00:17:12,170
Nu spun asta, dar cel puțin
până se liniştesc lucrurile,
178
00:17:12,380 --> 00:17:14,010
să stăm puțin
departe unul de celălalt.
179
00:17:16,960 --> 00:17:20,040
Să nu regreți mai târziu
ce ai spus acum.
180
00:17:21,580 --> 00:17:25,000
Cihangir, te rog,
măcar tu nu-mi face probleme.
181
00:17:25,170 --> 00:17:31,670
- Te rog !
- Bine. Cum zici tu.
182
00:17:50,880 --> 00:17:55,170
Îmi cer scuze, sunt surprinsă total.
Stau şi mă uit la tine.
183
00:17:55,330 --> 00:17:59,710
- Nu ştiu ce să fac şi ce să spun.
- Şi eu, la fel.
184
00:18:05,080 --> 00:18:09,620
- Ai vrea să rămâi aici ?
- Ei bine...
185
00:18:09,920 --> 00:18:12,790
Lasă, nu mă lua în seamă.
Am întrebat fără să mă gândesc.
186
00:18:14,040 --> 00:18:20,040
Te gândeşti şi pe urmă vorbim.
Ce ai vrea să facem ?
187
00:18:22,330 --> 00:18:24,460
Ți-e foame ? Nu te-am întrebat.
188
00:18:24,630 --> 00:18:26,960
Sigur că ți-e foame.
De ce te mai întreb ?
189
00:18:27,250 --> 00:18:32,330
În regulă, ce ai vrea să mănânci ?
Ce ți-ar plăcea, mai exact ?
190
00:18:32,500 --> 00:18:34,460
Ce ai vrea să-ți gătesc ?
Spune, ce să-ți fac ?
191
00:18:34,580 --> 00:18:37,290
Sau uite cum facem...
Am putea comanda ceva din oraş.
192
00:18:37,420 --> 00:18:40,420
Orice ți-ar plăcea ție.
Îți aduc imediat nişte variante.
193
00:18:40,540 --> 00:18:42,920
Am pe frigider multe broşuri,
pliante, destule variante.
194
00:18:43,000 --> 00:18:47,460
Oare ai ciorbă ?
195
00:18:49,750 --> 00:18:52,000
Ciorbă ? Doar ciorbă ?
196
00:18:52,080 --> 00:18:55,660
Făcuseşi ciorbă ieri.
Mirosea foarte bine.
197
00:18:56,710 --> 00:19:03,380
Vrei ciorbă făcută de mine.
Sigur, îți aduc. Mi-a rămas.
198
00:19:03,580 --> 00:19:07,000
Oricum, pentru tine o făcusem.
Vrei şi pâine la ea, nu ?
199
00:19:07,750 --> 00:19:09,880
- Sigur.
- Bine. Vin acum.
200
00:19:15,130 --> 00:19:18,340
Unde era ? Da.
201
00:19:40,290 --> 00:19:44,580
Doamne, Îți mulțumesc !
Slavă Domnului !
202
00:20:00,130 --> 00:20:01,670
Ai mâncat ?
203
00:20:08,170 --> 00:20:10,630
Ce s-a întâmplat ?
De ce te-ai ridicat ?
204
00:20:11,630 --> 00:20:15,800
- Aşa. Mă uitam după tine.
- Haide, stai jos !
205
00:20:17,000 --> 00:20:20,880
Dacă se răceşte, nu mai e bună.
Mănânc-o fierbinte. Haide !
206
00:20:34,210 --> 00:20:38,250
- E foarte bună, ştii ?
- Să-ți fie de bine !
207
00:20:48,420 --> 00:20:52,750
- Când te uiți aşa, devin încordat.
- Îmi cer scuze. Pardon !
208
00:20:52,920 --> 00:20:57,000
Când mănânci şi se uită cineva aşa...
Bine, gata, nu mă mai uit. Haide !
209
00:21:03,670 --> 00:21:06,000
Totuşi, dna Şeyma s-a supărat rău.
210
00:21:07,000 --> 00:21:09,580
Nu a fost prea bine pentru ea,
nu crezi ?
211
00:21:10,250 --> 00:21:13,710
Dacă tot ai un student în vizită...
212
00:21:14,330 --> 00:21:17,540
Aşa a zis femeia
şi apoi a regretat de o mie de ori.
213
00:21:18,380 --> 00:21:21,510
Am probleme cu gura mea.
214
00:21:21,630 --> 00:21:23,840
Se apucă să vorbească fără mine,
şi nu o mai pot opri.
215
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
Să aplicăm o schemă de terapie
pe tine sau una ştiințifică ?
216
00:21:30,920 --> 00:21:33,420
Cred că ar trebui să fiu bătut bine.
217
00:21:34,080 --> 00:21:36,920
Stai să te conduc şi mă duc
s-o întreb personal pe dna Şeyma.
218
00:21:40,380 --> 00:21:41,960
Te-a sunat ?
219
00:21:42,130 --> 00:21:45,960
Nu, nu de-asta m-am uitat.
Am vrut să văd cât e ceasul.
220
00:21:47,880 --> 00:21:50,000
Macide pe care o ştiu eu
cred că se întreabă
221
00:21:50,130 --> 00:21:52,920
dacă poate ajunge la Ankara
cu ultimul avion.
222
00:21:54,790 --> 00:21:56,920
Kazim n-ar pleca fără mine.
223
00:21:57,080 --> 00:22:01,290
Cred că stă şi se gândeşte
cum m-ar putea convinge.
224
00:22:01,460 --> 00:22:03,920
El şi mult iubita lui consilieră.
Lansarea e mâine.
225
00:22:05,250 --> 00:22:07,920
Eşti sigură nu vrei să mergi ?
Din câte ştiu, soțul tău este
226
00:22:08,080 --> 00:22:11,620
un bărbat care îşi ia revanşa.
227
00:22:12,000 --> 00:22:16,170
Trebuie să apărem împreună
ca soț şi soție
228
00:22:16,330 --> 00:22:18,410
la astfel de evenimente politice.
229
00:22:19,000 --> 00:22:22,500
Nu cred că ar îndrăzni să spună
"Soția mea nu e cu mine"
230
00:22:22,670 --> 00:22:24,840
încă de la primul eveniment.
231
00:22:26,380 --> 00:22:29,260
Da, am văzut deja asta în practică.
232
00:22:29,420 --> 00:22:31,210
În fine, să mergem
să-ți luăm buletinul,
233
00:22:31,380 --> 00:22:34,590
iar tu du-te şi rezolvă criza
cât mai repede posibil.
234
00:22:44,290 --> 00:22:51,000
Ați vorbit cu directorul hotelului ?
V-a confirmat situația ? Am înțeles.
235
00:22:51,460 --> 00:22:54,380
Bine, vorbesc cu dl Kazim
şi revin la dv.
236
00:22:56,670 --> 00:23:00,960
- Ce s-a întâmplat ?
- Presa este în fața hotelului.
237
00:23:01,880 --> 00:23:06,380
Dacă trecem printre ei fără Macide,
nu vreau să spun ce se întâmplă.
238
00:23:08,540 --> 00:23:11,000
În regulă, mergem la alt hotel.
239
00:23:11,080 --> 00:23:12,750
Îi anunț pe cei de la firmă
să se ocupe de asta.
240
00:23:13,500 --> 00:23:16,120
Zău, Macide, ce de necazuri ne faci !
241
00:23:18,750 --> 00:23:23,170
Toate hotelurile sunt periculoase.
Dacă află cineva dintre angajați
242
00:23:23,330 --> 00:23:25,410
că Macide nu e cu tine,
ar putea spune presei.
243
00:23:27,710 --> 00:23:30,210
Bine, am înțeles.
Ce mă sfătuieşti ?
244
00:23:30,420 --> 00:23:34,420
Încă nu am găsit un pretext.
Mă voi gândi la asta.
245
00:23:36,670 --> 00:23:39,380
Cred că cel mai bine este ca azi
să rămânem la mine acasă.
246
00:23:42,750 --> 00:23:47,580
La tine acasă ?
Nu, dragă. Nu cred că e nevoie.
247
00:23:47,750 --> 00:23:49,120
Nu vreau să te deranjez.
Mulțumesc.
248
00:23:49,250 --> 00:23:52,130
Nu. Pentru moment,
nu e nicio problemă cu deranjul.
249
00:23:52,420 --> 00:23:54,090
Prioritatea este
să ascundem de ochii lumii
250
00:23:54,250 --> 00:23:56,080
că soția ta nu e cu tine.
251
00:23:56,960 --> 00:23:59,880
În regulă, facem cum am spus.
Anunț hotelul.
252
00:24:03,290 --> 00:24:04,750
Bine.
253
00:24:23,290 --> 00:24:27,000
- Ți-a plăcut ?
- E o veioză de noapte, nu ?
254
00:24:27,250 --> 00:24:33,170
- O poți folosi şi aşa.
- Noi, acolo...
255
00:24:34,290 --> 00:24:38,870
Când eram în orfelinat
şi venea ora de culcare,
256
00:24:39,000 --> 00:24:43,380
luminile se stingeau toate deodată.
Se făcea întuneric beznă.
257
00:24:44,540 --> 00:24:48,710
După o vreme,
când aveai vise înfricoşătoare...
258
00:24:49,960 --> 00:24:51,840
Doamne !
259
00:24:54,540 --> 00:24:59,500
Deschideam ochii, şi lucrurile din jur
păreau un bărbat stând în picioare.
260
00:25:01,880 --> 00:25:03,840
Ți-era tare frică ?
261
00:25:04,580 --> 00:25:08,370
Tuturor copiilor le era frică.
Nu numai mie.
262
00:25:10,080 --> 00:25:14,040
Atunci mi-aş fi dorit
să am o veioză de noapte.
263
00:25:14,380 --> 00:25:16,340
Să strălucească pe tavan.
264
00:25:35,750 --> 00:25:41,420
Tu ce faci ?
Ca slujbă. Cu ce te ocupi ?
265
00:25:42,170 --> 00:25:45,340
Cum îți câştigi pâinea ?
Unde lucrezi ?
266
00:25:45,540 --> 00:25:47,710
Îmi cer scuze. Pardon ! Da.
267
00:25:47,960 --> 00:25:51,130
Am vorbit de ciorbă, de veioză,
nu mi-am dat seama.
268
00:25:51,670 --> 00:25:56,960
- Sunt vindecătoare.
- Se vede după ciorbă.
269
00:25:57,170 --> 00:26:01,920
Nu, nu e nimic de acest gen.
Un termen din noua generație.
270
00:26:02,040 --> 00:26:04,460
Îi putem spune
"medicină alternativă".
271
00:26:05,040 --> 00:26:08,960
Alternativă. Interesant ! Frumos.
272
00:26:09,290 --> 00:26:10,750
- Adevărat ?
- Da.
273
00:26:10,880 --> 00:26:12,210
Bine, atunci.
274
00:26:15,710 --> 00:26:18,880
- Şi eu sunt în căutări.
- De ce anume ?
275
00:26:19,630 --> 00:26:25,130
În sensul de slujbă.
Chiria, facturile, ştii bine.
276
00:26:25,290 --> 00:26:29,500
- E nevoie de bani.
- Locuieşti singur ?
277
00:26:36,460 --> 00:26:39,080
Dacă ai nevoie de bani,
îți pot da eu.
278
00:26:40,500 --> 00:26:43,120
Am cerut bani de la tine ?
279
00:26:43,250 --> 00:26:45,790
Nu, dragă,
nu am spus-o în sensul ăsta.
280
00:26:46,500 --> 00:26:51,960
- Dar... îmi poți cere, la o adică.
- Nu vreau. Mulțumesc.
281
00:26:53,040 --> 00:26:59,000
Dar, dacă vrei să mă ajuți,
caut o slujbă. Gândeşte-te la asta.
282
00:27:00,000 --> 00:27:03,460
Am înțeles.
Voi întreba în câteva locuri.
283
00:27:07,500 --> 00:27:11,920
Dar cafenele, restaurante şi altele
nu sunt pentru mine.
284
00:27:12,920 --> 00:27:14,710
Nu mă potrivesc deloc
la astfel de slujbe.
285
00:27:14,880 --> 00:27:17,590
Mă deprimă.
În ziua aceea, ai fost martoră.
286
00:27:19,500 --> 00:27:24,420
Nu ştiu, ar putea fi
pază privată.
287
00:27:26,670 --> 00:27:30,670
Am şi permis de conducere.
Aş putea fi şofer.
288
00:27:30,830 --> 00:27:35,250
Frumos ! E în regulă.
Mă gândesc la ceva.
289
00:27:41,790 --> 00:27:46,080
- Ți-a mai rămas ceva ciorbă ?
- Îți aduc.
290
00:28:14,500 --> 00:28:16,170
Intră.
291
00:28:20,000 --> 00:28:23,170
Cum ți se pare ? E cald ?
Nu am venit nici eu de ceva vreme.
292
00:28:23,750 --> 00:28:25,170
Am închis centrala.
293
00:28:25,330 --> 00:28:27,370
Am sunat administratorul de pe drum
să-i dea drumul.
294
00:28:29,540 --> 00:28:32,580
E frumos. E bine.
E chiar interesant.
295
00:28:35,790 --> 00:28:38,000
Cred că ar trebui să înțeleg
cu totul altceva
296
00:28:38,170 --> 00:28:41,880
din tonul şi din cuvintele tale.
Stai jos !
297
00:28:46,130 --> 00:28:49,710
După stilul şi atitudinea ta,
să fiu sincer, nu mă asteptam
298
00:28:49,830 --> 00:28:52,290
să ai o casă atât de caldă
şi de primitoare.
299
00:28:54,000 --> 00:28:57,630
Vrei să spui că una ca mine,
rece şi posacă,
300
00:28:57,750 --> 00:29:00,670
nu poate avea o casă primitoare.
Am înțeles. Mulțumesc.
301
00:29:00,790 --> 00:29:02,250
- Doamne fereşte !
- Bei ?
302
00:29:03,920 --> 00:29:06,250
Serios, nu am vrut să sune aşa.
303
00:29:07,290 --> 00:29:11,080
Nu ştiu, nu mi-ai arătat
latura ta călduroasă.
304
00:29:11,330 --> 00:29:14,000
Nu cred că te porți aşa
cu prietenii şi cu familia ta.
305
00:29:15,540 --> 00:29:19,540
Desigur, nu sunt atât de posacă
şi de neplăcută cu cei din jurul meu.
306
00:29:23,920 --> 00:29:27,750
Dar tu ?
Cum te porți cu apropiații tăi ?
307
00:29:27,880 --> 00:29:30,960
De exemplu, cu Macide.
Ei ce latură a ta îi arăți ?
308
00:29:40,920 --> 00:29:44,170
Cred că ar trebui să bei încet.
Trebuie să fii în formă mâine.
309
00:29:44,250 --> 00:29:47,790
Nu-ți face griji. Am antrenament.
Îmi mai poți da unul ?
310
00:29:49,330 --> 00:29:50,830
Bine.
311
00:30:07,960 --> 00:30:11,000
Dnă Macide, bine ați venit !
Nu v-am pregătit tacâmuri.
312
00:30:11,080 --> 00:30:12,660
- O rezolv imediat.
- Bine, dragă.
313
00:30:15,790 --> 00:30:20,000
Nu te-ai dus cu Kazim ?
Am crezut că ați ajuns deja acolo.
314
00:30:20,130 --> 00:30:21,760
Am vorbit cu fratele meu.
315
00:30:22,130 --> 00:30:24,380
Când a zis că sunteți pe drum,
am crezut că sunteți împreună.
316
00:30:25,040 --> 00:30:27,330
Când a zis
"împreună" şi "suntem pe drum",
317
00:30:27,460 --> 00:30:31,040
vorbea despre Nazli,
avocata aia sexy.
318
00:30:31,290 --> 00:30:32,670
Au plecat împreună.
319
00:30:36,380 --> 00:30:39,380
Nu, azi a trebuit să aplic
pentru programul de doctorat.
320
00:30:39,540 --> 00:30:41,170
Nu am ajuns la Kazim.
321
00:30:41,380 --> 00:30:44,630
I-am spus să plece fără mine
ca să nu îi stric ploile.
322
00:30:45,250 --> 00:30:48,080
Eşti soție de politician acum,
Macide dragă.
323
00:30:48,420 --> 00:30:52,590
Mai bine erai alături de soțul tău,
în loc să inventezi noi preocupări.
324
00:30:53,540 --> 00:30:56,250
Acestea nu sunt preocupări noi
pentru mine, dnă Berrin.
325
00:30:56,420 --> 00:30:59,050
Dimpotrivă, m-au preocupat
multă vreme.
326
00:30:59,210 --> 00:31:01,540
Desigur, informația s-ar putea
să fie nouă pentru dv.
327
00:31:02,420 --> 00:31:06,460
Eu cred că povestea nu e deloc
aşa cum ne-ai prezentat-o, Macide.
328
00:31:07,000 --> 00:31:08,960
Tu i-ai zis că nu vrei să vii,
329
00:31:09,080 --> 00:31:12,710
iar Kazim n-a avut ce face
şi a acceptat. Serios ? Nu cred.
330
00:31:13,080 --> 00:31:15,830
Şi ce nu mai crezi tu ?
Ia spune !
331
00:31:16,040 --> 00:31:21,290
Îți spun eu ce s-a întâmplat.
Tu te-ai apucat acum de studiat.
332
00:31:21,670 --> 00:31:23,300
L-ai pus pe Kazim
în fața faptului împlinit.
333
00:31:23,420 --> 00:31:26,300
Kazim sigur s-a enervat,
iar tu te-ai încăpățânat.
334
00:31:26,460 --> 00:31:28,750
I-ai zis că ai cursuri şi nu vii.
335
00:31:28,880 --> 00:31:32,380
Kazim s-a enervat
şi a plecat la Ankara.
336
00:31:33,500 --> 00:31:36,710
Vedeți relația ăstora ?
I-am dat de cap.
337
00:31:36,830 --> 00:31:38,750
Îl ştiu pe Kazim
ca pe podul palmei mele.
338
00:31:38,920 --> 00:31:41,960
Ba chiar pot să vă dau
nişte spoilere cu ce urmează.
339
00:31:42,630 --> 00:31:46,420
Nermin, admir imaginația ta.
Serios acum.
340
00:31:46,540 --> 00:31:51,000
Oare n-ar fi mai bine să-ți folosim
imaginația pentru lucruri creative ?
341
00:31:51,130 --> 00:31:55,960
- De exemplu, să te apuci de scris.
- O idee foarte bună !
342
00:31:56,380 --> 00:32:00,010
Lui Nini îi place
să inventeze scenarii.
343
00:32:00,210 --> 00:32:02,000
Primul lucru
pe care îl voi face mâine
344
00:32:02,130 --> 00:32:04,050
va fi să-ți găsesc un curs
de scriere creativă.
345
00:32:04,210 --> 00:32:07,290
Acest talent minunat se risipeşte
aiurea între pereții acestei case
346
00:32:07,420 --> 00:32:10,170
şi în spatele uşilor.
347
00:32:12,130 --> 00:32:15,340
- Noapte bună ! Poftă bună !
- Noapte bună, Macide !
348
00:32:16,170 --> 00:32:18,130
Sigur se duce să-l sune pe Kazim.
349
00:32:18,250 --> 00:32:21,750
Macide, dacă nu dai de el,
o poți suna pe avocata sexy.
350
00:32:21,880 --> 00:32:23,090
Sunt împreună, de-aia zic.
351
00:32:35,710 --> 00:32:41,080
Nu pot să cred ! A plecat !
M-a lăsat aici şi a plecat.
352
00:32:50,040 --> 00:32:54,170
Vreți să vă zic ceva ?
S-a albit de tot la față.
353
00:32:54,290 --> 00:32:55,830
- Era albă ca varul.
- Cine ?
354
00:32:55,960 --> 00:32:58,340
Macide, mamă. N-ai văzut-o ?
S-a supărat foarte tare.
355
00:32:59,580 --> 00:33:04,620
- S-a alintat cam mult.
- Nu exagerați voi două cam mult ?
356
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
- Bună seara ! S-aveți poftă !
- Bună seara !
357
00:33:19,210 --> 00:33:21,880
Bună seara, Sermoş !
358
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
Nu vrei să mâncăm împreună ?
359
00:33:26,420 --> 00:33:29,590
Nu, nu mi-e foame.
Vreau să dorm. Noapte bună !
360
00:33:29,750 --> 00:33:35,120
- Vrei să te culci imediat ?
- Nu am înțeles !
361
00:33:35,540 --> 00:33:38,170
- Te culci fără să faci nimic ?
- Poftim ?
362
00:33:48,170 --> 00:33:50,840
Ce întrebare prostească e asta ?
363
00:33:57,540 --> 00:34:02,250
Nini, de ce vorbeşti întruna
în seara asta ?
364
00:34:02,500 --> 00:34:05,210
Oare ce ar trebui să facem
ca să taci odată ?
365
00:34:05,460 --> 00:34:09,170
Nu, dragă, sunt curioasă.
Încuie-ți uşa la dormitor.
366
00:34:09,920 --> 00:34:11,840
Nu uita să o încui.
367
00:34:16,460 --> 00:34:19,000
Mamă, ieri s-a întâmplat ceva.
368
00:34:19,130 --> 00:34:25,050
Dacă ți-aş povesti,
nu ai crede în veci. Ai fi şocată.
369
00:34:39,130 --> 00:34:44,550
Am intrat la ea în cameră,
crezând că e a ta.
370
00:34:44,790 --> 00:34:48,750
Desigur, am uitat că i-ai dat-o ei.
Uşa nu era încuiată.
371
00:34:48,960 --> 00:34:51,670
Ce crezi că am găsit
când am deschis-o ?
372
00:35:07,210 --> 00:35:10,210
Am deschis uşa...
373
00:35:21,960 --> 00:35:24,040
Sermoş era în fața mea.
374
00:35:29,580 --> 00:35:32,160
Am fost şocată
când am văzut-o pe Sermoş.
375
00:35:39,580 --> 00:35:41,370
Îi dau dreptate lui Cihangir, Nini.
376
00:35:41,790 --> 00:35:43,830
Nici nu pot pune asta
pe seama hormonilor.
377
00:35:43,960 --> 00:35:49,130
- Vorbeşti ca o moară stricată.
- Fix ca o moară.
378
00:35:49,330 --> 00:35:54,080
Da, eu cred că e de la hormoni.
Încă o dată, poftă bună !
379
00:35:54,330 --> 00:35:56,750
- Noapte bună !
- Ți-a fost teamă, nu ?
380
00:35:58,420 --> 00:36:03,210
- Adică atunci când am deschis uşa.
- M-am speriat foarte tare.
381
00:36:03,330 --> 00:36:06,080
Despre ziua aia vorbesc.
Noapte bună !
382
00:36:06,290 --> 00:36:08,250
Nu uita să încui uşa.
383
00:36:13,830 --> 00:36:20,370
Cihangir, îți plac sarmalele ?
Le-am făcut chiar eu.
384
00:36:38,500 --> 00:36:41,170
Nu contează că m-am enervat.
385
00:36:42,630 --> 00:36:44,460
Sunt îndrăgostit
de atitudinea lui Macide, de fapt.
386
00:36:52,040 --> 00:36:54,370
Felul în care mă înfruntă
când îşi doreşte ceva,
387
00:36:55,130 --> 00:36:57,340
felul direct în care spune
ce vrea să spună,
388
00:36:57,460 --> 00:36:59,920
dragostea, pasiunea,
frumusețea ei...
389
00:37:02,210 --> 00:37:04,960
La ea totul este
cât se poate de real.
390
00:37:06,500 --> 00:37:09,710
Macide este singurul lucru real
din viața mea.
391
00:37:12,750 --> 00:37:15,080
Îți aminteşti momentul
în care te-ai îndrăgostit de ea ?
392
00:37:17,880 --> 00:37:19,880
Cum să nu mi-l amintesc ?
393
00:37:22,630 --> 00:37:26,630
A fost momentul
când m-a privit prima oară în ochi.
394
00:37:26,790 --> 00:37:28,920
Parcă s-ar fi deschis un pasaj
în interiorul meu.
395
00:37:31,170 --> 00:37:35,210
A înțeles tot ce e în sufletul meu,
faptele mele bune, cele rele.
396
00:37:35,380 --> 00:37:38,420
Cine sunt, ce sunt,
bătăile inimii mele,
397
00:37:39,210 --> 00:37:43,040
pulsul, respirația,
le-a înțeles pe toate într-o clipă.
398
00:37:45,830 --> 00:37:48,290
Nu te-a mai înțeles nimeni
până atunci ?
399
00:37:49,210 --> 00:37:54,340
Nu. Femeile din viața mea
înainte s-o cunosc pe Macide
400
00:37:54,540 --> 00:37:57,080
au încercat fie să mă controleze,
fie să mă manipuleze.
401
00:37:58,250 --> 00:38:01,000
- Pe tine ?
- Pe mine, da.
402
00:38:01,380 --> 00:38:05,000
Dar, mai apoi, au ajuns
să nu se mai controleze pe ele.
403
00:38:06,750 --> 00:38:09,790
Ce a făcut Macide atât de diferit
de te-a impresionat aşa de tare ?
404
00:38:14,920 --> 00:38:18,040
M-a iubit. Doar m-a iubit.
405
00:38:19,130 --> 00:38:21,920
Nu a avut niciodată
altă intenție în privința mea.
406
00:38:22,670 --> 00:38:24,800
Nu i-a fost niciodată ruşine
să fie îndrăgostită de mine
407
00:38:24,960 --> 00:38:29,590
şi să mi-o arate. Singurul lucru
pe care l-a aşteptat de la mine
408
00:38:29,920 --> 00:38:31,670
a fost s-o iubesc la fel.
409
00:38:35,170 --> 00:38:37,590
Haide, cred că e suficient
pentru seara asta.
410
00:38:38,960 --> 00:38:41,590
Bine, doamnă consilier.
Promit că e ultimul.
411
00:39:12,170 --> 00:39:14,250
"Ankara, aşteaptă-ne ! Venim !"
412
00:39:17,380 --> 00:39:19,010
"Se aud paşii schimbării."
413
00:39:21,210 --> 00:39:22,750
"Numărătoarea inversă a început."
414
00:39:36,580 --> 00:39:39,000
Văd că vă simțiți foarte bine
şi fără mine, să nu vă deochi !
415
00:39:39,130 --> 00:39:41,710
Mă bucur că n-am venit.
Sunt sigură că v-aş fi stricat cheful.
416
00:39:50,750 --> 00:39:53,210
SFÂRŞITUL EPISODULUI 56
36003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.