Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,080 --> 00:01:10,000
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 55
2
00:01:12,920 --> 00:01:15,210
Aşteptai să te sun
de ai răspuns atât de repede ?
3
00:01:15,290 --> 00:01:19,330
Aveam telefonul în mână.
Căutam o rețetă.
4
00:01:19,710 --> 00:01:21,750
Ce rețetă ?
Ce s-a întâmplat ?
5
00:01:21,830 --> 00:01:23,410
Supă pentru bolnav.
6
00:01:24,000 --> 00:01:27,590
Te simți bine, Sara ?
Întinde-te, vin şi eu imediat.
7
00:01:27,670 --> 00:01:29,420
Fac eu supa, bine ?
8
00:01:29,500 --> 00:01:31,460
Nu, Macide, nu e pentru mine.
9
00:01:31,540 --> 00:01:35,120
E Ateş aici.
Pentru el o pregătesc.
10
00:01:35,210 --> 00:01:38,000
În fine, nu mă pune acum
să-ți povestesc.
11
00:01:38,080 --> 00:01:40,330
E o poveste lungă.
Îți spun mai târziu.
12
00:01:40,420 --> 00:01:42,130
Putem să ne întâlnim altă dată,
puiule ?
13
00:01:42,210 --> 00:01:43,750
Sigur că da. E în regulă.
14
00:01:43,830 --> 00:01:47,660
Să mă anunți dacă ai nevoie
de ceva. Pe curând !
15
00:02:08,500 --> 00:02:12,540
Nepal. Cumpăr chiar acum bilete.
16
00:02:12,710 --> 00:02:14,000
Călători spre Nepal,
nu rămâneți în urmă !
17
00:02:14,080 --> 00:02:15,410
- Nejat !
- Macide !
18
00:02:15,500 --> 00:02:18,420
Ce mai faci ?
Mi-a fost tare dor de tine !
19
00:02:18,500 --> 00:02:19,540
De unde ai apărut ?
20
00:02:19,630 --> 00:02:21,420
Stai puțin ! Crezi că mie
nu mi-a fost dor de tine ?
21
00:02:21,500 --> 00:02:23,960
- Ți-a fost ?
- Puțin...
22
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Încetează !
23
00:02:25,790 --> 00:02:27,290
Mi-a fost dor, da.
24
00:02:28,380 --> 00:02:32,260
Fireşte, te urmăresc prin intermediul
articolelor din presă.
25
00:02:32,330 --> 00:02:36,750
Da, s-au întâmplat nişte lucruri.
26
00:02:36,830 --> 00:02:40,830
- Te simți bine ?
- Da.
27
00:02:41,170 --> 00:02:44,170
Dacă m-ai fi întrebat ieri,
la o anumită oră,
28
00:02:44,380 --> 00:02:48,000
ți-aş fi spus că nu sunt bine,
dar acum sunt.
29
00:02:48,380 --> 00:02:50,960
Mă simt bine că te-am văzut pe tine.
30
00:02:51,540 --> 00:02:53,170
Carevasăzică, marea e capricioasă.
31
00:02:53,250 --> 00:02:57,580
E de-a dreptul un tsunami.
Ai timp ? Ne plimbăm puțin ?
32
00:02:58,420 --> 00:02:59,800
Vino !
33
00:03:04,130 --> 00:03:07,260
Şi ce mai faci ?
Cum merge treaba ?
34
00:03:07,330 --> 00:03:10,750
Adevărul e că, în perioada asta,
nu pot spune că fac prea multe.
35
00:03:10,830 --> 00:03:13,290
Dar Macide pe care o cunosc eu
nu stă degeaba.
36
00:03:13,710 --> 00:03:15,500
Din câte ştiu,
n-ai urmat cariera academică.
37
00:03:15,580 --> 00:03:18,750
Mi-am şters de mult timp ideea
din minte.
38
00:03:19,080 --> 00:03:20,750
Erai o studentă foarte bună
în facultate.
39
00:03:20,830 --> 00:03:23,410
De ce nu ai continuat
după masterat ?
40
00:03:24,630 --> 00:03:27,300
Uite, viața...
41
00:03:28,000 --> 00:03:33,080
S-a întâmplat ceva,
apoi, am fost nevoită să vin aici.
42
00:03:34,040 --> 00:03:37,330
Şi tot aşa...
De fapt, tu erai un student eminent.
43
00:03:37,420 --> 00:03:39,380
Ce-ai făcut ?
Ai devenit conferențiar ?
44
00:03:39,460 --> 00:03:40,460
Da.
45
00:03:40,540 --> 00:03:44,040
Bravo ție !
Te felicit, Nejat !
46
00:03:44,880 --> 00:03:47,210
Dar mă surprinzi.
47
00:03:49,670 --> 00:03:51,340
Nu spune asta.
48
00:03:51,580 --> 00:03:55,250
- Ba o spun.
- N-am ce face...
49
00:03:55,670 --> 00:03:59,250
- De ce nu ?
- Am ?
50
00:03:59,920 --> 00:04:02,420
Întoarce-te la facultate,
ia-ți doctoratul.
51
00:04:02,500 --> 00:04:05,040
La noi la facultate,
se va elibera în curând un post.
52
00:04:05,130 --> 00:04:06,710
Profită de ocazie.
53
00:04:08,210 --> 00:04:11,290
Nu, e prea târziu pentru mine.
54
00:04:14,130 --> 00:04:15,710
Gândeşte-te totuşi.
55
00:04:19,040 --> 00:04:20,830
Nu cred că ne-am întâlnit
întâmplător.
56
00:04:26,750 --> 00:04:30,000
Am un curs în 20 de minute.
Trebuie să mă duc la şcoală.
57
00:04:31,330 --> 00:04:35,160
Dar, dacă tot te-am găsit,
nu te las cu una, cu două.
58
00:04:37,790 --> 00:04:40,250
- Dă-mi numărul tău de telefon.
- Bine.
59
00:04:51,000 --> 00:04:53,130
- Te pup !
- La revedere !
60
00:05:02,170 --> 00:05:04,460
Întoarce-te la facultate,
ia-ți doctoratul.
61
00:05:04,540 --> 00:05:07,170
La noi la facultate,
se va elibera în curând un post.
62
00:05:21,750 --> 00:05:25,920
- Da, Cihangir.
- Nini caută colierul.
63
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Femeia asta e nebună de legat.
Ce colier ?
64
00:05:29,080 --> 00:05:31,580
Eu nu pățesc nimic, dar ştiu
că, pentru tine, ar fi o problemă.
65
00:05:31,670 --> 00:05:35,840
- Să fii cu băgare de seamă !
- Mulțumesc ! Voi fi.
66
00:05:37,040 --> 00:05:39,290
- Cihangir !
- Da.
67
00:05:40,750 --> 00:05:43,880
Crezi că am făcut o greşeală
noaptea trecută ?
68
00:05:43,960 --> 00:05:45,340
Tu ce crezi ?
69
00:05:46,420 --> 00:05:51,210
Nu ştiu dacă a fost sau nu
o greşeală,
70
00:05:52,920 --> 00:05:56,210
dar mi-a făcut bine să te văd
lângă mine când m-am trezit.
71
00:05:56,420 --> 00:06:00,380
- Când o facem din nou ?
- Nu fi vulgar !
72
00:06:00,460 --> 00:06:05,420
Bine. Şi eu cred că a fost minunat.
De fapt, a fost incredibil.
73
00:06:05,500 --> 00:06:06,880
Chiar aşa ?
74
00:06:07,830 --> 00:06:09,790
Te pup, femeie frumoasă !
75
00:06:15,330 --> 00:06:20,460
Puiule, ce am aflat noi azi !
Ce scandal, ce relații interzise !
76
00:06:21,420 --> 00:06:25,340
Să ne ducem la culcare,
ca să ne revenim.
77
00:06:26,040 --> 00:06:28,500
Suntem la toate mesele.
78
00:06:29,580 --> 00:06:32,000
Aşadar, spui că a avut
efecte pozitive, aşa-i ?
79
00:06:32,080 --> 00:06:34,080
Eşti nebun ?
Totul a mers foarte bine.
80
00:06:34,170 --> 00:06:37,210
Partidul e încântat.
Ține-o tot aşa !
81
00:06:38,500 --> 00:06:39,750
Bine.
82
00:06:44,330 --> 00:06:48,620
Să nu afle Macide !
Ştii că nu poate să afle, nu-i aşa ?
83
00:06:48,710 --> 00:06:54,080
- Mă roade acest gând.
- Să te roadă, nu-i bai !
84
00:06:54,500 --> 00:06:58,290
Apropo, trebuie să ne ducem
în Ankara.
85
00:06:58,380 --> 00:07:00,010
Lansarea s-a mutat acolo.
86
00:07:00,080 --> 00:07:02,580
Apoi, se va ține o recepție
cu soții şi soțiile.
87
00:07:02,670 --> 00:07:06,670
- Adică va veni şi Macide ?
- Sigur. Voi veți fi gazdele.
88
00:07:07,880 --> 00:07:10,510
- Şi tu ?
- Vin şi eu.
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,170
Voiam să-ți pun o întrebare scurtă.
90
00:07:15,250 --> 00:07:16,790
Zafer,
acum avem o discuție importantă.
91
00:07:16,880 --> 00:07:18,210
Trec eu mai târziu pe la tine.
92
00:07:20,000 --> 00:07:21,960
Ne întoarcem în aceeaşi seară
din Ankara ?
93
00:07:22,000 --> 00:07:24,540
Recepția se termină la miezul nopții.
94
00:07:24,630 --> 00:07:27,000
Cred că nu e rău să mai rămânem
o zi, două.
95
00:07:28,830 --> 00:07:31,910
Zafer, e important. Te rog !
O să vin eu la tine.
96
00:07:34,170 --> 00:07:35,300
Scuze !
97
00:07:37,920 --> 00:07:39,420
E în regulă şi asta.
98
00:07:39,500 --> 00:07:41,250
Să începem să discutăm
celelalte detalii.
99
00:07:51,420 --> 00:07:53,550
Serra dragă, bine ai venit !
100
00:07:53,630 --> 00:07:57,340
Mamă Berrin, nu pot spune
că am venit chiar bine.
101
00:07:57,420 --> 00:07:59,920
Ia loc şi trage-ți sufletul.
Ce s-a întâmplat ?
102
00:08:00,000 --> 00:08:02,670
Nu e nevoie.
Voi unde ați fost ?
103
00:08:02,750 --> 00:08:04,250
Ce vrei să spui ?
104
00:08:04,330 --> 00:08:06,870
Unde ați fost ?
Zafer a venit la noi acasă
105
00:08:06,960 --> 00:08:08,630
şi i-a tras o mamă de bătaie
lui Ahmet.
106
00:08:08,710 --> 00:08:11,840
Voi nu erați acolo.
Am rămas acolo ca proştii.
107
00:08:11,920 --> 00:08:17,340
- Nu mai vorbi urât, te rog !
- Ba vorbesc ! Nu-i aşa ?
108
00:08:17,420 --> 00:08:20,500
Kazim e peste tot. La televizor,
colo, dincolo, peste tot !
109
00:08:20,580 --> 00:08:22,750
S-a întors şi la firmă.
Cu noi cum rămâne ?
110
00:08:22,830 --> 00:08:24,540
Noi ce vom face ?
111
00:08:24,630 --> 00:08:27,710
Draga mea, vrei să se întâmple
toate numaidecât.
112
00:08:27,790 --> 00:08:30,500
Au trecut doar două zile.
Mă gândesc, fac planuri.
113
00:08:30,580 --> 00:08:33,330
Nu te gândeşti la nimic
pentru noi,
114
00:08:33,420 --> 00:08:36,840
nu-mi mai vinde gogoşi,
te rog !
115
00:08:36,920 --> 00:08:40,710
A ieşit Kazim din închisoare,
şi s-a zis cu jocul tău.
116
00:08:40,790 --> 00:08:42,750
Prin urmare, s-a zis şi cu noi.
117
00:08:42,830 --> 00:08:48,710
De aceea, am o propunere minunată
pentru tine.
118
00:08:49,920 --> 00:08:54,460
Vreau să-mi organizați
o nuntă deosebită şi splendidă,
119
00:08:54,540 --> 00:08:59,080
demnă de prințese şi regine.
120
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Serra...
121
00:09:02,080 --> 00:09:07,410
Acum nu aud, pentru că vorbesc.
De-asta nu pot să aud.
122
00:09:07,500 --> 00:09:11,120
Dacă spui că nu-mi organizezi
nunta,
123
00:09:11,210 --> 00:09:16,000
nu-i mai dau niciodată
pastilele lui Ahmet.
124
00:09:18,040 --> 00:09:22,920
Ba chiar îi voi spune
că m-ai forțat să i le dau.
125
00:09:24,000 --> 00:09:26,040
Ulterior, nu voi mai fi vinovată
pentru nimic.
126
00:09:30,830 --> 00:09:32,080
Ne-am înțeles ?
127
00:09:33,830 --> 00:09:36,460
Pa, mamă Berrin !
128
00:09:42,210 --> 00:09:43,340
Proasta !
129
00:09:51,000 --> 00:09:52,830
O masă caldă ? Ce spui ?
130
00:09:52,920 --> 00:09:56,590
Nu încă.
Pare o problemă de nerezolvat.
131
00:09:56,670 --> 00:09:59,590
Mai bine dăm alimente
familiilor nevoiaşe...
132
00:09:59,670 --> 00:10:01,380
,,, şi burse, elevilor.
133
00:10:03,330 --> 00:10:07,830
Aşadar, mă ții la uşă.
Fie !
134
00:10:29,130 --> 00:10:34,630
Când mama naibii am adormit ?
Mor de foame !
135
00:10:53,960 --> 00:10:55,920
E de-a dreptul delicioasă.
136
00:11:12,580 --> 00:11:16,660
Ateş ! Trezeşte-te !
Ți-am făcut o supă delicioasă.
137
00:12:07,500 --> 00:12:11,880
Frate, spor la treabă !
Ai un covrig în plus ?
138
00:12:11,960 --> 00:12:14,540
Cum să nu, băiete ?
Crezi că nu-ți dau un covrig ?
139
00:12:16,250 --> 00:12:19,580
- Poftim ! Poftă bună !
- Mulțumesc !
140
00:12:23,380 --> 00:12:25,380
- Spor la treabă !
- Mulțumesc şi eu !
141
00:12:29,290 --> 00:12:32,040
Într-o zi, zici că divorțați,
142
00:12:32,130 --> 00:12:35,090
iar în următoarea, apăreți în poze
ținându-vă de mână.
143
00:12:35,170 --> 00:12:38,500
Copii, fireşte,
voi ştiți cel mai bine, dar...
144
00:12:38,580 --> 00:12:41,500
Foarte bine ai spus, mamă !
Noi ştim cel mai bine.
145
00:12:43,210 --> 00:12:45,960
Ne place să facem surprize,
dnă Berrin.
146
00:12:46,880 --> 00:12:50,420
Dar vă rog să fiți
mai consecvenți de data asta.
147
00:12:50,500 --> 00:12:53,710
Dacă nu aflam a doua zi,
cred că o luam razna.
148
00:12:54,210 --> 00:12:57,000
Adineauri eram doar politicoasă,
149
00:12:57,080 --> 00:13:00,080
dar, pentru prima dată,
sunt de aceeaşi părere cu dna Şermin.
150
00:13:00,500 --> 00:13:03,830
Astăzi m-au privit ciudat
oamenii pe stradă.
151
00:13:03,920 --> 00:13:06,290
Mamă, ce ai făcut toată ziua
în oraş ?
152
00:13:06,880 --> 00:13:09,840
Ai fost să-ți vezi noua noră ?
Nu te-am văzut pe aici.
153
00:13:09,920 --> 00:13:11,500
Ce vorbă-i asta, draga mea ?
154
00:13:11,580 --> 00:13:13,410
De ce, mamă ?
Ție îți plac treburile astea.
155
00:13:13,500 --> 00:13:16,290
- Aş zice s-o vizitezi.
- Kazim, mă supăr pe tine.
156
00:13:17,500 --> 00:13:21,080
Am fost toată ziua cu Yasemin
la secție.
157
00:13:21,920 --> 00:13:23,170
Ce s-a întâmplat ?
158
00:13:24,750 --> 00:13:27,880
Când erai la închisoare,
deschisesem procesul de divorț.
159
00:13:28,040 --> 00:13:29,830
Slavă Cerului, azi s-a finalizat !
160
00:13:29,920 --> 00:13:32,790
Apropo, am luat din nou
numele de familie al tatălui vostru.
161
00:13:32,880 --> 00:13:34,960
Porți din nou numele Işik ?
162
00:13:35,000 --> 00:13:38,630
Am vrut să port acelaşi nume
de familie cu copiii mei.
163
00:13:38,710 --> 00:13:41,880
Mai mult, deoarece Kazim
a intrat în politică,
164
00:13:41,960 --> 00:13:44,920
am considerat că aşa e cel mai bine,
sinceră să fiu.
165
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Am depus şi eu o cerere, frățioare.
Vreau să port acelaşi nume ca voi.
166
00:13:49,080 --> 00:13:52,370
Mă bucur mult ! Te felicit !
Bine ai făcut, Yasemin !
167
00:13:52,830 --> 00:13:55,250
Eu am primit azi o ofertă
de a mă înscrie la doctorat.
168
00:13:56,630 --> 00:13:59,420
Poftim ? Cum aşa ? De la cine ?
169
00:13:59,500 --> 00:14:01,670
Aveam un amic în facultate.
170
00:14:01,750 --> 00:14:05,500
Când eram eu studentă,
el era asistent.
171
00:14:05,580 --> 00:14:07,790
M-am întâlnit azi cu el.
172
00:14:07,880 --> 00:14:10,590
- Nejat, cumva ?
- Da.
173
00:14:10,670 --> 00:14:15,210
Ce-mi plăcea Nejat !
Ce băiat bun şi deştept !
174
00:14:15,290 --> 00:14:18,830
- Sigur a ajuns ceva mare.
- E conferențiar acum.
175
00:14:18,920 --> 00:14:21,420
Bravo lui !
Nu mă miră deloc.
176
00:14:21,500 --> 00:14:23,630
Unde te-ai întâlnit cu Nejat ?
177
00:14:24,500 --> 00:14:27,670
După ce m-ai lăsat tu,
am sunat-o pe Sara.
178
00:14:27,750 --> 00:14:30,460
Mi-a zis că nu e disponibilă
şi să mă duc la ea mai târziu.
179
00:14:30,540 --> 00:14:33,540
Plimbându-mă pe-acolo,
m-am întâlnit cu Nejat.
180
00:14:33,630 --> 00:14:36,920
Apoi, am stat puțin de vorbă pe fugă.
181
00:14:37,630 --> 00:14:41,340
Şi ți-a propus pe fugă
să-ți iei doctoratul ?
182
00:14:43,000 --> 00:14:47,250
Mi-a spus că se eliberează un post
şi mi-a spus să mă înscriu.
183
00:14:48,130 --> 00:14:49,550
Şi tu ce ai zis ?
184
00:14:52,670 --> 00:14:55,670
I-am zis că nu mă gândesc la asta,
fireşte.
185
00:14:55,750 --> 00:14:58,080
- Ai refuzat, Macide ?
- Da, mamă.
186
00:14:58,170 --> 00:15:02,500
Am renunțat de mult timp la şcoală
şi m-am gândit că-mi va fi greu.
187
00:15:02,580 --> 00:15:05,000
Dar m-am bucurat
să primesc o asemenea ofertă
188
00:15:05,080 --> 00:15:07,080
din domeniul meu.
189
00:15:08,420 --> 00:15:10,800
Mă bucur că ai luat
o astfel de decizie.
190
00:15:10,920 --> 00:15:13,750
În perioada asta, aş vrea să-mi acorzi
mie întreaga ta concentrare.
191
00:15:23,000 --> 00:15:24,460
Bine ați venit, dnă Nazli !
192
00:15:24,540 --> 00:15:26,420
Bună ziua ! Dl Kazim e acasă ?
193
00:15:26,500 --> 00:15:28,750
E înăuntru.
Îl anunț că ați venit.
194
00:15:28,830 --> 00:15:31,660
Nu e nevoie.
Îl aştept în living.
195
00:15:31,750 --> 00:15:33,290
Ne-ați putea aduce două cafele,
vă rog ?
196
00:15:33,380 --> 00:15:34,840
Sigur, cum doriți.
197
00:15:39,830 --> 00:15:42,620
- Bună !
- Nazli ?
198
00:15:44,540 --> 00:15:46,920
Scuză-mă că am venit
pe nepusă masă,
199
00:15:47,000 --> 00:15:48,210
dar n-am putut să dau de tine.
200
00:15:48,290 --> 00:15:50,540
Iartă-mă !
Mi-am lăsat telefonul sus.
201
00:15:51,130 --> 00:15:53,760
- Ce s-a întâmplat ?
- O să discutăm.
202
00:15:55,130 --> 00:15:57,010
Avocata sexy... Vino şi tu !
203
00:15:57,080 --> 00:15:59,500
Să începem servirea mesei.
Avem mâncăruri foarte bune.
204
00:15:59,580 --> 00:16:02,330
- O să ne cunoaştem mai bine. Vino !
- Nazli, ia loc, te rog !
205
00:16:03,080 --> 00:16:07,660
Pofteşte ! Şi-aşa, n-am apucat
să-ți mulțumim cum se cuvine.
206
00:16:07,750 --> 00:16:11,000
- Pofteşte !
- Nu, nu vreau să vă deranjez.
207
00:16:11,040 --> 00:16:13,710
Dar o să vă întrerup masa.
E important.
208
00:16:14,750 --> 00:16:15,880
Vin.
209
00:16:16,630 --> 00:16:18,130
Scuză-mă, frumoaso !
210
00:16:20,920 --> 00:16:22,420
Poftă bună !
211
00:16:25,080 --> 00:16:27,500
Vă rog din nou să mă scuzați !
Poftă bună !
212
00:16:33,040 --> 00:16:35,170
Fata asta e noul consilier
al lui Kazim ?
213
00:16:35,250 --> 00:16:38,460
Da.
O să-i fie de folos lui Kazim,
214
00:16:38,540 --> 00:16:41,670
pentru că are legături politice
puternice la Ankara.
215
00:16:41,750 --> 00:16:44,500
Du-te şi tu la ei.
Nu-l lăsa singur.
216
00:16:44,580 --> 00:16:47,540
Îşi bagă dracul coada.
Mai bine să previi...
217
00:16:47,630 --> 00:16:49,090
Să nu-ți laşi soțul singur.
218
00:16:49,170 --> 00:16:51,170
Ți-am zis să nu-mi repeți
greşelile, Macide,
219
00:16:51,250 --> 00:16:52,750
dar nu mă asculți.
220
00:16:53,630 --> 00:16:55,380
Ce vorbă mai e şi asta ?
221
00:16:55,460 --> 00:16:59,080
Nermin, tu chiar eşti amuzantă,
realizezi acest lucru ?
222
00:17:01,790 --> 00:17:04,620
Ia uite !
Acum era momentul...
223
00:17:05,210 --> 00:17:06,880
Serra !
224
00:17:08,000 --> 00:17:11,080
Fotografia ca fotografia,
dar descrierea e problematică.
225
00:17:11,170 --> 00:17:13,300
Şi-au anunțat oficial logodna.
226
00:17:17,330 --> 00:17:20,710
- Tu ai frați ?
- Nu. De ce mă întrebi ?
227
00:17:20,790 --> 00:17:23,370
Eram curios
dacă toți frații sunt aşa
228
00:17:23,460 --> 00:17:25,420
sau m-am pricopsit numai eu
cu ăia ciudați.
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,710
Bine, să ne concentrăm acum
la adevărata problemă.
230
00:17:30,790 --> 00:17:33,250
Numele lui Ahmet a fost pomenit
231
00:17:33,330 --> 00:17:36,370
în scandalul făcut de fosta ta soție
la televizor.
232
00:17:37,130 --> 00:17:38,590
Da, din păcate.
233
00:17:38,670 --> 00:17:42,000
Tu şi Macide v-ați căsătorit,
dar, când să uite presa incidentul,
234
00:17:42,080 --> 00:17:46,460
el s-a logodit cu fosta soție
a directorului companiei.
235
00:17:47,380 --> 00:17:51,130
Presa şi celelalte partide
se vor folosi de acest lucru.
236
00:17:52,000 --> 00:17:54,420
Din câte am înțeles,
tu ai o soluție. Te ascult.
237
00:17:54,500 --> 00:17:57,830
Lasă-i să se căsătorească.
Sprijină-i şi tu.
238
00:17:57,920 --> 00:18:00,670
Dacă eşti alături de ei,
n-avem probleme.
239
00:18:13,920 --> 00:18:15,340
Poftă bună !
240
00:18:22,290 --> 00:18:25,460
Vedeți ?
Ați râs toate de propunerea mea.
241
00:18:25,540 --> 00:18:28,120
Ia uite-o cum se duce după ei !
242
00:18:28,790 --> 00:18:31,000
Eşti de-a dreptul ridicolă.
243
00:18:31,580 --> 00:18:35,460
Adu-ne cafelele, fata mea !
Cred că ne-am săturat cu toții.
244
00:18:35,880 --> 00:18:39,550
Eu nu m-am săturat încă, mamă.
Te rog !
245
00:18:42,460 --> 00:18:44,460
Nu ştiu ce să zic.
246
00:18:44,830 --> 00:18:48,160
Acum, asta pare cea mai pragmatică
soluție, dar nu sunt sigur.
247
00:18:51,880 --> 00:18:55,420
De ce eşti atât de deranjat
de prezența lui Ahmet ?
248
00:18:56,750 --> 00:18:59,580
Nu trebuie să ştii totul, Nazli.
249
00:18:59,670 --> 00:19:03,380
Întreb din curiozitate personală,
nu pentru muncă.
250
00:19:03,460 --> 00:19:05,380
Am precizat în contract
251
00:19:05,460 --> 00:19:08,210
că trebuie să ştiu fiecare detaliu
despre viața ta.
252
00:19:12,880 --> 00:19:17,000
În fine, să ne întoarcem, atunci,
la adevărata noastră problemă.
253
00:19:19,580 --> 00:19:21,710
- I le duci lui Kazim şi lui Nazli ?
- Da, dnă Macide.
254
00:19:21,790 --> 00:19:24,000
Dă-mi-le mie.
Oricum, urcam şi eu.
255
00:19:24,420 --> 00:19:26,000
- Mulțumesc !
- Cu plăcere !
256
00:19:34,670 --> 00:19:38,840
Gata, am rezolvat cu presa,
ți-au făcut poze cu Macide,
257
00:19:38,920 --> 00:19:41,000
iar imaginea ta pătată
a fost reabilitată.
258
00:19:41,080 --> 00:19:43,460
Nazli, vorbeşte mai încet.
259
00:19:43,540 --> 00:19:45,670
Macide nu trebuie să ştie
acest lucru sub nicio formă.
260
00:19:45,750 --> 00:19:47,670
Calmează-te !
261
00:19:58,880 --> 00:20:00,340
Macide, tu erai ?
262
00:20:00,790 --> 00:20:02,710
V-am adus cafeaua.
263
00:20:03,210 --> 00:20:05,000
Mulțumim !
264
00:20:05,580 --> 00:20:07,080
Poftă bună !
265
00:20:07,210 --> 00:20:09,420
Nu pot refuza o cafea
făcută de scumpa mea soție.
266
00:20:09,500 --> 00:20:11,670
N-am făcut-o eu.
Am luat-o de la Saadet.
267
00:20:11,750 --> 00:20:15,250
- Îți las aici apa, Nazli.
- Mulțumesc !
268
00:20:15,830 --> 00:20:19,620
Bine că ai venit !
Să-ți spun care e programul.
269
00:20:19,710 --> 00:20:22,460
Mâine plecăm la Ankara
de dimineață.
270
00:20:22,540 --> 00:20:26,120
I se va oferi lui Kazim conducerea
la sediul partidului.
271
00:20:26,210 --> 00:20:28,420
E suficient să fim acolo
cu o zi înainte.
272
00:20:28,500 --> 00:20:32,670
Am organizat cina
cu soțiile liderilor de partid.
273
00:20:33,460 --> 00:20:35,670
Gândiți-vă că stați acolo
trei zile
274
00:20:35,750 --> 00:20:37,880
şi pregătiți-vă bagajul
în consecință.
275
00:20:37,960 --> 00:20:40,880
Numai că va trebui
să te îmbraci mai formal.
276
00:20:40,960 --> 00:20:43,420
Dacă vrei, îți pot arăta
câteva imagini.
277
00:20:43,540 --> 00:20:47,000
Nazli, ce pot să spun ?
Meriți nişte aplauze.
278
00:20:47,080 --> 00:20:48,830
Te pricepi la toate.
279
00:20:48,920 --> 00:20:51,960
Noi te-am angajat ca avocat,
când colo, tu eştilife coach.
280
00:20:57,380 --> 00:21:00,460
Kazim e foarte norocos
să aibă un consilier ca tine.
281
00:21:01,580 --> 00:21:04,290
De fapt, e foarte norocos
să aibă o soție ca tine.
282
00:21:05,210 --> 00:21:08,000
Da, eu sunt cel mai norocos bărbat
de pe fața pământului.
283
00:21:09,540 --> 00:21:11,790
Nu vă mai rețin.
Spor la treabă !
284
00:21:34,250 --> 00:21:36,670
"Serra dragă,
să fie într-un ceas bun !"
285
00:21:36,750 --> 00:21:40,370
"Nu ştiam că ai divorțat
şi te-ai logodit din nou."
286
00:21:40,460 --> 00:21:45,210
Da, sunt plină de surprize.
O să vă surprind şi mai mult.
287
00:21:46,750 --> 00:21:50,080
"Ăştia nu erau şi prieteni
de familie ?"
288
00:21:50,540 --> 00:21:53,500
Era o vorbă: "Nu-l numi prieten,
căci s-ar putea să ai nevoie de el."
289
00:21:55,290 --> 00:21:57,460
Învățați şi voi treburile astea,
prieteni.
290
00:21:57,540 --> 00:22:00,620
"Dar nora asta e mai frumoasă
decât Macide."
291
00:22:00,710 --> 00:22:05,000
Da ! E deşteaptă femeia.
Vede adevărul.
292
00:22:05,080 --> 00:22:09,500
Ahmet ! Ahmet, ai auzit ?
I-auzi ce spune !
293
00:22:09,580 --> 00:22:12,500
Spune că sunt mai frumoasă
decât Macide.
294
00:22:15,170 --> 00:22:17,880
M-am săturat de pastilele tale.
295
00:22:18,170 --> 00:22:21,460
M-am săturat !
Dormi mereu ca prostul !
296
00:22:51,250 --> 00:22:53,420
Să vă ia naiba pe toți !
297
00:22:57,000 --> 00:22:59,040
Ce ar putea fi atât de important
298
00:22:59,130 --> 00:23:03,050
de l-a ridicat de la masă
şi l-a dus dincolo ?
299
00:23:03,130 --> 00:23:05,210
Femeia e consiliera lui Kazim,
Nini.
300
00:23:05,290 --> 00:23:07,040
Despre ce ar putea să vorbească ?
301
00:23:07,130 --> 00:23:10,960
Vorbesc despre când să se țină
lansarea lăsată baltă. Asta-i bună !
302
00:23:11,130 --> 00:23:13,840
Dar părea neagră de supărare.
303
00:23:18,290 --> 00:23:19,750
Poftim ?
304
00:23:21,380 --> 00:23:24,710
Oare care e vestea minunată,
care te-a făcut să strigi aşa ?
305
00:23:24,790 --> 00:23:28,370
Mamă, ce e asta ?
Serra şi-a anunțat logodna.
306
00:23:28,500 --> 00:23:29,790
Nu se poate !
307
00:23:29,880 --> 00:23:33,090
Nici asta nu ştiai, pesemne.
Joci foarte bine, nu glumă !
308
00:23:33,170 --> 00:23:35,210
Nini, începi să mă calci
pe nervi...
309
00:23:37,420 --> 00:23:39,750
Kazim, Serra a făcut anunțul...
310
00:23:39,830 --> 00:23:43,120
Mamă, spune-le să nu dea
mai multe declarații.
311
00:23:43,210 --> 00:23:46,790
Nu vreau să avem imaginea
unei familii dezbinate.
312
00:23:46,880 --> 00:23:48,380
O să le organizăm şi nunta
313
00:23:48,920 --> 00:23:51,630
după ce ne întoarcem
de la lansarea din Ankara, bine ?
314
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Bine, fiule. Aşa facem.
315
00:23:54,500 --> 00:23:56,460
- O seară bună !
- O seară bună !
316
00:23:56,540 --> 00:23:58,330
Vă cer scuze din nou !
317
00:23:58,420 --> 00:24:01,170
Te mai aşteptăm la cină.
O seară bună !
318
00:24:02,080 --> 00:24:04,000
Mamă, toată lumea
poartă numele Işik.
319
00:24:04,080 --> 00:24:06,920
Şi Yasemin, şi tu,
până şi Serra.
320
00:24:07,000 --> 00:24:09,210
Dacă se străduieşte puțin,
ajunge şi dna Şermin să-l poarte.
321
00:24:09,290 --> 00:24:10,750
Numai eu am rămas pe dinafară.
322
00:24:10,830 --> 00:24:13,540
Ce prostii spui ?
Ce legătură are dna Şermin ?
323
00:24:14,380 --> 00:24:16,760
Nu vreau să spun nimic.
Am tăcut.
324
00:24:29,130 --> 00:24:31,380
Frățioare, nu-l închide !
325
00:24:31,460 --> 00:24:34,670
Intram două minute pe internet.
Am nişte treabă.
326
00:24:39,000 --> 00:24:40,830
Aşa...
327
00:24:41,500 --> 00:24:44,790
"Cine este Sara,
vindecătoarea bogaților ?"
328
00:24:45,330 --> 00:24:46,830
Cine e ?
329
00:24:48,540 --> 00:24:51,870
"Sara, cunoscută drept vindecătoarea
familiei Işik,"
330
00:24:51,960 --> 00:24:55,080
"îşi împărtăşeşte experiențele
alături de familiile bogate."
331
00:24:59,790 --> 00:25:01,670
Ia te uită la doamna Sara !
332
00:25:08,540 --> 00:25:09,870
Bun !
333
00:25:21,920 --> 00:25:28,170
Elif, am găsit banii.
O să te poți opera.
334
00:25:29,170 --> 00:25:32,050
Mai e puțin până îmi vei auzi vocea.
335
00:25:32,250 --> 00:25:35,250
Fac orice pentru tine.
336
00:25:38,580 --> 00:25:42,210
Tu eşti singura mea familie.
337
00:25:42,500 --> 00:25:46,460
Eşti singurul lucru frumos
338
00:25:47,750 --> 00:25:54,210
care mi-a rămas
din orfelinatul ăla mizerabil.
339
00:26:05,290 --> 00:26:09,500
Lasă să ne folosească la ceva
faptul că suntem orfani, Elif.
340
00:26:21,880 --> 00:26:24,380
Şi ce faci ?
Mă iei de mână şi mă duci acasă ?
341
00:26:24,500 --> 00:26:26,750
Vom fi o familie fericită ?
342
00:26:27,000 --> 00:26:29,540
O să-ți sărut mâna de sărbători,
iar tu o să-mi dai bani de buzunar ?
343
00:26:29,630 --> 00:26:30,800
Aşa o să fim ?
344
00:26:55,500 --> 00:26:56,960
Puiule...
345
00:27:29,080 --> 00:27:32,960
Ce zi ! Sunt mort de oboseală.
346
00:27:40,290 --> 00:27:43,040
- Tu ce faci ?
- Mă înscriu.
347
00:27:43,790 --> 00:27:46,790
Te înscrii ? La ce te înscrii ?
348
00:27:46,880 --> 00:27:48,340
La doctorat.
349
00:27:50,290 --> 00:27:55,420
Cum adică ? Ce doctorat ?
Zi-mi ce doctorat !
350
00:27:55,500 --> 00:27:59,630
Kazim, dacă n-a plecat încă Nazli,
ce-ar fi s-o rugăm să vină aici ?
351
00:27:59,710 --> 00:28:04,250
Nu ştiu dacă am procedat bine sau nu.
Să vină ea să verifice...
352
00:28:04,330 --> 00:28:06,210
La urma urmei, ea ştie tot.
353
00:28:11,000 --> 00:28:15,630
Aici e ceva ce nu înțeleg.
Nu pricep, Macide.
354
00:28:15,750 --> 00:28:19,540
La fel am simțit şi eu ieri, ştii ?
355
00:28:19,920 --> 00:28:22,790
Soțul meu a venit la mine,
ne-am împăcat
356
00:28:22,880 --> 00:28:24,710
şi credeam că ne vom continua
fericiți viața,
357
00:28:24,790 --> 00:28:28,620
dar se pare că totul era
pentru cariera ta politică.
358
00:28:31,210 --> 00:28:33,250
Nu-mi vine să cred, Kazim.
359
00:28:34,630 --> 00:28:38,000
Macide, nu e aşa.
Lucrurile nu stau aşa cum crezi tu.
360
00:28:38,500 --> 00:28:42,000
Am auzit cu urechile mele.
Aşa a spus Nazli.
361
00:28:42,040 --> 00:28:44,330
A spus că am oferit presei
imaginea noastră de cuplu fericit,
362
00:28:44,420 --> 00:28:46,000
iar problema s-a încheiat.
363
00:28:46,040 --> 00:28:49,210
Nici nu ştiu ce să-ți spun.
Să-ți fie ruşine !
364
00:28:49,540 --> 00:28:53,290
Macide, ai dreptate.
A fost ideea lui Nazli.
365
00:28:53,380 --> 00:28:56,880
Inițial, mi s-a părut o idee bună,
dar, ulterior, m-am răzgândit.
366
00:28:56,960 --> 00:28:59,340
I-am spus că nu se poate,
am anulat, dar...
367
00:28:59,420 --> 00:29:02,920
Kazim, nu te mai obosi
şi nu mă mai obosi nici pe mine,
368
00:29:03,000 --> 00:29:05,840
pentru că nimic din ce-mi spui
nu mi se pare credibil.
369
00:29:05,920 --> 00:29:07,460
Uite, citeşte mesajele
pe care i le-am trimis.
370
00:29:07,540 --> 00:29:09,420
Kazim, te rog să iei telefonul
din fața ochilor mei !
371
00:29:09,500 --> 00:29:11,040
Nu vreau să văd nimic.
372
00:29:13,790 --> 00:29:16,210
Pentru mine, subiectul e închis.
Punct.
373
00:29:16,540 --> 00:29:18,960
Nu, nu accept.
374
00:29:19,000 --> 00:29:22,330
După tot ce am trăit împreună,
am ajuns să ne înțelegem.
375
00:29:22,420 --> 00:29:24,550
Nu poți şterge totul cu buretele.
376
00:29:25,750 --> 00:29:27,880
Oricum, nimic nu e real.
377
00:29:31,000 --> 00:29:32,750
Se pare că tot ce ai făcut
378
00:29:32,830 --> 00:29:34,750
a fost pentru a-ți reabilita imaginea
în fața presei.
379
00:29:34,830 --> 00:29:36,660
Macide, ştii că nu e aşa.
380
00:29:36,750 --> 00:29:39,630
Ba nu ştiu, Kazim.
Nu mai ştiu nimic.
381
00:29:39,710 --> 00:29:41,960
Am uitat şi ce ştiam, din cauza ta.
382
00:29:42,040 --> 00:29:44,540
Dar, de aici înainte,
am să mă concentrez şi eu
383
00:29:44,630 --> 00:29:46,090
la propria-mi viață.
384
00:29:47,210 --> 00:29:50,500
- Îmi voi continua studiile.
- Ba nu ți le continui !
385
00:29:50,580 --> 00:29:55,120
Ți-am spus că acum am cea mai mare
nevoie de tine, Macide.
386
00:29:55,210 --> 00:30:00,080
Îți faci bagajul şi vii cu mine
la lansarea din Ankara. Punct.
387
00:31:02,670 --> 00:31:05,090
Persoana apelată nu poate fi
contactată...
388
00:31:41,750 --> 00:31:44,290
Iată studentul-doctorand
pe care l-am căutat ani de zile !
389
00:31:45,380 --> 00:31:48,210
Stai puțin !
Nici măcar nu m-am înscris încă.
390
00:31:48,290 --> 00:31:50,620
Fii serioasă !
Ştim amândoi că vei fi acceptată.
391
00:31:50,710 --> 00:31:52,250
Doamne-ajută !
392
00:31:52,330 --> 00:31:54,370
Nejat, sunt atât de entuziasmată,
393
00:31:54,460 --> 00:31:56,500
încât n-am închis un ochi
toată noaptea.
394
00:31:56,580 --> 00:31:59,290
Am fost surprins când m-ai sunat,
Macide. Nu mă aşteptam.
395
00:31:59,380 --> 00:32:01,420
Chiar mă gândeam că vei anula
întâlnirea în ultimul moment.
396
00:32:02,250 --> 00:32:04,880
- Vrei să renunț ?
- Nu, nici vorbă.
397
00:32:04,960 --> 00:32:07,420
Nu vreau să te pierd
după ce te-am regăsit după atâta timp.
398
00:32:07,500 --> 00:32:08,880
Adică noi nu vrem,
399
00:32:09,000 --> 00:32:10,880
pentru că se găseşte greu
un student atât de sclipitor.
400
00:32:10,960 --> 00:32:13,290
Mi se pare că exagerezi puțin...
401
00:32:13,380 --> 00:32:15,510
Eu cred că te subestimezi.
402
00:32:15,580 --> 00:32:17,620
Îți reamintesc faptul
că erai prima la învățătură.
403
00:32:18,000 --> 00:32:23,130
Da, dar a trecut mult timp de-atunci.
Sper să n-o dau în bară.
404
00:32:23,630 --> 00:32:25,510
Gândeşte-te că e
ca mersul pe bicicletă.
405
00:32:25,580 --> 00:32:27,120
O să te obişnuieşti în clasă.
Haide !
406
00:32:30,540 --> 00:32:32,330
Mamă Berrin...
407
00:32:32,420 --> 00:32:35,300
Te felicit, Serra !
Am auzit că te-ai logodit.
408
00:32:35,380 --> 00:32:38,800
Da, aşa s-a întâmplat.
409
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Dacă am văzut
că dv. nu faceți nimic,
410
00:32:42,080 --> 00:32:45,040
am zis să mă ocup singură
de treburile mele.
411
00:32:45,130 --> 00:32:50,460
Dar aştept mulțumiri pentru faptul
că nu am spus că ne-am căsătorit.
412
00:32:51,250 --> 00:32:53,630
Apropo, am primit multe felicitări.
413
00:32:53,710 --> 00:32:56,790
M-a sunat multă lume
şi m-a felicitat. Ce bine !
414
00:32:56,880 --> 00:32:58,670
Ce frumos !
415
00:32:59,000 --> 00:33:00,960
Cred că ți-a priit să ai parte
de lucruri pozitive.
416
00:33:01,040 --> 00:33:03,960
- E dreptul tău, desigur.
- Aşa e, fireşte.
417
00:33:04,080 --> 00:33:09,920
Dar acum e ceva nelalocul lui aici,
pentru că nu sunteți nervoasă.
418
00:33:10,460 --> 00:33:13,880
Ori o să-mi cereți ceva,
ori jucați teatru.
419
00:33:13,960 --> 00:33:16,920
- Nu pot să-mi dau seama.
- Ce să-ți cer, dragă ?
420
00:33:17,000 --> 00:33:20,840
Kazim a spus chiar el
să vă organizăm nunta.
421
00:33:21,210 --> 00:33:23,540
Cum adică ? Pe bune ?
422
00:33:23,630 --> 00:33:26,880
În mod normal, mă deranjează
când acționezi fără ştirea mea,
423
00:33:26,960 --> 00:33:30,540
dar se pare că ai o stea norocoasă,
iar vântul îți e prielnic.
424
00:33:30,630 --> 00:33:34,300
Cumva, mişcarea ta lipsită de logică
ți-a folosit.
425
00:33:34,380 --> 00:33:38,260
Da, pentru că perioada retro a trecut.
Acum a început era mea.
426
00:33:39,000 --> 00:33:43,630
Apropo, pot face şi eu lucruri bune.
Îmi merge mintea.
427
00:33:43,710 --> 00:33:48,920
Şi când va fi nunta noastră ?
Care e data exactă ?
428
00:33:49,420 --> 00:33:53,050
Kazim se duce la Ankara
pentru lansare.
429
00:33:53,130 --> 00:33:55,130
Între timp,
noi vom începe pregătirile.
430
00:33:55,210 --> 00:33:57,170
Iar lansarea... Am înțeles.
431
00:33:57,250 --> 00:34:02,290
Bine, eu trebuie să închid acum,
pentru că am multă treabă.
432
00:34:02,420 --> 00:34:06,050
Rochia de mireasă, costumul de mire,
mâncarea, localul, lista de invitați.
433
00:34:06,130 --> 00:34:08,590
Sunt foarte ocupată.
434
00:34:09,210 --> 00:34:11,750
Te pup, mamă Berrin ! Pa !
435
00:34:21,420 --> 00:34:23,920
- Bine ați venit !
- Bună ziua !
436
00:34:28,580 --> 00:34:30,160
Dacă doriți, aşteptați în living.
437
00:34:30,250 --> 00:34:32,420
Nu, aştept aici.
Mă întrebam dacă s-a trezit lumea.
438
00:34:32,790 --> 00:34:35,000
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
439
00:34:35,040 --> 00:34:37,460
Eşti gata ? Macide unde e ?
440
00:34:39,540 --> 00:34:43,790
- Avem o problemă.
- Să nu-mi spui că Macide nu e.
441
00:34:43,880 --> 00:34:48,000
Macide a auzit ce am vorbit ieri.
A auzit că am aranjat cu ziariştii.
442
00:34:48,080 --> 00:34:49,830
A plecat la prima oră a dimineții.
443
00:34:50,420 --> 00:34:54,210
Nu se poate.
Ai sunat-o ?
444
00:34:54,290 --> 00:34:56,420
De vreo 50 de ori. Nu răspunde.
445
00:34:56,500 --> 00:34:58,920
Unde ar putea fi ?
Să vorbim cu ea şi s-o convingem.
446
00:34:59,000 --> 00:35:01,500
Nu e nevoie. O cunosc.
Nu se lasă convinsă.
447
00:35:01,580 --> 00:35:04,250
O să rezolvăm singuri situația.
448
00:35:04,330 --> 00:35:07,290
Kazim, nu se poate.
Trebuie să fie şi Macide.
449
00:35:07,380 --> 00:35:10,550
Am discutat despre asta.
În plus, ce le vom spune oamenilor ?
450
00:35:10,630 --> 00:35:14,340
Spuneai că e ultima ta şansă
în politică. Aşa nu se poate.
451
00:35:16,000 --> 00:35:20,540
Le spunem
că e bolnavă şi că nu a putut veni.
452
00:35:20,630 --> 00:35:23,550
Vom găsi cumva o soluție.
Asta e. N-avem ce face.
453
00:35:24,250 --> 00:35:25,420
Haide !
454
00:35:32,170 --> 00:35:37,000
Apropo, azi era ultima zi
de înscrieri. Ai ajuns la fix.
455
00:35:37,080 --> 00:35:39,000
Totul merge în favoarea ta, Macide.
456
00:35:39,080 --> 00:35:40,410
N-ai uitat.
457
00:35:41,040 --> 00:35:44,080
Încă te mai gândeşti să începi
călătoria ca vindecătoare ?
458
00:35:44,500 --> 00:35:46,250
De fapt, se poate spune
că am început-o.
459
00:35:46,750 --> 00:35:49,790
Dar, mai întâi,
trebuie să-mi găsesc propriul leac.
460
00:35:50,170 --> 00:35:54,000
Îl caut. Încerc să mă apropii
de propria persoană.
461
00:35:54,040 --> 00:35:55,750
Poate îți găseşti aici leacul.
462
00:35:58,790 --> 00:36:00,710
- Vrei ceai ?
- Da.
463
00:36:00,830 --> 00:36:03,540
- Să luăm loc.
- Să trec aici...
464
00:36:20,670 --> 00:36:22,090
Poftim !
465
00:36:22,170 --> 00:36:24,050
- Foloseşti zahăr ?
- Nu.
466
00:36:29,750 --> 00:36:31,790
Aşa, ia spune-mi !
467
00:36:31,880 --> 00:36:33,840
Ce te-a determinat
să te răzgândeşti ?
468
00:36:34,000 --> 00:36:37,250
De fapt, după masterat, mereu
m-am gândit să urmez doctoratul,
469
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
dar ştii că mama avea datorii
şi a trebuit să muncesc din greu.
470
00:36:46,130 --> 00:36:48,960
Apoi s-a întâmplat ceva
şi am venit în Istanbul
471
00:36:49,000 --> 00:36:50,710
şi am lăsat lucrurile aşa.
472
00:36:50,790 --> 00:36:53,120
Înseamnă că acesta e
momentul oportun.
473
00:36:53,210 --> 00:36:55,340
Ştii că niciodată nu e prea târziu
pentru astfel de lucruri.
474
00:36:55,670 --> 00:36:57,210
Cred că ai luat decizia corectă.
475
00:36:57,420 --> 00:36:59,210
Apropo, dna Şermin ce mai face ?
476
00:36:59,290 --> 00:37:02,330
Bine. E şi ea în Istanbul, cu mine.
477
00:37:02,830 --> 00:37:05,330
Aş vrea s-o văd şi pe dumneaei.
Mulțumesc !
478
00:37:05,420 --> 00:37:08,090
E brânză de capră.
Sper că încă îți place.
479
00:37:08,170 --> 00:37:12,960
Da, îmi place încă.
De emoție, am sărit peste micul-dejun.
480
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Mi-e tare foame.
E fierbinte rău.
481
00:37:16,080 --> 00:37:17,210
Da, e fierbinte rău.
482
00:37:19,710 --> 00:37:22,170
Domnule profesor, facem cursul,
nu-i aşa ?
483
00:37:22,250 --> 00:37:24,500
Sigur că da, Damla.
De ce să nu-l facem ?
484
00:37:24,580 --> 00:37:27,460
Am ratat cursul săptămâna trecută
şi v-am dus dorul.
485
00:37:27,540 --> 00:37:29,460
Am vrut să mă asigur.
486
00:37:29,750 --> 00:37:32,250
- În acest caz, ne vedem la curs !
- Pe curând !
487
00:37:35,250 --> 00:37:38,380
Să ne mâncăm sendvişurile.
Avem curs în zece minute. Haide !
488
00:37:39,960 --> 00:37:41,710
Cum adică ? Vin şi eu ?
489
00:37:43,000 --> 00:37:46,540
Bine, dar se poate ?
490
00:37:46,630 --> 00:37:49,460
Se poate.
Poți participa în calitate de oaspete.
491
00:37:49,540 --> 00:37:52,040
Ai o pilă, Macide. Haide !
492
00:37:52,380 --> 00:37:55,000
M-ai luat pe nepregătite
şi m-am emoționat.
493
00:37:56,000 --> 00:37:57,960
Nu ştiu ce să spun, Nejat.
494
00:37:59,000 --> 00:38:01,250
Nu spuneai că ai întârziat mult ?
495
00:38:01,330 --> 00:38:03,000
Cu cât începi mai devreme,
cu atât mai bine.
496
00:38:03,040 --> 00:38:06,580
Îți vom face o introducere rapidă
în cariera academică. Haide !
497
00:38:07,380 --> 00:38:10,050
Prea bine ! În regulă, atunci.
498
00:38:10,170 --> 00:38:13,750
Domnule profesor, să mergem !
Dar îmi iau şi sendvişul.
499
00:38:13,830 --> 00:38:16,830
Ia-ți, te rog, şi sendvişul.
Să ne luăm şi ceaiul.
500
00:38:19,380 --> 00:38:21,800
- Pe aici !
- Bine.
501
00:38:35,920 --> 00:38:38,170
E foarte rău că nu e şi Macide.
502
00:38:38,250 --> 00:38:40,670
Gata, Nazli, te rog !
Am închis subiectul.
503
00:38:40,750 --> 00:38:42,710
O să rezolvăm cumva situația, da ?
504
00:38:50,040 --> 00:38:52,080
Dl Nihat, de la sediul central.
505
00:38:52,250 --> 00:38:53,750
Pune-l pe difuzor.
506
00:38:56,580 --> 00:38:59,120
- Bună ziua, dle Nihat !
- Ce mai faceți, dle Kazim ?
507
00:38:59,460 --> 00:39:02,130
Bine, mulțumim !
Dv. ce mai faceți ?
508
00:39:02,210 --> 00:39:05,000
La fel, şi noi. Aşteptăm nerăbdători
să vă vedem pe dv. şi pe soția dv.
509
00:39:05,540 --> 00:39:06,790
Întregul sediu central,
510
00:39:06,880 --> 00:39:08,670
în special,
asociația femeilor din partid,
511
00:39:08,830 --> 00:39:11,620
e foarte entuziasmat de această vizită
pe care o veți efectua cu soția.
512
00:39:11,710 --> 00:39:14,170
A doua zi după recepție,
asociația femeilor din partid
513
00:39:14,250 --> 00:39:16,460
a organizat un eveniment
în cinstea soției dv.
514
00:39:16,540 --> 00:39:19,170
Prezența Domniei Sale
ne onorează partidul.
515
00:39:19,250 --> 00:39:22,330
Vă transmit aprecierea şi respectul
în numele tuturor colegilor.
516
00:39:22,420 --> 00:39:25,670
- O zi bună !
- O zi bună, dle Nihat !
517
00:39:28,540 --> 00:39:30,120
Macide !
518
00:39:30,500 --> 00:39:32,880
Măcar o dată în viață
nu fi impulsivă !
519
00:39:34,000 --> 00:39:37,670
Ce ne facem ?
Ai auzit că nu se poate fără Macide.
520
00:39:44,710 --> 00:39:46,920
Mert, fă dreapta aici, te rog !
521
00:40:04,710 --> 00:40:08,130
Să ştii că intru în baie.
522
00:40:09,420 --> 00:40:11,300
Ce atrăgător !
523
00:40:11,790 --> 00:40:14,960
De vreme ce nu e nimeni acasă,
să-ți fac un masaj.
524
00:40:17,250 --> 00:40:18,670
Nebunule !
525
00:40:34,790 --> 00:40:36,920
Unde sunt toți membrii familiei Işik ?
526
00:40:40,540 --> 00:40:43,080
- Bună dimineața, dnă Nermin !
- Bună dimineața, dragă !
527
00:40:43,170 --> 00:40:45,170
- Unde e toată lumea ?
- Au plecat.
528
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Acasă mai sunt numai dna Şermin
şi dl Cihangir.
529
00:40:46,830 --> 00:40:48,210
Serios ?
530
00:40:49,960 --> 00:40:51,840
Luați loc !
Vă pregătesc imediat micul-dejun.
531
00:40:51,920 --> 00:40:55,840
Bine, până îmi pregăteşti micul-dejun,
vânez şi eu puțină acțiune.
532
00:40:55,920 --> 00:40:57,960
- Poftim ?
- Nimic, dragă. Pe curând !
533
00:41:00,460 --> 00:41:03,040
Dragul meu ! Fiul meu !
534
00:41:03,580 --> 00:41:05,960
Să ne ducem s-o strângem puțin
cu uşa pe dna Şermin,
535
00:41:06,000 --> 00:41:09,040
ca să ne colorăm puțin
existența plictisitoare.
536
00:41:23,920 --> 00:41:26,090
SFÂRŞITUL EPISODULUI 55
43950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.