All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E56 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,830 --> 00:01:09,830 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 56 2 00:01:10,960 --> 00:01:12,920 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:02:03,210 --> 00:02:07,130 Ei bine, cred că ar trebui să încercăm. 4 00:02:10,000 --> 00:02:11,920 Ce vrei să zici prin "să încercăm" ? 5 00:02:15,130 --> 00:02:19,760 Adică tu şi eu, mamă şi fiu. 6 00:02:51,790 --> 00:02:56,580 Sermoş ? Ai găsit proprietarul colierului ? 7 00:03:10,670 --> 00:03:12,550 Scumpul meu, suntem foarte norocoşi azi. 8 00:03:12,670 --> 00:03:15,340 Ia să vedem ce pun la cale Sermoş şi unchiul tău. 9 00:03:25,790 --> 00:03:31,290 Ce fel de imaginație mai e şi asta ? Dumnezeule ! Nu zău ! 10 00:03:35,380 --> 00:03:39,340 - Am venit ! - Cihangir ? 11 00:03:42,000 --> 00:03:46,380 Nini ? Ce cauți tu aici ? 12 00:03:48,420 --> 00:03:51,050 Nu ar trebui să te întreb eu pe tine asta ? 13 00:03:51,420 --> 00:03:55,920 Dar, pardon, nu întreb pentru că deja ştiu. 14 00:04:00,920 --> 00:04:03,380 A venit şi Sermoş printre noi. 15 00:04:09,540 --> 00:04:13,000 - Ce se întâmplă aici ? - Oare ce se întâmplă aici ? 16 00:04:13,130 --> 00:04:18,920 Lucrurile s-au întâmplat deja, Sermoş. Ştiu tot. 17 00:04:19,670 --> 00:04:21,300 Eu am plecat. 18 00:04:28,250 --> 00:04:32,670 - Minunat ! - Grozav ! 19 00:04:37,000 --> 00:04:39,340 Eşti sigur că nu va avea o reacție, nu ? 20 00:04:40,880 --> 00:04:44,170 N-ar fi trebuit să facă asta. Nu ar fi trebuit să mi-o facă ! 21 00:04:58,670 --> 00:05:00,130 Mulțumesc. 22 00:05:01,920 --> 00:05:05,380 Ce zici ? Cum a fost cursul ? Nu te-ai plictisit, nu ? 23 00:05:05,790 --> 00:05:09,540 Nu, cum să mă plictisesc ? Mi-a prins aşa de bine ! 24 00:05:09,670 --> 00:05:11,590 Mi-a fost tare dor. 25 00:05:13,170 --> 00:05:15,460 De mine. 26 00:05:19,880 --> 00:05:25,670 - Sper. - Da, mi-a fost dor şi de tine. 27 00:05:26,330 --> 00:05:32,160 Dar mi-a fost tare dor să intru la ore, să învăț, să ascult. 28 00:05:32,330 --> 00:05:36,620 - Mi-a prins tare bine. - Mă bucur mult. 29 00:05:49,540 --> 00:05:51,370 Ce lipsă de bună-simț ! 30 00:05:51,580 --> 00:05:54,120 Cine ştie pe a cui fată de boier au venit s-o ia acasă... 31 00:06:27,040 --> 00:06:29,210 Macide ! 32 00:06:33,630 --> 00:06:38,760 - Haide, plecăm. - Pardon, dar unde ? 33 00:06:48,920 --> 00:06:55,170 - Haide, Macide ! - V-ați obosit degeaba până aici. 34 00:06:55,380 --> 00:06:58,260 Eu am un curs. Să mergem, domnule profesor. 35 00:07:57,290 --> 00:08:00,670 Macide ! Poți să te opreşti, te rog ? 36 00:08:00,920 --> 00:08:04,960 Macide ! Macide, te rog, calmează-te puțin ! 37 00:08:05,080 --> 00:08:06,830 Te rog, mergi mai încet. Linişteşte-te. 38 00:08:07,000 --> 00:08:08,500 Macide, te rog frumos ! 39 00:08:08,670 --> 00:08:10,300 Nu ai putut să-i spui vreo două soțului tău, 40 00:08:10,420 --> 00:08:12,130 dar mai ai puțin şi explodezi. Calmează-te ! 41 00:08:12,290 --> 00:08:14,170 Nejat, îmi cer mii de scuze. 42 00:08:14,330 --> 00:08:18,910 Te-am pus într-o astfel de situație ridicolă încă din prima zi. 43 00:08:19,540 --> 00:08:23,170 - Mi-e atât de jenă ! - Mie nu mi s-a întâmplat nimic. 44 00:08:23,290 --> 00:08:26,000 Nu e prima oară când asist la o ceartă. 45 00:08:26,330 --> 00:08:27,910 Dar e prima oară când văd 46 00:08:28,040 --> 00:08:29,580 un soț punându-şi soția în fața faptului împlinit. 47 00:08:29,750 --> 00:08:31,210 Te-ai căsătorit cu o personalitate puternică. 48 00:08:31,380 --> 00:08:33,050 Orice aş spune acum, 49 00:08:33,210 --> 00:08:35,880 aş fi ca soțiile acelea care îşi boscorodesc bărbatul. 50 00:08:36,000 --> 00:08:37,790 De aceea, mai bine tac. 51 00:08:40,130 --> 00:08:45,960 - Macide, am zis că vii cu mine. - Iar eu ți-am zis că am un curs. 52 00:08:46,130 --> 00:08:48,840 Îmi dai drumul ? Kazim, îmi dai drumul ? 53 00:08:49,000 --> 00:08:50,540 Se uită oamenii la noi. 54 00:08:50,670 --> 00:08:53,340 Dacă-ți pasă chiar atât de mult că oamenii se uită la noi, 55 00:08:53,540 --> 00:08:56,620 vii frumuşel după mine şi ne întoarcem la Ankara. 56 00:08:59,210 --> 00:09:03,790 - Haide ! - Kazim, te rog frumos ! 57 00:09:05,080 --> 00:09:09,540 Dle Kazim, vreți să fiți mai atent cum vă comportați, vă rog ? 58 00:09:10,000 --> 00:09:11,790 Ceea ce faceți acum se numeşte tortură. 59 00:09:11,920 --> 00:09:14,380 Soția dv. a luat o decizie, iar acum nu i-o respectați deloc. 60 00:09:14,920 --> 00:09:17,130 Nu voi învăța de la tine cum să mă port cu soția mea. 61 00:09:17,250 --> 00:09:18,540 Haide, Macide ! 62 00:09:18,670 --> 00:09:22,800 Kazim, cineva va scoate telefonul şi iar ajungeți în presă. Te rog ! 63 00:09:23,670 --> 00:09:25,550 - Vii cu mine ? - Nu ! 64 00:09:27,420 --> 00:09:29,380 Cred că n-ar trebui să mai insistăm. 65 00:09:29,500 --> 00:09:31,330 Macide îşi va vedea de propriul ei plan, iar noi plecăm. 66 00:09:31,460 --> 00:09:33,500 Haide ! 67 00:09:34,960 --> 00:09:37,790 Cred că ar trebui să-ți asculți consiliera, ca de obicei. 68 00:09:38,210 --> 00:09:40,420 Vei da lovitura ! 69 00:09:54,210 --> 00:09:56,170 Macide ! 70 00:09:56,420 --> 00:10:00,550 Macide, vrei să te opreşti, pentru Dumnezeu ? 71 00:10:01,290 --> 00:10:04,790 Linişteşte-te acum, te rog. Vino, stai jos aici. Vino ! 72 00:10:09,380 --> 00:10:14,920 Îmi dai o apă ? Bea asta, te rog. 73 00:10:33,080 --> 00:10:35,500 Cum se numeşte ce fac ? Tortură, auzi ! 74 00:10:35,670 --> 00:10:37,710 De parcă i-a cerut cineva părerea ! 75 00:10:38,080 --> 00:10:41,540 În plus, cu ce drept te bagi între mine şi soția mea ? 76 00:10:42,040 --> 00:10:44,960 Oricum, i-ai dat ideea să-şi facă doctoratul, 77 00:10:45,130 --> 00:10:46,920 acum îmi mai ții şi piept ? 78 00:10:47,040 --> 00:10:49,000 Stai puțin, lansarea e mâine. 79 00:10:49,080 --> 00:10:50,870 Poate găsim o cale s-o convingem pe Macide. 80 00:10:51,000 --> 00:10:53,790 Să nu-mi spui că trebuie s-o convingem pe Macide de ceva. 81 00:10:53,920 --> 00:10:55,790 Nu vezi ? Nu vrea. Hai să mergem ! 82 00:10:55,920 --> 00:10:58,840 Kazim, ştiu că eşti nervos acum, dar aşa nu vei rezolva nimic. 83 00:10:58,960 --> 00:11:01,880 Uite, ştiu că ar fi foarte bine să merg acolo cu Macide. 84 00:11:02,000 --> 00:11:05,790 Ar fi bine să fac poze cu ea. Dar vezi şi tu cât e de încăpățânată. 85 00:11:05,920 --> 00:11:08,340 Nu vreau să am de-a face cu încăpățânarea ei de măgar. 86 00:11:09,330 --> 00:11:11,410 Mă duc singur. Adică mergem împreună. 87 00:11:12,170 --> 00:11:15,130 Bine, cum vrei. Găsim noi o scuză. 88 00:11:15,330 --> 00:11:17,040 Ne gândim la ceva pe drum. 89 00:11:18,290 --> 00:11:21,170 Sunt suficient de nervos ca să nu pot găsi nicio soluție. 90 00:11:21,290 --> 00:11:24,040 De aceea, găseşte tu o scuză şi sună-i, te rog. 91 00:11:29,250 --> 00:11:32,960 Nejat, îmi pare cu adevărat rău. 92 00:11:33,080 --> 00:11:39,410 Te-am pus în situația asta ridicolă din prima zi. Mi-e atât de jenă ! 93 00:11:43,460 --> 00:11:46,630 Macide, eu sunt ultima persoană la care ar trebui să te gândeşti acum. 94 00:11:46,790 --> 00:11:48,870 Pentru Dumnezeu, linişteşte-te odată ! 95 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Tremuri ca o frunză, dar te gândeşti la mine mai mult. 96 00:11:52,250 --> 00:11:54,080 Nu o mai face ! 97 00:11:54,540 --> 00:11:57,460 Sper că nu ți-ai schimbat părerea despre mine. 98 00:11:58,380 --> 00:12:03,000 Nu vezi ? Se întâmplă atâtea în viața mea, 99 00:12:03,130 --> 00:12:05,710 şi totuşi încă mă gândesc să fiu o studentă bună. 100 00:12:06,080 --> 00:12:09,500 - Îți vine să crezi ? - Da. Sigur că îmi vine să cred. 101 00:12:10,210 --> 00:12:14,000 Îți doreşti atât de mult, încât ți-ai înfruntat soțul pentru asta. 102 00:12:14,290 --> 00:12:17,040 Exact asta e atitudinea pe care o aştept de la tine. 103 00:12:20,920 --> 00:12:24,210 De fapt, Macide pe care o ştiai tu s-a schimbat foarte mult. 104 00:12:26,000 --> 00:12:32,630 Uneori, nici eu nu mă mai recunosc. Simt lucruri la care nu mă aştept. 105 00:12:33,420 --> 00:12:37,090 Când mă uit în oglindă, mi se pare că văd pe altcineva. 106 00:12:37,540 --> 00:12:43,460 - E foarte ciudat. - Macide, nu aşa e normal ? 107 00:12:45,330 --> 00:12:47,710 Toți ne schimbăm şi nu ne mai recunoaştem. 108 00:12:47,880 --> 00:12:49,800 Nu putem rămâne la fel. 109 00:12:50,540 --> 00:12:53,000 Din păcate, nu există o astfel de lume. 110 00:12:53,330 --> 00:12:55,830 Ne învechim puțin, ne reînnoim mereu. 111 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 - Mulțumesc pentru sprijinul tău. - Tot timpul. 112 00:13:08,330 --> 00:13:10,410 Mă duc să-ți comand ceva. Bine ? 113 00:13:22,210 --> 00:13:25,000 Ce încerci să faci ? Care e problema ta ? 114 00:13:25,420 --> 00:13:27,170 - Dă-te la o parte din calea mea. - Nini ! 115 00:13:27,750 --> 00:13:29,670 Mă mai ține şi de mână ! Nesimțitule ! 116 00:13:29,790 --> 00:13:31,750 - Te calmezi ? - Eşti un nesimțit ! 117 00:13:32,130 --> 00:13:33,670 Ți-am zis să te dai la o parte din calea mea. 118 00:13:33,790 --> 00:13:35,290 După ce că eşti vinovat, mai ai şi clonțul mare. 119 00:13:35,460 --> 00:13:41,130 Jur că, dacă țip o dată, află toată vila ce faceți voi pe ascuns. 120 00:13:41,290 --> 00:13:42,710 Nesimțitule ! 121 00:13:43,830 --> 00:13:47,460 Nebuna naibii ! Ce mă fac eu acum ? 122 00:13:51,290 --> 00:13:52,710 Vreau să te întreb ceva. 123 00:13:52,880 --> 00:13:56,670 Cine eşti să mă ameninți pe mine, cu mintea ta măruntă ? 124 00:13:56,830 --> 00:13:58,790 Cine sunt eu ? Dacă vrei, facem din nou cunoştință. 125 00:13:58,960 --> 00:14:00,380 Am destul timp. 126 00:14:00,580 --> 00:14:04,370 Te cunosc foarte bine. Eşti o dependentă nenorocită. 127 00:14:04,580 --> 00:14:07,210 Dragule, ai impresia că mă vei face să sufăr aşa. 128 00:14:07,380 --> 00:14:12,050 Dar, de când am rămas însărcinată, mi-am regăsit echilibrul. 129 00:14:12,420 --> 00:14:14,960 Ai înțeles ? De fapt, tu cine eşti ? Cine eşti ? 130 00:14:15,920 --> 00:14:19,210 Ce s-a întâmplat ? Văd că ai început să transpiri. 131 00:14:19,830 --> 00:14:25,370 Te-ai speriat ? Abia acum te înțeleg, viclean mic ce eşti tu ! 132 00:14:25,500 --> 00:14:27,630 Abia acum ştiu de ce te dădeai bine pe lângă Macide 133 00:14:27,790 --> 00:14:29,960 şi de ce erai de partea ei. Eşti un prefăcut ! 134 00:14:30,080 --> 00:14:31,460 Ce legătură are ? 135 00:14:33,460 --> 00:14:35,670 - Cihangir ! - Cihangir... 136 00:14:35,830 --> 00:14:39,080 Ce romantic ştii tu să spui "Cihangir" ! 137 00:14:39,210 --> 00:14:42,710 O plăcere vinovată, nu ? Ascultă, v-am prins. 138 00:14:42,880 --> 00:14:47,250 Dacă Macide ar afla asta, jur că te-ar tăia în două. 139 00:14:47,460 --> 00:14:49,920 Nesimțito ! Amândoi sunteți nişte imorali ! 140 00:14:50,040 --> 00:14:53,540 Ascultă, nu ai încă idee cum e latura mea întunecată. 141 00:14:53,710 --> 00:14:58,380 Dragă, oricum toată lumea se poartă urât când se înfurie. 142 00:14:58,540 --> 00:15:00,370 Umbra oricui poate fi criminal în serie. 143 00:15:00,540 --> 00:15:02,420 Şi ce se întâmplă dacă fac cunoştință cu latura ta întunecată ? 144 00:15:02,710 --> 00:15:04,840 Cine eşti tu ? Tu ştii cine sunt eu ? 145 00:15:05,460 --> 00:15:08,960 E nebună. Femeia asta e bolnavă. 146 00:15:09,130 --> 00:15:11,710 În regulă. Zi ce vrei. 147 00:15:12,380 --> 00:15:17,670 Scumpule, ştii că, în mod normal, e stilul meu preferat de negociere. 148 00:15:18,000 --> 00:15:22,130 Dar acum nu cad în capcana asta, pentru că mor de curiozitate să văd 149 00:15:22,290 --> 00:15:25,920 fețele celorlalți când vor afla despre voi. 150 00:15:28,210 --> 00:15:31,710 Atunci, oamenii ce o să creadă despre tine, Nini dragă ? 151 00:15:33,040 --> 00:15:35,420 Scena e deschisă. Du-te şi spune-le să vedem. 152 00:15:35,580 --> 00:15:38,710 Te vor crede pe tine sau pe noi ? Hai să încercăm, dacă vrei. 153 00:15:38,880 --> 00:15:40,090 În primul rând, eu... 154 00:15:40,210 --> 00:15:43,790 În primul rând, cine o să te creadă pe tine ? 155 00:15:44,250 --> 00:15:46,960 Hai, du-te şi povesteşte. Vei rămâne cu calomniile tale. 156 00:15:47,080 --> 00:15:49,710 Ai ceva la mână ? Nu ai ! Haide, adună-i pe toți ! Hai ! 157 00:15:50,500 --> 00:15:54,120 Adună toată vila şi povesteşte-le. Unde ți-e dovada ? 158 00:15:56,420 --> 00:15:58,630 Ieşiți din camera mea ! Ieşiți imediat din camera mea ! 159 00:15:59,210 --> 00:16:01,710 Nu vreau să vă mai văd. Jur că... 160 00:16:01,830 --> 00:16:06,120 - Nu mai zbiera ! - Nesimțiților ! 161 00:16:06,580 --> 00:16:08,040 Imoralilor ! 162 00:16:10,130 --> 00:16:13,710 Aveți nevoie de dovadă, nu ? Serios ? O găsim noi şi pe aia. 163 00:16:13,830 --> 00:16:16,210 O vom găsi, puiule, nu te întrista. Vom avea şi dovada ! 164 00:16:20,080 --> 00:16:24,620 Nebuna ! E nebună ! Femeia asta e bolnavă ! 165 00:16:25,000 --> 00:16:26,830 - Vrei să te linişteşti puțin ? - Cum să mă liniştesc ? 166 00:16:26,960 --> 00:16:28,840 Ce mă fac eu acum ? Ce mă fac ? 167 00:16:28,960 --> 00:16:31,250 Ce-i voi spune lui Macide ? Ce-i spun dacă află ? 168 00:16:31,750 --> 00:16:34,420 Nu se va întâmpla nimic, Şermin. Calmează-te, te rog. 169 00:16:34,580 --> 00:16:37,210 Cum poți fi atât de sigur ? Femeia asta e nebună ! 170 00:16:38,630 --> 00:16:42,840 De fapt, noi suntem nebunii. Vezi ce ni se întâmplă. 171 00:16:43,960 --> 00:16:50,420 Cine ne poate întrece ? Nini ? O am la mână de cinci ori mai mult. 172 00:16:50,580 --> 00:16:54,870 - Linişteşte-te. - Da. Sunt foarte liniştită. 173 00:16:56,330 --> 00:16:59,960 Haide, zâmbeşte puțin. 174 00:17:01,290 --> 00:17:04,460 Cihangir, îți dai seama prin ce trecem ? 175 00:17:04,750 --> 00:17:07,460 Ce ai vrea să facem, Şermin ? Să renunțăm unul la celălalt ? 176 00:17:07,580 --> 00:17:09,000 Asta vrei ? 177 00:17:09,130 --> 00:17:12,170 Nu spun asta, dar cel puțin până se liniştesc lucrurile, 178 00:17:12,380 --> 00:17:14,010 să stăm puțin departe unul de celălalt. 179 00:17:16,960 --> 00:17:20,040 Să nu regreți mai târziu ce ai spus acum. 180 00:17:21,580 --> 00:17:25,000 Cihangir, te rog, măcar tu nu-mi face probleme. 181 00:17:25,170 --> 00:17:31,670 - Te rog ! - Bine. Cum zici tu. 182 00:17:50,880 --> 00:17:55,170 Îmi cer scuze, sunt surprinsă total. Stau şi mă uit la tine. 183 00:17:55,330 --> 00:17:59,710 - Nu ştiu ce să fac şi ce să spun. - Şi eu, la fel. 184 00:18:05,080 --> 00:18:09,620 - Ai vrea să rămâi aici ? - Ei bine... 185 00:18:09,920 --> 00:18:12,790 Lasă, nu mă lua în seamă. Am întrebat fără să mă gândesc. 186 00:18:14,040 --> 00:18:20,040 Te gândeşti şi pe urmă vorbim. Ce ai vrea să facem ? 187 00:18:22,330 --> 00:18:24,460 Ți-e foame ? Nu te-am întrebat. 188 00:18:24,630 --> 00:18:26,960 Sigur că ți-e foame. De ce te mai întreb ? 189 00:18:27,250 --> 00:18:32,330 În regulă, ce ai vrea să mănânci ? Ce ți-ar plăcea, mai exact ? 190 00:18:32,500 --> 00:18:34,460 Ce ai vrea să-ți gătesc ? Spune, ce să-ți fac ? 191 00:18:34,580 --> 00:18:37,290 Sau uite cum facem... Am putea comanda ceva din oraş. 192 00:18:37,420 --> 00:18:40,420 Orice ți-ar plăcea ție. Îți aduc imediat nişte variante. 193 00:18:40,540 --> 00:18:42,920 Am pe frigider multe broşuri, pliante, destule variante. 194 00:18:43,000 --> 00:18:47,460 Oare ai ciorbă ? 195 00:18:49,750 --> 00:18:52,000 Ciorbă ? Doar ciorbă ? 196 00:18:52,080 --> 00:18:55,660 Făcuseşi ciorbă ieri. Mirosea foarte bine. 197 00:18:56,710 --> 00:19:03,380 Vrei ciorbă făcută de mine. Sigur, îți aduc. Mi-a rămas. 198 00:19:03,580 --> 00:19:07,000 Oricum, pentru tine o făcusem. Vrei şi pâine la ea, nu ? 199 00:19:07,750 --> 00:19:09,880 - Sigur. - Bine. Vin acum. 200 00:19:15,130 --> 00:19:18,340 Unde era ? Da. 201 00:19:40,290 --> 00:19:44,580 Doamne, Îți mulțumesc ! Slavă Domnului ! 202 00:20:00,130 --> 00:20:01,670 Ai mâncat ? 203 00:20:08,170 --> 00:20:10,630 Ce s-a întâmplat ? De ce te-ai ridicat ? 204 00:20:11,630 --> 00:20:15,800 - Aşa. Mă uitam după tine. - Haide, stai jos ! 205 00:20:17,000 --> 00:20:20,880 Dacă se răceşte, nu mai e bună. Mănânc-o fierbinte. Haide ! 206 00:20:34,210 --> 00:20:38,250 - E foarte bună, ştii ? - Să-ți fie de bine ! 207 00:20:48,420 --> 00:20:52,750 - Când te uiți aşa, devin încordat. - Îmi cer scuze. Pardon ! 208 00:20:52,920 --> 00:20:57,000 Când mănânci şi se uită cineva aşa... Bine, gata, nu mă mai uit. Haide ! 209 00:21:03,670 --> 00:21:06,000 Totuşi, dna Şeyma s-a supărat rău. 210 00:21:07,000 --> 00:21:09,580 Nu a fost prea bine pentru ea, nu crezi ? 211 00:21:10,250 --> 00:21:13,710 Dacă tot ai un student în vizită... 212 00:21:14,330 --> 00:21:17,540 Aşa a zis femeia şi apoi a regretat de o mie de ori. 213 00:21:18,380 --> 00:21:21,510 Am probleme cu gura mea. 214 00:21:21,630 --> 00:21:23,840 Se apucă să vorbească fără mine, şi nu o mai pot opri. 215 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 Să aplicăm o schemă de terapie pe tine sau una ştiințifică ? 216 00:21:30,920 --> 00:21:33,420 Cred că ar trebui să fiu bătut bine. 217 00:21:34,080 --> 00:21:36,920 Stai să te conduc şi mă duc s-o întreb personal pe dna Şeyma. 218 00:21:40,380 --> 00:21:41,960 Te-a sunat ? 219 00:21:42,130 --> 00:21:45,960 Nu, nu de-asta m-am uitat. Am vrut să văd cât e ceasul. 220 00:21:47,880 --> 00:21:50,000 Macide pe care o ştiu eu cred că se întreabă 221 00:21:50,130 --> 00:21:52,920 dacă poate ajunge la Ankara cu ultimul avion. 222 00:21:54,790 --> 00:21:56,920 Kazim n-ar pleca fără mine. 223 00:21:57,080 --> 00:22:01,290 Cred că stă şi se gândeşte cum m-ar putea convinge. 224 00:22:01,460 --> 00:22:03,920 El şi mult iubita lui consilieră. Lansarea e mâine. 225 00:22:05,250 --> 00:22:07,920 Eşti sigură nu vrei să mergi ? Din câte ştiu, soțul tău este 226 00:22:08,080 --> 00:22:11,620 un bărbat care îşi ia revanşa. 227 00:22:12,000 --> 00:22:16,170 Trebuie să apărem împreună ca soț şi soție 228 00:22:16,330 --> 00:22:18,410 la astfel de evenimente politice. 229 00:22:19,000 --> 00:22:22,500 Nu cred că ar îndrăzni să spună "Soția mea nu e cu mine" 230 00:22:22,670 --> 00:22:24,840 încă de la primul eveniment. 231 00:22:26,380 --> 00:22:29,260 Da, am văzut deja asta în practică. 232 00:22:29,420 --> 00:22:31,210 În fine, să mergem să-ți luăm buletinul, 233 00:22:31,380 --> 00:22:34,590 iar tu du-te şi rezolvă criza cât mai repede posibil. 234 00:22:44,290 --> 00:22:51,000 Ați vorbit cu directorul hotelului ? V-a confirmat situația ? Am înțeles. 235 00:22:51,460 --> 00:22:54,380 Bine, vorbesc cu dl Kazim şi revin la dv. 236 00:22:56,670 --> 00:23:00,960 - Ce s-a întâmplat ? - Presa este în fața hotelului. 237 00:23:01,880 --> 00:23:06,380 Dacă trecem printre ei fără Macide, nu vreau să spun ce se întâmplă. 238 00:23:08,540 --> 00:23:11,000 În regulă, mergem la alt hotel. 239 00:23:11,080 --> 00:23:12,750 Îi anunț pe cei de la firmă să se ocupe de asta. 240 00:23:13,500 --> 00:23:16,120 Zău, Macide, ce de necazuri ne faci ! 241 00:23:18,750 --> 00:23:23,170 Toate hotelurile sunt periculoase. Dacă află cineva dintre angajați 242 00:23:23,330 --> 00:23:25,410 că Macide nu e cu tine, ar putea spune presei. 243 00:23:27,710 --> 00:23:30,210 Bine, am înțeles. Ce mă sfătuieşti ? 244 00:23:30,420 --> 00:23:34,420 Încă nu am găsit un pretext. Mă voi gândi la asta. 245 00:23:36,670 --> 00:23:39,380 Cred că cel mai bine este ca azi să rămânem la mine acasă. 246 00:23:42,750 --> 00:23:47,580 La tine acasă ? Nu, dragă. Nu cred că e nevoie. 247 00:23:47,750 --> 00:23:49,120 Nu vreau să te deranjez. Mulțumesc. 248 00:23:49,250 --> 00:23:52,130 Nu. Pentru moment, nu e nicio problemă cu deranjul. 249 00:23:52,420 --> 00:23:54,090 Prioritatea este să ascundem de ochii lumii 250 00:23:54,250 --> 00:23:56,080 că soția ta nu e cu tine. 251 00:23:56,960 --> 00:23:59,880 În regulă, facem cum am spus. Anunț hotelul. 252 00:24:03,290 --> 00:24:04,750 Bine. 253 00:24:23,290 --> 00:24:27,000 - Ți-a plăcut ? - E o veioză de noapte, nu ? 254 00:24:27,250 --> 00:24:33,170 - O poți folosi şi aşa. - Noi, acolo... 255 00:24:34,290 --> 00:24:38,870 Când eram în orfelinat şi venea ora de culcare, 256 00:24:39,000 --> 00:24:43,380 luminile se stingeau toate deodată. Se făcea întuneric beznă. 257 00:24:44,540 --> 00:24:48,710 După o vreme, când aveai vise înfricoşătoare... 258 00:24:49,960 --> 00:24:51,840 Doamne ! 259 00:24:54,540 --> 00:24:59,500 Deschideam ochii, şi lucrurile din jur păreau un bărbat stând în picioare. 260 00:25:01,880 --> 00:25:03,840 Ți-era tare frică ? 261 00:25:04,580 --> 00:25:08,370 Tuturor copiilor le era frică. Nu numai mie. 262 00:25:10,080 --> 00:25:14,040 Atunci mi-aş fi dorit să am o veioză de noapte. 263 00:25:14,380 --> 00:25:16,340 Să strălucească pe tavan. 264 00:25:35,750 --> 00:25:41,420 Tu ce faci ? Ca slujbă. Cu ce te ocupi ? 265 00:25:42,170 --> 00:25:45,340 Cum îți câştigi pâinea ? Unde lucrezi ? 266 00:25:45,540 --> 00:25:47,710 Îmi cer scuze. Pardon ! Da. 267 00:25:47,960 --> 00:25:51,130 Am vorbit de ciorbă, de veioză, nu mi-am dat seama. 268 00:25:51,670 --> 00:25:56,960 - Sunt vindecătoare. - Se vede după ciorbă. 269 00:25:57,170 --> 00:26:01,920 Nu, nu e nimic de acest gen. Un termen din noua generație. 270 00:26:02,040 --> 00:26:04,460 Îi putem spune "medicină alternativă". 271 00:26:05,040 --> 00:26:08,960 Alternativă. Interesant ! Frumos. 272 00:26:09,290 --> 00:26:10,750 - Adevărat ? - Da. 273 00:26:10,880 --> 00:26:12,210 Bine, atunci. 274 00:26:15,710 --> 00:26:18,880 - Şi eu sunt în căutări. - De ce anume ? 275 00:26:19,630 --> 00:26:25,130 În sensul de slujbă. Chiria, facturile, ştii bine. 276 00:26:25,290 --> 00:26:29,500 - E nevoie de bani. - Locuieşti singur ? 277 00:26:36,460 --> 00:26:39,080 Dacă ai nevoie de bani, îți pot da eu. 278 00:26:40,500 --> 00:26:43,120 Am cerut bani de la tine ? 279 00:26:43,250 --> 00:26:45,790 Nu, dragă, nu am spus-o în sensul ăsta. 280 00:26:46,500 --> 00:26:51,960 - Dar... îmi poți cere, la o adică. - Nu vreau. Mulțumesc. 281 00:26:53,040 --> 00:26:59,000 Dar, dacă vrei să mă ajuți, caut o slujbă. Gândeşte-te la asta. 282 00:27:00,000 --> 00:27:03,460 Am înțeles. Voi întreba în câteva locuri. 283 00:27:07,500 --> 00:27:11,920 Dar cafenele, restaurante şi altele nu sunt pentru mine. 284 00:27:12,920 --> 00:27:14,710 Nu mă potrivesc deloc la astfel de slujbe. 285 00:27:14,880 --> 00:27:17,590 Mă deprimă. În ziua aceea, ai fost martoră. 286 00:27:19,500 --> 00:27:24,420 Nu ştiu, ar putea fi pază privată. 287 00:27:26,670 --> 00:27:30,670 Am şi permis de conducere. Aş putea fi şofer. 288 00:27:30,830 --> 00:27:35,250 Frumos ! E în regulă. Mă gândesc la ceva. 289 00:27:41,790 --> 00:27:46,080 - Ți-a mai rămas ceva ciorbă ? - Îți aduc. 290 00:28:14,500 --> 00:28:16,170 Intră. 291 00:28:20,000 --> 00:28:23,170 Cum ți se pare ? E cald ? Nu am venit nici eu de ceva vreme. 292 00:28:23,750 --> 00:28:25,170 Am închis centrala. 293 00:28:25,330 --> 00:28:27,370 Am sunat administratorul de pe drum să-i dea drumul. 294 00:28:29,540 --> 00:28:32,580 E frumos. E bine. E chiar interesant. 295 00:28:35,790 --> 00:28:38,000 Cred că ar trebui să înțeleg cu totul altceva 296 00:28:38,170 --> 00:28:41,880 din tonul şi din cuvintele tale. Stai jos ! 297 00:28:46,130 --> 00:28:49,710 După stilul şi atitudinea ta, să fiu sincer, nu mă asteptam 298 00:28:49,830 --> 00:28:52,290 să ai o casă atât de caldă şi de primitoare. 299 00:28:54,000 --> 00:28:57,630 Vrei să spui că una ca mine, rece şi posacă, 300 00:28:57,750 --> 00:29:00,670 nu poate avea o casă primitoare. Am înțeles. Mulțumesc. 301 00:29:00,790 --> 00:29:02,250 - Doamne fereşte ! - Bei ? 302 00:29:03,920 --> 00:29:06,250 Serios, nu am vrut să sune aşa. 303 00:29:07,290 --> 00:29:11,080 Nu ştiu, nu mi-ai arătat latura ta călduroasă. 304 00:29:11,330 --> 00:29:14,000 Nu cred că te porți aşa cu prietenii şi cu familia ta. 305 00:29:15,540 --> 00:29:19,540 Desigur, nu sunt atât de posacă şi de neplăcută cu cei din jurul meu. 306 00:29:23,920 --> 00:29:27,750 Dar tu ? Cum te porți cu apropiații tăi ? 307 00:29:27,880 --> 00:29:30,960 De exemplu, cu Macide. Ei ce latură a ta îi arăți ? 308 00:29:40,920 --> 00:29:44,170 Cred că ar trebui să bei încet. Trebuie să fii în formă mâine. 309 00:29:44,250 --> 00:29:47,790 Nu-ți face griji. Am antrenament. Îmi mai poți da unul ? 310 00:29:49,330 --> 00:29:50,830 Bine. 311 00:30:07,960 --> 00:30:11,000 Dnă Macide, bine ați venit ! Nu v-am pregătit tacâmuri. 312 00:30:11,080 --> 00:30:12,660 - O rezolv imediat. - Bine, dragă. 313 00:30:15,790 --> 00:30:20,000 Nu te-ai dus cu Kazim ? Am crezut că ați ajuns deja acolo. 314 00:30:20,130 --> 00:30:21,760 Am vorbit cu fratele meu. 315 00:30:22,130 --> 00:30:24,380 Când a zis că sunteți pe drum, am crezut că sunteți împreună. 316 00:30:25,040 --> 00:30:27,330 Când a zis "împreună" şi "suntem pe drum", 317 00:30:27,460 --> 00:30:31,040 vorbea despre Nazli, avocata aia sexy. 318 00:30:31,290 --> 00:30:32,670 Au plecat împreună. 319 00:30:36,380 --> 00:30:39,380 Nu, azi a trebuit să aplic pentru programul de doctorat. 320 00:30:39,540 --> 00:30:41,170 Nu am ajuns la Kazim. 321 00:30:41,380 --> 00:30:44,630 I-am spus să plece fără mine ca să nu îi stric ploile. 322 00:30:45,250 --> 00:30:48,080 Eşti soție de politician acum, Macide dragă. 323 00:30:48,420 --> 00:30:52,590 Mai bine erai alături de soțul tău, în loc să inventezi noi preocupări. 324 00:30:53,540 --> 00:30:56,250 Acestea nu sunt preocupări noi pentru mine, dnă Berrin. 325 00:30:56,420 --> 00:30:59,050 Dimpotrivă, m-au preocupat multă vreme. 326 00:30:59,210 --> 00:31:01,540 Desigur, informația s-ar putea să fie nouă pentru dv. 327 00:31:02,420 --> 00:31:06,460 Eu cred că povestea nu e deloc aşa cum ne-ai prezentat-o, Macide. 328 00:31:07,000 --> 00:31:08,960 Tu i-ai zis că nu vrei să vii, 329 00:31:09,080 --> 00:31:12,710 iar Kazim n-a avut ce face şi a acceptat. Serios ? Nu cred. 330 00:31:13,080 --> 00:31:15,830 Şi ce nu mai crezi tu ? Ia spune ! 331 00:31:16,040 --> 00:31:21,290 Îți spun eu ce s-a întâmplat. Tu te-ai apucat acum de studiat. 332 00:31:21,670 --> 00:31:23,300 L-ai pus pe Kazim în fața faptului împlinit. 333 00:31:23,420 --> 00:31:26,300 Kazim sigur s-a enervat, iar tu te-ai încăpățânat. 334 00:31:26,460 --> 00:31:28,750 I-ai zis că ai cursuri şi nu vii. 335 00:31:28,880 --> 00:31:32,380 Kazim s-a enervat şi a plecat la Ankara. 336 00:31:33,500 --> 00:31:36,710 Vedeți relația ăstora ? I-am dat de cap. 337 00:31:36,830 --> 00:31:38,750 Îl ştiu pe Kazim ca pe podul palmei mele. 338 00:31:38,920 --> 00:31:41,960 Ba chiar pot să vă dau nişte spoilere cu ce urmează. 339 00:31:42,630 --> 00:31:46,420 Nermin, admir imaginația ta. Serios acum. 340 00:31:46,540 --> 00:31:51,000 Oare n-ar fi mai bine să-ți folosim imaginația pentru lucruri creative ? 341 00:31:51,130 --> 00:31:55,960 - De exemplu, să te apuci de scris. - O idee foarte bună ! 342 00:31:56,380 --> 00:32:00,010 Lui Nini îi place să inventeze scenarii. 343 00:32:00,210 --> 00:32:02,000 Primul lucru pe care îl voi face mâine 344 00:32:02,130 --> 00:32:04,050 va fi să-ți găsesc un curs de scriere creativă. 345 00:32:04,210 --> 00:32:07,290 Acest talent minunat se risipeşte aiurea între pereții acestei case 346 00:32:07,420 --> 00:32:10,170 şi în spatele uşilor. 347 00:32:12,130 --> 00:32:15,340 - Noapte bună ! Poftă bună ! - Noapte bună, Macide ! 348 00:32:16,170 --> 00:32:18,130 Sigur se duce să-l sune pe Kazim. 349 00:32:18,250 --> 00:32:21,750 Macide, dacă nu dai de el, o poți suna pe avocata sexy. 350 00:32:21,880 --> 00:32:23,090 Sunt împreună, de-aia zic. 351 00:32:35,710 --> 00:32:41,080 Nu pot să cred ! A plecat ! M-a lăsat aici şi a plecat. 352 00:32:50,040 --> 00:32:54,170 Vreți să vă zic ceva ? S-a albit de tot la față. 353 00:32:54,290 --> 00:32:55,830 - Era albă ca varul. - Cine ? 354 00:32:55,960 --> 00:32:58,340 Macide, mamă. N-ai văzut-o ? S-a supărat foarte tare. 355 00:32:59,580 --> 00:33:04,620 - S-a alintat cam mult. - Nu exagerați voi două cam mult ? 356 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 - Bună seara ! S-aveți poftă ! - Bună seara ! 357 00:33:19,210 --> 00:33:21,880 Bună seara, Sermoş ! 358 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 Nu vrei să mâncăm împreună ? 359 00:33:26,420 --> 00:33:29,590 Nu, nu mi-e foame. Vreau să dorm. Noapte bună ! 360 00:33:29,750 --> 00:33:35,120 - Vrei să te culci imediat ? - Nu am înțeles ! 361 00:33:35,540 --> 00:33:38,170 - Te culci fără să faci nimic ? - Poftim ? 362 00:33:48,170 --> 00:33:50,840 Ce întrebare prostească e asta ? 363 00:33:57,540 --> 00:34:02,250 Nini, de ce vorbeşti întruna în seara asta ? 364 00:34:02,500 --> 00:34:05,210 Oare ce ar trebui să facem ca să taci odată ? 365 00:34:05,460 --> 00:34:09,170 Nu, dragă, sunt curioasă. Încuie-ți uşa la dormitor. 366 00:34:09,920 --> 00:34:11,840 Nu uita să o încui. 367 00:34:16,460 --> 00:34:19,000 Mamă, ieri s-a întâmplat ceva. 368 00:34:19,130 --> 00:34:25,050 Dacă ți-aş povesti, nu ai crede în veci. Ai fi şocată. 369 00:34:39,130 --> 00:34:44,550 Am intrat la ea în cameră, crezând că e a ta. 370 00:34:44,790 --> 00:34:48,750 Desigur, am uitat că i-ai dat-o ei. Uşa nu era încuiată. 371 00:34:48,960 --> 00:34:51,670 Ce crezi că am găsit când am deschis-o ? 372 00:35:07,210 --> 00:35:10,210 Am deschis uşa... 373 00:35:21,960 --> 00:35:24,040 Sermoş era în fața mea. 374 00:35:29,580 --> 00:35:32,160 Am fost şocată când am văzut-o pe Sermoş. 375 00:35:39,580 --> 00:35:41,370 Îi dau dreptate lui Cihangir, Nini. 376 00:35:41,790 --> 00:35:43,830 Nici nu pot pune asta pe seama hormonilor. 377 00:35:43,960 --> 00:35:49,130 - Vorbeşti ca o moară stricată. - Fix ca o moară. 378 00:35:49,330 --> 00:35:54,080 Da, eu cred că e de la hormoni. Încă o dată, poftă bună ! 379 00:35:54,330 --> 00:35:56,750 - Noapte bună ! - Ți-a fost teamă, nu ? 380 00:35:58,420 --> 00:36:03,210 - Adică atunci când am deschis uşa. - M-am speriat foarte tare. 381 00:36:03,330 --> 00:36:06,080 Despre ziua aia vorbesc. Noapte bună ! 382 00:36:06,290 --> 00:36:08,250 Nu uita să încui uşa. 383 00:36:13,830 --> 00:36:20,370 Cihangir, îți plac sarmalele ? Le-am făcut chiar eu. 384 00:36:38,500 --> 00:36:41,170 Nu contează că m-am enervat. 385 00:36:42,630 --> 00:36:44,460 Sunt îndrăgostit de atitudinea lui Macide, de fapt. 386 00:36:52,040 --> 00:36:54,370 Felul în care mă înfruntă când îşi doreşte ceva, 387 00:36:55,130 --> 00:36:57,340 felul direct în care spune ce vrea să spună, 388 00:36:57,460 --> 00:36:59,920 dragostea, pasiunea, frumusețea ei... 389 00:37:02,210 --> 00:37:04,960 La ea totul este cât se poate de real. 390 00:37:06,500 --> 00:37:09,710 Macide este singurul lucru real din viața mea. 391 00:37:12,750 --> 00:37:15,080 Îți aminteşti momentul în care te-ai îndrăgostit de ea ? 392 00:37:17,880 --> 00:37:19,880 Cum să nu mi-l amintesc ? 393 00:37:22,630 --> 00:37:26,630 A fost momentul când m-a privit prima oară în ochi. 394 00:37:26,790 --> 00:37:28,920 Parcă s-ar fi deschis un pasaj în interiorul meu. 395 00:37:31,170 --> 00:37:35,210 A înțeles tot ce e în sufletul meu, faptele mele bune, cele rele. 396 00:37:35,380 --> 00:37:38,420 Cine sunt, ce sunt, bătăile inimii mele, 397 00:37:39,210 --> 00:37:43,040 pulsul, respirația, le-a înțeles pe toate într-o clipă. 398 00:37:45,830 --> 00:37:48,290 Nu te-a mai înțeles nimeni până atunci ? 399 00:37:49,210 --> 00:37:54,340 Nu. Femeile din viața mea înainte s-o cunosc pe Macide 400 00:37:54,540 --> 00:37:57,080 au încercat fie să mă controleze, fie să mă manipuleze. 401 00:37:58,250 --> 00:38:01,000 - Pe tine ? - Pe mine, da. 402 00:38:01,380 --> 00:38:05,000 Dar, mai apoi, au ajuns să nu se mai controleze pe ele. 403 00:38:06,750 --> 00:38:09,790 Ce a făcut Macide atât de diferit de te-a impresionat aşa de tare ? 404 00:38:14,920 --> 00:38:18,040 M-a iubit. Doar m-a iubit. 405 00:38:19,130 --> 00:38:21,920 Nu a avut niciodată altă intenție în privința mea. 406 00:38:22,670 --> 00:38:24,800 Nu i-a fost niciodată ruşine să fie îndrăgostită de mine 407 00:38:24,960 --> 00:38:29,590 şi să mi-o arate. Singurul lucru pe care l-a aşteptat de la mine 408 00:38:29,920 --> 00:38:31,670 a fost s-o iubesc la fel. 409 00:38:35,170 --> 00:38:37,590 Haide, cred că e suficient pentru seara asta. 410 00:38:38,960 --> 00:38:41,590 Bine, doamnă consilier. Promit că e ultimul. 411 00:39:12,170 --> 00:39:14,250 "Ankara, aşteaptă-ne ! Venim !" 412 00:39:17,380 --> 00:39:19,010 "Se aud paşii schimbării." 413 00:39:21,210 --> 00:39:22,750 "Numărătoarea inversă a început." 414 00:39:36,580 --> 00:39:39,000 Văd că vă simțiți foarte bine şi fără mine, să nu vă deochi ! 415 00:39:39,130 --> 00:39:41,710 Mă bucur că n-am venit. Sunt sigură că v-aş fi stricat cheful. 416 00:39:50,750 --> 00:39:53,210 SFÂRŞITUL EPISODULUI 56 36003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.