All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E55 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,080 --> 00:01:10,000 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 55 2 00:01:12,920 --> 00:01:15,210 Aşteptai să te sun de ai răspuns atât de repede ? 3 00:01:15,290 --> 00:01:19,330 Aveam telefonul în mână. Căutam o rețetă. 4 00:01:19,710 --> 00:01:21,750 Ce rețetă ? Ce s-a întâmplat ? 5 00:01:21,830 --> 00:01:23,410 Supă pentru bolnav. 6 00:01:24,000 --> 00:01:27,590 Te simți bine, Sara ? Întinde-te, vin şi eu imediat. 7 00:01:27,670 --> 00:01:29,420 Fac eu supa, bine ? 8 00:01:29,500 --> 00:01:31,460 Nu, Macide, nu e pentru mine. 9 00:01:31,540 --> 00:01:35,120 E Ateş aici. Pentru el o pregătesc. 10 00:01:35,210 --> 00:01:38,000 În fine, nu mă pune acum să-ți povestesc. 11 00:01:38,080 --> 00:01:40,330 E o poveste lungă. Îți spun mai târziu. 12 00:01:40,420 --> 00:01:42,130 Putem să ne întâlnim altă dată, puiule ? 13 00:01:42,210 --> 00:01:43,750 Sigur că da. E în regulă. 14 00:01:43,830 --> 00:01:47,660 Să mă anunți dacă ai nevoie de ceva. Pe curând ! 15 00:02:08,500 --> 00:02:12,540 Nepal. Cumpăr chiar acum bilete. 16 00:02:12,710 --> 00:02:14,000 Călători spre Nepal, nu rămâneți în urmă ! 17 00:02:14,080 --> 00:02:15,410 - Nejat ! - Macide ! 18 00:02:15,500 --> 00:02:18,420 Ce mai faci ? Mi-a fost tare dor de tine ! 19 00:02:18,500 --> 00:02:19,540 De unde ai apărut ? 20 00:02:19,630 --> 00:02:21,420 Stai puțin ! Crezi că mie nu mi-a fost dor de tine ? 21 00:02:21,500 --> 00:02:23,960 - Ți-a fost ? - Puțin... 22 00:02:24,000 --> 00:02:25,500 Încetează ! 23 00:02:25,790 --> 00:02:27,290 Mi-a fost dor, da. 24 00:02:28,380 --> 00:02:32,260 Fireşte, te urmăresc prin intermediul articolelor din presă. 25 00:02:32,330 --> 00:02:36,750 Da, s-au întâmplat nişte lucruri. 26 00:02:36,830 --> 00:02:40,830 - Te simți bine ? - Da. 27 00:02:41,170 --> 00:02:44,170 Dacă m-ai fi întrebat ieri, la o anumită oră, 28 00:02:44,380 --> 00:02:48,000 ți-aş fi spus că nu sunt bine, dar acum sunt. 29 00:02:48,380 --> 00:02:50,960 Mă simt bine că te-am văzut pe tine. 30 00:02:51,540 --> 00:02:53,170 Carevasăzică, marea e capricioasă. 31 00:02:53,250 --> 00:02:57,580 E de-a dreptul un tsunami. Ai timp ? Ne plimbăm puțin ? 32 00:02:58,420 --> 00:02:59,800 Vino ! 33 00:03:04,130 --> 00:03:07,260 Şi ce mai faci ? Cum merge treaba ? 34 00:03:07,330 --> 00:03:10,750 Adevărul e că, în perioada asta, nu pot spune că fac prea multe. 35 00:03:10,830 --> 00:03:13,290 Dar Macide pe care o cunosc eu nu stă degeaba. 36 00:03:13,710 --> 00:03:15,500 Din câte ştiu, n-ai urmat cariera academică. 37 00:03:15,580 --> 00:03:18,750 Mi-am şters de mult timp ideea din minte. 38 00:03:19,080 --> 00:03:20,750 Erai o studentă foarte bună în facultate. 39 00:03:20,830 --> 00:03:23,410 De ce nu ai continuat după masterat ? 40 00:03:24,630 --> 00:03:27,300 Uite, viața... 41 00:03:28,000 --> 00:03:33,080 S-a întâmplat ceva, apoi, am fost nevoită să vin aici. 42 00:03:34,040 --> 00:03:37,330 Şi tot aşa... De fapt, tu erai un student eminent. 43 00:03:37,420 --> 00:03:39,380 Ce-ai făcut ? Ai devenit conferențiar ? 44 00:03:39,460 --> 00:03:40,460 Da. 45 00:03:40,540 --> 00:03:44,040 Bravo ție ! Te felicit, Nejat ! 46 00:03:44,880 --> 00:03:47,210 Dar mă surprinzi. 47 00:03:49,670 --> 00:03:51,340 Nu spune asta. 48 00:03:51,580 --> 00:03:55,250 - Ba o spun. - N-am ce face... 49 00:03:55,670 --> 00:03:59,250 - De ce nu ? - Am ? 50 00:03:59,920 --> 00:04:02,420 Întoarce-te la facultate, ia-ți doctoratul. 51 00:04:02,500 --> 00:04:05,040 La noi la facultate, se va elibera în curând un post. 52 00:04:05,130 --> 00:04:06,710 Profită de ocazie. 53 00:04:08,210 --> 00:04:11,290 Nu, e prea târziu pentru mine. 54 00:04:14,130 --> 00:04:15,710 Gândeşte-te totuşi. 55 00:04:19,040 --> 00:04:20,830 Nu cred că ne-am întâlnit întâmplător. 56 00:04:26,750 --> 00:04:30,000 Am un curs în 20 de minute. Trebuie să mă duc la şcoală. 57 00:04:31,330 --> 00:04:35,160 Dar, dacă tot te-am găsit, nu te las cu una, cu două. 58 00:04:37,790 --> 00:04:40,250 - Dă-mi numărul tău de telefon. - Bine. 59 00:04:51,000 --> 00:04:53,130 - Te pup ! - La revedere ! 60 00:05:02,170 --> 00:05:04,460 Întoarce-te la facultate, ia-ți doctoratul. 61 00:05:04,540 --> 00:05:07,170 La noi la facultate, se va elibera în curând un post. 62 00:05:21,750 --> 00:05:25,920 - Da, Cihangir. - Nini caută colierul. 63 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Femeia asta e nebună de legat. Ce colier ? 64 00:05:29,080 --> 00:05:31,580 Eu nu pățesc nimic, dar ştiu că, pentru tine, ar fi o problemă. 65 00:05:31,670 --> 00:05:35,840 - Să fii cu băgare de seamă ! - Mulțumesc ! Voi fi. 66 00:05:37,040 --> 00:05:39,290 - Cihangir ! - Da. 67 00:05:40,750 --> 00:05:43,880 Crezi că am făcut o greşeală noaptea trecută ? 68 00:05:43,960 --> 00:05:45,340 Tu ce crezi ? 69 00:05:46,420 --> 00:05:51,210 Nu ştiu dacă a fost sau nu o greşeală, 70 00:05:52,920 --> 00:05:56,210 dar mi-a făcut bine să te văd lângă mine când m-am trezit. 71 00:05:56,420 --> 00:06:00,380 - Când o facem din nou ? - Nu fi vulgar ! 72 00:06:00,460 --> 00:06:05,420 Bine. Şi eu cred că a fost minunat. De fapt, a fost incredibil. 73 00:06:05,500 --> 00:06:06,880 Chiar aşa ? 74 00:06:07,830 --> 00:06:09,790 Te pup, femeie frumoasă ! 75 00:06:15,330 --> 00:06:20,460 Puiule, ce am aflat noi azi ! Ce scandal, ce relații interzise ! 76 00:06:21,420 --> 00:06:25,340 Să ne ducem la culcare, ca să ne revenim. 77 00:06:26,040 --> 00:06:28,500 Suntem la toate mesele. 78 00:06:29,580 --> 00:06:32,000 Aşadar, spui că a avut efecte pozitive, aşa-i ? 79 00:06:32,080 --> 00:06:34,080 Eşti nebun ? Totul a mers foarte bine. 80 00:06:34,170 --> 00:06:37,210 Partidul e încântat. Ține-o tot aşa ! 81 00:06:38,500 --> 00:06:39,750 Bine. 82 00:06:44,330 --> 00:06:48,620 Să nu afle Macide ! Ştii că nu poate să afle, nu-i aşa ? 83 00:06:48,710 --> 00:06:54,080 - Mă roade acest gând. - Să te roadă, nu-i bai ! 84 00:06:54,500 --> 00:06:58,290 Apropo, trebuie să ne ducem în Ankara. 85 00:06:58,380 --> 00:07:00,010 Lansarea s-a mutat acolo. 86 00:07:00,080 --> 00:07:02,580 Apoi, se va ține o recepție cu soții şi soțiile. 87 00:07:02,670 --> 00:07:06,670 - Adică va veni şi Macide ? - Sigur. Voi veți fi gazdele. 88 00:07:07,880 --> 00:07:10,510 - Şi tu ? - Vin şi eu. 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,170 Voiam să-ți pun o întrebare scurtă. 90 00:07:15,250 --> 00:07:16,790 Zafer, acum avem o discuție importantă. 91 00:07:16,880 --> 00:07:18,210 Trec eu mai târziu pe la tine. 92 00:07:20,000 --> 00:07:21,960 Ne întoarcem în aceeaşi seară din Ankara ? 93 00:07:22,000 --> 00:07:24,540 Recepția se termină la miezul nopții. 94 00:07:24,630 --> 00:07:27,000 Cred că nu e rău să mai rămânem o zi, două. 95 00:07:28,830 --> 00:07:31,910 Zafer, e important. Te rog ! O să vin eu la tine. 96 00:07:34,170 --> 00:07:35,300 Scuze ! 97 00:07:37,920 --> 00:07:39,420 E în regulă şi asta. 98 00:07:39,500 --> 00:07:41,250 Să începem să discutăm celelalte detalii. 99 00:07:51,420 --> 00:07:53,550 Serra dragă, bine ai venit ! 100 00:07:53,630 --> 00:07:57,340 Mamă Berrin, nu pot spune că am venit chiar bine. 101 00:07:57,420 --> 00:07:59,920 Ia loc şi trage-ți sufletul. Ce s-a întâmplat ? 102 00:08:00,000 --> 00:08:02,670 Nu e nevoie. Voi unde ați fost ? 103 00:08:02,750 --> 00:08:04,250 Ce vrei să spui ? 104 00:08:04,330 --> 00:08:06,870 Unde ați fost ? Zafer a venit la noi acasă 105 00:08:06,960 --> 00:08:08,630 şi i-a tras o mamă de bătaie lui Ahmet. 106 00:08:08,710 --> 00:08:11,840 Voi nu erați acolo. Am rămas acolo ca proştii. 107 00:08:11,920 --> 00:08:17,340 - Nu mai vorbi urât, te rog ! - Ba vorbesc ! Nu-i aşa ? 108 00:08:17,420 --> 00:08:20,500 Kazim e peste tot. La televizor, colo, dincolo, peste tot ! 109 00:08:20,580 --> 00:08:22,750 S-a întors şi la firmă. Cu noi cum rămâne ? 110 00:08:22,830 --> 00:08:24,540 Noi ce vom face ? 111 00:08:24,630 --> 00:08:27,710 Draga mea, vrei să se întâmple toate numaidecât. 112 00:08:27,790 --> 00:08:30,500 Au trecut doar două zile. Mă gândesc, fac planuri. 113 00:08:30,580 --> 00:08:33,330 Nu te gândeşti la nimic pentru noi, 114 00:08:33,420 --> 00:08:36,840 nu-mi mai vinde gogoşi, te rog ! 115 00:08:36,920 --> 00:08:40,710 A ieşit Kazim din închisoare, şi s-a zis cu jocul tău. 116 00:08:40,790 --> 00:08:42,750 Prin urmare, s-a zis şi cu noi. 117 00:08:42,830 --> 00:08:48,710 De aceea, am o propunere minunată pentru tine. 118 00:08:49,920 --> 00:08:54,460 Vreau să-mi organizați o nuntă deosebită şi splendidă, 119 00:08:54,540 --> 00:08:59,080 demnă de prințese şi regine. 120 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Serra... 121 00:09:02,080 --> 00:09:07,410 Acum nu aud, pentru că vorbesc. De-asta nu pot să aud. 122 00:09:07,500 --> 00:09:11,120 Dacă spui că nu-mi organizezi nunta, 123 00:09:11,210 --> 00:09:16,000 nu-i mai dau niciodată pastilele lui Ahmet. 124 00:09:18,040 --> 00:09:22,920 Ba chiar îi voi spune că m-ai forțat să i le dau. 125 00:09:24,000 --> 00:09:26,040 Ulterior, nu voi mai fi vinovată pentru nimic. 126 00:09:30,830 --> 00:09:32,080 Ne-am înțeles ? 127 00:09:33,830 --> 00:09:36,460 Pa, mamă Berrin ! 128 00:09:42,210 --> 00:09:43,340 Proasta ! 129 00:09:51,000 --> 00:09:52,830 O masă caldă ? Ce spui ? 130 00:09:52,920 --> 00:09:56,590 Nu încă. Pare o problemă de nerezolvat. 131 00:09:56,670 --> 00:09:59,590 Mai bine dăm alimente familiilor nevoiaşe... 132 00:09:59,670 --> 00:10:01,380 ,,, şi burse, elevilor. 133 00:10:03,330 --> 00:10:07,830 Aşadar, mă ții la uşă. Fie ! 134 00:10:29,130 --> 00:10:34,630 Când mama naibii am adormit ? Mor de foame ! 135 00:10:53,960 --> 00:10:55,920 E de-a dreptul delicioasă. 136 00:11:12,580 --> 00:11:16,660 Ateş ! Trezeşte-te ! Ți-am făcut o supă delicioasă. 137 00:12:07,500 --> 00:12:11,880 Frate, spor la treabă ! Ai un covrig în plus ? 138 00:12:11,960 --> 00:12:14,540 Cum să nu, băiete ? Crezi că nu-ți dau un covrig ? 139 00:12:16,250 --> 00:12:19,580 - Poftim ! Poftă bună ! - Mulțumesc ! 140 00:12:23,380 --> 00:12:25,380 - Spor la treabă ! - Mulțumesc şi eu ! 141 00:12:29,290 --> 00:12:32,040 Într-o zi, zici că divorțați, 142 00:12:32,130 --> 00:12:35,090 iar în următoarea, apăreți în poze ținându-vă de mână. 143 00:12:35,170 --> 00:12:38,500 Copii, fireşte, voi ştiți cel mai bine, dar... 144 00:12:38,580 --> 00:12:41,500 Foarte bine ai spus, mamă ! Noi ştim cel mai bine. 145 00:12:43,210 --> 00:12:45,960 Ne place să facem surprize, dnă Berrin. 146 00:12:46,880 --> 00:12:50,420 Dar vă rog să fiți mai consecvenți de data asta. 147 00:12:50,500 --> 00:12:53,710 Dacă nu aflam a doua zi, cred că o luam razna. 148 00:12:54,210 --> 00:12:57,000 Adineauri eram doar politicoasă, 149 00:12:57,080 --> 00:13:00,080 dar, pentru prima dată, sunt de aceeaşi părere cu dna Şermin. 150 00:13:00,500 --> 00:13:03,830 Astăzi m-au privit ciudat oamenii pe stradă. 151 00:13:03,920 --> 00:13:06,290 Mamă, ce ai făcut toată ziua în oraş ? 152 00:13:06,880 --> 00:13:09,840 Ai fost să-ți vezi noua noră ? Nu te-am văzut pe aici. 153 00:13:09,920 --> 00:13:11,500 Ce vorbă-i asta, draga mea ? 154 00:13:11,580 --> 00:13:13,410 De ce, mamă ? Ție îți plac treburile astea. 155 00:13:13,500 --> 00:13:16,290 - Aş zice s-o vizitezi. - Kazim, mă supăr pe tine. 156 00:13:17,500 --> 00:13:21,080 Am fost toată ziua cu Yasemin la secție. 157 00:13:21,920 --> 00:13:23,170 Ce s-a întâmplat ? 158 00:13:24,750 --> 00:13:27,880 Când erai la închisoare, deschisesem procesul de divorț. 159 00:13:28,040 --> 00:13:29,830 Slavă Cerului, azi s-a finalizat ! 160 00:13:29,920 --> 00:13:32,790 Apropo, am luat din nou numele de familie al tatălui vostru. 161 00:13:32,880 --> 00:13:34,960 Porți din nou numele Işik ? 162 00:13:35,000 --> 00:13:38,630 Am vrut să port acelaşi nume de familie cu copiii mei. 163 00:13:38,710 --> 00:13:41,880 Mai mult, deoarece Kazim a intrat în politică, 164 00:13:41,960 --> 00:13:44,920 am considerat că aşa e cel mai bine, sinceră să fiu. 165 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Am depus şi eu o cerere, frățioare. Vreau să port acelaşi nume ca voi. 166 00:13:49,080 --> 00:13:52,370 Mă bucur mult ! Te felicit ! Bine ai făcut, Yasemin ! 167 00:13:52,830 --> 00:13:55,250 Eu am primit azi o ofertă de a mă înscrie la doctorat. 168 00:13:56,630 --> 00:13:59,420 Poftim ? Cum aşa ? De la cine ? 169 00:13:59,500 --> 00:14:01,670 Aveam un amic în facultate. 170 00:14:01,750 --> 00:14:05,500 Când eram eu studentă, el era asistent. 171 00:14:05,580 --> 00:14:07,790 M-am întâlnit azi cu el. 172 00:14:07,880 --> 00:14:10,590 - Nejat, cumva ? - Da. 173 00:14:10,670 --> 00:14:15,210 Ce-mi plăcea Nejat ! Ce băiat bun şi deştept ! 174 00:14:15,290 --> 00:14:18,830 - Sigur a ajuns ceva mare. - E conferențiar acum. 175 00:14:18,920 --> 00:14:21,420 Bravo lui ! Nu mă miră deloc. 176 00:14:21,500 --> 00:14:23,630 Unde te-ai întâlnit cu Nejat ? 177 00:14:24,500 --> 00:14:27,670 După ce m-ai lăsat tu, am sunat-o pe Sara. 178 00:14:27,750 --> 00:14:30,460 Mi-a zis că nu e disponibilă şi să mă duc la ea mai târziu. 179 00:14:30,540 --> 00:14:33,540 Plimbându-mă pe-acolo, m-am întâlnit cu Nejat. 180 00:14:33,630 --> 00:14:36,920 Apoi, am stat puțin de vorbă pe fugă. 181 00:14:37,630 --> 00:14:41,340 Şi ți-a propus pe fugă să-ți iei doctoratul ? 182 00:14:43,000 --> 00:14:47,250 Mi-a spus că se eliberează un post şi mi-a spus să mă înscriu. 183 00:14:48,130 --> 00:14:49,550 Şi tu ce ai zis ? 184 00:14:52,670 --> 00:14:55,670 I-am zis că nu mă gândesc la asta, fireşte. 185 00:14:55,750 --> 00:14:58,080 - Ai refuzat, Macide ? - Da, mamă. 186 00:14:58,170 --> 00:15:02,500 Am renunțat de mult timp la şcoală şi m-am gândit că-mi va fi greu. 187 00:15:02,580 --> 00:15:05,000 Dar m-am bucurat să primesc o asemenea ofertă 188 00:15:05,080 --> 00:15:07,080 din domeniul meu. 189 00:15:08,420 --> 00:15:10,800 Mă bucur că ai luat o astfel de decizie. 190 00:15:10,920 --> 00:15:13,750 În perioada asta, aş vrea să-mi acorzi mie întreaga ta concentrare. 191 00:15:23,000 --> 00:15:24,460 Bine ați venit, dnă Nazli ! 192 00:15:24,540 --> 00:15:26,420 Bună ziua ! Dl Kazim e acasă ? 193 00:15:26,500 --> 00:15:28,750 E înăuntru. Îl anunț că ați venit. 194 00:15:28,830 --> 00:15:31,660 Nu e nevoie. Îl aştept în living. 195 00:15:31,750 --> 00:15:33,290 Ne-ați putea aduce două cafele, vă rog ? 196 00:15:33,380 --> 00:15:34,840 Sigur, cum doriți. 197 00:15:39,830 --> 00:15:42,620 - Bună ! - Nazli ? 198 00:15:44,540 --> 00:15:46,920 Scuză-mă că am venit pe nepusă masă, 199 00:15:47,000 --> 00:15:48,210 dar n-am putut să dau de tine. 200 00:15:48,290 --> 00:15:50,540 Iartă-mă ! Mi-am lăsat telefonul sus. 201 00:15:51,130 --> 00:15:53,760 - Ce s-a întâmplat ? - O să discutăm. 202 00:15:55,130 --> 00:15:57,010 Avocata sexy... Vino şi tu ! 203 00:15:57,080 --> 00:15:59,500 Să începem servirea mesei. Avem mâncăruri foarte bune. 204 00:15:59,580 --> 00:16:02,330 - O să ne cunoaştem mai bine. Vino ! - Nazli, ia loc, te rog ! 205 00:16:03,080 --> 00:16:07,660 Pofteşte ! Şi-aşa, n-am apucat să-ți mulțumim cum se cuvine. 206 00:16:07,750 --> 00:16:11,000 - Pofteşte ! - Nu, nu vreau să vă deranjez. 207 00:16:11,040 --> 00:16:13,710 Dar o să vă întrerup masa. E important. 208 00:16:14,750 --> 00:16:15,880 Vin. 209 00:16:16,630 --> 00:16:18,130 Scuză-mă, frumoaso ! 210 00:16:20,920 --> 00:16:22,420 Poftă bună ! 211 00:16:25,080 --> 00:16:27,500 Vă rog din nou să mă scuzați ! Poftă bună ! 212 00:16:33,040 --> 00:16:35,170 Fata asta e noul consilier al lui Kazim ? 213 00:16:35,250 --> 00:16:38,460 Da. O să-i fie de folos lui Kazim, 214 00:16:38,540 --> 00:16:41,670 pentru că are legături politice puternice la Ankara. 215 00:16:41,750 --> 00:16:44,500 Du-te şi tu la ei. Nu-l lăsa singur. 216 00:16:44,580 --> 00:16:47,540 Îşi bagă dracul coada. Mai bine să previi... 217 00:16:47,630 --> 00:16:49,090 Să nu-ți laşi soțul singur. 218 00:16:49,170 --> 00:16:51,170 Ți-am zis să nu-mi repeți greşelile, Macide, 219 00:16:51,250 --> 00:16:52,750 dar nu mă asculți. 220 00:16:53,630 --> 00:16:55,380 Ce vorbă mai e şi asta ? 221 00:16:55,460 --> 00:16:59,080 Nermin, tu chiar eşti amuzantă, realizezi acest lucru ? 222 00:17:01,790 --> 00:17:04,620 Ia uite ! Acum era momentul... 223 00:17:05,210 --> 00:17:06,880 Serra ! 224 00:17:08,000 --> 00:17:11,080 Fotografia ca fotografia, dar descrierea e problematică. 225 00:17:11,170 --> 00:17:13,300 Şi-au anunțat oficial logodna. 226 00:17:17,330 --> 00:17:20,710 - Tu ai frați ? - Nu. De ce mă întrebi ? 227 00:17:20,790 --> 00:17:23,370 Eram curios dacă toți frații sunt aşa 228 00:17:23,460 --> 00:17:25,420 sau m-am pricopsit numai eu cu ăia ciudați. 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,710 Bine, să ne concentrăm acum la adevărata problemă. 230 00:17:30,790 --> 00:17:33,250 Numele lui Ahmet a fost pomenit 231 00:17:33,330 --> 00:17:36,370 în scandalul făcut de fosta ta soție la televizor. 232 00:17:37,130 --> 00:17:38,590 Da, din păcate. 233 00:17:38,670 --> 00:17:42,000 Tu şi Macide v-ați căsătorit, dar, când să uite presa incidentul, 234 00:17:42,080 --> 00:17:46,460 el s-a logodit cu fosta soție a directorului companiei. 235 00:17:47,380 --> 00:17:51,130 Presa şi celelalte partide se vor folosi de acest lucru. 236 00:17:52,000 --> 00:17:54,420 Din câte am înțeles, tu ai o soluție. Te ascult. 237 00:17:54,500 --> 00:17:57,830 Lasă-i să se căsătorească. Sprijină-i şi tu. 238 00:17:57,920 --> 00:18:00,670 Dacă eşti alături de ei, n-avem probleme. 239 00:18:13,920 --> 00:18:15,340 Poftă bună ! 240 00:18:22,290 --> 00:18:25,460 Vedeți ? Ați râs toate de propunerea mea. 241 00:18:25,540 --> 00:18:28,120 Ia uite-o cum se duce după ei ! 242 00:18:28,790 --> 00:18:31,000 Eşti de-a dreptul ridicolă. 243 00:18:31,580 --> 00:18:35,460 Adu-ne cafelele, fata mea ! Cred că ne-am săturat cu toții. 244 00:18:35,880 --> 00:18:39,550 Eu nu m-am săturat încă, mamă. Te rog ! 245 00:18:42,460 --> 00:18:44,460 Nu ştiu ce să zic. 246 00:18:44,830 --> 00:18:48,160 Acum, asta pare cea mai pragmatică soluție, dar nu sunt sigur. 247 00:18:51,880 --> 00:18:55,420 De ce eşti atât de deranjat de prezența lui Ahmet ? 248 00:18:56,750 --> 00:18:59,580 Nu trebuie să ştii totul, Nazli. 249 00:18:59,670 --> 00:19:03,380 Întreb din curiozitate personală, nu pentru muncă. 250 00:19:03,460 --> 00:19:05,380 Am precizat în contract 251 00:19:05,460 --> 00:19:08,210 că trebuie să ştiu fiecare detaliu despre viața ta. 252 00:19:12,880 --> 00:19:17,000 În fine, să ne întoarcem, atunci, la adevărata noastră problemă. 253 00:19:19,580 --> 00:19:21,710 - I le duci lui Kazim şi lui Nazli ? - Da, dnă Macide. 254 00:19:21,790 --> 00:19:24,000 Dă-mi-le mie. Oricum, urcam şi eu. 255 00:19:24,420 --> 00:19:26,000 - Mulțumesc ! - Cu plăcere ! 256 00:19:34,670 --> 00:19:38,840 Gata, am rezolvat cu presa, ți-au făcut poze cu Macide, 257 00:19:38,920 --> 00:19:41,000 iar imaginea ta pătată a fost reabilitată. 258 00:19:41,080 --> 00:19:43,460 Nazli, vorbeşte mai încet. 259 00:19:43,540 --> 00:19:45,670 Macide nu trebuie să ştie acest lucru sub nicio formă. 260 00:19:45,750 --> 00:19:47,670 Calmează-te ! 261 00:19:58,880 --> 00:20:00,340 Macide, tu erai ? 262 00:20:00,790 --> 00:20:02,710 V-am adus cafeaua. 263 00:20:03,210 --> 00:20:05,000 Mulțumim ! 264 00:20:05,580 --> 00:20:07,080 Poftă bună ! 265 00:20:07,210 --> 00:20:09,420 Nu pot refuza o cafea făcută de scumpa mea soție. 266 00:20:09,500 --> 00:20:11,670 N-am făcut-o eu. Am luat-o de la Saadet. 267 00:20:11,750 --> 00:20:15,250 - Îți las aici apa, Nazli. - Mulțumesc ! 268 00:20:15,830 --> 00:20:19,620 Bine că ai venit ! Să-ți spun care e programul. 269 00:20:19,710 --> 00:20:22,460 Mâine plecăm la Ankara de dimineață. 270 00:20:22,540 --> 00:20:26,120 I se va oferi lui Kazim conducerea la sediul partidului. 271 00:20:26,210 --> 00:20:28,420 E suficient să fim acolo cu o zi înainte. 272 00:20:28,500 --> 00:20:32,670 Am organizat cina cu soțiile liderilor de partid. 273 00:20:33,460 --> 00:20:35,670 Gândiți-vă că stați acolo trei zile 274 00:20:35,750 --> 00:20:37,880 şi pregătiți-vă bagajul în consecință. 275 00:20:37,960 --> 00:20:40,880 Numai că va trebui să te îmbraci mai formal. 276 00:20:40,960 --> 00:20:43,420 Dacă vrei, îți pot arăta câteva imagini. 277 00:20:43,540 --> 00:20:47,000 Nazli, ce pot să spun ? Meriți nişte aplauze. 278 00:20:47,080 --> 00:20:48,830 Te pricepi la toate. 279 00:20:48,920 --> 00:20:51,960 Noi te-am angajat ca avocat, când colo, tu eştilife coach. 280 00:20:57,380 --> 00:21:00,460 Kazim e foarte norocos să aibă un consilier ca tine. 281 00:21:01,580 --> 00:21:04,290 De fapt, e foarte norocos să aibă o soție ca tine. 282 00:21:05,210 --> 00:21:08,000 Da, eu sunt cel mai norocos bărbat de pe fața pământului. 283 00:21:09,540 --> 00:21:11,790 Nu vă mai rețin. Spor la treabă ! 284 00:21:34,250 --> 00:21:36,670 "Serra dragă, să fie într-un ceas bun !" 285 00:21:36,750 --> 00:21:40,370 "Nu ştiam că ai divorțat şi te-ai logodit din nou." 286 00:21:40,460 --> 00:21:45,210 Da, sunt plină de surprize. O să vă surprind şi mai mult. 287 00:21:46,750 --> 00:21:50,080 "Ăştia nu erau şi prieteni de familie ?" 288 00:21:50,540 --> 00:21:53,500 Era o vorbă: "Nu-l numi prieten, căci s-ar putea să ai nevoie de el." 289 00:21:55,290 --> 00:21:57,460 Învățați şi voi treburile astea, prieteni. 290 00:21:57,540 --> 00:22:00,620 "Dar nora asta e mai frumoasă decât Macide." 291 00:22:00,710 --> 00:22:05,000 Da ! E deşteaptă femeia. Vede adevărul. 292 00:22:05,080 --> 00:22:09,500 Ahmet ! Ahmet, ai auzit ? I-auzi ce spune ! 293 00:22:09,580 --> 00:22:12,500 Spune că sunt mai frumoasă decât Macide. 294 00:22:15,170 --> 00:22:17,880 M-am săturat de pastilele tale. 295 00:22:18,170 --> 00:22:21,460 M-am săturat ! Dormi mereu ca prostul ! 296 00:22:51,250 --> 00:22:53,420 Să vă ia naiba pe toți ! 297 00:22:57,000 --> 00:22:59,040 Ce ar putea fi atât de important 298 00:22:59,130 --> 00:23:03,050 de l-a ridicat de la masă şi l-a dus dincolo ? 299 00:23:03,130 --> 00:23:05,210 Femeia e consiliera lui Kazim, Nini. 300 00:23:05,290 --> 00:23:07,040 Despre ce ar putea să vorbească ? 301 00:23:07,130 --> 00:23:10,960 Vorbesc despre când să se țină lansarea lăsată baltă. Asta-i bună ! 302 00:23:11,130 --> 00:23:13,840 Dar părea neagră de supărare. 303 00:23:18,290 --> 00:23:19,750 Poftim ? 304 00:23:21,380 --> 00:23:24,710 Oare care e vestea minunată, care te-a făcut să strigi aşa ? 305 00:23:24,790 --> 00:23:28,370 Mamă, ce e asta ? Serra şi-a anunțat logodna. 306 00:23:28,500 --> 00:23:29,790 Nu se poate ! 307 00:23:29,880 --> 00:23:33,090 Nici asta nu ştiai, pesemne. Joci foarte bine, nu glumă ! 308 00:23:33,170 --> 00:23:35,210 Nini, începi să mă calci pe nervi... 309 00:23:37,420 --> 00:23:39,750 Kazim, Serra a făcut anunțul... 310 00:23:39,830 --> 00:23:43,120 Mamă, spune-le să nu dea mai multe declarații. 311 00:23:43,210 --> 00:23:46,790 Nu vreau să avem imaginea unei familii dezbinate. 312 00:23:46,880 --> 00:23:48,380 O să le organizăm şi nunta 313 00:23:48,920 --> 00:23:51,630 după ce ne întoarcem de la lansarea din Ankara, bine ? 314 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Bine, fiule. Aşa facem. 315 00:23:54,500 --> 00:23:56,460 - O seară bună ! - O seară bună ! 316 00:23:56,540 --> 00:23:58,330 Vă cer scuze din nou ! 317 00:23:58,420 --> 00:24:01,170 Te mai aşteptăm la cină. O seară bună ! 318 00:24:02,080 --> 00:24:04,000 Mamă, toată lumea poartă numele Işik. 319 00:24:04,080 --> 00:24:06,920 Şi Yasemin, şi tu, până şi Serra. 320 00:24:07,000 --> 00:24:09,210 Dacă se străduieşte puțin, ajunge şi dna Şermin să-l poarte. 321 00:24:09,290 --> 00:24:10,750 Numai eu am rămas pe dinafară. 322 00:24:10,830 --> 00:24:13,540 Ce prostii spui ? Ce legătură are dna Şermin ? 323 00:24:14,380 --> 00:24:16,760 Nu vreau să spun nimic. Am tăcut. 324 00:24:29,130 --> 00:24:31,380 Frățioare, nu-l închide ! 325 00:24:31,460 --> 00:24:34,670 Intram două minute pe internet. Am nişte treabă. 326 00:24:39,000 --> 00:24:40,830 Aşa... 327 00:24:41,500 --> 00:24:44,790 "Cine este Sara, vindecătoarea bogaților ?" 328 00:24:45,330 --> 00:24:46,830 Cine e ? 329 00:24:48,540 --> 00:24:51,870 "Sara, cunoscută drept vindecătoarea familiei Işik," 330 00:24:51,960 --> 00:24:55,080 "îşi împărtăşeşte experiențele alături de familiile bogate." 331 00:24:59,790 --> 00:25:01,670 Ia te uită la doamna Sara ! 332 00:25:08,540 --> 00:25:09,870 Bun ! 333 00:25:21,920 --> 00:25:28,170 Elif, am găsit banii. O să te poți opera. 334 00:25:29,170 --> 00:25:32,050 Mai e puțin până îmi vei auzi vocea. 335 00:25:32,250 --> 00:25:35,250 Fac orice pentru tine. 336 00:25:38,580 --> 00:25:42,210 Tu eşti singura mea familie. 337 00:25:42,500 --> 00:25:46,460 Eşti singurul lucru frumos 338 00:25:47,750 --> 00:25:54,210 care mi-a rămas din orfelinatul ăla mizerabil. 339 00:26:05,290 --> 00:26:09,500 Lasă să ne folosească la ceva faptul că suntem orfani, Elif. 340 00:26:21,880 --> 00:26:24,380 Şi ce faci ? Mă iei de mână şi mă duci acasă ? 341 00:26:24,500 --> 00:26:26,750 Vom fi o familie fericită ? 342 00:26:27,000 --> 00:26:29,540 O să-ți sărut mâna de sărbători, iar tu o să-mi dai bani de buzunar ? 343 00:26:29,630 --> 00:26:30,800 Aşa o să fim ? 344 00:26:55,500 --> 00:26:56,960 Puiule... 345 00:27:29,080 --> 00:27:32,960 Ce zi ! Sunt mort de oboseală. 346 00:27:40,290 --> 00:27:43,040 - Tu ce faci ? - Mă înscriu. 347 00:27:43,790 --> 00:27:46,790 Te înscrii ? La ce te înscrii ? 348 00:27:46,880 --> 00:27:48,340 La doctorat. 349 00:27:50,290 --> 00:27:55,420 Cum adică ? Ce doctorat ? Zi-mi ce doctorat ! 350 00:27:55,500 --> 00:27:59,630 Kazim, dacă n-a plecat încă Nazli, ce-ar fi s-o rugăm să vină aici ? 351 00:27:59,710 --> 00:28:04,250 Nu ştiu dacă am procedat bine sau nu. Să vină ea să verifice... 352 00:28:04,330 --> 00:28:06,210 La urma urmei, ea ştie tot. 353 00:28:11,000 --> 00:28:15,630 Aici e ceva ce nu înțeleg. Nu pricep, Macide. 354 00:28:15,750 --> 00:28:19,540 La fel am simțit şi eu ieri, ştii ? 355 00:28:19,920 --> 00:28:22,790 Soțul meu a venit la mine, ne-am împăcat 356 00:28:22,880 --> 00:28:24,710 şi credeam că ne vom continua fericiți viața, 357 00:28:24,790 --> 00:28:28,620 dar se pare că totul era pentru cariera ta politică. 358 00:28:31,210 --> 00:28:33,250 Nu-mi vine să cred, Kazim. 359 00:28:34,630 --> 00:28:38,000 Macide, nu e aşa. Lucrurile nu stau aşa cum crezi tu. 360 00:28:38,500 --> 00:28:42,000 Am auzit cu urechile mele. Aşa a spus Nazli. 361 00:28:42,040 --> 00:28:44,330 A spus că am oferit presei imaginea noastră de cuplu fericit, 362 00:28:44,420 --> 00:28:46,000 iar problema s-a încheiat. 363 00:28:46,040 --> 00:28:49,210 Nici nu ştiu ce să-ți spun. Să-ți fie ruşine ! 364 00:28:49,540 --> 00:28:53,290 Macide, ai dreptate. A fost ideea lui Nazli. 365 00:28:53,380 --> 00:28:56,880 Inițial, mi s-a părut o idee bună, dar, ulterior, m-am răzgândit. 366 00:28:56,960 --> 00:28:59,340 I-am spus că nu se poate, am anulat, dar... 367 00:28:59,420 --> 00:29:02,920 Kazim, nu te mai obosi şi nu mă mai obosi nici pe mine, 368 00:29:03,000 --> 00:29:05,840 pentru că nimic din ce-mi spui nu mi se pare credibil. 369 00:29:05,920 --> 00:29:07,460 Uite, citeşte mesajele pe care i le-am trimis. 370 00:29:07,540 --> 00:29:09,420 Kazim, te rog să iei telefonul din fața ochilor mei ! 371 00:29:09,500 --> 00:29:11,040 Nu vreau să văd nimic. 372 00:29:13,790 --> 00:29:16,210 Pentru mine, subiectul e închis. Punct. 373 00:29:16,540 --> 00:29:18,960 Nu, nu accept. 374 00:29:19,000 --> 00:29:22,330 După tot ce am trăit împreună, am ajuns să ne înțelegem. 375 00:29:22,420 --> 00:29:24,550 Nu poți şterge totul cu buretele. 376 00:29:25,750 --> 00:29:27,880 Oricum, nimic nu e real. 377 00:29:31,000 --> 00:29:32,750 Se pare că tot ce ai făcut 378 00:29:32,830 --> 00:29:34,750 a fost pentru a-ți reabilita imaginea în fața presei. 379 00:29:34,830 --> 00:29:36,660 Macide, ştii că nu e aşa. 380 00:29:36,750 --> 00:29:39,630 Ba nu ştiu, Kazim. Nu mai ştiu nimic. 381 00:29:39,710 --> 00:29:41,960 Am uitat şi ce ştiam, din cauza ta. 382 00:29:42,040 --> 00:29:44,540 Dar, de aici înainte, am să mă concentrez şi eu 383 00:29:44,630 --> 00:29:46,090 la propria-mi viață. 384 00:29:47,210 --> 00:29:50,500 - Îmi voi continua studiile. - Ba nu ți le continui ! 385 00:29:50,580 --> 00:29:55,120 Ți-am spus că acum am cea mai mare nevoie de tine, Macide. 386 00:29:55,210 --> 00:30:00,080 Îți faci bagajul şi vii cu mine la lansarea din Ankara. Punct. 387 00:31:02,670 --> 00:31:05,090 Persoana apelată nu poate fi contactată... 388 00:31:41,750 --> 00:31:44,290 Iată studentul-doctorand pe care l-am căutat ani de zile ! 389 00:31:45,380 --> 00:31:48,210 Stai puțin ! Nici măcar nu m-am înscris încă. 390 00:31:48,290 --> 00:31:50,620 Fii serioasă ! Ştim amândoi că vei fi acceptată. 391 00:31:50,710 --> 00:31:52,250 Doamne-ajută ! 392 00:31:52,330 --> 00:31:54,370 Nejat, sunt atât de entuziasmată, 393 00:31:54,460 --> 00:31:56,500 încât n-am închis un ochi toată noaptea. 394 00:31:56,580 --> 00:31:59,290 Am fost surprins când m-ai sunat, Macide. Nu mă aşteptam. 395 00:31:59,380 --> 00:32:01,420 Chiar mă gândeam că vei anula întâlnirea în ultimul moment. 396 00:32:02,250 --> 00:32:04,880 - Vrei să renunț ? - Nu, nici vorbă. 397 00:32:04,960 --> 00:32:07,420 Nu vreau să te pierd după ce te-am regăsit după atâta timp. 398 00:32:07,500 --> 00:32:08,880 Adică noi nu vrem, 399 00:32:09,000 --> 00:32:10,880 pentru că se găseşte greu un student atât de sclipitor. 400 00:32:10,960 --> 00:32:13,290 Mi se pare că exagerezi puțin... 401 00:32:13,380 --> 00:32:15,510 Eu cred că te subestimezi. 402 00:32:15,580 --> 00:32:17,620 Îți reamintesc faptul că erai prima la învățătură. 403 00:32:18,000 --> 00:32:23,130 Da, dar a trecut mult timp de-atunci. Sper să n-o dau în bară. 404 00:32:23,630 --> 00:32:25,510 Gândeşte-te că e ca mersul pe bicicletă. 405 00:32:25,580 --> 00:32:27,120 O să te obişnuieşti în clasă. Haide ! 406 00:32:30,540 --> 00:32:32,330 Mamă Berrin... 407 00:32:32,420 --> 00:32:35,300 Te felicit, Serra ! Am auzit că te-ai logodit. 408 00:32:35,380 --> 00:32:38,800 Da, aşa s-a întâmplat. 409 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Dacă am văzut că dv. nu faceți nimic, 410 00:32:42,080 --> 00:32:45,040 am zis să mă ocup singură de treburile mele. 411 00:32:45,130 --> 00:32:50,460 Dar aştept mulțumiri pentru faptul că nu am spus că ne-am căsătorit. 412 00:32:51,250 --> 00:32:53,630 Apropo, am primit multe felicitări. 413 00:32:53,710 --> 00:32:56,790 M-a sunat multă lume şi m-a felicitat. Ce bine ! 414 00:32:56,880 --> 00:32:58,670 Ce frumos ! 415 00:32:59,000 --> 00:33:00,960 Cred că ți-a priit să ai parte de lucruri pozitive. 416 00:33:01,040 --> 00:33:03,960 - E dreptul tău, desigur. - Aşa e, fireşte. 417 00:33:04,080 --> 00:33:09,920 Dar acum e ceva nelalocul lui aici, pentru că nu sunteți nervoasă. 418 00:33:10,460 --> 00:33:13,880 Ori o să-mi cereți ceva, ori jucați teatru. 419 00:33:13,960 --> 00:33:16,920 - Nu pot să-mi dau seama. - Ce să-ți cer, dragă ? 420 00:33:17,000 --> 00:33:20,840 Kazim a spus chiar el să vă organizăm nunta. 421 00:33:21,210 --> 00:33:23,540 Cum adică ? Pe bune ? 422 00:33:23,630 --> 00:33:26,880 În mod normal, mă deranjează când acționezi fără ştirea mea, 423 00:33:26,960 --> 00:33:30,540 dar se pare că ai o stea norocoasă, iar vântul îți e prielnic. 424 00:33:30,630 --> 00:33:34,300 Cumva, mişcarea ta lipsită de logică ți-a folosit. 425 00:33:34,380 --> 00:33:38,260 Da, pentru că perioada retro a trecut. Acum a început era mea. 426 00:33:39,000 --> 00:33:43,630 Apropo, pot face şi eu lucruri bune. Îmi merge mintea. 427 00:33:43,710 --> 00:33:48,920 Şi când va fi nunta noastră ? Care e data exactă ? 428 00:33:49,420 --> 00:33:53,050 Kazim se duce la Ankara pentru lansare. 429 00:33:53,130 --> 00:33:55,130 Între timp, noi vom începe pregătirile. 430 00:33:55,210 --> 00:33:57,170 Iar lansarea... Am înțeles. 431 00:33:57,250 --> 00:34:02,290 Bine, eu trebuie să închid acum, pentru că am multă treabă. 432 00:34:02,420 --> 00:34:06,050 Rochia de mireasă, costumul de mire, mâncarea, localul, lista de invitați. 433 00:34:06,130 --> 00:34:08,590 Sunt foarte ocupată. 434 00:34:09,210 --> 00:34:11,750 Te pup, mamă Berrin ! Pa ! 435 00:34:21,420 --> 00:34:23,920 - Bine ați venit ! - Bună ziua ! 436 00:34:28,580 --> 00:34:30,160 Dacă doriți, aşteptați în living. 437 00:34:30,250 --> 00:34:32,420 Nu, aştept aici. Mă întrebam dacă s-a trezit lumea. 438 00:34:32,790 --> 00:34:35,000 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 439 00:34:35,040 --> 00:34:37,460 Eşti gata ? Macide unde e ? 440 00:34:39,540 --> 00:34:43,790 - Avem o problemă. - Să nu-mi spui că Macide nu e. 441 00:34:43,880 --> 00:34:48,000 Macide a auzit ce am vorbit ieri. A auzit că am aranjat cu ziariştii. 442 00:34:48,080 --> 00:34:49,830 A plecat la prima oră a dimineții. 443 00:34:50,420 --> 00:34:54,210 Nu se poate. Ai sunat-o ? 444 00:34:54,290 --> 00:34:56,420 De vreo 50 de ori. Nu răspunde. 445 00:34:56,500 --> 00:34:58,920 Unde ar putea fi ? Să vorbim cu ea şi s-o convingem. 446 00:34:59,000 --> 00:35:01,500 Nu e nevoie. O cunosc. Nu se lasă convinsă. 447 00:35:01,580 --> 00:35:04,250 O să rezolvăm singuri situația. 448 00:35:04,330 --> 00:35:07,290 Kazim, nu se poate. Trebuie să fie şi Macide. 449 00:35:07,380 --> 00:35:10,550 Am discutat despre asta. În plus, ce le vom spune oamenilor ? 450 00:35:10,630 --> 00:35:14,340 Spuneai că e ultima ta şansă în politică. Aşa nu se poate. 451 00:35:16,000 --> 00:35:20,540 Le spunem că e bolnavă şi că nu a putut veni. 452 00:35:20,630 --> 00:35:23,550 Vom găsi cumva o soluție. Asta e. N-avem ce face. 453 00:35:24,250 --> 00:35:25,420 Haide ! 454 00:35:32,170 --> 00:35:37,000 Apropo, azi era ultima zi de înscrieri. Ai ajuns la fix. 455 00:35:37,080 --> 00:35:39,000 Totul merge în favoarea ta, Macide. 456 00:35:39,080 --> 00:35:40,410 N-ai uitat. 457 00:35:41,040 --> 00:35:44,080 Încă te mai gândeşti să începi călătoria ca vindecătoare ? 458 00:35:44,500 --> 00:35:46,250 De fapt, se poate spune că am început-o. 459 00:35:46,750 --> 00:35:49,790 Dar, mai întâi, trebuie să-mi găsesc propriul leac. 460 00:35:50,170 --> 00:35:54,000 Îl caut. Încerc să mă apropii de propria persoană. 461 00:35:54,040 --> 00:35:55,750 Poate îți găseşti aici leacul. 462 00:35:58,790 --> 00:36:00,710 - Vrei ceai ? - Da. 463 00:36:00,830 --> 00:36:03,540 - Să luăm loc. - Să trec aici... 464 00:36:20,670 --> 00:36:22,090 Poftim ! 465 00:36:22,170 --> 00:36:24,050 - Foloseşti zahăr ? - Nu. 466 00:36:29,750 --> 00:36:31,790 Aşa, ia spune-mi ! 467 00:36:31,880 --> 00:36:33,840 Ce te-a determinat să te răzgândeşti ? 468 00:36:34,000 --> 00:36:37,250 De fapt, după masterat, mereu m-am gândit să urmez doctoratul, 469 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 dar ştii că mama avea datorii şi a trebuit să muncesc din greu. 470 00:36:46,130 --> 00:36:48,960 Apoi s-a întâmplat ceva şi am venit în Istanbul 471 00:36:49,000 --> 00:36:50,710 şi am lăsat lucrurile aşa. 472 00:36:50,790 --> 00:36:53,120 Înseamnă că acesta e momentul oportun. 473 00:36:53,210 --> 00:36:55,340 Ştii că niciodată nu e prea târziu pentru astfel de lucruri. 474 00:36:55,670 --> 00:36:57,210 Cred că ai luat decizia corectă. 475 00:36:57,420 --> 00:36:59,210 Apropo, dna Şermin ce mai face ? 476 00:36:59,290 --> 00:37:02,330 Bine. E şi ea în Istanbul, cu mine. 477 00:37:02,830 --> 00:37:05,330 Aş vrea s-o văd şi pe dumneaei. Mulțumesc ! 478 00:37:05,420 --> 00:37:08,090 E brânză de capră. Sper că încă îți place. 479 00:37:08,170 --> 00:37:12,960 Da, îmi place încă. De emoție, am sărit peste micul-dejun. 480 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Mi-e tare foame. E fierbinte rău. 481 00:37:16,080 --> 00:37:17,210 Da, e fierbinte rău. 482 00:37:19,710 --> 00:37:22,170 Domnule profesor, facem cursul, nu-i aşa ? 483 00:37:22,250 --> 00:37:24,500 Sigur că da, Damla. De ce să nu-l facem ? 484 00:37:24,580 --> 00:37:27,460 Am ratat cursul săptămâna trecută şi v-am dus dorul. 485 00:37:27,540 --> 00:37:29,460 Am vrut să mă asigur. 486 00:37:29,750 --> 00:37:32,250 - În acest caz, ne vedem la curs ! - Pe curând ! 487 00:37:35,250 --> 00:37:38,380 Să ne mâncăm sendvişurile. Avem curs în zece minute. Haide ! 488 00:37:39,960 --> 00:37:41,710 Cum adică ? Vin şi eu ? 489 00:37:43,000 --> 00:37:46,540 Bine, dar se poate ? 490 00:37:46,630 --> 00:37:49,460 Se poate. Poți participa în calitate de oaspete. 491 00:37:49,540 --> 00:37:52,040 Ai o pilă, Macide. Haide ! 492 00:37:52,380 --> 00:37:55,000 M-ai luat pe nepregătite şi m-am emoționat. 493 00:37:56,000 --> 00:37:57,960 Nu ştiu ce să spun, Nejat. 494 00:37:59,000 --> 00:38:01,250 Nu spuneai că ai întârziat mult ? 495 00:38:01,330 --> 00:38:03,000 Cu cât începi mai devreme, cu atât mai bine. 496 00:38:03,040 --> 00:38:06,580 Îți vom face o introducere rapidă în cariera academică. Haide ! 497 00:38:07,380 --> 00:38:10,050 Prea bine ! În regulă, atunci. 498 00:38:10,170 --> 00:38:13,750 Domnule profesor, să mergem ! Dar îmi iau şi sendvişul. 499 00:38:13,830 --> 00:38:16,830 Ia-ți, te rog, şi sendvişul. Să ne luăm şi ceaiul. 500 00:38:19,380 --> 00:38:21,800 - Pe aici ! - Bine. 501 00:38:35,920 --> 00:38:38,170 E foarte rău că nu e şi Macide. 502 00:38:38,250 --> 00:38:40,670 Gata, Nazli, te rog ! Am închis subiectul. 503 00:38:40,750 --> 00:38:42,710 O să rezolvăm cumva situația, da ? 504 00:38:50,040 --> 00:38:52,080 Dl Nihat, de la sediul central. 505 00:38:52,250 --> 00:38:53,750 Pune-l pe difuzor. 506 00:38:56,580 --> 00:38:59,120 - Bună ziua, dle Nihat ! - Ce mai faceți, dle Kazim ? 507 00:38:59,460 --> 00:39:02,130 Bine, mulțumim ! Dv. ce mai faceți ? 508 00:39:02,210 --> 00:39:05,000 La fel, şi noi. Aşteptăm nerăbdători să vă vedem pe dv. şi pe soția dv. 509 00:39:05,540 --> 00:39:06,790 Întregul sediu central, 510 00:39:06,880 --> 00:39:08,670 în special, asociația femeilor din partid, 511 00:39:08,830 --> 00:39:11,620 e foarte entuziasmat de această vizită pe care o veți efectua cu soția. 512 00:39:11,710 --> 00:39:14,170 A doua zi după recepție, asociația femeilor din partid 513 00:39:14,250 --> 00:39:16,460 a organizat un eveniment în cinstea soției dv. 514 00:39:16,540 --> 00:39:19,170 Prezența Domniei Sale ne onorează partidul. 515 00:39:19,250 --> 00:39:22,330 Vă transmit aprecierea şi respectul în numele tuturor colegilor. 516 00:39:22,420 --> 00:39:25,670 - O zi bună ! - O zi bună, dle Nihat ! 517 00:39:28,540 --> 00:39:30,120 Macide ! 518 00:39:30,500 --> 00:39:32,880 Măcar o dată în viață nu fi impulsivă ! 519 00:39:34,000 --> 00:39:37,670 Ce ne facem ? Ai auzit că nu se poate fără Macide. 520 00:39:44,710 --> 00:39:46,920 Mert, fă dreapta aici, te rog ! 521 00:40:04,710 --> 00:40:08,130 Să ştii că intru în baie. 522 00:40:09,420 --> 00:40:11,300 Ce atrăgător ! 523 00:40:11,790 --> 00:40:14,960 De vreme ce nu e nimeni acasă, să-ți fac un masaj. 524 00:40:17,250 --> 00:40:18,670 Nebunule ! 525 00:40:34,790 --> 00:40:36,920 Unde sunt toți membrii familiei Işik ? 526 00:40:40,540 --> 00:40:43,080 - Bună dimineața, dnă Nermin ! - Bună dimineața, dragă ! 527 00:40:43,170 --> 00:40:45,170 - Unde e toată lumea ? - Au plecat. 528 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Acasă mai sunt numai dna Şermin şi dl Cihangir. 529 00:40:46,830 --> 00:40:48,210 Serios ? 530 00:40:49,960 --> 00:40:51,840 Luați loc ! Vă pregătesc imediat micul-dejun. 531 00:40:51,920 --> 00:40:55,840 Bine, până îmi pregăteşti micul-dejun, vânez şi eu puțină acțiune. 532 00:40:55,920 --> 00:40:57,960 - Poftim ? - Nimic, dragă. Pe curând ! 533 00:41:00,460 --> 00:41:03,040 Dragul meu ! Fiul meu ! 534 00:41:03,580 --> 00:41:05,960 Să ne ducem s-o strângem puțin cu uşa pe dna Şermin, 535 00:41:06,000 --> 00:41:09,040 ca să ne colorăm puțin existența plictisitoare. 536 00:41:23,920 --> 00:41:26,090 SFÂRŞITUL EPISODULUI 55 43950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.