All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E49 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_tra2ck3_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,830 --> 00:01:05,540
SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 49
2
00:01:05,630 --> 00:01:07,880
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:11,130 --> 00:01:16,670
Te înțeleg.
Îmi dau seama că eşti încordat.
4
00:01:16,750 --> 00:01:22,000
Îmi dau seama că eşti supărat.
Dar dă-mi voie să-ți fiu alături.
5
00:01:23,330 --> 00:01:24,410
Nu mă lăsa pe dinafară.
6
00:01:27,170 --> 00:01:29,880
Chiar e important pentru tine
să-mi fii alături?
7
00:01:32,960 --> 00:01:37,340
- Ce vrei să spui?
- Nu. Nu vreau să spun nimic.
8
00:01:37,420 --> 00:01:40,000
Uite, iar faci asta.
Îți dai seama?
9
00:01:42,000 --> 00:01:45,250
- Ce fac?
- Eşti supărat pe mine.
10
00:01:45,330 --> 00:01:48,370
Nu ştiu de ce, dar nu face asta,
Kazim. Te rog.
11
00:01:52,290 --> 00:01:56,000
Kazim, când tu eşti aici,
eu nu pot respira afară.
12
00:01:56,040 --> 00:01:59,620
Simt că mă sufoc.
Te rog, nu face asta!
13
00:02:08,290 --> 00:02:11,170
Vizita s-a terminat!
14
00:02:11,250 --> 00:02:13,460
Kazim! Kazim!
15
00:02:13,540 --> 00:02:16,210
Kazim, ce se întâmplă?
16
00:02:39,960 --> 00:02:41,000
Mulțumesc.
17
00:02:41,040 --> 00:02:42,646
S-aveți poftă, doamnă!
Mai doriți şi altceva?
18
00:02:42,670 --> 00:02:44,550
Nu, mulțumesc.
19
00:02:51,750 --> 00:02:54,670
Da.
Cred că te-ai gândit suficient.
20
00:02:57,460 --> 00:03:01,130
E ceva ce nu am înțeles, dnă Berrin.
De ce acum?
21
00:03:03,420 --> 00:03:05,300
De ce acum?
22
00:03:06,960 --> 00:03:11,040
Scumpo, ştii bine. Kazim nu mai e.
23
00:03:12,080 --> 00:03:14,330
Dar, mai devreme sau mai târziu,
va ieşi de acolo.
24
00:03:14,420 --> 00:03:17,710
Uite, ai spus-o singură.
Mai devreme sau mai târziu.
25
00:03:17,790 --> 00:03:22,870
Scumpo, oamenii abia aşteaptă
ca familia Işik să fie învinsă.
26
00:03:22,960 --> 00:03:25,920
E suficient ca unul dintre noi
să şchioapete.
27
00:03:26,000 --> 00:03:28,750
Au început deja să-şi frece mâinile
a mulțumire.
28
00:03:29,960 --> 00:03:34,130
Atunci, vreți să-l puneți pe Ahmet
la conducere.
29
00:03:34,210 --> 00:03:37,460
Şi mă mai întrebi:
"De ce eu?"
30
00:03:38,540 --> 00:03:41,080
Nu este nimeni
care să ne cunoască mai bine
31
00:03:41,170 --> 00:03:45,000
pe mine, pe Ahmet, această familie.
Da, ai dreptate.
32
00:03:45,040 --> 00:03:48,210
Vreau să-l aduc pe Ahmet
în fruntea companiei.
33
00:03:48,290 --> 00:03:50,210
Atunci, să vă întreb altceva.
34
00:03:50,290 --> 00:03:54,250
Credeți că psihicul lui Ahmet
e potrivit pentru aşa ceva?
35
00:03:56,790 --> 00:04:02,920
Ahmet e pe cale să se vindece
şi se descurcă incredibil de bine.
36
00:04:03,000 --> 00:04:08,710
Nu e ca în alte dăți.
E pregătit să treacă la conducere.
37
00:04:11,250 --> 00:04:14,210
Îmi doresc foarte mult ca fiul meu
să fie alături de cineva
38
00:04:14,290 --> 00:04:17,420
care-l iubeşte atât de mult
şi în care eu să am încredere.
39
00:04:17,500 --> 00:04:20,250
Cineva căreia să-mi încredințez
fiul şi familia.
40
00:04:22,460 --> 00:04:28,340
Vreau o noră puternică în familie,
care ştie ce vrea şi pe unde calcă.
41
00:04:29,670 --> 00:04:30,880
Mă înțelegi, nu?
42
00:04:32,880 --> 00:04:36,050
Ce crede Ahmet despre asta?
43
00:04:37,420 --> 00:04:39,710
Vorbeşte întruna despre tine,
scumpa mea.
44
00:04:41,580 --> 00:04:44,210
- Serios?
- Da.
45
00:04:45,580 --> 00:04:50,330
Când şi-a venit în fire, a început
să înțeleagă mai bine ce a pierdut.
46
00:04:51,540 --> 00:04:55,000
Cel mai mult regretă
că te-a pierdut pe tine.
47
00:04:55,080 --> 00:04:59,120
- Astea sunt vorbele lui Ahmet?
- Desigur, Serra dragă.
48
00:04:59,210 --> 00:05:02,000
Altfel, cum aş fi putut veni
cu o astfel de propunere la tine?
49
00:05:03,040 --> 00:05:04,920
Aşa e.
50
00:05:11,000 --> 00:05:16,210
- În regulă. Sunt de acord.
- Bravo ție! Bravo!
51
00:05:16,290 --> 00:05:18,080
Vei fi o noră Işik extraordinară!
52
00:05:21,460 --> 00:05:24,380
Ei bine, şi ce fac acum?
Îl sun pe Ahmet?
53
00:05:24,460 --> 00:05:29,670
Nu.
Mă anunți când ai divorțat.
54
00:05:29,750 --> 00:05:32,000
Iar eu îl aduc imediat pe Ahmet
din Suedia.
55
00:05:33,580 --> 00:05:34,870
Bine.
56
00:05:34,960 --> 00:05:39,130
Atunci, fie ca Dumnezeu
să te binecuvânteze!
57
00:05:39,210 --> 00:05:41,080
Amin!
58
00:06:10,960 --> 00:06:12,920
Sara dragă, eşti bine?
59
00:06:13,000 --> 00:06:14,670
Şermin,
îmi aduci un pahar cu apă?
60
00:06:14,750 --> 00:06:16,420
Sigur că da.
61
00:06:25,630 --> 00:06:27,800
- Poftim!
- Mulțumesc.
62
00:06:33,670 --> 00:06:35,750
Ți-a fost sete rău.
63
00:06:39,670 --> 00:06:43,090
Sara, ce ți-a zis femeia aia
de ai ajuns aşa?
64
00:06:47,420 --> 00:06:49,960
Şermin, femeile din închisoare
vorbeau despre mine.
65
00:06:54,130 --> 00:06:56,670
Aveau dreptate, de fapt.
66
00:06:57,960 --> 00:07:00,790
Eu şi mama nu ne-am văzut
de 20 de ani.
67
00:07:00,880 --> 00:07:03,880
20 de ani.
68
00:07:03,960 --> 00:07:07,380
Aveam 17 ani
când m-a dat afară din casă
69
00:07:09,210 --> 00:07:11,040
şi mi-a trântit uşa în față.
70
00:07:11,130 --> 00:07:17,380
Erai foarte tânără.
Ce putea face un tânăr la 17 ani?
71
00:07:18,880 --> 00:07:22,880
Şermin, ştii că în țara noastră
se zice că mamele sunt sfinte?
72
00:07:24,040 --> 00:07:26,420
Sunt vorbe goale, ştii?
73
00:07:26,500 --> 00:07:30,460
Poate, dacă vei fi o mamă
cum vor ei,
74
00:07:30,540 --> 00:07:34,210
dacă vei crede în ce vor ei,
dacă vei trăi cum vor ei,
75
00:07:36,420 --> 00:07:38,550
poate, doar atunci.
76
00:07:40,250 --> 00:07:45,380
Dar eu nu am fost o mamă
aşa cum au vrut ei.
77
00:07:45,460 --> 00:07:49,130
A fi mamă şi tot ce vine după...
78
00:07:49,210 --> 00:07:51,170
Ei sunt cei care ne fac
onoarea asta.
79
00:07:51,250 --> 00:07:53,380
Iar când nu mai au chef,
te dezonorează.
80
00:07:53,460 --> 00:07:57,500
Mai ales când,
Doamne fereşte, faci o greşeală,
81
00:07:57,580 --> 00:08:00,290
te-ai ars!
82
00:08:00,380 --> 00:08:03,050
Nu-ți iau numai dreptul
de a fi mamă,
83
00:08:03,130 --> 00:08:08,760
ci şi calitatea de om, de femeie.
Îți iau tot.
84
00:08:08,830 --> 00:08:12,910
Te ucid cu pietre.
Te îngroapă de vie.
85
00:08:14,250 --> 00:08:17,920
Şi pentru că eu nu am vrut
să fiu o mamă cum au vrut ei,
86
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
m-au dat afară din casă.
87
00:08:24,040 --> 00:08:28,920
Am avut un iubit.
Eram încă foarte mici.
88
00:08:29,000 --> 00:08:32,040
Dar îl iubeam pe acest băiat.
Ar fi trebuit să vezi.
89
00:08:32,130 --> 00:08:35,210
Eram îndrăgostită lulea.
Şi el mă iubea, ştiam asta.
90
00:08:36,960 --> 00:08:38,750
Eram fericiți.
91
00:08:38,830 --> 00:08:40,580
Ştiam că ne vom căsători,
într-un final.
92
00:08:44,330 --> 00:08:47,580
Într-o zi, am rămas însărcinată.
93
00:08:47,670 --> 00:08:52,710
Da, am rămas însărcinată
şi habar nu am avut.
94
00:08:52,790 --> 00:08:57,960
Atât eram de ignorantă.
Nu ştiam. Nu mi-am dat seama.
95
00:08:59,420 --> 00:09:03,840
Într-o zi, făceam curat în casă.
Am căzut din senin, am leşinat.
96
00:09:03,920 --> 00:09:09,090
M-au dus valvârtej la spital.
Acolo am aflat că sunt însărcinată.
97
00:09:12,420 --> 00:09:17,960
Strigăte, țipete, un adevărat iad.
Nu zici că se apucă şi doctorul:
98
00:09:18,000 --> 00:09:22,170
"E mare,
nu mai poate face avort."
99
00:09:22,250 --> 00:09:23,790
Vai!
100
00:09:23,880 --> 00:09:27,380
După aceea, nu-mi mai aduc aminte
ce s-a întâmplat.
101
00:09:27,460 --> 00:09:33,750
S-o fi văzut pe mama...
Foc şi pară. S-a dezlănțuit iadul.
102
00:09:33,830 --> 00:09:36,660
Mamele sunt cele
care calmează lucrurile, nu?
103
00:09:36,750 --> 00:09:40,920
Mamele te mângâie. Nu!
104
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
Mama mea a pus paie pe foc.
105
00:09:46,040 --> 00:09:48,920
I-a inflamat pe ceilalți.
106
00:09:49,000 --> 00:09:52,540
Mama mea a vrut să mă omoare,
doar pentru că eram gravidă.
107
00:09:59,040 --> 00:10:02,170
Şi? V-ați căsătorit după aceea?
108
00:10:03,750 --> 00:10:09,960
Nu. Băiatul s-a speriat şi a fugit.
Nu i-am mai dat de urmă.
109
00:10:12,420 --> 00:10:15,000
Nicio adresă, nimic.
110
00:10:16,670 --> 00:10:19,550
Burta mea creşte,
111
00:10:19,630 --> 00:10:24,250
cartierul
vorbeşte întruna despre mine.
112
00:10:25,540 --> 00:10:30,120
Mama, în loc să mă consoleze,
se poartă mizerabil cu mine.
113
00:10:30,210 --> 00:10:32,500
Femeii îi e silă de mine.
114
00:10:32,580 --> 00:10:36,160
Într-un final, m-a trimis la mătuşa
ca să nu mă mai vadă.
115
00:10:36,250 --> 00:10:40,000
Am născut undeva departe,
la mătuşa mea.
116
00:10:44,540 --> 00:10:46,540
Apoi?
117
00:10:47,960 --> 00:10:51,130
Nu mi-am văzut copilul niciodată.
Niciodată.
118
00:10:52,290 --> 00:10:56,170
Nu i-am auzit deloc glasul.
Copilul nu a plâns.
119
00:10:58,920 --> 00:11:05,040
Mi-au zis că a murit.
Aşa am ştiut. Am crezut.
120
00:11:08,960 --> 00:11:11,960
Copilul pe care
nu l-am văzut niciodată,
121
00:11:12,000 --> 00:11:13,960
dar pe care l-am visat zilnic, Şermin.
122
00:11:17,380 --> 00:11:23,340
După aceea, neputință totală.
123
00:11:24,920 --> 00:11:29,630
Pieptul meu era plin de lapte,
ochii, plini de lacrimi.
124
00:11:29,710 --> 00:11:32,630
M-am întors acasă la mama,
în plină suferință.
125
00:11:33,750 --> 00:11:37,540
Dar ea nu mă mai suporta.
126
00:11:39,750 --> 00:11:43,120
Se purta cu mine
de parcă eram un gunoi.
127
00:11:43,210 --> 00:11:47,460
Într-un final, n-a mai rezistat
şi m-a dat afară din casă.
128
00:11:48,670 --> 00:11:51,000
Mi-a trântit uşa în nas.
129
00:11:51,040 --> 00:11:54,790
O vreme am stat
când la o rudă, când la alta.
130
00:11:54,880 --> 00:12:00,170
Ca o refugiată, ca o cerşetoare.
Am muncit cu ziua.
131
00:12:00,250 --> 00:12:06,250
Am încercat să mă hrănesc singură.
Am flămânzit, m-am îmbolnăvit.
132
00:12:06,330 --> 00:12:09,870
Am mâncat bătaie.
Le-am pățit pe toate.
133
00:12:12,170 --> 00:12:17,960
Într-o zi, încercând să mă vindec,
mi-am dat seama că eu sunt remediul.
134
00:12:21,580 --> 00:12:27,210
Eram propriul meu leac.
M-am îmbrățişat singură.
135
00:12:27,290 --> 00:12:30,330
M-am lecuit singură.
136
00:12:30,420 --> 00:12:34,000
Apoi, mi-am dat seama
că pot face bine şi altora.
137
00:12:36,040 --> 00:12:38,960
Am devenit vindecătoare.
138
00:12:39,000 --> 00:12:44,380
Iar acum, după atâția ani,
139
00:12:45,670 --> 00:12:48,500
mi-au zis că am un fiu.
140
00:12:54,290 --> 00:12:55,960
"Fiul tău trăieşte."
141
00:12:57,580 --> 00:13:00,460
Am vindecat atâția oameni,
142
00:13:04,960 --> 00:13:08,000
dar nu am fost în stare
să-mi vindec fiul, Şermin.
143
00:13:10,000 --> 00:13:13,420
Mi-au dat copilul la orfelinat,
fără să am habar.
144
00:13:13,500 --> 00:13:14,880
Sara...
145
00:13:16,460 --> 00:13:18,710
L-au dat la orfelinat,
146
00:13:18,790 --> 00:13:24,750
iar eu am trăit o viață întreagă
minciuna asta.
147
00:13:29,630 --> 00:13:30,760
Sara...
148
00:13:30,830 --> 00:13:32,910
Spune-mi,
ce să fac eu acum, Şermin?
149
00:13:35,170 --> 00:13:39,550
L-au dat aici pe fiul meu.
Eu ce să fac? Ce pot să fac?
150
00:13:42,130 --> 00:13:44,670
E în regulă.
151
00:13:46,710 --> 00:13:53,040
Cum să-i faci aşa ceva unui om?
Cum e posibil?
152
00:14:10,080 --> 00:14:15,870
Kazim Işik, nu eşti singur!
153
00:14:15,960 --> 00:14:18,500
Stimați telespectatori, Turcia
se confruntă pentru prima dată
154
00:14:18,580 --> 00:14:20,040
cu un astfel de caz.
155
00:14:20,130 --> 00:14:23,210
Proprietarul şi preşedintele
gigantului farmaceutic TNR Holding,
156
00:14:23,290 --> 00:14:27,000
Kazim Işik, avea un spital secret
care oferea îngrijiri pacienților
157
00:14:27,080 --> 00:14:30,460
şi făcea tratamente experimentale
controversate.
158
00:14:30,540 --> 00:14:33,920
Spitalul a fost descoperit
în timpul unui raid al poliției.
159
00:14:34,000 --> 00:14:38,590
Kazim Işik a fost trimis la puşcărie
şi va fi judecat în arest preventiv.
160
00:14:38,670 --> 00:14:40,880
În timp ce discuțiile
pe acest subiect continuă,
161
00:14:40,960 --> 00:14:42,686
au loc chiar acum
evenimente foarte interesante.
162
00:14:42,710 --> 00:14:45,540
Rudele pacienților s-au organizat
şi au început să protesteze
163
00:14:45,630 --> 00:14:49,840
cu bannere şi sloganuri
în fața companiei TNR
164
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
şi în fața spitalului.
Să-i urmărim.
165
00:15:01,420 --> 00:15:04,500
Kazim Işik nu e singur!
166
00:15:10,080 --> 00:15:11,580
Imaginile sunt interesante.
167
00:15:11,670 --> 00:15:14,106
Nu am minți dacă am spune
că sprijinul public pentru Kazim Işik
168
00:15:14,130 --> 00:15:15,340
a crescut ca o avalanşă.
169
00:15:15,420 --> 00:15:17,670
Deşi încă nu a fost făcută
nicio declarație oficială,
170
00:15:17,750 --> 00:15:20,580
toți ochii sunt ațintiți la audierea
care va avea loc peste o lună.
171
00:15:22,750 --> 00:15:25,790
- De ce l-ați închis?
- Pentru că nu mai suport.
172
00:15:28,500 --> 00:15:30,330
Nici eu nu mai suport.
173
00:15:31,460 --> 00:15:34,000
Vă rog, îl puteți deschide?
Vă rog frumos!
174
00:15:34,080 --> 00:15:36,790
De ce insişti?
A zis că nu mai suportă.
175
00:15:36,880 --> 00:15:38,670
- Nu e destul de clar?
- Yasemin!
176
00:15:42,710 --> 00:15:46,920
Ajunge!
Soțul meu e în închisoare acum.
177
00:15:47,000 --> 00:15:49,340
E fratele uneia dintre voi
şi fiul celeilalte.
178
00:15:50,750 --> 00:15:53,420
Vă rog, măcar o clipă
nu vă mai gândiți atât la voi.
179
00:15:57,210 --> 00:15:58,840
Da, vă rog?
180
00:16:01,750 --> 00:16:06,670
Doamnă Nazli? Mulțumesc.
Eu sunt bine. Dv.?
181
00:16:11,960 --> 00:16:17,750
Slavă Domnului!
Dnă Nazli, nu ştiu ce să zic.
182
00:16:17,830 --> 00:16:22,580
Mulțumesc mult. Mulțumesc.
În regulă, pe curând!
183
00:16:27,960 --> 00:16:31,250
Nazli Şahiner vine mâine-dimineață
la Istanbul,
184
00:16:31,330 --> 00:16:34,290
cu avionul de 9:00.
A acceptat să preia cazul.
185
00:16:34,380 --> 00:16:38,170
Asta e, dragă!
Slavă Domnului!
186
00:16:39,330 --> 00:16:42,910
Bravo!
Eroul mult căutat a fost găsit.
187
00:16:48,210 --> 00:16:53,000
Vai, dragă!
Tu de ce nu eşti bucuroasă, mamă?
188
00:16:53,080 --> 00:16:56,790
Ba nu, sunt bucuroasă.
Sper să fie într-un ceas bun.
189
00:16:58,710 --> 00:17:00,290
E clar.
E aşa de clar că eşti bucuroasă.
190
00:17:13,670 --> 00:17:16,460
Îmi pare rău, am întârziat.
Te-am făcut să aştepți.
191
00:17:16,540 --> 00:17:18,960
Ştii bine, lucrurile sunt
foarte complicate zilele astea.
192
00:17:19,000 --> 00:17:20,356
Mi-a fost foarte greu
să ies din companie.
193
00:17:20,380 --> 00:17:22,710
- Ce e asta?
- O floare.
194
00:17:25,170 --> 00:17:27,380
Bine, dar care e motivul?
195
00:17:27,460 --> 00:17:29,960
Nu trebuie să fie un motiv
să-i iau o floare soției mele.
196
00:17:32,380 --> 00:17:35,960
- Mulțumesc.
- Ai comandat ceva?
197
00:17:36,000 --> 00:17:38,380
- Nu. Nu am comandat încă.
- Veniți puțin?
198
00:17:38,460 --> 00:17:41,250
Putem să nu ne grăbim?
Avem timp.
199
00:17:43,960 --> 00:17:45,710
Îmi cer scuze,
comandăm puțin mai încolo.
200
00:17:45,790 --> 00:17:49,170
Desigur, domnule.
201
00:17:49,250 --> 00:17:51,670
- A sunat Can, ştii?
- Zău?
202
00:17:51,750 --> 00:17:53,420
Îi va fi puțin greu.
203
00:17:53,500 --> 00:17:55,920
Mi-a fost greu
să vorbesc cu el la telefon.
204
00:17:56,000 --> 00:17:59,290
Nu i-am dat de înțeles,
dar, după ce a închis, am plâns.
205
00:18:02,210 --> 00:18:05,960
Serra, m-am gândit.
Ai avut dreptate.
206
00:18:07,210 --> 00:18:10,040
Va fi mai bine aşa
pentru toată lumea.
207
00:18:10,130 --> 00:18:13,300
Vom fi foarte fericiți.
În special, noi doi.
208
00:18:21,130 --> 00:18:24,460
Ce s-a întâmplat acum?
Am zis ceva greşit?
209
00:18:32,130 --> 00:18:34,550
Zafer, eu vreau să divorțăm.
210
00:18:44,000 --> 00:18:47,040
Apropo, Cihangir, văd că ai devenit
şi tu un fan Macide.
211
00:18:47,130 --> 00:18:51,550
- Care e treaba?
- Macide e o fată bună, Nini.
212
00:18:51,630 --> 00:18:53,380
Bine, ajunge!
213
00:18:53,460 --> 00:18:55,710
Nu suport s-o vorbeşti
pe Macide de bine.
214
00:18:55,790 --> 00:18:59,500
Ai văzut cum a devenit eroină
într-o clipită?
215
00:18:59,580 --> 00:19:03,120
O femeie credincioasă
şi loială soțului ei.
216
00:19:03,210 --> 00:19:07,040
Să nu te enervăm şi pe tine,
că nu se ştie niciodată.
217
00:19:07,130 --> 00:19:10,840
Exact. Cine mă deranjează
să se teamă de mine!
218
00:19:10,920 --> 00:19:11,960
Ajunge cu vorbăria!
219
00:19:18,210 --> 00:19:19,790
Noapte bună!
Mă duc la culcare.
220
00:19:25,290 --> 00:19:28,790
Mămico, noapte bună!
Somn uşor!
221
00:19:28,880 --> 00:19:32,590
- Bună seara!
- Bună seara!
222
00:19:42,790 --> 00:19:46,580
- Ai înnebunit? Ce tot zici?!
- Nu mai țipa! Vorbeşte mai încet.
223
00:19:46,670 --> 00:19:49,130
Ce spui? Ce divorț?
De unde ai scos divorțul acum?
224
00:19:49,210 --> 00:19:51,420
Coboară tonul!
Calmează-te, Zafer.
225
00:19:51,500 --> 00:19:53,260
Mi-am trimis copilul de acasă,
din cauza ta!
226
00:19:53,330 --> 00:19:55,000
Mi-am dat copilul afară din casă!
227
00:19:55,080 --> 00:19:57,436
Nu trebuia să-l dai afară!
Nu trebuia să-ți trimiți copilul.
228
00:19:57,460 --> 00:19:59,210
Nu tu ai vrut asta?
229
00:19:59,290 --> 00:20:01,556
Nu mi-ai mâncat creierii luni de zile
să-mi trimit departe copilul?
230
00:20:01,580 --> 00:20:03,660
Nu mi-ai zis
că vom fi mai fericiți aşa?
231
00:20:03,750 --> 00:20:06,710
Nu mi-ai zis că te-ai cumințit, că vrei
să fii cu mine şi să fim fericiți?
232
00:20:06,750 --> 00:20:08,476
Mai întâi coboară tonul.
Linişteşte-te puțin!
233
00:20:08,500 --> 00:20:12,040
Ce s-a schimbat acum?
De ce vrei să divorțezi?
234
00:20:12,130 --> 00:20:13,490
- Spune!
- Calmează-te, mai întâi.
235
00:20:13,540 --> 00:20:15,620
Vorbeşte! Spune!
Ce s-a schimbat?
236
00:20:15,710 --> 00:20:18,380
Eu...
237
00:20:18,460 --> 00:20:20,290
- Eu...
- Eu. Ce eu?
238
00:20:20,380 --> 00:20:22,590
- Nu mai țipa.
- Ce eu? Spune! Vorbeşte!
239
00:20:22,670 --> 00:20:25,170
Zi, ce s-a schimbat?
Vorbeşte!
240
00:20:25,250 --> 00:20:27,710
- Calmează-te.
- Ce îmi spui?
241
00:20:27,790 --> 00:20:30,170
Eu nu te mai iubesc!
242
00:20:30,250 --> 00:20:32,540
În regulă, am încercat,
nu a mers. Am încercat iar.
243
00:20:32,630 --> 00:20:34,726
Am crezut că, după ce pleacă Can,
dragostea noastră va reînvia.
244
00:20:34,750 --> 00:20:36,806
Am făcut tot posibilul pentru asta.
Dar nu s-a putut.
245
00:20:36,830 --> 00:20:39,160
Le-am încercat pe toate.
Nu a mers. Nu mai pot.
246
00:20:39,250 --> 00:20:41,670
Nu te mai iubesc, Zafer.
Ai înțeles?
247
00:20:41,750 --> 00:20:44,250
Şi vreau să divorțez.
248
00:20:55,920 --> 00:20:59,340
Să te ia naiba!
249
00:21:13,920 --> 00:21:16,750
Mâncarea preferată a lui Burak
e pilaful, ştiai?
250
00:21:16,830 --> 00:21:18,000
Adevărat?
251
00:21:18,080 --> 00:21:22,540
Îl găteşte bunica lui, dar eu i-am zis
că mama îl face mai bun.
252
00:21:22,630 --> 00:21:28,800
- Ba chiar mai pune şi năut în el.
- Scumpul meu fiu! Dragul meu!
253
00:21:49,130 --> 00:21:52,050
Sună Şermin
254
00:21:54,250 --> 00:21:55,580
Da, Şermin?
255
00:21:55,670 --> 00:21:58,340
Sara dragă, ce faci? Cum eşti?
Mi-am făcut griji pentru tine.
256
00:21:58,420 --> 00:22:01,920
Cum să fiu?
Nu am mai avut aer în casă.
257
00:22:02,000 --> 00:22:05,040
Am ajuns lângă apă, pe faleză.
Mă plimb, pur şi simplu.
258
00:22:05,130 --> 00:22:06,800
Am înțeles.
259
00:22:06,880 --> 00:22:11,300
Ştii ce? Nu-i spune nimic lui Macide
despre asta, bine?
260
00:22:11,380 --> 00:22:13,010
Are, oricum,
o mulțime de probleme.
261
00:22:13,080 --> 00:22:15,330
Nu vreau să mai aibă şi grija mea.
262
00:22:15,420 --> 00:22:20,460
Nu. Eu nu-i spun nimic.
Îi spui tu când vrei.
263
00:22:20,540 --> 00:22:22,370
Ce ai de gând să faci?
Ai luat o decizie?
264
00:22:23,670 --> 00:22:27,630
Nu ştiu, Şermin.
Chiar nu ştiu ce să fac.
265
00:22:27,710 --> 00:22:30,710
Nu poți suporta uşor aşa ceva.
266
00:22:30,790 --> 00:22:33,210
Nu ştiu ce să fac,
ce să cred despre asta.
267
00:22:36,000 --> 00:22:41,040
Puțin mai devreme,
stăteam aşa, la marginea mării.
268
00:22:41,130 --> 00:22:42,730
Au trecut o mamă şi un fiu
pe lângă mine.
269
00:22:42,790 --> 00:22:45,290
Copilul îi spune mamei lui
că pilaful e mâncarea lui preferată.
270
00:22:45,380 --> 00:22:51,090
Eu nu ştiu, de pildă, ce-i place,
ce fel de persoană e.
271
00:22:51,170 --> 00:22:54,340
Nu ştiu absolut nimic.
Poate că, la un moment dat în viață,
272
00:22:54,420 --> 00:22:56,630
am trecut unul
pe lângă altul pe stradă.
273
00:22:57,960 --> 00:23:00,670
Nu ne-am recunoscut.
Nu am ştiut de noi.
274
00:23:01,920 --> 00:23:03,750
În fine, las-o baltă...
275
00:23:03,830 --> 00:23:05,710
Nu vreau să te plictisesc
la telefon.
276
00:23:05,790 --> 00:23:07,170
Te-am plictisit destul, oricum.
277
00:23:07,250 --> 00:23:09,670
Nu, dragă, nu spune asta!
Se poate aşa ceva?
278
00:23:09,750 --> 00:23:12,370
Am nevoie de timp
să mă gândesc. Bine?
279
00:23:13,500 --> 00:23:17,210
Bine, draga mea.
Gândeşte-te, desigur.
280
00:23:17,290 --> 00:23:19,080
Faci aşa cum vrei.
281
00:23:19,170 --> 00:23:22,380
Poți să mă suni oricând,
la orice oră.
282
00:23:22,460 --> 00:23:25,040
Ies din casă şi vin imediat la tine.
Bine?
283
00:23:25,130 --> 00:23:28,800
- Mulțumesc.
- Îți mulțumesc şi eu.
284
00:23:33,790 --> 00:23:36,540
Mi-au zburat mințile de frică.
Ce cauți aici?
285
00:23:36,630 --> 00:23:39,170
Ale mele nu mai sunt deloc
unde trebuie, Şermin.
286
00:23:39,250 --> 00:23:40,380
Ce ne facem?
287
00:23:44,330 --> 00:23:49,660
Ştiu că eşti aici.
Nu am somn, nu am linişte.
288
00:23:51,580 --> 00:23:56,580
- Sunt pe cale s-o iau razna.
- Ia-o razna.
289
00:24:01,460 --> 00:24:04,000
Dar, dacă o iau razna,
nu mă mai poate opri nimeni.
290
00:24:05,670 --> 00:24:08,090
Ce o să faci?
291
00:24:13,580 --> 00:24:15,660
Intră! Intră!
292
00:24:15,750 --> 00:24:18,000
- E mai distractiv aşa, nu?
- Nu te prosti! Mişcă!
293
00:24:18,080 --> 00:24:20,370
- Ce zici?
- Ce faci?
294
00:24:20,460 --> 00:24:25,130
Mamă! Mamă!
Mamă, eşti bine?
295
00:24:26,380 --> 00:24:28,670
Treci aici şi nu ieşi!
296
00:24:32,290 --> 00:24:36,210
Strigam: "Mamă, mamă!"
297
00:24:36,290 --> 00:24:38,420
Am uitat că ai luat tu
camera asta.
298
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Nu e nimic.
299
00:24:42,080 --> 00:24:44,540
Ai ruj peste tot. De ce?
300
00:24:47,250 --> 00:24:52,580
Am ciugulit ceva mai devreme.
Mai bine mi-l şterg de tot.
301
00:24:52,670 --> 00:24:55,550
Şermoş, trebuie să merg
imediat la toaletă.
302
00:24:55,630 --> 00:24:58,550
În perioada asta fac pipi
foarte des.
303
00:24:58,630 --> 00:25:00,550
Doctorul mi-a zis
că e din cauză că sunt gravidă.
304
00:25:00,580 --> 00:25:02,870
Parcă aş trăi
pentru două persoane, ştii?
305
00:25:02,960 --> 00:25:04,840
- Pot să-ți folosesc baia?
- Nu se poate!
306
00:25:06,130 --> 00:25:09,510
Îmi cer scuze,
poate ți se pare aiurea,
307
00:25:09,580 --> 00:25:12,410
dar am o obsesie ciudată.
Nu împart baia cu nimeni.
308
00:25:12,500 --> 00:25:14,000
Îmi pare rău. Înțelegi?
309
00:25:14,080 --> 00:25:16,120
Foloseşte-o pe cea de pe hol.
Haide!
310
00:25:16,210 --> 00:25:19,790
Eşti foarte rea, să ştii.
311
00:25:19,880 --> 00:25:22,000
Mămico, nu ne place deloc
mătuşa asta.
312
00:25:22,040 --> 00:25:24,540
Da.
N-o iubi deloc pe mătuşa asta.
313
00:25:31,500 --> 00:25:33,040
Ieşi! Hai, ieşi!
314
00:25:39,630 --> 00:25:43,800
Cât de liniştit poți să fii!
M-au luat toate transpirațiile aici.
315
00:25:43,880 --> 00:25:47,000
- Hai, vino şi dă-mi un pupic!
- Pleacă de aici, haide!
316
00:25:47,080 --> 00:25:48,620
Uite la el ce liniştit e!
317
00:25:53,380 --> 00:25:56,050
- Ieşi repede de aici! Haide!
- Voi veni iar mai încolo.
318
00:25:56,130 --> 00:25:58,210
Ieşi!
319
00:26:34,040 --> 00:26:37,330
Sunt avocata Nazli Şahiner.
Am venit să vă apăr.
320
00:26:39,040 --> 00:26:42,370
V-ați deranjat degeaba până aici.
Am deja avocații mei.
321
00:26:42,460 --> 00:26:46,210
Ori sunteți foarte uşor de păcălit,
ori doar vă încăpățânați.
322
00:26:49,670 --> 00:26:51,590
Cum adică?
323
00:26:51,670 --> 00:26:54,920
Ați spus că aveți avocați.
Nu prea pare.
324
00:26:56,130 --> 00:27:00,090
V-am verificat apărarea.
Nu e bună de nimic.
325
00:27:00,170 --> 00:27:02,750
Nu pare că avocații dv.
Fac o treabă prea bună.
326
00:27:11,000 --> 00:27:14,170
Cum putem fi siguri
că vei face o treabă bună?
327
00:27:17,500 --> 00:27:20,670
Dacă nu vă preiau cazul,
veți primi o pedeapsă orice ar fi.
328
00:27:20,750 --> 00:27:23,120
Cred că ar trebui
să vă încercați norocul.
329
00:27:25,670 --> 00:27:29,750
M-am uitat puțin peste cazul dv.
Înainte să vin aici.
330
00:27:29,830 --> 00:27:33,330
Am verificat cazurile precedente.
Puteți să le verificați şi dv.
331
00:27:45,670 --> 00:27:48,300
Vă pot scoate de aici într-o lună.
332
00:27:50,880 --> 00:27:53,170
Ce este? Am spus ceva
ce nu sunteți obişnuit să auziți?
333
00:27:55,040 --> 00:27:56,210
Eşti foarte sigură pe tine.
334
00:27:59,750 --> 00:28:03,000
Nu e stilul meu să fac promisiuni
pe care nu le pot ține.
335
00:28:03,040 --> 00:28:04,750
Nu vreau să par arogantă,
336
00:28:04,830 --> 00:28:07,500
dar până acum
nu am pierdut niciun caz.
337
00:28:18,500 --> 00:28:23,210
Bine.
De ce vrei să iei acest dosar?
338
00:28:25,290 --> 00:28:29,580
Vedat, colegul meu de şcoală,
a insistat foarte mult.
339
00:28:29,670 --> 00:28:32,880
În ciuda programului încărcat,
m-am grăbit să ajung aici.
340
00:28:47,250 --> 00:28:49,040
Atunci, zic că ne-am înțeles.
341
00:28:55,920 --> 00:28:57,790
Aşa să fie.
342
00:28:57,880 --> 00:29:00,420
Ne vom vedea mult şi bine,
Kazim Işik.
343
00:29:27,500 --> 00:29:30,210
De cele mai multe ori, viața
nu e ca basmele cu final fericit.
344
00:29:37,000 --> 00:29:40,170
Oamenii buni nu sunt fericiți
până la capăt.
345
00:29:44,170 --> 00:29:47,210
Uneori, îi puteți vedea
cum se zbat.
346
00:29:49,380 --> 00:29:52,550
Îi veți vedea luptându-se
când încolo, când încoace,
347
00:29:52,630 --> 00:29:55,550
cu valurile uriaşe.
348
00:29:55,630 --> 00:29:57,590
Uneori, îi veți vedea enervându-se.
349
00:30:00,420 --> 00:30:03,880
Ochii lor se vor umple de lacrimi
în fața dureroasei nedreptăți.
350
00:30:12,580 --> 00:30:16,000
Într-o clipă, furia lor devine vulcan
şi atinge bolta cerului.
351
00:30:17,290 --> 00:30:20,370
Într-o clipă, incendiul din sufletele
lor poate arde păduri întregi.
352
00:30:34,580 --> 00:30:36,000
DIRECTOR
353
00:30:36,080 --> 00:30:41,620
Cei buni cred că îi aşteaptă undeva
o viață lungă şi strălucitoare.
354
00:30:43,210 --> 00:30:48,500
Dar învață, suferință după suferință,
că vieții nu-i pasă de nimeni.
355
00:31:01,040 --> 00:31:06,170
Miracolele nu bat la uşile lor.
Eroii nu le salvează viețile.
356
00:31:10,580 --> 00:31:13,830
Nu există vrăjitoare cu inima rea
care să le întindă capcane.
357
00:31:13,920 --> 00:31:17,090
Nici uriaşi însetați de sânge,
care stau la pândă.
358
00:31:18,130 --> 00:31:20,840
Oamenii sunt lupi
unii pentru alții.
359
00:31:20,920 --> 00:31:22,460
Şi încă fără să le fie milă.
360
00:31:22,540 --> 00:31:24,710
ATEŞ ÖZTEKIN
361
00:31:36,920 --> 00:31:39,750
PALATUL DE JUSTIȚIE
362
00:31:44,880 --> 00:31:48,090
Nimic nu e alb imaculat
tot timpul, nici negru.
363
00:31:49,880 --> 00:31:54,090
Sunt mii de culori care
se rotesc pe linia orizontului.
364
00:31:57,290 --> 00:32:00,830
Cei răi sunt şi ei destul de colorați
pe calea complicată a vieții.
365
00:32:10,540 --> 00:32:15,080
Uneori îi vedem sinceri.
Nu-şi ascund fericirea.
366
00:32:15,170 --> 00:32:17,750
Pentru că le-au furat altora
speranțele.
367
00:32:19,250 --> 00:32:21,500
CERTIFICAT DE DIVORȚ
368
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Uneori, îi vedem plini de secrete.
369
00:32:37,380 --> 00:32:41,210
Se ascund sub o mască
foarte iubitoare.
370
00:32:41,290 --> 00:32:44,830
În mintea lor dansează
mii de gânduri şi idei,
371
00:32:44,920 --> 00:32:47,920
pentru a face
tot ce le trece prin cap.
372
00:32:49,710 --> 00:32:53,500
De fapt, ai avea multe motive
să ai încredere în ei.
373
00:32:54,580 --> 00:32:56,861
Cel mai mult ne place
să fim înşelați de îmbrățişări calde
374
00:32:56,920 --> 00:32:59,590
şi pline de încredere.
375
00:33:02,000 --> 00:33:05,210
Te adăposteşti într-un astfel de port
ca să evadezi de lume.
376
00:33:08,130 --> 00:33:12,960
Liniştea acestui port te va înghiți,
ca într-un somn adânc şi neştiut.
377
00:33:29,330 --> 00:33:31,750
Nu se ştie cine sunt şi ce fac
unii oameni.
378
00:33:36,580 --> 00:33:39,120
Dacă le arăți partea plină a paharului
nu le ajunge.
379
00:33:39,210 --> 00:33:41,710
Dacă nu arăți partea goală,
nu se potrivesc acolo.
380
00:33:42,830 --> 00:33:45,410
Nu se ştie dacă sunt buni sau răi.
381
00:33:45,500 --> 00:33:48,460
Probabil, dacă îi întrebi,
nici ei nu ştiu să-ți răspundă.
382
00:33:48,540 --> 00:33:51,000
NE RUGĂM PENTRU TINE!
383
00:33:51,080 --> 00:33:55,000
NU NE LĂSA FĂRĂ TINE!
384
00:33:55,040 --> 00:33:57,790
NU-ȚI PIERDE SPERANȚA!
385
00:34:16,250 --> 00:34:18,290
Ciudățeniile îți vor face cu ochiul.
386
00:34:27,630 --> 00:34:30,590
Sălbăticia devine un lasou
care te trage către sine.
387
00:34:35,670 --> 00:34:39,340
Îți va promite dragostea
sau prizonieratul?
388
00:34:52,880 --> 00:34:57,670
Doar cel care se lasă dus de val
va şti să se iubească pe sine.
389
00:35:11,710 --> 00:35:15,380
Desigur, focurile nu-ți cuprind
inima din dragoste.
390
00:35:15,460 --> 00:35:18,340
Uneori apar
aducând cu ele un secret.
391
00:35:19,960 --> 00:35:23,130
Îți bat alene la uşă, gemând uşor.
392
00:35:25,960 --> 00:35:29,130
Adevărul care-ți iese în cale
te poate transforma în scrum.
393
00:35:31,540 --> 00:35:34,540
Îți dai seama că încă e timp
să renaşti din cenuşă.
394
00:35:36,170 --> 00:35:37,840
Măcar dacă ai şti ce te aşteaptă...
395
00:35:39,290 --> 00:35:42,830
Dacă nu o cauți, nu vei găsi niciodată
povestea ce ți-e sortită.
396
00:35:50,830 --> 00:35:53,710
Dacă nu vrei să te confrunți
cu adevărul din viața ta,
397
00:35:53,790 --> 00:35:57,170
ce miracol crezi că te va putea
vreodată schimba?
398
00:36:03,380 --> 00:36:05,920
Vei încerca, te vei da peste cap,
dar la ce bun?
399
00:36:07,920 --> 00:36:11,340
Până la urmă, cea mai mare minciună
e cea pe care ți-o spui singur.
400
00:36:19,330 --> 00:36:21,120
Dacă ți-ai părăsit calea de bunăvoie,
401
00:36:24,380 --> 00:36:28,170
nu meriți să ai parte de noroc
la masa vieții.
402
00:36:32,420 --> 00:36:34,050
Pe măsură ce urci treptele răului,
403
00:36:35,210 --> 00:36:37,880
eşti condamnat să pierzi totul,
rând pe rând.
404
00:37:03,670 --> 00:37:06,420
Oare dragostea şi fericirea
pot trăi împreună?
405
00:37:12,170 --> 00:37:14,670
Îndrăgostiții le caută
pe amândouă odată.
406
00:37:17,130 --> 00:37:20,550
Două lumi ar deveni una,
dacă s-ar alia.
407
00:37:36,040 --> 00:37:39,210
Suferința e prima stație
a unei iubiri singuratice.
408
00:37:39,290 --> 00:37:42,670
Se va acoperi cu pătura
pedepsei ce i s-a dat.
409
00:37:45,580 --> 00:37:48,750
Nu va putea dormi până în zori,
neştiind unde a greşit.
410
00:37:48,830 --> 00:37:52,870
Va privi răsăriturile
cu inima strânsă.
411
00:38:04,750 --> 00:38:08,540
Noutăți despre procesul Işik
412
00:38:19,580 --> 00:38:21,370
Cu timpul, vei învăța să speri.
413
00:38:24,330 --> 00:38:29,500
Asta înseamnă să uiți să râzi
şi să amâni să plângi. Ştii tu.
414
00:38:39,130 --> 00:38:40,880
Pe un drum mai matinal
decât soarele
415
00:38:40,960 --> 00:38:42,790
şi mai rece decât noaptea,
416
00:38:42,880 --> 00:38:45,050
când crezi că eşti mai singur
ca oricând,
417
00:38:45,130 --> 00:38:47,880
cei care îți trezesc speranța
devin tovarăşii tăi.
418
00:38:47,960 --> 00:38:49,790
#kazimnuesingur
419
00:38:49,880 --> 00:38:51,380
#pastreazasperanta
420
00:38:51,460 --> 00:38:52,750
#nerugampentrutine
421
00:38:52,830 --> 00:38:55,330
Vei număra până şi ultimii zori,
numai să-ți păstrezi speranța.
422
00:39:05,880 --> 00:39:08,340
Pentru că nu există altă cale
pentru tine decât iubirea.
423
00:39:12,380 --> 00:39:15,590
Acesta e drumul tău.
Acum e clipa ta.
424
00:39:15,670 --> 00:39:18,670
Azi e ziua cea mare.
425
00:39:21,080 --> 00:39:24,750
O LUNĂ MAI TÂRZIU
426
00:39:26,790 --> 00:39:28,000
Intră!
427
00:39:30,380 --> 00:39:35,010
Draga mea, când te-ai trezit?
Bună dimineața!
428
00:39:36,330 --> 00:39:38,000
Nici nu am dormit.
429
00:39:38,080 --> 00:39:41,000
E clar că nu ai dormit deloc,
după cum arăți.
430
00:39:41,080 --> 00:39:43,460
Eşti devastată după atâtea zile.
431
00:39:43,540 --> 00:39:45,356
Nici n-ai mâncat, nici n-ai băut,
nici n-ai dormit.
432
00:39:45,380 --> 00:39:46,960
Ia uită-te la mine...
433
00:39:47,000 --> 00:39:48,960
Uită-te la tine acum,
uite cum arăți!
434
00:39:49,000 --> 00:39:50,790
Ai ajuns cât dunga unei linguri.
435
00:39:50,880 --> 00:39:55,550
Mămico, realizezi prin ce-am trecut
în ultima perioadă?
436
00:39:55,630 --> 00:39:59,090
În ultima lună, eu şi Nazli
am muncit ca nebunele,
437
00:39:59,170 --> 00:40:01,630
făcând din noapte zi.
438
00:40:01,710 --> 00:40:06,420
Pentru că, dacă pierdem acest proces,
Kazim ar putea face ani de închisoare.
439
00:40:06,500 --> 00:40:09,370
Despre ce mâncare, băutură şi somn
vorbeşti tu, mamă?
440
00:40:09,460 --> 00:40:10,840
Te rog frumos!
441
00:40:11,920 --> 00:40:15,040
Bine, draga mea.
Aşa e, ai dreptate.
442
00:40:16,750 --> 00:40:22,290
Iar va fi toată presa acolo.
Trebuie să arăt cât de cât bine.
443
00:40:23,460 --> 00:40:28,590
Trebuie să înțeleagă toți cât mai clar
că îl sprijin pe Kazim.
444
00:40:30,420 --> 00:40:33,340
Cât de norocos e Kazim
că s-a căsătorit cu tine!
445
00:40:33,420 --> 00:40:34,880
Aşa e.
446
00:40:34,960 --> 00:40:37,000
Dacă ar fi fost altcineva
în locul tău,
447
00:40:37,080 --> 00:40:38,646
s-ar fi retras într-un colț
şi şi-ar fi plâns de milă.
448
00:40:38,670 --> 00:40:40,630
Tu ce ai făcut?
Ți-ai plâns de milă?
449
00:40:40,710 --> 00:40:42,080
Ai găsit o avocată bună.
450
00:40:42,170 --> 00:40:45,050
Ai stat şi ai muncit cu avocata
până dimineața pentru soțul tău.
451
00:40:45,130 --> 00:40:46,960
Te-ai dus
şi ai găsit rudele pacienților.
452
00:40:47,000 --> 00:40:49,380
Le-ai ascultat toate problemele.
Ai încercat să le rezolvi.
453
00:40:49,460 --> 00:40:51,710
Ai făcut față presei.
454
00:40:53,540 --> 00:40:56,420
Oricât m-aş mândri cu tine...
tot e puțin.
455
00:40:58,540 --> 00:41:01,210
Oare Kazim gândeşte la fel ca tine?
456
00:41:01,290 --> 00:41:03,750
Bineînțeles că gândeşte la fel.
457
00:41:03,830 --> 00:41:06,830
Câte soții dau lumea peste cap
pentru el, ce Dumnezeu?!
458
00:41:07,880 --> 00:41:09,800
Vrei să-ți spun ceva?
459
00:41:09,880 --> 00:41:12,050
Dacă Kazim nu s-a îndrăgostit
iar de tine,
460
00:41:12,130 --> 00:41:14,340
atunci, eu nu mai ştiu nimic.
461
00:41:18,000 --> 00:41:20,210
Atunci, de ce se poartă aşa
cu mine?
462
00:41:20,290 --> 00:41:23,960
Ultima oară când am fost în vizită,
nici nu a vrut să mă vadă.
463
00:41:25,130 --> 00:41:27,000
Înainte de asta,
când am fost să-l văd,
464
00:41:27,040 --> 00:41:31,210
nici măcar nu s-a uitat la mine.
De ce?
465
00:41:31,290 --> 00:41:37,710
Macide, de câte ori ți-am spus?
E uşor prin ce a trecut, Macide?
466
00:41:39,210 --> 00:41:41,750
E posibil să nu poată trece peste şoc
luni bune de acum încolo.
467
00:41:41,830 --> 00:41:45,000
Cine ştie cât de greu e pentru el?
Pune-te în locul lui.
468
00:41:45,040 --> 00:41:50,330
Mămico, tocmai de aceea mă îndoiesc,
pentru că m-am pus în locul lui.
469
00:41:50,420 --> 00:41:52,210
Dacă aş fi în aceeaşi situație,
470
00:41:52,290 --> 00:41:54,330
aş aştepta cu nerăbdare
să vină Kazim la mine.
471
00:41:54,420 --> 00:41:58,050
Când l-am văzut, ochii îmi străluceau
şi fața îmi zâmbea, în ciuda a tot.
472
00:41:58,130 --> 00:42:01,170
Între două vorbe,
tot i-aş fi spus: "Te iubesc."
473
00:42:01,250 --> 00:42:05,540
Dar Kazim aşa face?
Nici nu se uită la mine.
474
00:42:05,630 --> 00:42:07,460
Nu mi-a zâmbit
nici măcar o dată, mamă.
475
00:42:07,540 --> 00:42:11,540
Nu a râs nici măcar o dată.
E supărat de ceva.
476
00:42:11,630 --> 00:42:14,800
E foarte supărat pe mine.
De ce? Cu siguranță, nu ştiu.
477
00:42:16,170 --> 00:42:21,000
Dar, mai ales, e distant cu mine,
în mod conştient.
478
00:42:21,080 --> 00:42:26,960
- Bine, dar de ce ar face asta?
- Nu ştiu. Chiar nu ştiu.
479
00:42:27,000 --> 00:42:29,880
Stau şi mă gândesc.
Oare am făcut ceva greşit?
480
00:42:29,960 --> 00:42:33,000
Am spus ceva greşit
şi l-am rănit? Nu!
481
00:42:33,080 --> 00:42:35,540
Înainte de nuntă,
totul a fost normal.
482
00:42:35,630 --> 00:42:38,670
Dintr-odată, nu ştiu ce s-a întâmplat
şi acum se poartă aşa.
483
00:42:38,750 --> 00:42:43,500
Mă tot gândesc, şi nu-mi dau seama.
Nu pot ieşi din situația asta.
484
00:42:46,210 --> 00:42:48,130
Nu, nu...
485
00:42:50,580 --> 00:42:56,040
Kazim va ieşi cu fruntea sus
de la judecată
486
00:42:56,130 --> 00:43:00,920
şi se va întoarce la tine, acasă.
Dă-i puțin timp să-şi revină.
487
00:43:01,000 --> 00:43:05,250
Apoi, totul va fi ca înainte.
Crede-mă!
488
00:43:07,790 --> 00:43:08,870
Mă bucur că exişti, mămico.
489
00:43:08,960 --> 00:43:13,920
Şi eu mă bucur că exişti.
Ce bine că ți-am dat viață!
490
00:43:17,080 --> 00:43:20,210
Ce zice avocata
despre această judecată?
491
00:43:20,290 --> 00:43:22,920
Aştepta un document
din care să rezulte
492
00:43:23,000 --> 00:43:25,840
că medicamentele folosite
nu sunt dăunătoare sănătății.
493
00:43:26,960 --> 00:43:31,130
Aştept şi eu veşti de la ea.
Încă nu a dat niciun semn.
494
00:43:32,880 --> 00:43:35,880
Va da. E o femeie aprigă.
Poate face orice.
495
00:43:35,960 --> 00:43:38,130
Nu-ți face deloc griji.
496
00:43:38,210 --> 00:43:40,380
Doamne, sper să se termine
totul cu bine
497
00:43:40,460 --> 00:43:42,630
şi să scăpăm odată de belea!
498
00:43:44,290 --> 00:43:47,290
Bine, atunci, tu continuă
să te pregăteşti.
499
00:43:47,380 --> 00:43:49,210
Eu sunt jos. Da?
500
00:44:02,880 --> 00:44:05,590
Redactor SIMONA VUCICU
501
00:44:05,670 --> 00:44:08,170
SFÂRŞITUL EPISODULUI 49
41866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.