Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,290 --> 00:01:09,920
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 52
2
00:01:11,210 --> 00:01:13,420
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:14,170 --> 00:01:19,630
Ascultă, nu mai fi atât de neglijentă !
Bravo, te-ai redresat bine !
4
00:01:21,330 --> 00:01:26,040
Să te redresezi e cel mai greu.
E mai simplu să gafezi.
5
00:01:26,130 --> 00:01:28,380
Ba chiar cel mai simplu e să gafezi.
6
00:01:28,460 --> 00:01:31,170
Cred că dv. ştiți mai bine,
mamă Berrin.
7
00:01:31,540 --> 00:01:35,290
- Ce vrei să spui ?
- Că nu mai vreau să trăiesc astfel.
8
00:01:35,380 --> 00:01:37,380
Dragă, ieri a fost prima zi,
azi e a doua.
9
00:01:37,460 --> 00:01:41,420
M-am plictisit. Nu am discutat aşa.
Discuția a fost cu totul altfel.
10
00:01:41,500 --> 00:01:44,630
Trăim ca nişte imigranți ilegali.
Ne ascundem prin colțuri.
11
00:01:44,710 --> 00:01:46,630
Nu am discutat deloc aşa.
12
00:01:46,750 --> 00:01:50,830
Acum sunt nora familiei Işik.
Vreau să afle toată lumea.
13
00:01:52,290 --> 00:01:54,670
La momentul potrivit,
va afla toată lumea.
14
00:01:54,750 --> 00:01:58,120
- Când va fi asta ?
- La momentul potrivit.
15
00:01:58,630 --> 00:02:03,630
Du-te acum lângă Nini !
În loc să-i distragă atenția,
16
00:02:03,710 --> 00:02:08,290
această sarcină i-a deschis mintea.
Parcă i s-a urcat sângele la cap.
17
00:02:08,380 --> 00:02:11,920
Nu-i scapă nimic de sub observație.
Ne va face necazuri, haide !
18
00:02:12,290 --> 00:02:15,750
- Bine, mămico. Am înțeles.
- Bine, dragă.
19
00:02:17,080 --> 00:02:18,500
Nini !
20
00:02:22,960 --> 00:02:27,130
- Spune, scumpo.
- Da, dulceațo. Mai dă-mi şi mie una.
21
00:02:39,960 --> 00:02:41,670
Poftiți, vă rog.
22
00:02:42,830 --> 00:02:47,460
Voiam să întreb de cineva.
Îl caut pe Ateş.
23
00:02:47,880 --> 00:02:51,710
- E înăuntru. Poftiți !
- Care dintre ei ?
24
00:02:51,790 --> 00:02:54,920
E acolo. Cel care şterge pe jos.
Să-l chem ?
25
00:02:55,000 --> 00:02:56,250
Nu.
26
00:03:00,460 --> 00:03:04,340
- Ce legătură aveți cu Ateş ?
- Eu...
27
00:03:08,460 --> 00:03:10,250
Poftiți, ce ați dori ?
28
00:03:38,080 --> 00:03:42,250
- Băiete, ia farfuriile alea.
- Şefule, spălam pe jos acum.
29
00:03:42,330 --> 00:03:46,040
Lasă acum spălatul pe jos !
Adună-le ! Haide !
30
00:03:46,130 --> 00:03:47,960
Bine, şefule !
31
00:03:57,130 --> 00:03:58,920
Fir-ar să...
32
00:03:59,000 --> 00:04:00,920
Pe cine înjuri tu ?
33
00:04:01,000 --> 00:04:03,840
Nu, şefule, nu te-am înjurat.
Au căzut farfuriile.
34
00:04:03,920 --> 00:04:06,460
După ce că spargi farfuriile,
mai şi înjuri.
35
00:04:07,380 --> 00:04:09,550
- Nu, şefule...
- Taci odată !
36
00:04:10,670 --> 00:04:14,090
- Lasă mâna aia jos !
- Cine te crezi ? Cine ?
37
00:04:14,580 --> 00:04:17,000
Crezi că-ți datorez ceva
pentru că m-ai plătit ?
38
00:04:17,080 --> 00:04:18,790
M-ai cumpărat cumva ?
39
00:04:19,330 --> 00:04:23,000
Ia de-aici ! Ia !
40
00:04:25,380 --> 00:04:28,670
Poftim, adună singur ! Haide !
41
00:04:37,000 --> 00:04:38,540
Mizerabil josnic !
42
00:05:25,250 --> 00:05:30,960
Fir-ar să fie ! L-am pierdut !
43
00:05:41,920 --> 00:05:46,420
Care e treabă, mătuşă ?
Cine eşti ? De ce mă urmăreşti ?
44
00:05:48,460 --> 00:05:51,380
Sunt Sara.
45
00:05:55,330 --> 00:05:57,040
Şi ?
46
00:05:58,750 --> 00:06:01,210
Mă numesc Sara.
47
00:06:02,130 --> 00:06:05,760
Nu asta zic. De ce mă urmăreşti ?
Asta te întreb.
48
00:06:11,630 --> 00:06:15,000
Alo ? Cu cine vorbesc, dnă Sara ?
49
00:06:20,290 --> 00:06:22,370
De ce mă urmăreşti ? Cine eşti ?
50
00:06:24,750 --> 00:06:27,000
Eu...
51
00:06:42,000 --> 00:06:43,670
Sunt mama ta.
52
00:07:12,210 --> 00:07:14,130
Mama ?
53
00:07:30,000 --> 00:07:31,920
Îmi vine microbuzul.
54
00:07:35,670 --> 00:07:37,800
Ateş, stai, nu pleca !
55
00:07:38,210 --> 00:07:40,040
Stai !
56
00:07:40,670 --> 00:07:43,000
Ateş, stai, nu pleca !
57
00:08:09,130 --> 00:08:13,510
- Mulțumesc că nu ai plecat.
- De ce ai venit ?
58
00:08:15,460 --> 00:08:17,380
Eu...
59
00:08:19,540 --> 00:08:22,790
Vrei să vorbeşti,
dar nu ai ce să-mi spui, nu ?
60
00:08:27,210 --> 00:08:29,000
Să-ți spun eu, atunci.
61
00:08:29,170 --> 00:08:32,550
De exemplu, aş putea
să-ți vorbesc despre orfelinate.
62
00:08:33,040 --> 00:08:37,000
Bătăile pe care le-am încasat,
foametea, mizeria. Vrei ?
63
00:08:48,630 --> 00:08:53,170
- Am venit pentru tine.
- Ce frumos !
64
00:08:58,460 --> 00:09:01,840
Nu crezi că ai venit cam târziu ?
65
00:09:03,500 --> 00:09:09,460
Din câte ştiu eu, oamenii
au nevoie de mame când sunt mici.
66
00:09:09,540 --> 00:09:15,000
Când sunt copii...
Îți par a fi un copil ? Nu.
67
00:09:15,040 --> 00:09:17,330
Pentru că acum am crescut.
68
00:09:25,670 --> 00:09:32,250
Bine, uite, să considerăm
că ziua de azi nu a fost trăită.
69
00:09:37,290 --> 00:09:40,290
Aşa cum până acum
nu am fost unul în viața celuilalt,
70
00:09:40,580 --> 00:09:43,000
să continuăm să nu existăm
nici de-acum încolo.
71
00:09:48,790 --> 00:09:51,370
- Rămâi cu bine !
- Ateş, stai !
72
00:09:55,000 --> 00:10:01,420
Uite, cel puțin ia asta.
Aici sunt telefonul şi adresa mea.
73
00:10:04,040 --> 00:10:08,580
Vorbim când vrei. Bine ?
Când te simți pregătit.
74
00:10:16,080 --> 00:10:20,750
Nu vreau.
Să nu vii după mine !
75
00:10:21,380 --> 00:10:23,380
Ai înțeles ? Nu veni !
76
00:10:55,040 --> 00:10:57,000
Saadet, e totul pregătit la etaj ?
77
00:10:57,040 --> 00:10:59,790
E pregătit, da.
Duc aperitivele acum.
78
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
Fetelor, ce e cu agitația asta ?
Faceți mâncare pentru nuntă ?
79
00:11:05,080 --> 00:11:07,790
Aşa a cerut dna Macide.
Azi vor lua masa în camera lor.
80
00:11:07,920 --> 00:11:11,210
Ia te uită la ea,
ce prințesă romantică !
81
00:11:20,330 --> 00:11:24,870
Vino, dragă, pune-le aici.
Saadet, tu pune-le acolo în mijloc.
82
00:11:28,460 --> 00:11:30,960
Bine. Mulțumesc, fetelor.
Să fiți sănătoase !
83
00:11:31,000 --> 00:11:32,500
- Poftă bună !
- Poftă bună !
84
00:11:39,880 --> 00:11:42,760
Ce ai făcut de l-ai enervat ? Pregăteşti
o atmosferă romantică acum.
85
00:11:42,830 --> 00:11:44,330
Poți să ieşi din camera mea ?
86
00:11:44,420 --> 00:11:47,250
"Poți să ieşi din camera mea ?"
Ia te uită, ce atitudine ai !
87
00:11:47,330 --> 00:11:51,370
Dragă, încerc să te ajut.
Nu fac asta pentru nimeni altcineva.
88
00:11:51,460 --> 00:11:54,380
Eu sunt experiența întruchipată.
Aşa ar trebui să gândeşti.
89
00:11:54,460 --> 00:11:57,670
Nermin, îmi pui răbdarea la încercare.
Te rog, pleacă !
90
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Bine ! S-a făcut !
91
00:11:59,040 --> 00:12:01,290
Dar apoi să nu-mi pierzi timpul
punându-mi întrebări.
92
00:12:01,380 --> 00:12:03,090
Am ieşit, haide !
93
00:12:17,080 --> 00:12:20,790
Da ! Şi pentru vizionarea filmelor
e nevoie să mănânci murdar,
94
00:12:20,880 --> 00:12:24,840
asta avem în meniul de azi.
Ai ales filmul ?
95
00:12:24,920 --> 00:12:31,000
- Bineînțeles. "Tata" 1, 2 şi 3.
- Dă-mi mie telecomanda, Zafer.
96
00:12:34,750 --> 00:12:38,830
Îmi cer mii de scuze.
Am spus-o din obişnuință.
97
00:12:38,920 --> 00:12:41,920
După atâția ani,
m-am obişnuit să spun aşa.
98
00:12:46,000 --> 00:12:47,920
Linişteşte-te ! Nu e nicio problemă.
99
00:12:51,830 --> 00:12:54,370
Tocmai ți-am spus
pe numele fostului soț,
100
00:12:54,460 --> 00:12:56,250
şi nu e o problemă pentru tine ?
101
00:12:56,330 --> 00:12:57,710
Ai fi vrut să fie ?
102
00:12:57,790 --> 00:13:00,370
Ahmet, eşti sigur că te-ai căsătorit
cu mine pentru că mă iubeşti ?
103
00:13:00,460 --> 00:13:04,920
- De ce sunt luat la întrebări ?
- Nu, sigur e planul mamei tale.
104
00:13:05,000 --> 00:13:07,790
Tu nu ai întrebat de mine,
nu ți-a fost dor, nu nimic.
105
00:13:07,880 --> 00:13:10,340
Mama ta aşa a vrut
şi de aceea ne-am căsătorit.
106
00:13:10,420 --> 00:13:13,130
Eu am fost biletul tău
de întoarcere la Istanbul. Aşa e ?
107
00:13:16,080 --> 00:13:20,120
Răspunde-mi, Ahmet ! Răspunde !
108
00:13:21,830 --> 00:13:26,500
- Sună telefonul. Răspunde !
- Răspund.
109
00:13:30,670 --> 00:13:34,460
- Sună Kazim.
- Sună Kazim ? Răspunde.
110
00:13:34,790 --> 00:13:36,210
Şi dacă a aflat totul ?
111
00:13:36,290 --> 00:13:39,210
Nu putem şti dacă a aflat sau nu
dacă nu răspunzi.
112
00:13:39,290 --> 00:13:41,000
- Răspund.
- Răspunde !
113
00:13:42,290 --> 00:13:47,870
- Am răspuns. Da ?
- Ce faci, Serra ? Eşti bine ?
114
00:13:47,960 --> 00:13:52,500
- Sunt bine. Deloc rău. Tu ?
- La fel.
115
00:13:53,960 --> 00:13:57,290
Am vorbit cu Zafer azi.
Se pare că ați divorțat.
116
00:13:57,670 --> 00:14:01,000
Da. S-a întâmplat şi asta. Exact.
117
00:14:01,080 --> 00:14:02,920
De când am ieşit,
nu te-am prea văzut.
118
00:14:03,000 --> 00:14:05,420
Mi-am făcut griji pentru tine.
Eşti bine ? Ce faci ?
119
00:14:05,500 --> 00:14:08,500
Am auzit că nu ieşi prea des.
120
00:14:08,580 --> 00:14:12,370
Da, aşa e. Azi am venit la vilă,
dar nu te-am văzut.
121
00:14:12,460 --> 00:14:15,210
Venisem să-ți transmit
urările mele de bine.
122
00:14:15,830 --> 00:14:18,710
- Poate, data viitoare.
- Desigur. Cât de curând.
123
00:14:18,830 --> 00:14:22,040
Serra, dacă ai nevoie de ceva,
te rog să mă anunți. Bine ?
124
00:14:22,130 --> 00:14:24,960
- Noapte bună !
- Mulțumesc mult. Noapte bună !
125
00:14:28,170 --> 00:14:32,250
- Ce zice ?
- A aflat de divorț. Era curios.
126
00:14:34,380 --> 00:14:38,420
Da. Acum să ne întoarcem
la întrebarea mea.
127
00:14:38,500 --> 00:14:43,000
- Care întrebare, Serra ?
- De ce te-ai însurat cu mine, Ahmet ?
128
00:14:48,580 --> 00:14:54,790
Forțezi lucrurile. Zău că le forțezi !
De ce să mă însor cu tine ?
129
00:14:56,830 --> 00:14:58,960
Pentru că te iubesc, desigur.
130
00:14:59,000 --> 00:15:01,580
În perioada asta, mă simt ciudat.
131
00:15:02,710 --> 00:15:07,000
Nici nu mă pot bucura prea mult,
nici nu mă simt trist.
132
00:15:07,460 --> 00:15:10,750
Nici nu mă pot supăra.
Nici nu mă enervez.
133
00:15:11,630 --> 00:15:14,800
Nu are legătură cu tine.
Nu o lua personal.
134
00:15:20,250 --> 00:15:24,040
Bine. Dă-i drumul.
135
00:15:36,580 --> 00:15:38,000
Poftă bună !
136
00:15:38,170 --> 00:15:40,300
Ai apărut la finalul mesei,
dar nu te supăra.
137
00:15:40,380 --> 00:15:43,960
Soția ta ți-a făcut o surpriză.
Voi veți mânca sus.
138
00:15:45,130 --> 00:15:48,380
Cum se zice ?
Veştile le iei de la Nini.
139
00:16:06,250 --> 00:16:10,330
- Yasemin, ce faci ?
- Bine, tu ?
140
00:16:11,670 --> 00:16:16,250
Sunt bine. Fugi repede la masă !
Altfel, Nermin mănâncă tot.
141
00:16:16,380 --> 00:16:18,800
- Atunci, cobor.
- Haide !
142
00:16:44,130 --> 00:16:45,760
Eşti foarte frumoasă !
143
00:16:46,830 --> 00:16:49,960
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
144
00:16:55,500 --> 00:16:57,750
De ce ai avut ideea
să mâncăm în cameră ?
145
00:16:58,210 --> 00:17:01,290
Dacă te invitam în oraş,
n-ai fi acceptat.
146
00:17:01,380 --> 00:17:05,000
Am găsit o astfel de formulă.
Ia loc !
147
00:17:06,750 --> 00:17:10,290
Nu mi-e foame.
Ar fi bine să fac un duş.
148
00:17:10,500 --> 00:17:15,370
Ajunge, Kazim !
Ce vrei de la mine ?
149
00:17:16,000 --> 00:17:19,790
Vrei să te implor mai mult ?
Vrei să mă arunc la picioarele tale ?
150
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
- Ce vrei ?
- Calmează-te, Macide !
151
00:17:21,960 --> 00:17:25,710
Nu mă pot calma.
Mă faci să sufăr, Kazim !
152
00:17:25,790 --> 00:17:29,040
- Vorbesc foarte serios !
- Nu fac nimic special pentru asta.
153
00:17:29,130 --> 00:17:32,630
Ştii că spunând asta
mă faci şi mai mult să sufăr.
154
00:17:32,710 --> 00:17:36,250
Uite aici un cec alb pentru tine.
155
00:17:36,330 --> 00:17:38,500
M-am căsătorit din dragoste
pentru tine, ai înțeles ?
156
00:17:38,580 --> 00:17:41,660
Sunt pregătită să fac orice
ca să crezi asta.
157
00:17:41,750 --> 00:17:44,710
Cere-mi ceva. Ai un cec în alb
de la mine ! Haide !
158
00:17:45,040 --> 00:17:46,580
Nu vreau nimic de la tine, Macide.
159
00:17:46,670 --> 00:17:49,960
Ăsta e lucrul pe care nu ți-l pot
explica. Nu vreau nimic.
160
00:17:52,000 --> 00:17:57,670
Adevărat ?
Bine, atunci, fie ca tine.
161
00:18:00,330 --> 00:18:03,370
E clar că mariajul nostru
nu mai are niciun sens.
162
00:18:07,460 --> 00:18:09,000
Să divorțăm.
163
00:18:32,080 --> 00:18:33,870
Intră !
164
00:18:36,170 --> 00:18:38,050
Două minute pauză.
165
00:18:38,130 --> 00:18:40,380
Vino, scumpa mea !
Oricum, nu mă pot concentra.
166
00:18:40,460 --> 00:18:42,540
Am citit a cincea oară
acelaşi paragraf.
167
00:18:43,540 --> 00:18:47,710
Da. Sigur e ceva important,
dacă ai vrut pauză.
168
00:18:47,790 --> 00:18:50,580
Cred că cineva s-a jucat
cu setările fratelui meu Kazim.
169
00:18:50,670 --> 00:18:54,210
Se comportă ciudat.
Se uită la mine fără să se enerveze.
170
00:18:54,750 --> 00:18:57,710
A ieşit din închisoare
şi m-a îmbrățişat pe mine prima.
171
00:18:57,790 --> 00:19:00,170
Mai devreme m-a întrebat
cum mă simt.
172
00:19:01,250 --> 00:19:03,330
Îl mustră conştiința.
173
00:19:03,420 --> 00:19:05,710
De ce să îl mustre ?
Mă urăşte.
174
00:19:06,040 --> 00:19:09,960
A aflat adevărul, dragă.
Ştie că nu tu ai făcut-o.
175
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Ce ? E o glumă ?
176
00:19:20,960 --> 00:19:23,040
Eu nu mai înțeleg nimic.
177
00:19:23,830 --> 00:19:26,960
Nu mai înțeleg deloc
unele lucruri, Kazim.
178
00:19:28,830 --> 00:19:31,370
Îți spun că te voi face
să mă ierți.
179
00:19:31,460 --> 00:19:34,920
Îți spun că te iubesc.
Îl iei pe "nu" în brațe.
180
00:19:35,000 --> 00:19:37,710
Atunci, eu zic să divorțăm.
Nici asta nu vrei.
181
00:19:37,790 --> 00:19:41,370
Nu înțeleg. Ce vrei de la mine ?
Ce încerci să faci ?
182
00:19:41,460 --> 00:19:45,710
Nu divorțăm, Macide. Ai înțeles ?
Uită de asta ! Asta e tot.
183
00:19:45,790 --> 00:19:47,000
Am luat decizia.
184
00:19:47,080 --> 00:19:52,000
Kazim, uite, eu înțeleg cel mai bine
ce simți acum,
185
00:19:52,040 --> 00:19:55,040
pentru că am simțit aceleaşi lucruri
la un moment dat.
186
00:19:56,000 --> 00:19:58,040
Când ne-am întors din luna de miere
187
00:19:58,130 --> 00:20:00,300
şi am aflat toate lucrurile
pe care nu mi le-ai spus,
188
00:20:00,380 --> 00:20:04,920
am simțit la fel pentru tine.
Dar dragostea mea a câştigat.
189
00:20:05,000 --> 00:20:07,500
Nu te-am putut părăsi.
Nu am putut pleca.
190
00:20:07,580 --> 00:20:09,250
Nu e acelaşi lucru, Macide.
191
00:20:09,330 --> 00:20:13,120
Am ascuns adevăruri
pe care nu le puteam schimba,
192
00:20:13,210 --> 00:20:15,960
doar ca să nu te pierd.
Mi-a fost teamă.
193
00:20:16,000 --> 00:20:19,040
Pentru că nici eu nu mă obişnuisem
cu ideea că voi fi tată.
194
00:20:19,130 --> 00:20:24,920
A fost un lucru egoist ?
Poate. Dar aşa a fost. Asta e tot.
195
00:20:28,630 --> 00:20:34,250
Bine, atunci. Spune-mi dintr-un foc
că vrei să divorțezi de mine.
196
00:20:34,330 --> 00:20:37,410
Spune ! Spune odată !
197
00:20:38,580 --> 00:20:43,410
Poftim, nu-mi poți spune,
pentru că încă eşti îndrăgostit.
198
00:20:43,500 --> 00:20:45,580
Văd asta în ochii tăi.
199
00:20:48,040 --> 00:20:52,830
Kazim, te rog, să vorbim odată
şi să ne înțelegem.
200
00:20:52,920 --> 00:20:58,960
Să ne întoarcem la normal.
Te rog ! Mi-e tare dor de tine.
201
00:21:01,130 --> 00:21:03,170
Te rog, iubitule.
202
00:21:09,000 --> 00:21:14,840
Am de vorbit cu toți ceva.
E important, Macide. E important.
203
00:21:18,290 --> 00:21:21,620
Dacă nu are legătură cu noi,
nu mă interesează. Du-te şi vorbeşte !
204
00:21:29,830 --> 00:21:31,660
Bine, cum vrei.
205
00:21:47,670 --> 00:21:53,000
Te-a auzit vorbind cu Macide.
Adevărat ? Ia te uită la Kazim !
206
00:21:53,330 --> 00:21:57,370
Mai degrabă, a auzit-o
amenințându-mă decât vorbind.
207
00:21:59,580 --> 00:22:01,870
O urăsc pe fata asta.
208
00:22:02,420 --> 00:22:06,050
Pe scurt,
te-ai achitat în ochii fratelui tău.
209
00:22:06,130 --> 00:22:10,340
- Nu mai e nevoie să fugi de el.
- Pe tine nu s-a supărat ?
210
00:22:10,750 --> 00:22:14,290
O lună n-a fost aici.
Nu ar fi putut face nimic.
211
00:22:14,380 --> 00:22:16,920
Dar acum ?
Mamă, dacă vrea să-ți facă ceva...
212
00:22:17,000 --> 00:22:19,750
Nu-ți face griji.
Lucrurile s-au aranjat între noi.
213
00:22:19,830 --> 00:22:23,870
Kazim nu suportă
ca altcineva să creeze un scandal.
214
00:22:27,540 --> 00:22:29,000
Intră !
215
00:22:31,330 --> 00:22:34,790
Dnă Berrin, vă deranjez, dar dl Kazim
a chemat pe toată lumea în salon.
216
00:22:34,880 --> 00:22:36,380
Bine, venim imediat.
217
00:22:38,290 --> 00:22:41,790
- Mamă ?
- Nu-ți face griji.
218
00:22:41,880 --> 00:22:46,300
Cred că e pentru altceva.
Subiectul acela s-a închis de tot.
219
00:22:47,210 --> 00:22:50,630
Să mergem să vedem
despre ce e vorba. Vino !
220
00:23:12,790 --> 00:23:16,080
Alo, Sara ? Eşti bine ?
E totul în regulă ?
221
00:23:16,170 --> 00:23:21,300
Nu, Şermin. Nimic nu e în regulă.
Nici eu nu sunt bine.
222
00:23:21,750 --> 00:23:25,960
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
Vrei să vin la tine ?
223
00:23:27,040 --> 00:23:29,330
Şermin, ştiu că te-am copleşit
în ultimele zile,
224
00:23:29,420 --> 00:23:31,840
dar, dacă nu aş fi avut
cu adevărat nevoie de tine,
225
00:23:31,920 --> 00:23:35,250
nu mi-aş fi dorit să-mi fii alături.
Aş fi foarte fericită dacă ai veni.
226
00:23:35,330 --> 00:23:37,250
Nu mai pot respira.
227
00:23:37,460 --> 00:23:42,130
Ai înnebunit ? Cum să mă copleşeşti ?
Ai făcut atâtea pentru noi !
228
00:23:44,500 --> 00:23:45,580
Mulțumesc.
229
00:23:45,670 --> 00:23:48,800
Te duci imediat la tine,
îți faci un ceai de muşețel.
230
00:23:48,880 --> 00:23:53,250
Până bei tu două guri,
voi fi la tine. Bine ?
231
00:23:53,710 --> 00:23:57,710
- Te aştept.
- Bine, vin imediat. Vin.
232
00:24:02,880 --> 00:24:04,630
Dnă Şermin ?
233
00:24:04,710 --> 00:24:07,000
Ce s-a întâmplat ?
M-ai speriat de moarte !
234
00:24:07,080 --> 00:24:08,920
Te-a trimis Macide aici ?
S-a întâmplat ceva jos ?
235
00:24:09,000 --> 00:24:11,750
Nu. Dl Kazim a zis să coboare
toată lumea în salon.
236
00:24:12,630 --> 00:24:16,710
Doamne ! Sper să fie de bine.
Bine, am înțeles. Vin acum.
237
00:24:22,040 --> 00:24:24,580
Ce mai urmează ?
Sunt tare curios.
238
00:24:24,670 --> 00:24:27,170
Nu ne dai un indiciu
până vin ceilalți ?
239
00:24:27,670 --> 00:24:30,090
Ai puțină răbdare.
Să vină toți ceilalți şi după aceea.
240
00:24:30,500 --> 00:24:34,040
Şi eu sunt foarte curioasă.
Ce poate fi atât de important
241
00:24:34,130 --> 00:24:38,510
încât să laşi baltă cina pregătită
cu atâta grijă de Macide
242
00:24:38,580 --> 00:24:43,460
şi să ne chemi pe toți aici ?
E ceva serios, dar ce ?
243
00:24:46,380 --> 00:24:48,130
Ai trimis după noi, Kazim.
244
00:24:48,210 --> 00:24:50,420
Veniți aici, vă rog, să vorbim.
245
00:24:52,830 --> 00:24:54,620
Mamă Şermin, bine ați venit, poftiți !
246
00:24:54,710 --> 00:24:56,250
Bine te-am găsit !
247
00:24:58,830 --> 00:25:01,290
Vreau să vă spun ceva important.
248
00:25:02,460 --> 00:25:05,080
Spune odată, frate,
murim de curiozitate.
249
00:25:05,170 --> 00:25:10,170
Macide nu vine ?
Deşi, mă rog, cred că ei i-ai spus.
250
00:25:12,290 --> 00:25:14,830
Am decis să intru din nou în politică.
251
00:25:15,130 --> 00:25:17,960
De fapt, am primit o ofertă
pentru preşedinție şi am acceptat-o.
252
00:25:18,420 --> 00:25:21,710
- Minunat ! Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumesc.
253
00:25:22,830 --> 00:25:27,620
Ai luat vânt bun în pupă.
Venise timpul. Ai luat o decizie bună.
254
00:25:27,830 --> 00:25:33,580
De aceea, toți trebuie să vă purtați
cu atenție, clipă de clipă.
255
00:25:33,670 --> 00:25:36,500
Veți avea mare grijă
la viața voastră personală.
256
00:25:36,580 --> 00:25:38,660
Nu vreau nici cel mai mic scandal.
257
00:25:39,380 --> 00:25:42,590
Nu uitați că mă reprezentați
peste tot.
258
00:25:42,670 --> 00:25:45,840
De aceea, consilierii mei se vor ocupa
pe rând de fiecare.
259
00:25:45,920 --> 00:25:47,960
Adică ne zici să avem grijă ce facem.
260
00:25:48,000 --> 00:25:51,170
Înțelegeți ce vreți
şi cum vă vine mai bine, da.
261
00:25:51,250 --> 00:25:54,790
De parcă noi dăm ziarelor
material de scandal...
262
00:25:55,210 --> 00:25:58,460
- E ceva ce nu s-a înțeles ?
- Nu.
263
00:26:01,000 --> 00:26:04,710
Dacă s-a terminat, eu tocmai
eram pe punctul de a ieşi.
264
00:26:04,880 --> 00:26:06,420
O seară bună ! Mulțumim.
265
00:26:06,500 --> 00:26:10,210
Eu vă mulțumesc. Mult noroc !
O seară bună !
266
00:26:10,290 --> 00:26:12,790
Distracție plăcută, Şermo !
267
00:26:16,170 --> 00:26:18,090
Sper că totul a fost clar.
268
00:26:41,000 --> 00:26:46,380
- Şermin, m-am speriat. Tu erai ?
- Ce s-a întâmplat, Sara ?
269
00:26:46,460 --> 00:26:48,250
Cine te aude crede
că am venit neanunțată.
270
00:26:48,330 --> 00:26:51,410
Nu, dar m-am gândit
că ar fi o posibilitate
271
00:26:51,500 --> 00:26:54,500
ca, deşi nu a luat adresa pe care
i-am dat-o şi a aruncat-o pe jos,
272
00:26:54,580 --> 00:26:58,870
să şi-o fi amintit
sau poate s-a dus şi a luat-o
273
00:26:58,960 --> 00:27:02,340
după ce am întors spatele
şi a băgat-o în buzunar.
274
00:27:02,420 --> 00:27:04,500
M-am gândit
că ar fi fost posibil, dar...
275
00:27:07,420 --> 00:27:10,340
Ți-ai văzut băiatul, atunci ?
276
00:27:10,790 --> 00:27:13,250
Ai zis de adresă,
asta înseamnă că l-ai şi văzut !
277
00:27:13,960 --> 00:27:16,210
L-am găsit, Şermin !
278
00:27:16,290 --> 00:27:19,290
Sara, ce zici ?
Vino şi povesteşte-mi imediat !
279
00:27:19,380 --> 00:27:24,760
Sunt curioasă. Vino !
Ce s-a întâmplat ? Cum a fost ? Zi !
280
00:27:25,580 --> 00:27:30,500
Dacă l-ai vedea, e atât de frumos !
S-a făcut un tânăr minunat.
281
00:27:31,290 --> 00:27:38,420
Desigur, în ochii mei, încă e mic.
I-am spus brusc: "Sunt mama ta."
282
00:27:38,880 --> 00:27:42,090
I-am spus-o rapid,
cum smulgi un plasture.
283
00:27:43,210 --> 00:27:48,340
Desigur, băiatul a rămas blocat.
Nu a ştiut ce să spună.
284
00:27:48,710 --> 00:27:50,630
S-a uitat lung la mine.
285
00:27:51,170 --> 00:27:57,050
Şermin, parcă au mai trecut
încă 20 de ani într-o clipă.
286
00:27:57,210 --> 00:28:01,340
I-am spus: "Ia asta, e adresa mea.
Poate vii să vorbim."
287
00:28:01,580 --> 00:28:05,580
De parcă aş şti ce să vorbesc
cu el şi ce să-i spun.
288
00:28:07,290 --> 00:28:13,210
Mi-a zâmbit,
dar a fost un zâmbet sarcastic.
289
00:28:14,380 --> 00:28:16,630
Unul batjocoritor.
290
00:28:17,130 --> 00:28:21,300
Dacă l-ai fi putut vedea,
ochii lui păreau atât de furioşi !
291
00:28:21,830 --> 00:28:26,870
Era o furie profundă.
Cunosc atât de bine acea furie.
292
00:28:27,250 --> 00:28:31,000
Simțeam că mă privesc în oglindă.
293
00:28:31,500 --> 00:28:35,880
Ochii lui, Şermin, mă priveau
aşa cum o priveam eu pe mama.
294
00:28:37,540 --> 00:28:41,000
Desigur, el nu ştie prin ce-am trecut.
295
00:28:42,290 --> 00:28:45,710
Oricum, ştii ce mi-a spus apoi ?
296
00:28:47,080 --> 00:28:49,830
M-a întrebat de ce am venit.
297
00:28:50,210 --> 00:28:54,630
"Ce s-a întâmplat ? Eşti curioasă
să afli cum a fost la orfelinat ?"
298
00:28:57,290 --> 00:29:01,920
Sara, dragă, ştiu, e foarte greu.
299
00:29:02,000 --> 00:29:07,670
Nu-mi pot imagina prin ce treci,
300
00:29:08,040 --> 00:29:11,920
dar îți sunt alături.
Sunt aici.
301
00:29:12,330 --> 00:29:15,710
Ce mă fac, Şermin ? Ce mă fac ?
Nu ştiu nimic.
302
00:29:18,000 --> 00:29:22,250
Vei aştepta, Sara.
Vei aştepta, vei avea răbdare.
303
00:29:22,630 --> 00:29:26,170
Vă veți cunoaşte cu timpul.
Nu ai altă soluție.
304
00:29:30,170 --> 00:29:34,300
Dacă ai vedea ce frumos e !
E atât de frumos !
305
00:29:35,210 --> 00:29:37,540
Este aidoma băiatului
de care m-am îndrăgostit.
306
00:29:37,670 --> 00:29:41,460
Genele, sprâncenele, ochii,
atitudinea, manierele...
307
00:29:41,540 --> 00:29:43,580
Seamănă leit cu tatăl lui.
308
00:29:44,710 --> 00:29:47,460
Sper ca firea lui să semene
cu a ta.
309
00:29:48,170 --> 00:29:51,840
Sper şi eu ! L-am găsit.
310
00:29:57,210 --> 00:30:02,500
Şermin, mă bucur că ai venit.
S-au strâns multe în mine.
311
00:30:02,580 --> 00:30:05,750
Nu ştiu cum aş fi putut trece
peste noaptea asta fără tine.
312
00:30:06,210 --> 00:30:10,080
Va trece totul.
Va fi totul mult mai bine.
313
00:30:14,460 --> 00:30:16,080
Sunteți pregătiți
pentru vestea cea mare ?
314
00:30:16,170 --> 00:30:18,340
Se apropie ziua în care punem
capăt excluderii noastre ?
315
00:30:18,420 --> 00:30:20,840
A venit ziua mult aşteptată,
mamă Berrin ?
316
00:30:20,920 --> 00:30:26,630
- Am putea spune şi asta.
- Mamă, spune ce e !
317
00:30:27,500 --> 00:30:33,830
Vă spun.
Kazim intră din nou în politică.
318
00:30:34,130 --> 00:30:37,090
Doar ce am ascultat declarația lui.
319
00:30:37,170 --> 00:30:40,050
Mă bucur mult pentru voi,
dar ce ne pasă nouă ?
320
00:30:41,500 --> 00:30:45,960
Am o idee ingenioasă.
Ascultați-mă cu atenție !
321
00:33:35,130 --> 00:33:40,010
- Kazim, putem vorbi puțin ?
- Despre ce ?
322
00:33:40,080 --> 00:33:42,080
Despre Ahmet.
323
00:33:42,880 --> 00:33:44,760
Am multă treabă, mamă.
La revedere !
324
00:33:44,830 --> 00:33:46,790
Stai, te rog frumos.
325
00:33:46,880 --> 00:33:50,590
Uite, ştiu că noi doi
nu ne-am înțeles niciodată bine.
326
00:33:50,670 --> 00:33:53,170
Mai ales în ultima vreme,
am fost mereu tensionați.
327
00:33:53,250 --> 00:33:57,380
Dar eu sunt mama ta, Kazim.
Mă gândesc mereu la tine, puiule.
328
00:33:57,460 --> 00:34:00,500
Oricând te gândeşti la mine,
pățesc câte ceva.
329
00:34:00,580 --> 00:34:05,710
- Sper să fie într-un ceas bun acum.
- Ahmet vrea să se întoarcă.
330
00:34:06,960 --> 00:34:09,750
L-am împiedicat o vreme,
ca să nu te enerveze.
331
00:34:09,830 --> 00:34:11,410
Tratamentul lui a luat sfârşit
332
00:34:11,500 --> 00:34:15,290
şi nu ştiu ce să mai fac
ca să-l țin în Suedia.
333
00:34:15,380 --> 00:34:18,000
Uite, tu intri în politică acum.
334
00:34:18,040 --> 00:34:20,370
Nu ar trebui să laşi neterminată
o situație ca asta.
335
00:34:20,460 --> 00:34:23,000
E o ştire de tip tabloid.
Nu ar trebui să laşi asta în urmă.
336
00:34:23,080 --> 00:34:24,790
O să te atace toți.
337
00:34:24,880 --> 00:34:28,250
Toate ştirile tabloide vor scrie
despre trecutul tău. Se va afla tot.
338
00:34:28,380 --> 00:34:33,920
Sunt foarte curios ce urmează.
Nu obiecta imediat, doar ascultă.
339
00:34:34,000 --> 00:34:36,500
Când te vei gândi şi tu la asta,
vei fi de acord cu mine.
340
00:34:38,960 --> 00:34:43,290
Eu zic să vină Ahmet şi să vadă
toată lumea că s-a vindecat.
341
00:34:43,540 --> 00:34:45,460
Dacă trebuie, îi putem găsi o fată.
342
00:34:45,540 --> 00:34:48,580
Îi găsim o fată potrivită
şi îl căsătorim, bine ?
343
00:34:48,670 --> 00:34:52,170
E suficient dacă nimeni
nu l-ar mai considera o amenințare.
344
00:34:52,250 --> 00:34:54,380
În primul rând, Macide.
345
00:34:56,330 --> 00:34:59,370
Eu nu am niciun frate
pe nume Ahmet.
346
00:34:59,460 --> 00:35:02,290
L-am şters. L-am uitat.
347
00:35:04,290 --> 00:35:10,620
Dar, dacă tot va veni, nu va ieşi
niciodată în calea lui Macide.
348
00:35:11,210 --> 00:35:14,880
Nu va călca niciodată în casa asta.
Nu va apărea în fața ochilor mei.
349
00:35:14,960 --> 00:35:20,250
Ai înțeles ? Ce vreți voi să faceți,
mamă şi fiu, nu mă interesează.
350
00:36:42,830 --> 00:36:48,160
- Bună dimineața, Nini ! Ce faci ?
- Eu chiar m-am trezit ?
351
00:36:48,420 --> 00:36:51,000
Pentru că eu, când eram tânără,
aveam obiceiul să fiu somnambulă.
352
00:36:51,080 --> 00:36:54,750
- Obişnuiam să mă plimb prin casă.
- De ce spui asta acum ?
353
00:36:54,830 --> 00:36:58,120
Chiar m-ai întrebat de sănătate
sau încă nu m-am trezit ?
354
00:36:58,670 --> 00:37:03,590
Îmi place asta la tine, ştii ?
Dar mie mi-e foarte foame.
355
00:37:03,670 --> 00:37:06,550
Cred că şi bebeluşului îi e foame.
Haide la micul-dejun !
356
00:37:14,130 --> 00:37:16,420
Partidul este foarte fericit
de această reuniune.
357
00:37:16,500 --> 00:37:19,080
Crede că va fi de mare folos
şi pentru dv., şi pentru partid.
358
00:37:19,170 --> 00:37:20,170
Sunt de acord.
359
00:37:20,250 --> 00:37:22,380
A sunat fostul lider al partidului.
Vrea să se întâlnească cu dv.
360
00:37:22,460 --> 00:37:23,920
Cel mai probabil, vrea să vă felicite.
361
00:37:24,000 --> 00:37:27,210
Astea toate se rezolvă, Zafer.
Vorbeşte-mi despre organizare.
362
00:37:27,290 --> 00:37:29,370
- E totul pus la punct, nu ?
- Totul este aşa cum doriți.
363
00:37:29,460 --> 00:37:33,170
Pregătirile continuă la restaurant,
totul este în regulă.
364
00:37:33,250 --> 00:37:36,250
Foarte frumos !
Totul merge strună în ultima vreme.
365
00:37:36,330 --> 00:37:38,330
Bine, Zafer. Poți pleca.
366
00:37:38,960 --> 00:37:40,750
Zafer !
367
00:37:44,750 --> 00:37:49,420
Serra a fost la noi ieri.
Am sunat şi am vorbit cu ea aseară.
368
00:37:49,500 --> 00:37:52,670
După voce, părea în regulă.
Adică e bine, Zafer.
369
00:37:52,750 --> 00:37:55,210
Am zis să-ți spun,
în caz că eşti curios.
370
00:37:55,580 --> 00:37:57,290
Mulțumesc, dle Kazim.
371
00:38:21,460 --> 00:38:26,000
- Kazim ?
- Vrei să luăm prânzul împreună ?
372
00:38:27,380 --> 00:38:31,300
Prânzul ? De ce nu cina ?
373
00:38:31,580 --> 00:38:34,000
E mai bine prânzul.
Pe la 13:00 trimit după tine.
374
00:38:34,080 --> 00:38:37,290
- Bine.
- La revedere !
375
00:39:10,500 --> 00:39:13,250
S-a îmbrăcat, s-a aranjat.
Şi-a pus şi ditamai cerceii.
376
00:39:13,330 --> 00:39:15,410
Care e treaba ?
Unde te duci aşa ?
377
00:39:15,500 --> 00:39:18,250
Tu de ce eşti aşa, Nermin ?
378
00:39:18,960 --> 00:39:22,750
Acum o oră mă întrebai de sănătate,
iar acum te răsteşti la mine.
379
00:39:22,880 --> 00:39:24,420
Tu de ce eşti aşa ?
380
00:39:24,500 --> 00:39:26,080
Te-ai întors
la vechiul tău fel de a fi.
381
00:39:26,170 --> 00:39:28,250
Nu mă obişnuisem
cu noua ta atitudine.
382
00:39:28,330 --> 00:39:31,040
- Unde te duci ? Ia spune !
- Ce-ți pasă ție ?
383
00:39:31,290 --> 00:39:34,290
Sau, mai degrabă,
la ce-ți foloseşte să ştii ?
384
00:39:37,250 --> 00:39:40,000
Uite, nu eşti deloc isteață.
385
00:39:40,420 --> 00:39:42,000
Dacă aş fi fost în locul tău,
386
00:39:42,040 --> 00:39:44,750
nu m-aş fi dezlipit
de fosta soție a soțului meu,
387
00:39:44,830 --> 00:39:47,120
doar ca să beneficiez
de vasta ei experiență.
388
00:39:47,210 --> 00:39:49,000
Mulțumesc, dragă. Nu am nevoie.
389
00:39:49,080 --> 00:39:53,000
Ascultă, femeile sunt prietene
între ele, orice ar fi.
390
00:39:53,040 --> 00:39:57,620
Te-ai îmbrăcat, te-ai parfumat,
dar eşti pe drumul greşit,
391
00:39:58,330 --> 00:40:01,330
dacă vrei să-ți salvezi
relația cu Kazim.
392
00:40:02,670 --> 00:40:04,460
Chestiile astea nu merg la el.
393
00:40:05,380 --> 00:40:09,340
Nu cred că ai fi un ghid prea bun
ca să-mi găsesc eu drumul cel drept.
394
00:40:10,420 --> 00:40:14,550
Vezi-ți tu de dulceața ta !
Îți recomand de gutui. E sezonul lor.
395
00:40:19,420 --> 00:40:22,960
Ce figuri !
S-a stropşit şi-a plecat.
396
00:40:31,500 --> 00:40:35,920
Trebuie să plec acum.
Vizitele scurte sunt mai bune.
397
00:40:36,000 --> 00:40:37,790
Mă duc spre casă, uşurel.
398
00:40:37,880 --> 00:40:40,670
E mai bine să fii singură
când vine.
399
00:40:41,000 --> 00:40:45,670
- Crezi că va veni ?
- Va veni. De ce să nu vină ?
400
00:40:46,000 --> 00:40:50,590
Dacă aş fi eu, ți-aş bate la uşă
numai să-mi răspunzi la întrebări.
401
00:40:50,670 --> 00:40:52,500
Bineînțeles că va veni.
402
00:40:52,750 --> 00:40:56,630
Pe de o parte,
sunt cu urechea la uşă.
403
00:40:57,130 --> 00:41:01,510
Îmi doresc să vină mai mult
decât mi-am dorit altceva în viață.
404
00:41:01,920 --> 00:41:07,630
- Dar pe de altă parte...
- Nu vrei să vină. Ți-e teamă, nu ?
405
00:41:07,710 --> 00:41:10,840
- Da.
- Sara, dragă...
406
00:41:14,670 --> 00:41:20,880
Mi-e foarte teamă
că nu-i pot răspunde la întrebări,
407
00:41:22,290 --> 00:41:24,750
că nu-i pot da socoteală
pentru toți aceşti ani,
408
00:41:24,830 --> 00:41:27,790
că nu voi putea trece
peste dezamăgirea lui,
409
00:41:27,880 --> 00:41:30,050
că nu-i voi putea fi mamă...
410
00:41:30,670 --> 00:41:36,340
Sara, chiar dacă ți-e teamă,
chiar dacă nu, chiar dacă fugi,
411
00:41:36,420 --> 00:41:38,170
până la urmă, confruntarea aceasta
tot va avea loc.
412
00:41:38,250 --> 00:41:41,670
Poate că se va supăra
şi se va înfuria.
413
00:41:41,750 --> 00:41:45,000
Dar poate că va veni
şi te va lua în brațe.
414
00:41:45,080 --> 00:41:49,500
Îți va spune: "Draga mea mamă..."
Poate că va fi aşa.
415
00:41:49,880 --> 00:41:54,800
Orice s-ar întâmpla,
ți-ai găsit fiul, în sfârşit.
416
00:41:54,880 --> 00:41:58,300
Iar el şi-a găsit mama.
V-ați găsit unul pe celălalt.
417
00:41:58,380 --> 00:42:01,000
Am înțeles, acum vă sunteți
străini unul altuia.
418
00:42:01,040 --> 00:42:03,290
Sunteți străini
de astfel de sentimente.
419
00:42:03,380 --> 00:42:07,090
Dar vă veți cunoaşte
şi veți începe să vă înțelegeți.
420
00:42:07,170 --> 00:42:09,500
Dar poate că nu vrea
să mă cunoască, Şermin.
421
00:42:09,580 --> 00:42:11,830
Mi-a zis că am întârziat foarte tare.
422
00:42:11,920 --> 00:42:15,170
Mi-a zis că el a crescut.
"Ai întârziat. Sunt mare acum."
423
00:42:15,250 --> 00:42:19,630
A crescut. Nu mai spune !
Nu poate creşte.
424
00:42:20,000 --> 00:42:23,580
Niciun copil nu poate creşte
fără să-şi cunoască mama.
425
00:42:23,670 --> 00:42:27,840
Nu poate ! Uite, o să vezi.
Va veni la tine.
426
00:42:27,920 --> 00:42:30,590
Dacă nu pentru altceva,
va veni ca să poată creşte.
427
00:42:30,670 --> 00:42:31,800
Ai încredere în mine.
428
00:42:31,880 --> 00:42:33,920
Şermin, mă bucur
că eşti alături de mine.
429
00:42:34,000 --> 00:42:37,040
- Şi eu, la fel, Sara !
- Mă bucur că ai venit !
430
00:42:37,130 --> 00:42:39,840
Mă bucur că ne-am petrecut noaptea
împreună.
431
00:42:39,920 --> 00:42:42,170
Întotdeauna.
Le duc eu pe astea, când ies.
432
00:42:42,250 --> 00:42:46,080
- E în regulă, dragă. Lasă-le !
- Lasă-le tu !
433
00:42:46,210 --> 00:42:49,710
Bine, lasă ! Ia-ți tu poşeta.
Dă-mi-le mie pe alea.
434
00:42:56,670 --> 00:42:58,500
Da ?
435
00:43:02,000 --> 00:43:07,500
Frumos ! O idee minunată !
436
00:44:23,420 --> 00:44:26,840
SFÂRŞITUL EPISODULUI 52
37470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.