Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,670 --> 00:01:08,590
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 53
2
00:02:11,920 --> 00:02:13,290
Bun-venit !
3
00:02:21,920 --> 00:02:23,420
Ia loc.
4
00:02:41,000 --> 00:02:44,500
Macide, bun-venit ! Mulțumesc.
5
00:02:46,000 --> 00:02:47,880
Îmi pare rău
că nu te-am anunțat mai devreme,
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,960
dar am vrut
să luăm prânzul împreună.
7
00:02:50,040 --> 00:02:52,000
Ştii că acum lucrez cu Kazim.
8
00:02:54,750 --> 00:02:57,460
Ce facem, ne aşezăm ?
Avem multe de vorbit.
9
00:04:50,750 --> 00:04:53,080
Da, familia Işik a fost favorita presei
în ultimul timp.
10
00:04:53,460 --> 00:04:56,750
De câte ori apare numele lor,
se întâmplă ceva.
11
00:04:57,420 --> 00:05:00,800
Trebuie să reparăm răul făcut
imaginii lui Kazim.
12
00:05:01,290 --> 00:05:04,460
Decizia tribunalului şi susținerea
publicului ne-au ajutat mult,
13
00:05:04,630 --> 00:05:06,250
dar nu e suficient.
14
00:05:06,630 --> 00:05:10,170
Aici rolul tău e foarte important.
De-aia te-am chemat.
15
00:05:13,420 --> 00:05:15,710
Deci tu m-ai invitat
la acest prânz, nu ?
16
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Da. Am greşit ?
17
00:05:23,830 --> 00:05:26,330
Ne-am gândit că e bine să vorbim
înainte de lansare.
18
00:05:29,790 --> 00:05:31,540
Lansare ?
19
00:05:38,420 --> 00:05:42,000
Lansăm candidatura dlui Kazim
la conducerea partidului.
20
00:05:44,920 --> 00:05:51,090
Ce drăguț ! Deci Kazim se întoarce
în politică. Felicitări !
21
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Cum aşa ?
Chiar nu ştiai ?
22
00:05:57,040 --> 00:06:00,000
De fapt, am încercat să-ți spun.
23
00:06:00,130 --> 00:06:03,000
Nu, am vorbit despre alte lucruri,
Kazim.
24
00:06:04,670 --> 00:06:06,880
Deci nu conta dacă ştiam sau nu.
25
00:06:07,290 --> 00:06:09,540
Dimpotrivă, e foarte important.
26
00:06:09,670 --> 00:06:11,380
Am vorbit despre asta
de la început.
27
00:06:11,540 --> 00:06:14,460
Un lider de partid nu face politică
singur, e sprijinit de familie.
28
00:06:14,790 --> 00:06:19,120
Da, nu ar trebui să existe
certuri, conflicte...
29
00:06:19,380 --> 00:06:21,840
Şi în niciun caz un divorț.
Nu-i aşa, Kazim ?
30
00:06:24,630 --> 00:06:26,170
Exact.
31
00:06:32,210 --> 00:06:34,170
Mă scuzați puțin ?
32
00:06:46,130 --> 00:06:49,510
Eşti proastă, Macide !
Eşti proastă !
33
00:07:02,130 --> 00:07:07,000
Te vei descurca.
34
00:07:26,750 --> 00:07:29,460
Dle Kazim, fotograful nostru
e pregătit.
35
00:07:29,580 --> 00:07:31,580
Dacă sunteți şi dv.,
putem face fotografiile de familie.
36
00:07:37,880 --> 00:07:40,670
Ar fi bine să facem şedința foto
înainte să vină presa.
37
00:07:50,000 --> 00:07:52,830
Macide, vino aici !
38
00:07:55,000 --> 00:07:57,130
Ce încerci să faci, Kazim ?
39
00:08:02,000 --> 00:08:03,790
Ce vrei să faci ?
40
00:08:11,960 --> 00:08:14,000
- Macide, nu acum...
- Acum !
41
00:08:14,080 --> 00:08:16,960
- Macide...
- Ce ? Ce Macide ?
42
00:08:17,380 --> 00:08:20,920
Ce vrei să faci, Kazim ?
Vrei să mă înnebuneşti ?
43
00:08:21,420 --> 00:08:24,800
Ce ar trebui să fac, să plec ?
Să fac o scenă ?
44
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Cât o să-mi mai faci rău ?
Spune !
45
00:08:28,130 --> 00:08:30,300
Te rog să te calmezi, Macide.
46
00:08:31,000 --> 00:08:33,500
Bună !
47
00:08:37,330 --> 00:08:40,160
Fratele meu intră în politică.
Felicitări !
48
00:08:52,250 --> 00:08:54,830
Când am auzit de fotografia
de familie, am venit cu logodnica mea.
49
00:09:05,540 --> 00:09:10,960
E prea mult, Kazim.
50
00:09:33,210 --> 00:09:36,130
Macide ! Aşteaptă !
51
00:09:36,710 --> 00:09:38,960
Macide, aşteaptă !
52
00:09:39,460 --> 00:09:41,630
Dnă Macide, faceți o declarație ?
53
00:09:41,790 --> 00:09:43,790
Dnă Macide !
54
00:09:44,000 --> 00:09:47,590
Plecați mai devreme
de la eveniment ?
55
00:09:47,790 --> 00:09:49,420
Dnă Macide !
56
00:09:49,630 --> 00:09:51,960
Oameni buni ! Macide...
57
00:09:53,420 --> 00:09:59,000
- Nu faceți o declarație ?
- Vreți o declarație ?
58
00:10:00,750 --> 00:10:02,460
Macide...
59
00:10:04,540 --> 00:10:09,250
Iat-o ! Eu şi dl Kazim divorțăm.
60
00:10:13,710 --> 00:10:16,540
- E decizia dv. ?
- Ce s-a întâmplat înăuntru ?
61
00:10:16,670 --> 00:10:18,170
Trebuie să fie un motiv important
62
00:10:18,290 --> 00:10:19,920
dacă îl părăsiți pe dl Kazim
într-un moment aşa de important.
63
00:10:20,000 --> 00:10:23,960
Vă va da dl Kazim mai multe detalii.
Vă rog să mă scuzați.
64
00:10:25,750 --> 00:10:27,420
În timp ce aşteptam lansarea,
se vorbeşte despre divorț.
65
00:10:27,500 --> 00:10:29,420
Ce se întâmplă, dle Kazim ?
Faceți o declarație ?
66
00:10:29,540 --> 00:10:32,830
Dle Kazim ?
Putem vorbi ? E urgent.
67
00:10:32,960 --> 00:10:35,040
- Dle Kazim !
- Chiar divorțați ?
68
00:10:37,460 --> 00:10:41,000
Nu-mi vine să cred !
A plecat în fața lor.
69
00:10:42,330 --> 00:10:44,830
E vina mea.
Am mers prea departe cu ea.
70
00:10:45,250 --> 00:10:48,040
Şi după ce l-a văzut pe Ahmet...
Trebuie s-o găsesc.
71
00:10:48,380 --> 00:10:51,050
Îmi pare rău, nu te pot lăsa
să te duci după Macide.
72
00:10:51,170 --> 00:10:52,670
Lucrurile se vor agrava.
73
00:10:52,830 --> 00:10:56,000
Presa va veni după tine şi vă veți juca
de-a şoarecele şi pisica toată ziua.
74
00:10:56,130 --> 00:10:57,880
Va fi de o mie de ori mai rău.
75
00:10:58,290 --> 00:11:03,000
Nu putem lăsa viața privată
să-ți afecteze cariera politică.
76
00:11:03,210 --> 00:11:05,000
Pentru că daunele vor fi ireversibile.
77
00:11:06,920 --> 00:11:10,590
Bine, să ne calmăm, să rezolvăm
problema şi să mergem mai departe.
78
00:11:10,710 --> 00:11:14,000
Ştiu că e greu, dar trebuie
să ne concentrăm pe asta acum.
79
00:11:14,920 --> 00:11:20,840
În cazul ăsta, să ne gândim
la ce s-a întâmplat. Macide a fugit.
80
00:11:21,210 --> 00:11:23,630
A spus că divorțăm
în fața reporterilor.
81
00:11:23,790 --> 00:11:27,870
Le-am oferit jurnaliştilor invitați
la prânz un scandal,
82
00:11:28,000 --> 00:11:29,790
iar familia mea e înăuntru.
83
00:11:29,920 --> 00:11:31,590
S-ar putea strânge de gât
în curând.
84
00:11:32,170 --> 00:11:35,210
Să facem aşa...
Să scăpăm de presă mai întâi.
85
00:11:35,330 --> 00:11:37,000
Mă duc să vorbesc cu reporterii.
86
00:11:37,540 --> 00:11:41,290
O să mă asigur că fotografiile
făcute nu vor fi publicate.
87
00:11:41,880 --> 00:11:43,210
Lansarea ?
88
00:11:44,040 --> 00:11:48,040
Nu are rost s-o facem
în situația asta. S-o anulăm.
89
00:11:49,500 --> 00:11:52,080
Calmează-te şi du-te la familia ta.
90
00:11:52,420 --> 00:11:56,300
Dacă se mai întâmplă ceva azi,
se termină înainte să înceapă.
91
00:11:56,420 --> 00:11:59,090
Din nefericire,
chestia asta te va urmări.
92
00:12:00,540 --> 00:12:04,500
Mă duc. Dacă ne ținem tari, reuşim.
93
00:12:09,000 --> 00:12:13,170
Încă vorbeşti ! M-ai trădat !
Pentru ticălosul ăsta nebun !
94
00:12:13,290 --> 00:12:14,830
Zafer ! Încetează şi tu.
95
00:12:14,960 --> 00:12:16,590
Dragă Zafer, ține-ți gura.
96
00:12:16,710 --> 00:12:18,380
Du-te naibii, ticălosule !
97
00:12:18,500 --> 00:12:20,710
Cine eşti tu să-mi spui
ce să fac ?
98
00:12:20,830 --> 00:12:24,000
Cihangir, nu-l lăsa cu mâna ridicată,
lasă-l să dea.
99
00:12:24,080 --> 00:12:26,870
Zafer, frate, vino să-mi dai
un pumn dacă poți.
100
00:12:27,000 --> 00:12:30,630
Glumeşti, ticălosule ?
Hai ! O să-l omor pe nenorocit !
101
00:12:30,790 --> 00:12:33,080
- Dă-mi drumul, Cihangir !
- Linişteşte-te !
102
00:12:33,210 --> 00:12:38,130
Cihangir ! Zafer !
Ia-l de aici.
103
00:12:38,250 --> 00:12:41,210
De unde naiba ai apărut ?
Ce cauți aici ?
104
00:12:42,420 --> 00:12:44,090
Cum îndrăzneşti să vii aici ?
105
00:12:44,210 --> 00:12:47,130
Cum îndrăzneşti să vii aici
după ce ne-ai făcut mie şi soției mele ?
106
00:12:47,250 --> 00:12:53,830
Ce naiba să fac cu tine ?
E mâna ta, nu ?
107
00:12:54,000 --> 00:12:57,250
Crede-mă, nici eu nu ştiu
ce să fac, Kazim.
108
00:12:57,630 --> 00:12:59,250
A fost decizia mea să vin aici, frate.
109
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
Am venit să-ți arăt că mi-am revenit,
că nu mai sunt ca înainte.
110
00:13:08,080 --> 00:13:10,000
Îmi pare rău pentru tot ce am făcut.
Îmi cer scuze.
111
00:13:10,130 --> 00:13:14,590
Taci ! Nu vreau să-ți aud vocea
şi să-ți văd fața.
112
00:13:15,710 --> 00:13:16,920
Te rog să mă asculți...
113
00:13:17,000 --> 00:13:19,330
Tot mai vorbeşti ?
Te omor !
114
00:13:22,000 --> 00:13:26,840
Kazim, nu e ca înainte,
medicamentele sunt foarte eficiente,
115
00:13:26,920 --> 00:13:28,170
acum e normal.
116
00:13:28,290 --> 00:13:29,580
Altfel, nu aş sta lângă el...
117
00:13:29,710 --> 00:13:32,500
Ajunge ! Tăceți amândoi !
118
00:13:33,330 --> 00:13:37,960
Nu poți apărea în fața mea
şi a soției mele.
119
00:13:38,130 --> 00:13:42,260
Ai înțeles ?
Altfel, nu răspund de ce fac, Ahmet.
120
00:13:43,380 --> 00:13:47,460
Lansarea e anulată.
Aşteptați aici până pleacă ziariştii.
121
00:13:47,540 --> 00:13:49,960
Plecați când nu mai sunt ei.
Ați înțeles ?
122
00:14:04,670 --> 00:14:07,050
Kazim ! Nu a mers.
123
00:14:11,130 --> 00:14:14,460
Au trimis deja majoritatea imaginilor
la redacții şi la studiouri.
124
00:14:14,630 --> 00:14:17,710
Dacă insist prea mult, o să spună
că încalc drepturile presei
125
00:14:17,830 --> 00:14:19,540
şi ni-i vom face duşmani.
126
00:14:20,580 --> 00:14:23,750
Şi, atunci, ce facem ?
La ce te gândeşti ?
127
00:14:24,830 --> 00:14:28,580
Nu ştiu, dar trebuie să ne calmăm
şi să o luăm pas cu pas.
128
00:14:28,710 --> 00:14:31,380
Altfel, nu o scoatem la capăt.
Treaba e foarte încurcată.
129
00:14:33,000 --> 00:14:35,340
Să mergem la companie.
Vorbim acolo.
130
00:14:36,000 --> 00:14:38,500
Bine. Ce ai făcut ? Poți să te ocupi
de lucrurile din interior ?
131
00:14:39,000 --> 00:14:41,500
Nu i-am putut înțelege
40 de ani.
132
00:14:41,880 --> 00:14:45,880
Să mergem la birou să vorbim.
Mehmet ! Unde eşti ?
133
00:14:51,130 --> 00:14:54,170
Ateş, aşteaptă puțin !
134
00:14:54,670 --> 00:14:58,050
Ai venit la uşa mea,
şi acum pleci fără să spui nimic ?
135
00:14:58,960 --> 00:15:01,210
Opreşte-te. Să vorbim.
136
00:15:01,330 --> 00:15:03,250
Nu avem despre ce să vorbim,
dnă Sara. Nu veniți după mine.
137
00:15:03,630 --> 00:15:06,130
Duceți-vă acasă.
O să vă îmbolnăviți, o să răciți.
138
00:15:06,250 --> 00:15:10,210
Ai venit la uşa mea.
Înseamnă că ai întrebări.
139
00:15:10,830 --> 00:15:13,790
Poți să mă întrebi orice.
Promit că-ți explic totul.
140
00:15:13,920 --> 00:15:17,340
O să spui minciuni, o să inventezi,
o să-mi închizi gura
141
00:15:18,040 --> 00:15:21,540
şi o să crezi că sunt un idiot.
Nu se va întâmpla asta.
142
00:15:21,710 --> 00:15:24,420
Atunci, de ce ai venit ?
143
00:15:25,080 --> 00:15:28,000
M-ai lăsat ca pe un bastard
la orfelinat,
144
00:15:28,130 --> 00:15:30,510
şi acum mă întrebi
de ce am venit la tine ?
145
00:15:30,750 --> 00:15:32,830
Nu te-am lăsat la orfelinat.
146
00:15:33,130 --> 00:15:37,800
Vezi ? Ai început. La primul obstacol,
ai început cu minciunile.
147
00:15:39,080 --> 00:15:42,460
Am fost un prost că am venit.
148
00:15:42,750 --> 00:15:45,420
Nu iei lucrurile în serios.
Cu bine !
149
00:15:45,580 --> 00:15:50,290
Ateş, te implor ! Ascultă-mă !
150
00:15:51,210 --> 00:15:53,750
Vreau să ne dai o şansă.
151
00:15:54,290 --> 00:15:59,870
După asta, dacă vrei să pleci,
dacă mă vei urî, voi accepta.
152
00:16:00,000 --> 00:16:03,960
Poți să faci ce vrei.
Dar te rog să ne dai o şansă.
153
00:16:04,040 --> 00:16:05,920
Te rog !
154
00:16:08,290 --> 00:16:10,120
Te rog...
155
00:16:20,710 --> 00:16:23,080
Pozele cu voi s-au răspândit
ca o epidemie.
156
00:16:23,210 --> 00:16:28,840
Fotografii, comentarii...
S-au atins recorduri pe site-urile noi.
157
00:16:29,830 --> 00:16:31,410
Ce spun ?
158
00:16:32,330 --> 00:16:34,040
Lucrurile pe care le spun de obicei
159
00:16:34,210 --> 00:16:36,210
despre un bărbat
care îşi face soția nefericită.
160
00:16:36,330 --> 00:16:40,120
Au vorbit şi despre fosta ta soție.
Şi ea a apărut în tabloide în trecut.
161
00:16:41,040 --> 00:16:43,460
S-a întâmplat lucrul
de care ne temeam.
162
00:16:43,630 --> 00:16:46,380
Imaginea de erou la care am lucrat
în ultima lună
163
00:16:46,540 --> 00:16:48,250
e copleşită
de viața ta privată, Kazim.
164
00:16:48,710 --> 00:16:52,000
La naiba ! Totul a scăpat brusc
de sub control.
165
00:16:53,630 --> 00:16:56,960
Înainte, nu aş fi comentat,
nu era treaba mea,
166
00:16:57,080 --> 00:16:59,290
dar acum e şi o să-ți spun ce cred.
167
00:17:00,420 --> 00:17:03,710
Orice s-ar întâmpla
între tine şi Macide,
168
00:17:03,790 --> 00:17:08,000
nu e frumos că ai făcut asta
pe la spatele ei, Kazim.
169
00:17:08,130 --> 00:17:10,380
Dacă mi-ai fi spus măcar mie despre
asta, nu s-ar fi ajuns aşa de departe.
170
00:17:11,960 --> 00:17:15,340
Trebuie să fim de acord cu asta,
aşa e politica.
171
00:17:15,460 --> 00:17:18,380
Nu e ca în afaceri, lucrurile nu se
întâmplă doar pentru că aşa spui tu.
172
00:17:21,580 --> 00:17:23,790
Sună dna Süreyya.
Ce o să le spunem ?
173
00:17:26,170 --> 00:17:30,420
Răspunde şi vorbeşte.
Las-o să-ți audă vocea şi intervin eu.
174
00:17:36,170 --> 00:17:38,130
Dnă Süreyya, ce mai faceți ?
175
00:17:38,290 --> 00:17:40,040
Nu e bine deloc, dle Kazim.
176
00:17:40,210 --> 00:17:43,250
Fotografiile care au apărut
ne-au neliniştit pe toți de la sediu.
177
00:17:43,380 --> 00:17:45,130
Numele nostru implicat
într-un asemenea scandal
178
00:17:45,330 --> 00:17:47,790
înainte de lansare...
179
00:17:47,920 --> 00:17:50,210
Dnă Süreyya, bună ziua !
Sunt Nazli.
180
00:17:50,330 --> 00:17:53,580
Sunt consiliera dlui Kazim
şi de-aia am intervenit. Scuzați-mă.
181
00:17:53,710 --> 00:17:56,790
Vă înțeleg îngrijorarea,
au fost nişte evenimente neplăcute.
182
00:17:56,920 --> 00:18:01,710
Scuzați-ne, dar am identificat
câteva strategii de rezolvare.
183
00:18:01,880 --> 00:18:05,090
Dacă îmi dați 24 de ore,
rezolv problema.
184
00:18:10,290 --> 00:18:12,920
Dnă Süreyya ? Sunteți acolo ?
185
00:18:13,540 --> 00:18:19,710
Cum spuneți, dle Kazim. Sunteți
norocos să aveți o consilieră ca Nazli.
186
00:18:20,210 --> 00:18:23,340
Avem încredere în experiența ei
şi în inteligența dv.
187
00:18:23,540 --> 00:18:26,830
Faceți ca numele partidului nostru
să nu mai apară în presa de scandal
188
00:18:27,000 --> 00:18:29,080
şi aduceți-l acolo unde merită.
189
00:18:29,500 --> 00:18:32,290
Nu vă faceți griji.
Vom face ce e nevoie.
190
00:18:32,420 --> 00:18:34,210
Nu vă vom înşela încrederea.
191
00:18:34,330 --> 00:18:39,370
Dnă Süreyya, mulțumesc din nou.
Voi ține legătura cu sediul.
192
00:18:39,500 --> 00:18:41,420
Salutări tuturor !
O zi bună !
193
00:18:41,540 --> 00:18:43,170
Şi dv. Mult succes !
194
00:18:45,460 --> 00:18:48,540
Eşti maestră în a obține amânări.
Felicitări !
195
00:18:48,960 --> 00:18:51,590
Dar nu am înțeles ce ai promis
că vei face în 24 de ore.
196
00:18:51,880 --> 00:18:55,710
Mă gândesc la ceva,
trebuie să pun lucrurile cap la cap.
197
00:18:55,880 --> 00:18:58,710
Am timp până ajungem.
Lasă-mă să mă gândesc puțin.
198
00:19:08,750 --> 00:19:13,370
Conduc eu, dar nu ştiu
unde mergem, Zafer.
199
00:19:14,420 --> 00:19:19,250
Ai un loc special
în care mergi să te relaxezi ?
200
00:19:19,960 --> 00:19:24,000
Sau ai vreun pescar înțelept
cu care vrei să vorbeşti ?
201
00:19:29,830 --> 00:19:32,040
Te gândeşti că am început
să vorbesc din nou,
202
00:19:32,210 --> 00:19:35,380
dar încerc să te ajut să-ți revii.
203
00:19:36,290 --> 00:19:38,830
Zafer, reacționează cumva.
Mă sperii.
204
00:19:39,130 --> 00:19:43,380
Clipeşte, țipă. Eliberează-te.
Spune ceva.
205
00:19:53,290 --> 00:19:56,960
Pămpălăule, ai făcut-o din nou.
206
00:19:57,080 --> 00:20:00,000
Fă măcar o dată ceva bun !
207
00:20:01,380 --> 00:20:07,960
Uite ce i-ai făcut omului !
Zafer !
208
00:20:21,040 --> 00:20:23,420
Mă opresc aici să iau apă, Zafer.
209
00:20:23,540 --> 00:20:25,330
Poate bei câteva înghițituri
şi îți revii.
210
00:20:25,540 --> 00:20:29,370
Dacă nu merge,
îți vărs toată apa pe față.
211
00:20:29,920 --> 00:20:32,210
Îți spun acum,
ca să nu te superi mai târziu.
212
00:20:33,880 --> 00:20:36,710
Nu ştiu ce să mai fac cu tine.
213
00:20:48,920 --> 00:20:50,750
Frate, te ocupi tu ?
214
00:20:50,920 --> 00:20:52,000
Mulțumesc.
215
00:20:58,420 --> 00:21:02,590
Poftim, Zafer. Zafer ?
216
00:21:06,790 --> 00:21:09,500
Ce fel de om eşti ?
217
00:21:11,330 --> 00:21:15,080
Tratamentul de azi nu ar trebui
să fie cafea, dar nu avem ce face.
218
00:21:16,380 --> 00:21:24,050
Fără alcool până obținem ce vrem.
Au luat-o razna azi, nu ?
219
00:21:24,630 --> 00:21:27,050
Le-au ieşit ochii din cap
de uimire.
220
00:21:28,790 --> 00:21:31,750
Şi lansarea fratelui meu
a fost anulată.
221
00:21:32,000 --> 00:21:34,840
Să sărbătorim succesul !
222
00:21:38,750 --> 00:21:41,290
Ce s-a întâmplat,
te gândeşti la Zafer ?
223
00:21:45,670 --> 00:21:47,710
Nu vreau să ne facă probleme.
224
00:21:48,380 --> 00:21:51,840
Cine, Zafer ?
Nu are ce să facă.
225
00:21:52,000 --> 00:21:53,880
Dacă ar putea, ar da mâna cu noi.
226
00:21:54,000 --> 00:21:56,290
Ce se poate întâmpla ?
E doar fostul soț ratat.
227
00:21:56,500 --> 00:22:01,420
Apele sunt adânci...
De-aia îmi fac griji.
228
00:22:10,000 --> 00:22:13,920
Dacă n-ar fi murit mama,
n-aş fi aflat că exişti.
229
00:22:16,630 --> 00:22:18,050
Aş fi continuat să cred
230
00:22:18,210 --> 00:22:21,540
că copilul pe care l-am născut
când eram o copilă a murit.
231
00:22:23,460 --> 00:22:25,250
Nu-mi vine să cred !
232
00:22:26,420 --> 00:22:31,840
Cum îi poate face cineva asta
fiicei sale, copilului său ?
233
00:22:35,210 --> 00:22:36,840
Lasă-mă pe mine,
234
00:22:36,960 --> 00:22:42,210
dar cum poți lăsa un nou-născut,
propriul nepot, la orfelinat ?
235
00:22:43,710 --> 00:22:47,210
În timp ce-ți spun lucrurile astea,
îmi dau seama din nou
236
00:22:48,000 --> 00:22:51,290
cât de suprarealist este
ce am trăit.
237
00:22:55,500 --> 00:22:59,370
Ateş, dacă aş fi ştiut
că trăieşti,
238
00:23:00,130 --> 00:23:05,550
aş fi venit să te caut
oriunde ai fi fost, cu orice preț.
239
00:23:06,500 --> 00:23:10,630
Aş fi făcut-o.
Poate am fi avut o altă viață.
240
00:23:11,250 --> 00:23:15,420
Poate am fi fost o mamă şi un fiu
care s-ar fi iubit. Cine ştie ?
241
00:23:21,630 --> 00:23:28,420
Bravo ! Ai făcut cursuri de actorie
242
00:23:28,880 --> 00:23:31,590
sau te-ai născut cu talentul ăsta ?
243
00:23:33,380 --> 00:23:34,920
Ce vrei să spui ?
244
00:23:35,000 --> 00:23:37,920
Ai venit cu rolul pregătit.
245
00:23:38,000 --> 00:23:42,710
Foarte frumos ! Nu ştiu dacă
să te admir sau să sparg lucruri
246
00:23:42,830 --> 00:23:44,750
fiindcă mă crezi un prost.
247
00:23:45,080 --> 00:23:48,290
Ai dreptate să nu ai încredere
în mine
248
00:23:48,460 --> 00:23:51,460
şi să nu ai încredere în oameni.
249
00:23:51,580 --> 00:23:55,870
Ai multe motive.
Dar îți spun adevărul.
250
00:23:56,500 --> 00:24:00,000
Nici eu nu ştiu ce să fac,
şi eu sunt confuză.
251
00:24:00,330 --> 00:24:02,870
Şi eu sunt victimă
în povestea asta.
252
00:24:03,040 --> 00:24:06,870
Ce să fac ca să mă crezi
că spun adevărul ?
253
00:24:07,000 --> 00:24:09,580
Fac ce vrei, doar spune...
254
00:24:09,750 --> 00:24:11,920
Ajunge !
255
00:24:15,460 --> 00:24:22,630
Gata cu gesturile astea
de simpatie, dnă Sara. Doamne !
256
00:24:23,790 --> 00:24:25,710
Cine eşti tu ?
257
00:24:25,830 --> 00:24:27,710
Cine eşti tu ca să mă aduci
pe calea cea bună ?
258
00:24:27,880 --> 00:24:29,300
Ai apărut spunând că eşti mama mea.
259
00:24:29,380 --> 00:24:31,300
Ce vrei să faci ?
260
00:24:32,960 --> 00:24:35,590
Mă iei de mână şi mă duci acasă ?
261
00:24:35,830 --> 00:24:37,660
O să fim o familie fericită ?
262
00:24:39,250 --> 00:24:42,380
Îți sărut mâna de bairam, şi tu îmi dai
bani de buzunar. Aşa va fi ?
263
00:24:45,250 --> 00:24:50,580
Ateş, te rog să nu faci asta.
Dă-ne o şansă.
264
00:24:51,330 --> 00:24:54,960
Acum că am un fiu,
vreau să-l cunosc.
265
00:24:55,670 --> 00:24:59,670
Bine ? Poate vrea şi el
să-şi cunoască mama.
266
00:25:00,670 --> 00:25:04,920
Poate vom fi o familie
după atâția ani.
267
00:25:06,080 --> 00:25:10,540
Nu putem ?
Poate recuperăm anii pierduți.
268
00:25:11,000 --> 00:25:13,880
Încă îmi vorbeşti
despre şanse...
269
00:25:14,000 --> 00:25:17,790
Nu vreau ! Înțelegi ?
270
00:25:17,920 --> 00:25:20,420
Nu vreau nimic de la tine !
271
00:25:21,880 --> 00:25:24,590
Am ajuns singur la vârsta asta,
am căzut şi m-am ridicat.
272
00:25:24,710 --> 00:25:28,340
Am crescut singur. Am învățat
singur ce e bine şi ce e rău.
273
00:25:28,460 --> 00:25:30,340
Ai fost tu alături de mine ?
Nu ai fost.
274
00:25:32,380 --> 00:25:35,090
Şi de acum îmi voi găsi
singur drumul.
275
00:25:35,170 --> 00:25:40,250
Ai înțeles, dnă Sara ?
Nu mă manipula !
276
00:25:42,830 --> 00:25:45,500
Dacă vrei să fii mamă,
ia-ți un copil.
277
00:25:45,670 --> 00:25:49,670
Dar nu te pune cu mine, dnă Sara.
Ai înțeles ?
278
00:25:51,540 --> 00:25:55,790
Bine. Ateş !
279
00:26:13,920 --> 00:26:15,040
Bun-venit !
280
00:26:15,170 --> 00:26:17,920
Meryem, fă-mi bagajul.
Vreau să plec de aici cât mai repede.
281
00:26:18,080 --> 00:26:21,870
Vreți o declarație ?
Iat-o ! Eu şi dl Kazim divorțăm.
282
00:26:24,960 --> 00:26:28,880
Eu şi dl Kazim divorțăm.
283
00:26:29,000 --> 00:26:30,830
Scumpo, grăbeşte-te !
284
00:26:31,000 --> 00:26:35,750
Vreți o declarație ?
Iat-o ! Eu şi dl Kazim divorțăm.
285
00:26:39,500 --> 00:26:44,370
Ai venit să vorbeşti cu mine ?
O să comand două cafele.
286
00:26:44,500 --> 00:26:48,630
Poți să-mi spui ce te apasă.
287
00:26:49,290 --> 00:26:55,210
Nu te reține, poți să faci
cât de urât vrei.
288
00:26:55,380 --> 00:26:58,960
Ce a făcut să te supere aşa ?
Spune-mi.
289
00:26:59,920 --> 00:27:03,920
Nu o să bârfesc cu tine, Nermin.
Va trebui să trăieşti cu asta.
290
00:27:04,500 --> 00:27:10,330
Nu mă face să sufăr. Te-ai înfuriat
pe Kazim, dar te răzbuni pe mine.
291
00:27:10,540 --> 00:27:13,000
Cum poți să-i faci asta
unei femei însărcinate ?
292
00:27:22,670 --> 00:27:25,090
Scumpo, grăbeşte-te.
293
00:27:25,250 --> 00:27:28,080
Strânge tu astea,
eu iau lucrurile din baie.
294
00:27:28,210 --> 00:27:29,540
Bine.
295
00:27:32,250 --> 00:27:34,330
Ieşi !
296
00:27:39,960 --> 00:27:42,210
Doamne, dă-mi răbdare !
297
00:27:44,710 --> 00:27:49,290
Nu fi supărată pe mine.
Te înțeleg mai bine decât oricine,
298
00:27:49,460 --> 00:27:51,170
fiindcă şi eu am fost victima
lui Kazim.
299
00:27:51,420 --> 00:27:55,880
Expresia ta e a unei femei
care a căzut de sus.
300
00:27:56,040 --> 00:27:57,580
Aş recunoaşte-o oriunde.
301
00:27:57,710 --> 00:28:00,960
Aşa m-a înnebunit
şi pe mine Kazim.
302
00:28:01,580 --> 00:28:07,210
Poate Kazim nu s-a schimbat,
dar e o diferență, draga mea Nini.
303
00:28:07,380 --> 00:28:10,960
Eu nu sunt ca tine,
şi filmulețul la care te-ai tot uitat
304
00:28:11,080 --> 00:28:12,660
e dovada diferenței dintre noi.
305
00:28:12,790 --> 00:28:14,120
Doar pentru că eşti
o femeie puternică,
306
00:28:14,540 --> 00:28:17,170
ți-ai provocat soțul la o cursă
şi ai plecat de acasă,
307
00:28:17,380 --> 00:28:18,920
eşti diferită de mine ?
308
00:28:19,000 --> 00:28:21,290
Exact.
309
00:28:22,630 --> 00:28:25,840
Cu un narcisist
care se gândeşte doar la el,
310
00:28:26,210 --> 00:28:29,920
nu ar merge
nici dacă ai fi sultana Hürrem.
311
00:28:30,040 --> 00:28:32,580
Încerci să înțelegi lucruri
făcându-te să suferi,
312
00:28:32,710 --> 00:28:36,960
folosind tactici care ar merge
dacă ar fi un om normal...
313
00:28:37,000 --> 00:28:39,380
Dar înțelege că Kazim
nu e un om normal.
314
00:28:39,830 --> 00:28:45,040
Da ? Nermin,
de ce te oboseşti degeaba ?
315
00:28:45,210 --> 00:28:48,290
Plec. Ce mai vrei ?
316
00:28:48,540 --> 00:28:52,370
Eşti foarte drăguță
că vii să îmi dai sfaturi,
317
00:28:52,460 --> 00:28:56,380
dar m-am plictist deja.
318
00:28:57,130 --> 00:29:02,210
Pleci, dar o să te întorci.
De unde ştiu asta ?
319
00:29:02,420 --> 00:29:05,340
Din experiență.
Scuze, tu nu eşti ca mine.
320
00:29:06,000 --> 00:29:12,170
- Nu sunt deloc ca tine.
- Mai vedem noi...
321
00:29:13,040 --> 00:29:16,710
Dacă ai terminat cu cursul
"Kazim în 10 paşi", poți să pleci ?
322
00:29:16,880 --> 00:29:20,800
Dar am repetat ce voiam să spun
venind aici.
323
00:29:20,960 --> 00:29:24,880
Dacă nu spun, explodez.
324
00:29:25,960 --> 00:29:29,250
Lasă nişte lucruri
să explodeze în tine, Nini.
325
00:29:29,380 --> 00:29:31,010
Dumnezeule !
326
00:29:33,710 --> 00:29:37,920
Meryem, unde eşti ?
327
00:29:38,380 --> 00:29:39,710
Da, dnă Macide !
328
00:29:39,830 --> 00:29:41,710
Hai, grăbeşte-te !
329
00:29:55,000 --> 00:29:56,960
Mă duc eu.
330
00:30:05,920 --> 00:30:10,040
Nu, Zafer !
Ahmet !
331
00:30:10,750 --> 00:30:12,580
Zafer, ce naiba se întâmplă ?
332
00:30:18,210 --> 00:30:23,340
Dă-i drumul !
O să-l omori, monstrule !
333
00:30:23,460 --> 00:30:30,170
Dă-i drumul ! O să-l omori !
Zafer, monstrule !
334
00:30:35,710 --> 00:30:37,500
Mulțumesc, Ihsan, eşti foarte drăguț.
335
00:30:37,630 --> 00:30:39,710
Oricând, dnă Macide.
Mai aveți nevoie de ceva ?
336
00:30:40,460 --> 00:30:45,790
Ai grijă de tine ! Şi de Saadet,
şi de Meryem. Cu bine !
337
00:30:48,750 --> 00:30:53,420
Draga mea noră, unde te duci ?
Ai planuri de vacanță ?
338
00:30:54,210 --> 00:30:56,500
Nu e destul de veselă
pentru o vacanță.
339
00:30:56,630 --> 00:30:58,130
Sigur pleacă de acasă.
340
00:30:58,250 --> 00:31:04,170
Nu, a spus că divorțează
doar în fața camerelor.
341
00:31:04,540 --> 00:31:08,830
Asemenea lucruri se întâmplă
în toate căsniciile.
342
00:31:10,380 --> 00:31:13,420
Nu vă faceți griji, dnă Berrin.
Yasemin are dreptate.
343
00:31:13,580 --> 00:31:15,210
Da, plec din casa asta.
344
00:31:15,380 --> 00:31:22,420
Puteți să trăiți liniştiți cu intrigile
şi cu obiceiurile voastre ciudate.
345
00:31:22,670 --> 00:31:24,210
Eu nu mai sunt implicată.
346
00:31:24,380 --> 00:31:28,960
Stai ! M-aş întrista dacă ai pleca
fără să-mi recunoşti meritele.
347
00:31:29,420 --> 00:31:32,300
M-am străduit să te dau afară
din casa asta.
348
00:31:32,460 --> 00:31:35,380
Nu-mi respecți deloc strădaniile ?
349
00:31:35,500 --> 00:31:39,580
Cum să nu ?
Sunteți diavolul în persoană !
350
00:31:39,830 --> 00:31:43,790
Dumnezeu să ne protejeze
de dv. !
351
00:31:45,000 --> 00:31:49,170
Adio, noră ! Întoarce-te în şanțul
din care ai venit !
352
00:31:52,750 --> 00:31:59,170
Mamă, eşti o regină.
Ai făcut ce trebuia şi ai dat-o afară.
353
00:32:00,790 --> 00:32:03,040
Am multe de învățat de la tine,
sultană Berrin.
354
00:32:06,460 --> 00:32:08,920
Nu face asta !
Lasă-l în pace !
355
00:32:10,210 --> 00:32:13,920
Lasă-l în pace, monstrule !
356
00:32:14,330 --> 00:32:18,000
Să te ia naiba, Zafer !
357
00:32:18,130 --> 00:32:21,300
Nu s-a terminat !
Nu veți avea linişte !
358
00:32:21,420 --> 00:32:23,880
O să plătiți
pentru ce mi-ați făcut !
359
00:32:24,290 --> 00:32:30,710
Mai ales tu, Serra.
Din cauza ta sunt aşa, şi vei plăti.
360
00:32:30,880 --> 00:32:33,460
Vechiul Zafer nu mai există.
Să vă temeți de mine !
361
00:32:37,080 --> 00:32:42,540
Ieşi naibii din casa mea !
362
00:32:45,210 --> 00:32:52,960
Ahmet, eşti bine ?
Te-a rănit ticălosul !
363
00:32:55,750 --> 00:32:59,960
Ridică-ți capul.
364
00:33:00,960 --> 00:33:05,170
De ce nu ai ripostat,
de ce nu l-ai împins măcar ?
365
00:33:06,830 --> 00:33:12,290
Are dreptate, lasă-l să mă lovească.
Se va calma.
366
00:33:12,460 --> 00:33:14,500
Stai să-ți curăț rana.
367
00:33:14,670 --> 00:33:17,550
Capul meu ! Mă doare.
368
00:33:18,420 --> 00:33:21,000
Crezi că poți să te ridici ?
369
00:33:21,130 --> 00:33:22,960
Hai !
370
00:33:23,080 --> 00:33:28,330
Nu ştiu ce s-a întâmplat între ei,
nu ştiu ce au discutat de divorțează,
371
00:33:28,500 --> 00:33:31,830
dar mi-am recăpătat casa.
372
00:33:32,000 --> 00:33:35,920
Macide, te vei întoarce
de unde ai venit.
373
00:33:36,920 --> 00:33:41,250
Mulțumesc, Saadet.
Cafeaua e grozavă, cu multă spumă.
374
00:33:41,420 --> 00:33:45,590
E o bucurie.
Închide geamul, ne e frig.
375
00:33:45,880 --> 00:33:49,960
Mamă, Macide a plecat,
aşa că aerisesc.
376
00:33:50,040 --> 00:33:52,540
Vreau să iasă energiile negative.
377
00:33:52,750 --> 00:33:58,120
Să strângem toată familia şi
să sărbătorim plecarea lui Macide ?
378
00:33:58,460 --> 00:34:03,170
Foarte bine zici. Mamă,
să pregătim o cină de sărbătoare.
379
00:34:03,580 --> 00:34:06,290
Să-i chemăm şi pe Ahmet şi pe Serra.
380
00:34:06,460 --> 00:34:09,500
Putem sărbători şi logodna lor.
Nu, mamă ?
381
00:34:09,670 --> 00:34:14,210
Pentru Dumnezeu, nu-mi aminti !
Mă trec fiorii când mă gândesc.
382
00:34:14,710 --> 00:34:17,880
De parcă nu am avea
suficiente probleme !
383
00:34:18,000 --> 00:34:19,460
Nu ştiu ce vom face.
384
00:34:19,580 --> 00:34:25,210
O clipă...
Ahmet s-a întors din Suedia ?
385
00:34:26,540 --> 00:34:30,580
- Da, s-a întors.
- Dacă s-ar fi întors doar el...
386
00:34:31,290 --> 00:34:36,710
S-a logodit cu Serra, au apărut,
şi toți am fost şocați.
387
00:34:36,880 --> 00:34:38,710
Lansarea a fost distrusă.
388
00:34:40,000 --> 00:34:45,040
Cum de s-a întors ? Nu se mai
întoarce acolo sau se întoarce ?
389
00:34:45,170 --> 00:34:46,420
Cum de a venit ?
390
00:34:46,540 --> 00:34:50,460
Şocant. Cum de ai ratat
ce era mai important ?
391
00:34:50,880 --> 00:34:55,000
Am spus că e logodit cu Serra.
Nu eşti deloc surprinsă ?
392
00:34:55,460 --> 00:35:00,340
Sunt foarte surprinsă, mamă.
Sunt şocată.
393
00:35:03,000 --> 00:35:08,000
Ține-o, va distruge canapeaua.
Ce s-a întâmplat ?
394
00:35:08,170 --> 00:35:09,670
Nu ştiu...
395
00:35:09,790 --> 00:35:11,040
Saadet ?
396
00:35:11,170 --> 00:35:12,800
Mi-a scăzut din nou tensiunea.
397
00:35:12,920 --> 00:35:18,670
Linişteşte-te. Se mai întâmplă să scadă.
Nu te lăsa pe spate, o să cazi.
398
00:35:21,670 --> 00:35:27,000
Cum să o conving pe Macide până
mâine ? Nu ai văzut cum a plecat ?
399
00:35:27,250 --> 00:35:30,880
O să vă împăcați.
O să faceți asta în fața presei,
400
00:35:31,000 --> 00:35:34,130
şi toată Turcia va vedea
că v-ați salvat căsnicia.
401
00:35:34,790 --> 00:35:42,040
Nu o cunoşti pe Macide. E foarte
încăpățânată. Nimic nu o opreşte.
402
00:35:44,250 --> 00:35:47,750
- Deci e ca tine.
- Ce înseamnă asta ?
403
00:35:48,630 --> 00:35:52,420
Numai tu poți trece
de încăpățânarea ei.
404
00:35:53,250 --> 00:35:55,630
Numai tu vorbeşti limba ei.
405
00:35:57,040 --> 00:36:01,080
Macide aşteaptă să fie cucerită
din nou de tine. Nu înțelegi ?
406
00:36:03,040 --> 00:36:04,710
Crezi că e aşa ?
407
00:36:04,880 --> 00:36:08,250
Eşti la a doua căsnicie,
şi tot nu înțelegi femeile.
408
00:36:11,330 --> 00:36:14,000
Macide e foarte îndrăgostită
de tine.
409
00:36:14,250 --> 00:36:18,080
Uneori, furia ei e mai mare
decât dragostea, te sperie.
410
00:36:19,540 --> 00:36:21,040
Şi a cui e vina ?
411
00:36:21,210 --> 00:36:25,000
Să renunțăm la solidaritatea asta
feminină.
412
00:36:25,290 --> 00:36:29,210
Spune-mi cum îndrept lucrurile
cu soția mea în 24 de ore.
413
00:36:29,420 --> 00:36:34,000
Tu ai formula, tu ştii cum.
Eu mă ocup de tabloide,
414
00:36:34,170 --> 00:36:37,000
şi tu îți salvezi căsnicia
în fața întregii Turcii mâine.
415
00:36:49,630 --> 00:36:51,000
Macide !
416
00:36:53,710 --> 00:36:56,380
Dacă încă ți-e rău,
să chemăm un doctor.
417
00:36:56,500 --> 00:37:01,960
Nu, am avut transpirații reci.
A trecut.
418
00:37:02,580 --> 00:37:07,790
M-ai speriat. Am crezut că s-a întâmplat
ceva cu copilul din nou.
419
00:37:08,830 --> 00:37:16,160
Deci, mamă, vrei să spui
că nu ştiai că va veni Ahmet ?
420
00:37:16,960 --> 00:37:23,420
Nu ți-a spus că vine ?
A venit pur şi simplu ?
421
00:37:23,630 --> 00:37:27,000
A spus că vrea să vină,
că se simte mai bine.
422
00:37:27,130 --> 00:37:31,010
Dar nu am crezut că va veni aşa,
mai ales de mână cu Serra.
423
00:37:33,040 --> 00:37:37,000
Nu ți-a spus nici că e logodit ?
424
00:37:37,460 --> 00:37:41,210
Ce întrebare e asta, Nini ?
Nu îl cunoşti pe Ahmet ?
425
00:37:41,380 --> 00:37:43,460
Face tot ce-i trece prin minte.
426
00:37:43,960 --> 00:37:48,250
Serra a divorțat de Zafer
şi a alergat la Ahmet.
427
00:37:49,000 --> 00:37:51,290
Acum trebuie să o suport
şi pe Serra.
428
00:37:51,460 --> 00:37:55,500
Am dat-o pe Macide afară din casă,
şi a apărut Serra.
429
00:37:55,710 --> 00:37:57,710
Acum va veni în casa mea frumoasă
şi va prelua conducerea.
430
00:37:58,040 --> 00:38:00,580
Nu o să vină să stea aici,
nu ?
431
00:38:00,790 --> 00:38:03,830
Fratele Kazim nu ar permite aşa ceva.
432
00:38:04,000 --> 00:38:07,210
Are noroc dacă rămâne
în Istanbul.
433
00:38:08,040 --> 00:38:11,420
Dar poate fi trimis înapoi oricând.
434
00:38:11,920 --> 00:38:16,000
Nini, ți-a scăzut tensiunea,
te simți rău.
435
00:38:16,130 --> 00:38:20,550
Du-te în camera ta şi odihneşte-te.
Lucrurile astea îi fac rău copilului.
436
00:38:20,750 --> 00:38:22,420
Copilului nu-i place stresul.
437
00:38:23,130 --> 00:38:26,170
Yasemin, ajut-o să se ridice
şi du-o în cameră.
438
00:38:26,290 --> 00:38:29,960
Ai grijă ! Doamne !
439
00:38:38,750 --> 00:38:41,120
Şi se pune cu mine...
440
00:38:41,830 --> 00:38:43,870
Ar trebui să-i mulțumeşti nepotului meu
că mai eşti în casa asta,
441
00:38:44,000 --> 00:38:46,460
după ce i-ai făcut lui Ahmet.
442
00:38:52,630 --> 00:38:54,590
Răspunde, Macide !
443
00:38:56,830 --> 00:39:00,870
Am dispărut câteva ore,
şi ai ajuns la divorț.
444
00:39:03,040 --> 00:39:04,500
Să te întreb ceva...
445
00:39:04,670 --> 00:39:07,840
De ce se mişcă lucrurile
aşa de repede în familia noastră ?
446
00:39:08,000 --> 00:39:10,170
Slavă Domnului
că nu avem zile libere !
447
00:39:10,330 --> 00:39:12,710
Lucrurile s-au complicat
aşa de tare, Cihangir !
448
00:39:12,830 --> 00:39:15,460
Trebuie să-mi repar relația cu Macide
cât mai repede.
449
00:39:15,880 --> 00:39:17,880
Sun-o pe dna Şermin.
450
00:39:18,330 --> 00:39:19,500
Nu pot s-o sun,
să fie cu ochii şi pe mine.
451
00:39:19,920 --> 00:39:22,170
Chiar dacă o sun,
nu-mi va spune unde e fiica ei.
452
00:39:25,170 --> 00:39:30,170
Îți spun ora şi locul pentru mâine.
453
00:39:30,330 --> 00:39:33,040
Da, vei primi fotografii cu Macide
şi dl Kazim până mâine-dimineață.
454
00:39:33,170 --> 00:39:35,300
Mâine-dimineață ?
Despre ce vorbeşti ?
455
00:39:35,460 --> 00:39:39,420
Mulțumesc că ți-ai făcut timp
pentru mine. O zi bună !
456
00:39:42,000 --> 00:39:45,670
Nazli, mă presezi,
nici nu ştiu unde e Macide.
457
00:39:46,750 --> 00:39:49,370
Sediul ne-a dat 24 de ore.
458
00:39:49,630 --> 00:39:52,960
Dacă au pozele dimineață,
le pot publica abia seara.
459
00:39:53,040 --> 00:39:54,580
Crezi că eu te presez ?
460
00:39:54,750 --> 00:39:57,830
Linişteşte-te.
Pot să fac ceva ?
461
00:39:58,170 --> 00:40:00,000
Nu ştiu, să-ți uşurez situația.
462
00:40:00,080 --> 00:40:02,330
Din păcate, nu.
E problema dlui Kazim.
463
00:40:07,710 --> 00:40:09,670
Ai veşti de la Zafer, Cihangir ?
464
00:40:09,830 --> 00:40:13,120
Nu am linişte de la nimeni. Ahmet,
pe de-o parte, Serra, pe de alta...
465
00:40:13,290 --> 00:40:16,290
Şi Zafer a luat-o razna
în fața noastră.
466
00:40:16,420 --> 00:40:18,210
Nu doar a luat-o razna,
ci mi-a scăpat şi mie.
467
00:40:18,330 --> 00:40:19,660
Ce ?
468
00:40:19,790 --> 00:40:21,250
M-am dus să-i iau nişte apă,
469
00:40:21,380 --> 00:40:23,590
şi, când m-am întors,
nu mai era în maşină.
470
00:40:23,710 --> 00:40:27,000
Sper că nu-i face nimic fratelui tău.
Era furios.
471
00:40:27,080 --> 00:40:33,250
Nu ştiu, lucrurile au scăpat
de sub control, toți se revoltă.
472
00:40:35,380 --> 00:40:38,550
Da, dar ne respectăm planul,
473
00:40:38,670 --> 00:40:44,000
prioritatea noastră e să reparăm
căsnicia lui Macide cu dl Kazim.
474
00:40:44,130 --> 00:40:45,880
Dacă mai apare şi altceva,
vedem atunci.
475
00:40:46,420 --> 00:40:49,210
E adevărat.
476
00:40:52,250 --> 00:40:56,130
Poți să-mi dai informații
despre Serra şi despre Ahmet ?
477
00:40:56,380 --> 00:40:58,380
O să pregătesc un articol
despre logodna lor.
478
00:40:58,500 --> 00:41:00,170
De unde a mai apărut şi asta ?
479
00:41:00,330 --> 00:41:03,960
Ahmet nu a fost martor la această
căsnicie şi nu a fost nici la proces.
480
00:41:04,290 --> 00:41:06,420
M-am gândit să nu pară
că familia e destrămată
481
00:41:06,540 --> 00:41:09,170
şi m-am gândit să spunem
că nu a fost alături de tine
482
00:41:09,540 --> 00:41:11,830
fiindcă avea propriile probleme.
483
00:41:14,830 --> 00:41:18,580
Fă ce vrei.
Cihangir, ajut-o pe Nazli,
484
00:41:18,710 --> 00:41:22,630
dar lucrați în altă parte,
vreau să fiu singur.
485
00:41:23,040 --> 00:41:25,670
Bine. Poftim, dnă Nazli !
486
00:41:45,380 --> 00:41:47,090
SFÂRŞITUL EPISODULUI 53
40551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.