All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E52 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,290 --> 00:01:09,920 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 52 2 00:01:11,210 --> 00:01:13,420 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:14,170 --> 00:01:19,630 Ascultă, nu mai fi atât de neglijentă ! Bravo, te-ai redresat bine ! 4 00:01:21,330 --> 00:01:26,040 Să te redresezi e cel mai greu. E mai simplu să gafezi. 5 00:01:26,130 --> 00:01:28,380 Ba chiar cel mai simplu e să gafezi. 6 00:01:28,460 --> 00:01:31,170 Cred că dv. ştiți mai bine, mamă Berrin. 7 00:01:31,540 --> 00:01:35,290 - Ce vrei să spui ? - Că nu mai vreau să trăiesc astfel. 8 00:01:35,380 --> 00:01:37,380 Dragă, ieri a fost prima zi, azi e a doua. 9 00:01:37,460 --> 00:01:41,420 M-am plictisit. Nu am discutat aşa. Discuția a fost cu totul altfel. 10 00:01:41,500 --> 00:01:44,630 Trăim ca nişte imigranți ilegali. Ne ascundem prin colțuri. 11 00:01:44,710 --> 00:01:46,630 Nu am discutat deloc aşa. 12 00:01:46,750 --> 00:01:50,830 Acum sunt nora familiei Işik. Vreau să afle toată lumea. 13 00:01:52,290 --> 00:01:54,670 La momentul potrivit, va afla toată lumea. 14 00:01:54,750 --> 00:01:58,120 - Când va fi asta ? - La momentul potrivit. 15 00:01:58,630 --> 00:02:03,630 Du-te acum lângă Nini ! În loc să-i distragă atenția, 16 00:02:03,710 --> 00:02:08,290 această sarcină i-a deschis mintea. Parcă i s-a urcat sângele la cap. 17 00:02:08,380 --> 00:02:11,920 Nu-i scapă nimic de sub observație. Ne va face necazuri, haide ! 18 00:02:12,290 --> 00:02:15,750 - Bine, mămico. Am înțeles. - Bine, dragă. 19 00:02:17,080 --> 00:02:18,500 Nini ! 20 00:02:22,960 --> 00:02:27,130 - Spune, scumpo. - Da, dulceațo. Mai dă-mi şi mie una. 21 00:02:39,960 --> 00:02:41,670 Poftiți, vă rog. 22 00:02:42,830 --> 00:02:47,460 Voiam să întreb de cineva. Îl caut pe Ateş. 23 00:02:47,880 --> 00:02:51,710 - E înăuntru. Poftiți ! - Care dintre ei ? 24 00:02:51,790 --> 00:02:54,920 E acolo. Cel care şterge pe jos. Să-l chem ? 25 00:02:55,000 --> 00:02:56,250 Nu. 26 00:03:00,460 --> 00:03:04,340 - Ce legătură aveți cu Ateş ? - Eu... 27 00:03:08,460 --> 00:03:10,250 Poftiți, ce ați dori ? 28 00:03:38,080 --> 00:03:42,250 - Băiete, ia farfuriile alea. - Şefule, spălam pe jos acum. 29 00:03:42,330 --> 00:03:46,040 Lasă acum spălatul pe jos ! Adună-le ! Haide ! 30 00:03:46,130 --> 00:03:47,960 Bine, şefule ! 31 00:03:57,130 --> 00:03:58,920 Fir-ar să... 32 00:03:59,000 --> 00:04:00,920 Pe cine înjuri tu ? 33 00:04:01,000 --> 00:04:03,840 Nu, şefule, nu te-am înjurat. Au căzut farfuriile. 34 00:04:03,920 --> 00:04:06,460 După ce că spargi farfuriile, mai şi înjuri. 35 00:04:07,380 --> 00:04:09,550 - Nu, şefule... - Taci odată ! 36 00:04:10,670 --> 00:04:14,090 - Lasă mâna aia jos ! - Cine te crezi ? Cine ? 37 00:04:14,580 --> 00:04:17,000 Crezi că-ți datorez ceva pentru că m-ai plătit ? 38 00:04:17,080 --> 00:04:18,790 M-ai cumpărat cumva ? 39 00:04:19,330 --> 00:04:23,000 Ia de-aici ! Ia ! 40 00:04:25,380 --> 00:04:28,670 Poftim, adună singur ! Haide ! 41 00:04:37,000 --> 00:04:38,540 Mizerabil josnic ! 42 00:05:25,250 --> 00:05:30,960 Fir-ar să fie ! L-am pierdut ! 43 00:05:41,920 --> 00:05:46,420 Care e treabă, mătuşă ? Cine eşti ? De ce mă urmăreşti ? 44 00:05:48,460 --> 00:05:51,380 Sunt Sara. 45 00:05:55,330 --> 00:05:57,040 Şi ? 46 00:05:58,750 --> 00:06:01,210 Mă numesc Sara. 47 00:06:02,130 --> 00:06:05,760 Nu asta zic. De ce mă urmăreşti ? Asta te întreb. 48 00:06:11,630 --> 00:06:15,000 Alo ? Cu cine vorbesc, dnă Sara ? 49 00:06:20,290 --> 00:06:22,370 De ce mă urmăreşti ? Cine eşti ? 50 00:06:24,750 --> 00:06:27,000 Eu... 51 00:06:42,000 --> 00:06:43,670 Sunt mama ta. 52 00:07:12,210 --> 00:07:14,130 Mama ? 53 00:07:30,000 --> 00:07:31,920 Îmi vine microbuzul. 54 00:07:35,670 --> 00:07:37,800 Ateş, stai, nu pleca ! 55 00:07:38,210 --> 00:07:40,040 Stai ! 56 00:07:40,670 --> 00:07:43,000 Ateş, stai, nu pleca ! 57 00:08:09,130 --> 00:08:13,510 - Mulțumesc că nu ai plecat. - De ce ai venit ? 58 00:08:15,460 --> 00:08:17,380 Eu... 59 00:08:19,540 --> 00:08:22,790 Vrei să vorbeşti, dar nu ai ce să-mi spui, nu ? 60 00:08:27,210 --> 00:08:29,000 Să-ți spun eu, atunci. 61 00:08:29,170 --> 00:08:32,550 De exemplu, aş putea să-ți vorbesc despre orfelinate. 62 00:08:33,040 --> 00:08:37,000 Bătăile pe care le-am încasat, foametea, mizeria. Vrei ? 63 00:08:48,630 --> 00:08:53,170 - Am venit pentru tine. - Ce frumos ! 64 00:08:58,460 --> 00:09:01,840 Nu crezi că ai venit cam târziu ? 65 00:09:03,500 --> 00:09:09,460 Din câte ştiu eu, oamenii au nevoie de mame când sunt mici. 66 00:09:09,540 --> 00:09:15,000 Când sunt copii... Îți par a fi un copil ? Nu. 67 00:09:15,040 --> 00:09:17,330 Pentru că acum am crescut. 68 00:09:25,670 --> 00:09:32,250 Bine, uite, să considerăm că ziua de azi nu a fost trăită. 69 00:09:37,290 --> 00:09:40,290 Aşa cum până acum nu am fost unul în viața celuilalt, 70 00:09:40,580 --> 00:09:43,000 să continuăm să nu existăm nici de-acum încolo. 71 00:09:48,790 --> 00:09:51,370 - Rămâi cu bine ! - Ateş, stai ! 72 00:09:55,000 --> 00:10:01,420 Uite, cel puțin ia asta. Aici sunt telefonul şi adresa mea. 73 00:10:04,040 --> 00:10:08,580 Vorbim când vrei. Bine ? Când te simți pregătit. 74 00:10:16,080 --> 00:10:20,750 Nu vreau. Să nu vii după mine ! 75 00:10:21,380 --> 00:10:23,380 Ai înțeles ? Nu veni ! 76 00:10:55,040 --> 00:10:57,000 Saadet, e totul pregătit la etaj ? 77 00:10:57,040 --> 00:10:59,790 E pregătit, da. Duc aperitivele acum. 78 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 Fetelor, ce e cu agitația asta ? Faceți mâncare pentru nuntă ? 79 00:11:05,080 --> 00:11:07,790 Aşa a cerut dna Macide. Azi vor lua masa în camera lor. 80 00:11:07,920 --> 00:11:11,210 Ia te uită la ea, ce prințesă romantică ! 81 00:11:20,330 --> 00:11:24,870 Vino, dragă, pune-le aici. Saadet, tu pune-le acolo în mijloc. 82 00:11:28,460 --> 00:11:30,960 Bine. Mulțumesc, fetelor. Să fiți sănătoase ! 83 00:11:31,000 --> 00:11:32,500 - Poftă bună ! - Poftă bună ! 84 00:11:39,880 --> 00:11:42,760 Ce ai făcut de l-ai enervat ? Pregăteşti o atmosferă romantică acum. 85 00:11:42,830 --> 00:11:44,330 Poți să ieşi din camera mea ? 86 00:11:44,420 --> 00:11:47,250 "Poți să ieşi din camera mea ?" Ia te uită, ce atitudine ai ! 87 00:11:47,330 --> 00:11:51,370 Dragă, încerc să te ajut. Nu fac asta pentru nimeni altcineva. 88 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Eu sunt experiența întruchipată. Aşa ar trebui să gândeşti. 89 00:11:54,460 --> 00:11:57,670 Nermin, îmi pui răbdarea la încercare. Te rog, pleacă ! 90 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Bine ! S-a făcut ! 91 00:11:59,040 --> 00:12:01,290 Dar apoi să nu-mi pierzi timpul punându-mi întrebări. 92 00:12:01,380 --> 00:12:03,090 Am ieşit, haide ! 93 00:12:17,080 --> 00:12:20,790 Da ! Şi pentru vizionarea filmelor e nevoie să mănânci murdar, 94 00:12:20,880 --> 00:12:24,840 asta avem în meniul de azi. Ai ales filmul ? 95 00:12:24,920 --> 00:12:31,000 - Bineînțeles. "Tata" 1, 2 şi 3. - Dă-mi mie telecomanda, Zafer. 96 00:12:34,750 --> 00:12:38,830 Îmi cer mii de scuze. Am spus-o din obişnuință. 97 00:12:38,920 --> 00:12:41,920 După atâția ani, m-am obişnuit să spun aşa. 98 00:12:46,000 --> 00:12:47,920 Linişteşte-te ! Nu e nicio problemă. 99 00:12:51,830 --> 00:12:54,370 Tocmai ți-am spus pe numele fostului soț, 100 00:12:54,460 --> 00:12:56,250 şi nu e o problemă pentru tine ? 101 00:12:56,330 --> 00:12:57,710 Ai fi vrut să fie ? 102 00:12:57,790 --> 00:13:00,370 Ahmet, eşti sigur că te-ai căsătorit cu mine pentru că mă iubeşti ? 103 00:13:00,460 --> 00:13:04,920 - De ce sunt luat la întrebări ? - Nu, sigur e planul mamei tale. 104 00:13:05,000 --> 00:13:07,790 Tu nu ai întrebat de mine, nu ți-a fost dor, nu nimic. 105 00:13:07,880 --> 00:13:10,340 Mama ta aşa a vrut şi de aceea ne-am căsătorit. 106 00:13:10,420 --> 00:13:13,130 Eu am fost biletul tău de întoarcere la Istanbul. Aşa e ? 107 00:13:16,080 --> 00:13:20,120 Răspunde-mi, Ahmet ! Răspunde ! 108 00:13:21,830 --> 00:13:26,500 - Sună telefonul. Răspunde ! - Răspund. 109 00:13:30,670 --> 00:13:34,460 - Sună Kazim. - Sună Kazim ? Răspunde. 110 00:13:34,790 --> 00:13:36,210 Şi dacă a aflat totul ? 111 00:13:36,290 --> 00:13:39,210 Nu putem şti dacă a aflat sau nu dacă nu răspunzi. 112 00:13:39,290 --> 00:13:41,000 - Răspund. - Răspunde ! 113 00:13:42,290 --> 00:13:47,870 - Am răspuns. Da ? - Ce faci, Serra ? Eşti bine ? 114 00:13:47,960 --> 00:13:52,500 - Sunt bine. Deloc rău. Tu ? - La fel. 115 00:13:53,960 --> 00:13:57,290 Am vorbit cu Zafer azi. Se pare că ați divorțat. 116 00:13:57,670 --> 00:14:01,000 Da. S-a întâmplat şi asta. Exact. 117 00:14:01,080 --> 00:14:02,920 De când am ieşit, nu te-am prea văzut. 118 00:14:03,000 --> 00:14:05,420 Mi-am făcut griji pentru tine. Eşti bine ? Ce faci ? 119 00:14:05,500 --> 00:14:08,500 Am auzit că nu ieşi prea des. 120 00:14:08,580 --> 00:14:12,370 Da, aşa e. Azi am venit la vilă, dar nu te-am văzut. 121 00:14:12,460 --> 00:14:15,210 Venisem să-ți transmit urările mele de bine. 122 00:14:15,830 --> 00:14:18,710 - Poate, data viitoare. - Desigur. Cât de curând. 123 00:14:18,830 --> 00:14:22,040 Serra, dacă ai nevoie de ceva, te rog să mă anunți. Bine ? 124 00:14:22,130 --> 00:14:24,960 - Noapte bună ! - Mulțumesc mult. Noapte bună ! 125 00:14:28,170 --> 00:14:32,250 - Ce zice ? - A aflat de divorț. Era curios. 126 00:14:34,380 --> 00:14:38,420 Da. Acum să ne întoarcem la întrebarea mea. 127 00:14:38,500 --> 00:14:43,000 - Care întrebare, Serra ? - De ce te-ai însurat cu mine, Ahmet ? 128 00:14:48,580 --> 00:14:54,790 Forțezi lucrurile. Zău că le forțezi ! De ce să mă însor cu tine ? 129 00:14:56,830 --> 00:14:58,960 Pentru că te iubesc, desigur. 130 00:14:59,000 --> 00:15:01,580 În perioada asta, mă simt ciudat. 131 00:15:02,710 --> 00:15:07,000 Nici nu mă pot bucura prea mult, nici nu mă simt trist. 132 00:15:07,460 --> 00:15:10,750 Nici nu mă pot supăra. Nici nu mă enervez. 133 00:15:11,630 --> 00:15:14,800 Nu are legătură cu tine. Nu o lua personal. 134 00:15:20,250 --> 00:15:24,040 Bine. Dă-i drumul. 135 00:15:36,580 --> 00:15:38,000 Poftă bună ! 136 00:15:38,170 --> 00:15:40,300 Ai apărut la finalul mesei, dar nu te supăra. 137 00:15:40,380 --> 00:15:43,960 Soția ta ți-a făcut o surpriză. Voi veți mânca sus. 138 00:15:45,130 --> 00:15:48,380 Cum se zice ? Veştile le iei de la Nini. 139 00:16:06,250 --> 00:16:10,330 - Yasemin, ce faci ? - Bine, tu ? 140 00:16:11,670 --> 00:16:16,250 Sunt bine. Fugi repede la masă ! Altfel, Nermin mănâncă tot. 141 00:16:16,380 --> 00:16:18,800 - Atunci, cobor. - Haide ! 142 00:16:44,130 --> 00:16:45,760 Eşti foarte frumoasă ! 143 00:16:46,830 --> 00:16:49,960 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 144 00:16:55,500 --> 00:16:57,750 De ce ai avut ideea să mâncăm în cameră ? 145 00:16:58,210 --> 00:17:01,290 Dacă te invitam în oraş, n-ai fi acceptat. 146 00:17:01,380 --> 00:17:05,000 Am găsit o astfel de formulă. Ia loc ! 147 00:17:06,750 --> 00:17:10,290 Nu mi-e foame. Ar fi bine să fac un duş. 148 00:17:10,500 --> 00:17:15,370 Ajunge, Kazim ! Ce vrei de la mine ? 149 00:17:16,000 --> 00:17:19,790 Vrei să te implor mai mult ? Vrei să mă arunc la picioarele tale ? 150 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 - Ce vrei ? - Calmează-te, Macide ! 151 00:17:21,960 --> 00:17:25,710 Nu mă pot calma. Mă faci să sufăr, Kazim ! 152 00:17:25,790 --> 00:17:29,040 - Vorbesc foarte serios ! - Nu fac nimic special pentru asta. 153 00:17:29,130 --> 00:17:32,630 Ştii că spunând asta mă faci şi mai mult să sufăr. 154 00:17:32,710 --> 00:17:36,250 Uite aici un cec alb pentru tine. 155 00:17:36,330 --> 00:17:38,500 M-am căsătorit din dragoste pentru tine, ai înțeles ? 156 00:17:38,580 --> 00:17:41,660 Sunt pregătită să fac orice ca să crezi asta. 157 00:17:41,750 --> 00:17:44,710 Cere-mi ceva. Ai un cec în alb de la mine ! Haide ! 158 00:17:45,040 --> 00:17:46,580 Nu vreau nimic de la tine, Macide. 159 00:17:46,670 --> 00:17:49,960 Ăsta e lucrul pe care nu ți-l pot explica. Nu vreau nimic. 160 00:17:52,000 --> 00:17:57,670 Adevărat ? Bine, atunci, fie ca tine. 161 00:18:00,330 --> 00:18:03,370 E clar că mariajul nostru nu mai are niciun sens. 162 00:18:07,460 --> 00:18:09,000 Să divorțăm. 163 00:18:32,080 --> 00:18:33,870 Intră ! 164 00:18:36,170 --> 00:18:38,050 Două minute pauză. 165 00:18:38,130 --> 00:18:40,380 Vino, scumpa mea ! Oricum, nu mă pot concentra. 166 00:18:40,460 --> 00:18:42,540 Am citit a cincea oară acelaşi paragraf. 167 00:18:43,540 --> 00:18:47,710 Da. Sigur e ceva important, dacă ai vrut pauză. 168 00:18:47,790 --> 00:18:50,580 Cred că cineva s-a jucat cu setările fratelui meu Kazim. 169 00:18:50,670 --> 00:18:54,210 Se comportă ciudat. Se uită la mine fără să se enerveze. 170 00:18:54,750 --> 00:18:57,710 A ieşit din închisoare şi m-a îmbrățişat pe mine prima. 171 00:18:57,790 --> 00:19:00,170 Mai devreme m-a întrebat cum mă simt. 172 00:19:01,250 --> 00:19:03,330 Îl mustră conştiința. 173 00:19:03,420 --> 00:19:05,710 De ce să îl mustre ? Mă urăşte. 174 00:19:06,040 --> 00:19:09,960 A aflat adevărul, dragă. Ştie că nu tu ai făcut-o. 175 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Ce ? E o glumă ? 176 00:19:20,960 --> 00:19:23,040 Eu nu mai înțeleg nimic. 177 00:19:23,830 --> 00:19:26,960 Nu mai înțeleg deloc unele lucruri, Kazim. 178 00:19:28,830 --> 00:19:31,370 Îți spun că te voi face să mă ierți. 179 00:19:31,460 --> 00:19:34,920 Îți spun că te iubesc. Îl iei pe "nu" în brațe. 180 00:19:35,000 --> 00:19:37,710 Atunci, eu zic să divorțăm. Nici asta nu vrei. 181 00:19:37,790 --> 00:19:41,370 Nu înțeleg. Ce vrei de la mine ? Ce încerci să faci ? 182 00:19:41,460 --> 00:19:45,710 Nu divorțăm, Macide. Ai înțeles ? Uită de asta ! Asta e tot. 183 00:19:45,790 --> 00:19:47,000 Am luat decizia. 184 00:19:47,080 --> 00:19:52,000 Kazim, uite, eu înțeleg cel mai bine ce simți acum, 185 00:19:52,040 --> 00:19:55,040 pentru că am simțit aceleaşi lucruri la un moment dat. 186 00:19:56,000 --> 00:19:58,040 Când ne-am întors din luna de miere 187 00:19:58,130 --> 00:20:00,300 şi am aflat toate lucrurile pe care nu mi le-ai spus, 188 00:20:00,380 --> 00:20:04,920 am simțit la fel pentru tine. Dar dragostea mea a câştigat. 189 00:20:05,000 --> 00:20:07,500 Nu te-am putut părăsi. Nu am putut pleca. 190 00:20:07,580 --> 00:20:09,250 Nu e acelaşi lucru, Macide. 191 00:20:09,330 --> 00:20:13,120 Am ascuns adevăruri pe care nu le puteam schimba, 192 00:20:13,210 --> 00:20:15,960 doar ca să nu te pierd. Mi-a fost teamă. 193 00:20:16,000 --> 00:20:19,040 Pentru că nici eu nu mă obişnuisem cu ideea că voi fi tată. 194 00:20:19,130 --> 00:20:24,920 A fost un lucru egoist ? Poate. Dar aşa a fost. Asta e tot. 195 00:20:28,630 --> 00:20:34,250 Bine, atunci. Spune-mi dintr-un foc că vrei să divorțezi de mine. 196 00:20:34,330 --> 00:20:37,410 Spune ! Spune odată ! 197 00:20:38,580 --> 00:20:43,410 Poftim, nu-mi poți spune, pentru că încă eşti îndrăgostit. 198 00:20:43,500 --> 00:20:45,580 Văd asta în ochii tăi. 199 00:20:48,040 --> 00:20:52,830 Kazim, te rog, să vorbim odată şi să ne înțelegem. 200 00:20:52,920 --> 00:20:58,960 Să ne întoarcem la normal. Te rog ! Mi-e tare dor de tine. 201 00:21:01,130 --> 00:21:03,170 Te rog, iubitule. 202 00:21:09,000 --> 00:21:14,840 Am de vorbit cu toți ceva. E important, Macide. E important. 203 00:21:18,290 --> 00:21:21,620 Dacă nu are legătură cu noi, nu mă interesează. Du-te şi vorbeşte ! 204 00:21:29,830 --> 00:21:31,660 Bine, cum vrei. 205 00:21:47,670 --> 00:21:53,000 Te-a auzit vorbind cu Macide. Adevărat ? Ia te uită la Kazim ! 206 00:21:53,330 --> 00:21:57,370 Mai degrabă, a auzit-o amenințându-mă decât vorbind. 207 00:21:59,580 --> 00:22:01,870 O urăsc pe fata asta. 208 00:22:02,420 --> 00:22:06,050 Pe scurt, te-ai achitat în ochii fratelui tău. 209 00:22:06,130 --> 00:22:10,340 - Nu mai e nevoie să fugi de el. - Pe tine nu s-a supărat ? 210 00:22:10,750 --> 00:22:14,290 O lună n-a fost aici. Nu ar fi putut face nimic. 211 00:22:14,380 --> 00:22:16,920 Dar acum ? Mamă, dacă vrea să-ți facă ceva... 212 00:22:17,000 --> 00:22:19,750 Nu-ți face griji. Lucrurile s-au aranjat între noi. 213 00:22:19,830 --> 00:22:23,870 Kazim nu suportă ca altcineva să creeze un scandal. 214 00:22:27,540 --> 00:22:29,000 Intră ! 215 00:22:31,330 --> 00:22:34,790 Dnă Berrin, vă deranjez, dar dl Kazim a chemat pe toată lumea în salon. 216 00:22:34,880 --> 00:22:36,380 Bine, venim imediat. 217 00:22:38,290 --> 00:22:41,790 - Mamă ? - Nu-ți face griji. 218 00:22:41,880 --> 00:22:46,300 Cred că e pentru altceva. Subiectul acela s-a închis de tot. 219 00:22:47,210 --> 00:22:50,630 Să mergem să vedem despre ce e vorba. Vino ! 220 00:23:12,790 --> 00:23:16,080 Alo, Sara ? Eşti bine ? E totul în regulă ? 221 00:23:16,170 --> 00:23:21,300 Nu, Şermin. Nimic nu e în regulă. Nici eu nu sunt bine. 222 00:23:21,750 --> 00:23:25,960 De ce ? Ce s-a întâmplat ? Vrei să vin la tine ? 223 00:23:27,040 --> 00:23:29,330 Şermin, ştiu că te-am copleşit în ultimele zile, 224 00:23:29,420 --> 00:23:31,840 dar, dacă nu aş fi avut cu adevărat nevoie de tine, 225 00:23:31,920 --> 00:23:35,250 nu mi-aş fi dorit să-mi fii alături. Aş fi foarte fericită dacă ai veni. 226 00:23:35,330 --> 00:23:37,250 Nu mai pot respira. 227 00:23:37,460 --> 00:23:42,130 Ai înnebunit ? Cum să mă copleşeşti ? Ai făcut atâtea pentru noi ! 228 00:23:44,500 --> 00:23:45,580 Mulțumesc. 229 00:23:45,670 --> 00:23:48,800 Te duci imediat la tine, îți faci un ceai de muşețel. 230 00:23:48,880 --> 00:23:53,250 Până bei tu două guri, voi fi la tine. Bine ? 231 00:23:53,710 --> 00:23:57,710 - Te aştept. - Bine, vin imediat. Vin. 232 00:24:02,880 --> 00:24:04,630 Dnă Şermin ? 233 00:24:04,710 --> 00:24:07,000 Ce s-a întâmplat ? M-ai speriat de moarte ! 234 00:24:07,080 --> 00:24:08,920 Te-a trimis Macide aici ? S-a întâmplat ceva jos ? 235 00:24:09,000 --> 00:24:11,750 Nu. Dl Kazim a zis să coboare toată lumea în salon. 236 00:24:12,630 --> 00:24:16,710 Doamne ! Sper să fie de bine. Bine, am înțeles. Vin acum. 237 00:24:22,040 --> 00:24:24,580 Ce mai urmează ? Sunt tare curios. 238 00:24:24,670 --> 00:24:27,170 Nu ne dai un indiciu până vin ceilalți ? 239 00:24:27,670 --> 00:24:30,090 Ai puțină răbdare. Să vină toți ceilalți şi după aceea. 240 00:24:30,500 --> 00:24:34,040 Şi eu sunt foarte curioasă. Ce poate fi atât de important 241 00:24:34,130 --> 00:24:38,510 încât să laşi baltă cina pregătită cu atâta grijă de Macide 242 00:24:38,580 --> 00:24:43,460 şi să ne chemi pe toți aici ? E ceva serios, dar ce ? 243 00:24:46,380 --> 00:24:48,130 Ai trimis după noi, Kazim. 244 00:24:48,210 --> 00:24:50,420 Veniți aici, vă rog, să vorbim. 245 00:24:52,830 --> 00:24:54,620 Mamă Şermin, bine ați venit, poftiți ! 246 00:24:54,710 --> 00:24:56,250 Bine te-am găsit ! 247 00:24:58,830 --> 00:25:01,290 Vreau să vă spun ceva important. 248 00:25:02,460 --> 00:25:05,080 Spune odată, frate, murim de curiozitate. 249 00:25:05,170 --> 00:25:10,170 Macide nu vine ? Deşi, mă rog, cred că ei i-ai spus. 250 00:25:12,290 --> 00:25:14,830 Am decis să intru din nou în politică. 251 00:25:15,130 --> 00:25:17,960 De fapt, am primit o ofertă pentru preşedinție şi am acceptat-o. 252 00:25:18,420 --> 00:25:21,710 - Minunat ! Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc. 253 00:25:22,830 --> 00:25:27,620 Ai luat vânt bun în pupă. Venise timpul. Ai luat o decizie bună. 254 00:25:27,830 --> 00:25:33,580 De aceea, toți trebuie să vă purtați cu atenție, clipă de clipă. 255 00:25:33,670 --> 00:25:36,500 Veți avea mare grijă la viața voastră personală. 256 00:25:36,580 --> 00:25:38,660 Nu vreau nici cel mai mic scandal. 257 00:25:39,380 --> 00:25:42,590 Nu uitați că mă reprezentați peste tot. 258 00:25:42,670 --> 00:25:45,840 De aceea, consilierii mei se vor ocupa pe rând de fiecare. 259 00:25:45,920 --> 00:25:47,960 Adică ne zici să avem grijă ce facem. 260 00:25:48,000 --> 00:25:51,170 Înțelegeți ce vreți şi cum vă vine mai bine, da. 261 00:25:51,250 --> 00:25:54,790 De parcă noi dăm ziarelor material de scandal... 262 00:25:55,210 --> 00:25:58,460 - E ceva ce nu s-a înțeles ? - Nu. 263 00:26:01,000 --> 00:26:04,710 Dacă s-a terminat, eu tocmai eram pe punctul de a ieşi. 264 00:26:04,880 --> 00:26:06,420 O seară bună ! Mulțumim. 265 00:26:06,500 --> 00:26:10,210 Eu vă mulțumesc. Mult noroc ! O seară bună ! 266 00:26:10,290 --> 00:26:12,790 Distracție plăcută, Şermo ! 267 00:26:16,170 --> 00:26:18,090 Sper că totul a fost clar. 268 00:26:41,000 --> 00:26:46,380 - Şermin, m-am speriat. Tu erai ? - Ce s-a întâmplat, Sara ? 269 00:26:46,460 --> 00:26:48,250 Cine te aude crede că am venit neanunțată. 270 00:26:48,330 --> 00:26:51,410 Nu, dar m-am gândit că ar fi o posibilitate 271 00:26:51,500 --> 00:26:54,500 ca, deşi nu a luat adresa pe care i-am dat-o şi a aruncat-o pe jos, 272 00:26:54,580 --> 00:26:58,870 să şi-o fi amintit sau poate s-a dus şi a luat-o 273 00:26:58,960 --> 00:27:02,340 după ce am întors spatele şi a băgat-o în buzunar. 274 00:27:02,420 --> 00:27:04,500 M-am gândit că ar fi fost posibil, dar... 275 00:27:07,420 --> 00:27:10,340 Ți-ai văzut băiatul, atunci ? 276 00:27:10,790 --> 00:27:13,250 Ai zis de adresă, asta înseamnă că l-ai şi văzut ! 277 00:27:13,960 --> 00:27:16,210 L-am găsit, Şermin ! 278 00:27:16,290 --> 00:27:19,290 Sara, ce zici ? Vino şi povesteşte-mi imediat ! 279 00:27:19,380 --> 00:27:24,760 Sunt curioasă. Vino ! Ce s-a întâmplat ? Cum a fost ? Zi ! 280 00:27:25,580 --> 00:27:30,500 Dacă l-ai vedea, e atât de frumos ! S-a făcut un tânăr minunat. 281 00:27:31,290 --> 00:27:38,420 Desigur, în ochii mei, încă e mic. I-am spus brusc: "Sunt mama ta." 282 00:27:38,880 --> 00:27:42,090 I-am spus-o rapid, cum smulgi un plasture. 283 00:27:43,210 --> 00:27:48,340 Desigur, băiatul a rămas blocat. Nu a ştiut ce să spună. 284 00:27:48,710 --> 00:27:50,630 S-a uitat lung la mine. 285 00:27:51,170 --> 00:27:57,050 Şermin, parcă au mai trecut încă 20 de ani într-o clipă. 286 00:27:57,210 --> 00:28:01,340 I-am spus: "Ia asta, e adresa mea. Poate vii să vorbim." 287 00:28:01,580 --> 00:28:05,580 De parcă aş şti ce să vorbesc cu el şi ce să-i spun. 288 00:28:07,290 --> 00:28:13,210 Mi-a zâmbit, dar a fost un zâmbet sarcastic. 289 00:28:14,380 --> 00:28:16,630 Unul batjocoritor. 290 00:28:17,130 --> 00:28:21,300 Dacă l-ai fi putut vedea, ochii lui păreau atât de furioşi ! 291 00:28:21,830 --> 00:28:26,870 Era o furie profundă. Cunosc atât de bine acea furie. 292 00:28:27,250 --> 00:28:31,000 Simțeam că mă privesc în oglindă. 293 00:28:31,500 --> 00:28:35,880 Ochii lui, Şermin, mă priveau aşa cum o priveam eu pe mama. 294 00:28:37,540 --> 00:28:41,000 Desigur, el nu ştie prin ce-am trecut. 295 00:28:42,290 --> 00:28:45,710 Oricum, ştii ce mi-a spus apoi ? 296 00:28:47,080 --> 00:28:49,830 M-a întrebat de ce am venit. 297 00:28:50,210 --> 00:28:54,630 "Ce s-a întâmplat ? Eşti curioasă să afli cum a fost la orfelinat ?" 298 00:28:57,290 --> 00:29:01,920 Sara, dragă, ştiu, e foarte greu. 299 00:29:02,000 --> 00:29:07,670 Nu-mi pot imagina prin ce treci, 300 00:29:08,040 --> 00:29:11,920 dar îți sunt alături. Sunt aici. 301 00:29:12,330 --> 00:29:15,710 Ce mă fac, Şermin ? Ce mă fac ? Nu ştiu nimic. 302 00:29:18,000 --> 00:29:22,250 Vei aştepta, Sara. Vei aştepta, vei avea răbdare. 303 00:29:22,630 --> 00:29:26,170 Vă veți cunoaşte cu timpul. Nu ai altă soluție. 304 00:29:30,170 --> 00:29:34,300 Dacă ai vedea ce frumos e ! E atât de frumos ! 305 00:29:35,210 --> 00:29:37,540 Este aidoma băiatului de care m-am îndrăgostit. 306 00:29:37,670 --> 00:29:41,460 Genele, sprâncenele, ochii, atitudinea, manierele... 307 00:29:41,540 --> 00:29:43,580 Seamănă leit cu tatăl lui. 308 00:29:44,710 --> 00:29:47,460 Sper ca firea lui să semene cu a ta. 309 00:29:48,170 --> 00:29:51,840 Sper şi eu ! L-am găsit. 310 00:29:57,210 --> 00:30:02,500 Şermin, mă bucur că ai venit. S-au strâns multe în mine. 311 00:30:02,580 --> 00:30:05,750 Nu ştiu cum aş fi putut trece peste noaptea asta fără tine. 312 00:30:06,210 --> 00:30:10,080 Va trece totul. Va fi totul mult mai bine. 313 00:30:14,460 --> 00:30:16,080 Sunteți pregătiți pentru vestea cea mare ? 314 00:30:16,170 --> 00:30:18,340 Se apropie ziua în care punem capăt excluderii noastre ? 315 00:30:18,420 --> 00:30:20,840 A venit ziua mult aşteptată, mamă Berrin ? 316 00:30:20,920 --> 00:30:26,630 - Am putea spune şi asta. - Mamă, spune ce e ! 317 00:30:27,500 --> 00:30:33,830 Vă spun. Kazim intră din nou în politică. 318 00:30:34,130 --> 00:30:37,090 Doar ce am ascultat declarația lui. 319 00:30:37,170 --> 00:30:40,050 Mă bucur mult pentru voi, dar ce ne pasă nouă ? 320 00:30:41,500 --> 00:30:45,960 Am o idee ingenioasă. Ascultați-mă cu atenție ! 321 00:33:35,130 --> 00:33:40,010 - Kazim, putem vorbi puțin ? - Despre ce ? 322 00:33:40,080 --> 00:33:42,080 Despre Ahmet. 323 00:33:42,880 --> 00:33:44,760 Am multă treabă, mamă. La revedere ! 324 00:33:44,830 --> 00:33:46,790 Stai, te rog frumos. 325 00:33:46,880 --> 00:33:50,590 Uite, ştiu că noi doi nu ne-am înțeles niciodată bine. 326 00:33:50,670 --> 00:33:53,170 Mai ales în ultima vreme, am fost mereu tensionați. 327 00:33:53,250 --> 00:33:57,380 Dar eu sunt mama ta, Kazim. Mă gândesc mereu la tine, puiule. 328 00:33:57,460 --> 00:34:00,500 Oricând te gândeşti la mine, pățesc câte ceva. 329 00:34:00,580 --> 00:34:05,710 - Sper să fie într-un ceas bun acum. - Ahmet vrea să se întoarcă. 330 00:34:06,960 --> 00:34:09,750 L-am împiedicat o vreme, ca să nu te enerveze. 331 00:34:09,830 --> 00:34:11,410 Tratamentul lui a luat sfârşit 332 00:34:11,500 --> 00:34:15,290 şi nu ştiu ce să mai fac ca să-l țin în Suedia. 333 00:34:15,380 --> 00:34:18,000 Uite, tu intri în politică acum. 334 00:34:18,040 --> 00:34:20,370 Nu ar trebui să laşi neterminată o situație ca asta. 335 00:34:20,460 --> 00:34:23,000 E o ştire de tip tabloid. Nu ar trebui să laşi asta în urmă. 336 00:34:23,080 --> 00:34:24,790 O să te atace toți. 337 00:34:24,880 --> 00:34:28,250 Toate ştirile tabloide vor scrie despre trecutul tău. Se va afla tot. 338 00:34:28,380 --> 00:34:33,920 Sunt foarte curios ce urmează. Nu obiecta imediat, doar ascultă. 339 00:34:34,000 --> 00:34:36,500 Când te vei gândi şi tu la asta, vei fi de acord cu mine. 340 00:34:38,960 --> 00:34:43,290 Eu zic să vină Ahmet şi să vadă toată lumea că s-a vindecat. 341 00:34:43,540 --> 00:34:45,460 Dacă trebuie, îi putem găsi o fată. 342 00:34:45,540 --> 00:34:48,580 Îi găsim o fată potrivită şi îl căsătorim, bine ? 343 00:34:48,670 --> 00:34:52,170 E suficient dacă nimeni nu l-ar mai considera o amenințare. 344 00:34:52,250 --> 00:34:54,380 În primul rând, Macide. 345 00:34:56,330 --> 00:34:59,370 Eu nu am niciun frate pe nume Ahmet. 346 00:34:59,460 --> 00:35:02,290 L-am şters. L-am uitat. 347 00:35:04,290 --> 00:35:10,620 Dar, dacă tot va veni, nu va ieşi niciodată în calea lui Macide. 348 00:35:11,210 --> 00:35:14,880 Nu va călca niciodată în casa asta. Nu va apărea în fața ochilor mei. 349 00:35:14,960 --> 00:35:20,250 Ai înțeles ? Ce vreți voi să faceți, mamă şi fiu, nu mă interesează. 350 00:36:42,830 --> 00:36:48,160 - Bună dimineața, Nini ! Ce faci ? - Eu chiar m-am trezit ? 351 00:36:48,420 --> 00:36:51,000 Pentru că eu, când eram tânără, aveam obiceiul să fiu somnambulă. 352 00:36:51,080 --> 00:36:54,750 - Obişnuiam să mă plimb prin casă. - De ce spui asta acum ? 353 00:36:54,830 --> 00:36:58,120 Chiar m-ai întrebat de sănătate sau încă nu m-am trezit ? 354 00:36:58,670 --> 00:37:03,590 Îmi place asta la tine, ştii ? Dar mie mi-e foarte foame. 355 00:37:03,670 --> 00:37:06,550 Cred că şi bebeluşului îi e foame. Haide la micul-dejun ! 356 00:37:14,130 --> 00:37:16,420 Partidul este foarte fericit de această reuniune. 357 00:37:16,500 --> 00:37:19,080 Crede că va fi de mare folos şi pentru dv., şi pentru partid. 358 00:37:19,170 --> 00:37:20,170 Sunt de acord. 359 00:37:20,250 --> 00:37:22,380 A sunat fostul lider al partidului. Vrea să se întâlnească cu dv. 360 00:37:22,460 --> 00:37:23,920 Cel mai probabil, vrea să vă felicite. 361 00:37:24,000 --> 00:37:27,210 Astea toate se rezolvă, Zafer. Vorbeşte-mi despre organizare. 362 00:37:27,290 --> 00:37:29,370 - E totul pus la punct, nu ? - Totul este aşa cum doriți. 363 00:37:29,460 --> 00:37:33,170 Pregătirile continuă la restaurant, totul este în regulă. 364 00:37:33,250 --> 00:37:36,250 Foarte frumos ! Totul merge strună în ultima vreme. 365 00:37:36,330 --> 00:37:38,330 Bine, Zafer. Poți pleca. 366 00:37:38,960 --> 00:37:40,750 Zafer ! 367 00:37:44,750 --> 00:37:49,420 Serra a fost la noi ieri. Am sunat şi am vorbit cu ea aseară. 368 00:37:49,500 --> 00:37:52,670 După voce, părea în regulă. Adică e bine, Zafer. 369 00:37:52,750 --> 00:37:55,210 Am zis să-ți spun, în caz că eşti curios. 370 00:37:55,580 --> 00:37:57,290 Mulțumesc, dle Kazim. 371 00:38:21,460 --> 00:38:26,000 - Kazim ? - Vrei să luăm prânzul împreună ? 372 00:38:27,380 --> 00:38:31,300 Prânzul ? De ce nu cina ? 373 00:38:31,580 --> 00:38:34,000 E mai bine prânzul. Pe la 13:00 trimit după tine. 374 00:38:34,080 --> 00:38:37,290 - Bine. - La revedere ! 375 00:39:10,500 --> 00:39:13,250 S-a îmbrăcat, s-a aranjat. Şi-a pus şi ditamai cerceii. 376 00:39:13,330 --> 00:39:15,410 Care e treaba ? Unde te duci aşa ? 377 00:39:15,500 --> 00:39:18,250 Tu de ce eşti aşa, Nermin ? 378 00:39:18,960 --> 00:39:22,750 Acum o oră mă întrebai de sănătate, iar acum te răsteşti la mine. 379 00:39:22,880 --> 00:39:24,420 Tu de ce eşti aşa ? 380 00:39:24,500 --> 00:39:26,080 Te-ai întors la vechiul tău fel de a fi. 381 00:39:26,170 --> 00:39:28,250 Nu mă obişnuisem cu noua ta atitudine. 382 00:39:28,330 --> 00:39:31,040 - Unde te duci ? Ia spune ! - Ce-ți pasă ție ? 383 00:39:31,290 --> 00:39:34,290 Sau, mai degrabă, la ce-ți foloseşte să ştii ? 384 00:39:37,250 --> 00:39:40,000 Uite, nu eşti deloc isteață. 385 00:39:40,420 --> 00:39:42,000 Dacă aş fi fost în locul tău, 386 00:39:42,040 --> 00:39:44,750 nu m-aş fi dezlipit de fosta soție a soțului meu, 387 00:39:44,830 --> 00:39:47,120 doar ca să beneficiez de vasta ei experiență. 388 00:39:47,210 --> 00:39:49,000 Mulțumesc, dragă. Nu am nevoie. 389 00:39:49,080 --> 00:39:53,000 Ascultă, femeile sunt prietene între ele, orice ar fi. 390 00:39:53,040 --> 00:39:57,620 Te-ai îmbrăcat, te-ai parfumat, dar eşti pe drumul greşit, 391 00:39:58,330 --> 00:40:01,330 dacă vrei să-ți salvezi relația cu Kazim. 392 00:40:02,670 --> 00:40:04,460 Chestiile astea nu merg la el. 393 00:40:05,380 --> 00:40:09,340 Nu cred că ai fi un ghid prea bun ca să-mi găsesc eu drumul cel drept. 394 00:40:10,420 --> 00:40:14,550 Vezi-ți tu de dulceața ta ! Îți recomand de gutui. E sezonul lor. 395 00:40:19,420 --> 00:40:22,960 Ce figuri ! S-a stropşit şi-a plecat. 396 00:40:31,500 --> 00:40:35,920 Trebuie să plec acum. Vizitele scurte sunt mai bune. 397 00:40:36,000 --> 00:40:37,790 Mă duc spre casă, uşurel. 398 00:40:37,880 --> 00:40:40,670 E mai bine să fii singură când vine. 399 00:40:41,000 --> 00:40:45,670 - Crezi că va veni ? - Va veni. De ce să nu vină ? 400 00:40:46,000 --> 00:40:50,590 Dacă aş fi eu, ți-aş bate la uşă numai să-mi răspunzi la întrebări. 401 00:40:50,670 --> 00:40:52,500 Bineînțeles că va veni. 402 00:40:52,750 --> 00:40:56,630 Pe de o parte, sunt cu urechea la uşă. 403 00:40:57,130 --> 00:41:01,510 Îmi doresc să vină mai mult decât mi-am dorit altceva în viață. 404 00:41:01,920 --> 00:41:07,630 - Dar pe de altă parte... - Nu vrei să vină. Ți-e teamă, nu ? 405 00:41:07,710 --> 00:41:10,840 - Da. - Sara, dragă... 406 00:41:14,670 --> 00:41:20,880 Mi-e foarte teamă că nu-i pot răspunde la întrebări, 407 00:41:22,290 --> 00:41:24,750 că nu-i pot da socoteală pentru toți aceşti ani, 408 00:41:24,830 --> 00:41:27,790 că nu voi putea trece peste dezamăgirea lui, 409 00:41:27,880 --> 00:41:30,050 că nu-i voi putea fi mamă... 410 00:41:30,670 --> 00:41:36,340 Sara, chiar dacă ți-e teamă, chiar dacă nu, chiar dacă fugi, 411 00:41:36,420 --> 00:41:38,170 până la urmă, confruntarea aceasta tot va avea loc. 412 00:41:38,250 --> 00:41:41,670 Poate că se va supăra şi se va înfuria. 413 00:41:41,750 --> 00:41:45,000 Dar poate că va veni şi te va lua în brațe. 414 00:41:45,080 --> 00:41:49,500 Îți va spune: "Draga mea mamă..." Poate că va fi aşa. 415 00:41:49,880 --> 00:41:54,800 Orice s-ar întâmpla, ți-ai găsit fiul, în sfârşit. 416 00:41:54,880 --> 00:41:58,300 Iar el şi-a găsit mama. V-ați găsit unul pe celălalt. 417 00:41:58,380 --> 00:42:01,000 Am înțeles, acum vă sunteți străini unul altuia. 418 00:42:01,040 --> 00:42:03,290 Sunteți străini de astfel de sentimente. 419 00:42:03,380 --> 00:42:07,090 Dar vă veți cunoaşte şi veți începe să vă înțelegeți. 420 00:42:07,170 --> 00:42:09,500 Dar poate că nu vrea să mă cunoască, Şermin. 421 00:42:09,580 --> 00:42:11,830 Mi-a zis că am întârziat foarte tare. 422 00:42:11,920 --> 00:42:15,170 Mi-a zis că el a crescut. "Ai întârziat. Sunt mare acum." 423 00:42:15,250 --> 00:42:19,630 A crescut. Nu mai spune ! Nu poate creşte. 424 00:42:20,000 --> 00:42:23,580 Niciun copil nu poate creşte fără să-şi cunoască mama. 425 00:42:23,670 --> 00:42:27,840 Nu poate ! Uite, o să vezi. Va veni la tine. 426 00:42:27,920 --> 00:42:30,590 Dacă nu pentru altceva, va veni ca să poată creşte. 427 00:42:30,670 --> 00:42:31,800 Ai încredere în mine. 428 00:42:31,880 --> 00:42:33,920 Şermin, mă bucur că eşti alături de mine. 429 00:42:34,000 --> 00:42:37,040 - Şi eu, la fel, Sara ! - Mă bucur că ai venit ! 430 00:42:37,130 --> 00:42:39,840 Mă bucur că ne-am petrecut noaptea împreună. 431 00:42:39,920 --> 00:42:42,170 Întotdeauna. Le duc eu pe astea, când ies. 432 00:42:42,250 --> 00:42:46,080 - E în regulă, dragă. Lasă-le ! - Lasă-le tu ! 433 00:42:46,210 --> 00:42:49,710 Bine, lasă ! Ia-ți tu poşeta. Dă-mi-le mie pe alea. 434 00:42:56,670 --> 00:42:58,500 Da ? 435 00:43:02,000 --> 00:43:07,500 Frumos ! O idee minunată ! 436 00:44:23,420 --> 00:44:26,840 SFÂRŞITUL EPISODULUI 52 37470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.