All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E48 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,960 --> 00:01:06,540 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 48 2 00:01:06,630 --> 00:01:08,550 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:12,330 --> 00:01:14,660 Dacă m-ai întreba ce mi-a lipsit cel mai mult în Suedia, 4 00:01:14,750 --> 00:01:17,330 aş zice că micul-dejun turcesc. 5 00:01:21,630 --> 00:01:24,800 Aproape că m-ai convins. 6 00:01:24,880 --> 00:01:29,000 Ce anume ? Că am fost în Suedia sau că m-am făcut bine ? 7 00:01:29,040 --> 00:01:32,670 Că te-ai făcut bine în Suedia. Poftim ! Ai auzit ce a zis doctorul. 8 00:01:33,830 --> 00:01:36,410 Trebuie să bei multă apă, Îți face bine la rinichi. 9 00:01:42,710 --> 00:01:45,000 Bravo ! Bravo ție ! 10 00:01:46,420 --> 00:01:49,050 Şi ? Când voi fi încoronat ? 11 00:01:50,290 --> 00:01:53,290 Kazim va merge azi în instanță, să i se stabilească pedeapsa. 12 00:01:54,380 --> 00:01:59,460 Avocații muncesc din greu, dar nu cred că sunt şanse. 13 00:01:59,540 --> 00:02:02,290 În sfârşit, i se înfundă ! 14 00:02:02,380 --> 00:02:05,670 Lasă-l în pace pe Kazim ! E clar ce se va întâmpla cu el. 15 00:02:05,750 --> 00:02:07,250 Noi să ne vedem de ale noastre. 16 00:02:07,330 --> 00:02:11,500 La întoarcere, trebuie să-i convingem pe toți că te-ai făcut bine. 17 00:02:11,580 --> 00:02:14,120 - Asta e floare la ureche. - Nu fi aşa de sigur. 18 00:02:15,290 --> 00:02:20,080 Mai întâi, trebuie să-i convingem că nu mai eşti obsedat de Macide. 19 00:02:20,170 --> 00:02:22,590 De Macide ? Cine e asta ? 20 00:02:22,670 --> 00:02:24,380 Nu exagera ! Trebuie să fii convingător. 21 00:02:25,460 --> 00:02:31,040 Bine că am un plan şi pentru treaba asta ! 22 00:02:49,630 --> 00:02:51,420 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 23 00:02:51,500 --> 00:02:56,540 Mă scuzați, nici acum n-am voie să-l văd pe Kazim ? 24 00:02:56,630 --> 00:02:59,710 Dacă v-aş ruga frumos, aş putea vorbi cu el ? 25 00:02:59,790 --> 00:03:02,290 Am nevoie doar de cinci minute, atât. 26 00:03:02,380 --> 00:03:05,960 Dacă aş putea să-l văd pe Kazim cinci minute, asta mi-ar fi de ajuns. 27 00:03:06,000 --> 00:03:08,460 - Vă rog ! - Nu se poate, doamnă. 28 00:03:08,540 --> 00:03:11,500 Stați aici de ieri. Cred că sunteți obosită, frântă. 29 00:03:11,580 --> 00:03:14,000 Nici n-ați mâncat. Dacă vreți, pot să vă aduc un sendviş. 30 00:03:14,040 --> 00:03:15,420 Nu, mulțumesc. 31 00:03:29,460 --> 00:03:31,380 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 32 00:03:31,460 --> 00:03:35,000 Nu prea cred că e o dimineață bună. E clar că n-ai dormit deloc. 33 00:03:36,460 --> 00:03:38,540 - Ceva veşti ? - Nu. 34 00:03:38,630 --> 00:03:40,880 De ieri m-am rugat de toată lumea 35 00:03:40,960 --> 00:03:43,840 să mă lase să-l văd măcar două minute pe Kazim, 36 00:03:43,920 --> 00:03:47,840 dar nu mi-au dat voie, indiferent ce am făcut. 37 00:03:47,920 --> 00:03:49,500 Stai, că mă duc eu acolo. Revin imediat. 38 00:03:49,580 --> 00:03:50,960 Bine. 39 00:03:54,880 --> 00:03:57,840 Îmi plac la nebunie planurile tale. De data asta, la ce te-ai gândit ? 40 00:03:57,920 --> 00:04:02,380 Trebuie să-ți găsim o fată puțin prostuță, 41 00:04:02,460 --> 00:04:07,170 în care să pot avea încredere, să facă ce-i zic eu şi... 42 00:04:08,710 --> 00:04:12,420 - Şi ? - Şi să vă căsătoriți. 43 00:04:12,500 --> 00:04:15,790 Nu cunoaştem nicio fată de genul ăsta în anturajul nostru. 44 00:04:15,880 --> 00:04:19,000 - Ce facem ? Dăm un anunț ? - Să-ți fie ruşine ! 45 00:04:19,080 --> 00:04:21,540 Chiar aşa de mult o desconsideri pe biata fată ? 46 00:04:21,630 --> 00:04:25,630 - Pe cine ? - Pe Serra, pe cine altcineva ? 47 00:04:25,710 --> 00:04:26,880 Serra ? 48 00:04:26,960 --> 00:04:29,710 Cine ar putea să-ți fie o soție mai bună decât ea ? 49 00:04:36,000 --> 00:04:39,630 I-am cumpărat câte ceva lui Can. Acum mă duc spre maşină. 50 00:04:39,710 --> 00:04:41,750 Sunt ruptă de oboseală. 51 00:04:41,830 --> 00:04:44,290 Vai, draga de tine ! Ce mamă vitregă bună eşti tu ! 52 00:04:44,380 --> 00:04:48,510 Cât de mult îți iubeşti fiul vitreg ! Unde-l trimiți, ca să scapi de el ? 53 00:04:48,580 --> 00:04:52,210 Sunt chiar mândră de mine. Am făcut ce-am făcut şi am reuşit. 54 00:04:52,290 --> 00:04:54,290 I-am intrat pe sub piele lui Zafer 55 00:04:54,380 --> 00:04:57,340 şi îl trimitem în Germania pe fiul lui mult iubit. 56 00:04:59,170 --> 00:05:04,590 Din cauza asta, Zafer e cam supărat 57 00:05:04,670 --> 00:05:08,090 şi m-am gândit să-i cumpăr ceva, ca să-i intru iar în grații. 58 00:05:08,170 --> 00:05:09,920 Tu ce mai zici ? N-ai de gând să-mi spui ? 59 00:05:10,000 --> 00:05:12,130 Care-i treaba cu Macide ? Ce a făcut ? A venit ? 60 00:05:12,210 --> 00:05:14,000 Aştept să-mi spui ultima bârfă. 61 00:05:14,040 --> 00:05:17,000 Încă n-a venit. Miresica a stat toată noaptea la secția de poliție. 62 00:05:17,080 --> 00:05:23,330 N-am văzut-o, dar pot să ghicesc. Dacă te blesteamă o femeie gravidă, 63 00:05:24,460 --> 00:05:27,920 ajungi să bați drumul către puşcărie, în loc să te bucuri de noaptea nunții. 64 00:05:28,000 --> 00:05:32,540 Vorbeşti serios ? Încă de ieri era palidă ca o stafie. 65 00:05:32,630 --> 00:05:34,340 Trece de la un şoc la altul. 66 00:05:34,420 --> 00:05:37,420 Stai să vezi ce-o să mai pățească ! 67 00:05:39,960 --> 00:05:44,630 - Vine cineva. Închid. Te mai sun eu. - Pa ! 68 00:05:58,670 --> 00:06:03,800 - Eşti bine, frate ? - N-o duc rău. Care-i treaba afară ? 69 00:06:03,880 --> 00:06:07,210 Niciun incident, stai liniştit. Ai reuşit să dormi ? 70 00:06:09,000 --> 00:06:10,540 Tu ai fi putut ? 71 00:06:14,130 --> 00:06:21,090 Din câte înțeleg, te autopedepseşti. Fără somn, fără mâncare, fără Macide. 72 00:06:27,040 --> 00:06:32,750 - Macide ? - A stat aici toată noaptea. 73 00:06:32,830 --> 00:06:34,750 N-a lăsat-o inima să plece. 74 00:06:34,830 --> 00:06:37,910 S-a rugat de toți s-o lase să te vadă, dar nu i-au dat voie. 75 00:06:38,000 --> 00:06:41,750 Nu ştiu de ce, căci eu am intrat aici fluierând. 76 00:06:41,830 --> 00:06:45,410 - O fi datorită farmecului meu ? - Las-o baltă, Cihangir... 77 00:06:45,500 --> 00:06:49,880 Cum s-o las baltă ? Nu vrei s-o vezi ? 78 00:06:49,960 --> 00:06:53,420 Dacă nu vrei, e păcat să aştepte degeaba. 79 00:06:53,500 --> 00:06:57,210 Nu-i spune nimic. Doar o convingi să plece. 80 00:06:57,290 --> 00:06:58,920 Ai înțeles ? Să plece de aici. 81 00:07:01,880 --> 00:07:05,000 Bine. Ştii tu ceva. 82 00:07:06,750 --> 00:07:09,880 Şi avocații au muncit toată noaptea să rezolve problema. 83 00:07:11,170 --> 00:07:13,460 Eu pot să te ajut cu ceva ? 84 00:07:18,880 --> 00:07:21,210 Vreau să discut cu mama. 85 00:07:22,380 --> 00:07:24,800 - Cu mama ? - Da. 86 00:07:24,880 --> 00:07:27,550 Interesant ! S-a întâmplat ceva ? 87 00:07:29,630 --> 00:07:31,840 Termină, Cihangir ! Adu-o pe mama ! 88 00:07:31,920 --> 00:07:33,420 Bine. 89 00:07:38,500 --> 00:07:40,250 Pe ce am apăsat ? Am greşit ? 90 00:07:41,290 --> 00:07:43,210 Dnă Şermin, vreți să vă relaxați la piscină ? 91 00:07:43,290 --> 00:07:46,420 Doar că e nevoie de 15 minute ca să se încălzească. 92 00:07:46,500 --> 00:07:50,250 În plus, cine intră trebuie să facă duş înainte. 93 00:07:50,330 --> 00:07:53,370 Nu vrem să intre nimeni nespălat, e regula familiei. 94 00:07:53,460 --> 00:07:55,840 Ce tot vorbeşti ? Am greşit etajul. 95 00:07:55,920 --> 00:07:59,170 Eu nu sunt aşa, ca tine. Țara arde, şi baba se piaptănă. 96 00:07:59,250 --> 00:08:02,250 Să ştii că mă supăr. Doctorul mi-a recomandat. 97 00:08:02,330 --> 00:08:06,000 Pentru sănătatea bebeluşului, trebuie să înot 30 de minute pe zi. 98 00:08:06,040 --> 00:08:08,080 Altfel, să ştii că şi eu sunt tristă. 99 00:08:08,170 --> 00:08:13,170 Da, cum să nu ! Ai fi în stare să dai petrecere în fiecare zi. 100 00:08:13,250 --> 00:08:14,250 Neruşinato ! 101 00:08:14,330 --> 00:08:16,790 De ce vorbiți aşa ? Doar sunteți o doamnă de viță nobilă ! 102 00:08:17,920 --> 00:08:19,590 Dar aşa e, aveți mare dreptate. 103 00:08:19,670 --> 00:08:23,170 Se pare că fiica dv. bate drumul către închisoare 104 00:08:23,250 --> 00:08:25,920 înainte să apuce să se bucure că s-a măritat. E foarte trist. 105 00:08:31,040 --> 00:08:34,290 Decât să-i duci grija fetei mele, mai bine-ți vezi de ale tale ! 106 00:08:36,880 --> 00:08:38,840 Nesuferito ! 107 00:08:39,880 --> 00:08:42,090 Aveți grijă să nu vă stea semințele în gât. 108 00:08:42,170 --> 00:08:45,420 Sunt cam scumpe şi cam mari pentru dv. 109 00:08:45,500 --> 00:08:47,210 Pe unde trebuie s-o iau ? 110 00:08:47,290 --> 00:08:49,710 Şi tu să ai grijă, că eşti însărcinată. 111 00:08:49,790 --> 00:08:53,080 - Pe unde trebuia s-o iau oare ? - Scările sunt acolo, poți urca. 112 00:08:53,170 --> 00:08:54,880 Casa noastră e foarte mare, da ! 113 00:09:02,540 --> 00:09:07,960 Cihangir, ce-ai făcut ? L-ai văzut pe Kazim ? Cum e ? E bine ? 114 00:09:10,460 --> 00:09:13,080 Nu l-am văzut. N-am reuşit să vorbesc cu el. 115 00:09:13,170 --> 00:09:15,550 Deşi m-am chinuit să-l conving pe director, nu mi-a dat voie. 116 00:09:15,630 --> 00:09:19,000 Ce înseamnă asta ? E dreptul nostru. 117 00:09:19,080 --> 00:09:24,000 Sună avocații să vină, să facă ceva. Cihangir, n-ai de gând să faci nimic ? 118 00:09:24,080 --> 00:09:26,160 Macide, calmează-te. 119 00:09:28,080 --> 00:09:30,330 Am discutat mult cu directorul, l-am şi implorat, 120 00:09:30,420 --> 00:09:32,550 dar chiar nu ne dă permisiunea. 121 00:09:32,630 --> 00:09:36,510 Nici dacă aducem tot baroul nu se va schimba nimic. 122 00:09:36,580 --> 00:09:38,160 E ridicol ! 123 00:09:38,250 --> 00:09:41,750 Cred că ar trebui să plecăm. N-are niciun sens să mai stăm aici. 124 00:09:41,830 --> 00:09:44,460 Nu plec nicăieri. Stau aici. 125 00:09:45,540 --> 00:09:47,580 Chiar dacă nu pot să-l văd pe Kazim, 126 00:09:47,670 --> 00:09:50,090 îi prinde bine să ştie măcar că sunt aici, 127 00:09:50,170 --> 00:09:52,340 să mă simtă aproape. 128 00:09:53,460 --> 00:10:00,420 Macide, arăți groaznic. 129 00:10:00,500 --> 00:10:03,290 Hai să mergem acasă, faci un duş, te odihneşti. 130 00:10:03,380 --> 00:10:05,300 Avocații fac deja tot ce trebuie. 131 00:10:05,380 --> 00:10:07,260 Poate că va fi liber înainte să ne întoarcem noi aici. 132 00:10:09,000 --> 00:10:11,670 Arăți ca o mireasă care a dat bir cu fugiții. 133 00:10:12,790 --> 00:10:15,120 Dacă te vede aşa fratele meu, o să sufere şi mai mult. 134 00:10:19,880 --> 00:10:23,170 - Bine, dar ne întoarcem aici. - Da, o să vii iar. 135 00:10:24,790 --> 00:10:27,500 Mă duc până la baie şi revin. 136 00:10:38,290 --> 00:10:39,580 Mamă, unde eşti ? 137 00:10:39,670 --> 00:10:44,380 Am ieşit acum de la doctor. Ce este ? Ai noutăți ? 138 00:10:44,460 --> 00:10:47,710 Kazim vrea să te vadă. Eu zic să vii imediat. 139 00:10:47,790 --> 00:10:50,870 Kazim vrea să mă vadă ? Eşti sigur ? 140 00:10:52,790 --> 00:10:56,000 Ce ar putea să-mi spună mie, şi nu ți-a zis ție sau avocaților ? 141 00:10:56,080 --> 00:10:59,540 Mamă, nu i-am cerut detalii. Vrea să te vadă. Vino, te rog. 142 00:10:59,630 --> 00:11:01,920 Bine, vin acum. 143 00:11:03,540 --> 00:11:05,420 Ce este ? Şi-a dat seama că l-am denunțat ? 144 00:11:06,460 --> 00:11:10,630 Nu cred. O să discutăm ceva legat de muncă sau despre casă. 145 00:11:10,710 --> 00:11:13,790 - Nu ştiu exact. O să te anunț. - Bine. 146 00:11:18,830 --> 00:11:20,870 Nu uita că tu eşti în Suedia ! 147 00:11:20,960 --> 00:11:23,710 Nu vreau să faci nicio greşeală. Ne-am înțeles, dragule ? 148 00:11:43,830 --> 00:11:46,410 Dragă Sara, te rog să nu te superi. 149 00:11:46,500 --> 00:11:49,040 După ce că eşti ocupată cu mutatul, îți mai dau şi eu bătăi de cap. 150 00:11:49,130 --> 00:11:51,670 Termină cu prostiile astea, Şermin ! Ce e rău în asta ? 151 00:11:51,750 --> 00:11:54,330 Nu vezi că mă ajuți şi tu ? 152 00:11:54,420 --> 00:11:58,800 Chiar îmi prinde bine. Mă plictisisem rău în vila aia. 153 00:11:58,880 --> 00:12:01,340 M-am perpelit în pat până dimineața. 154 00:12:01,420 --> 00:12:03,840 Nici Macide n-a venit. A stat toată noaptea la poliție. 155 00:12:03,920 --> 00:12:06,460 Pe ceilalți nici nu vreau să-i văd. 156 00:12:06,540 --> 00:12:10,370 - Ai reuşit să vorbeşti cu ea ? - Am vorbit o dată. 157 00:12:10,460 --> 00:12:12,670 A zis că mă sună ea, dacă se întâmplă ceva. 158 00:12:12,750 --> 00:12:14,460 N-am insistat, pentru că n-am vrut să-i fac şi eu greutăți. 159 00:12:14,540 --> 00:12:18,000 Biata de ea... Am sunat-o şi eu, să văd dacă pot s-o ajut cu ceva, 160 00:12:18,080 --> 00:12:20,370 dar n-a vrut nimic. A zis că nu-i nevoie să merg acolo. 161 00:12:20,460 --> 00:12:24,340 La urma urmei, Kazim o să iasă de acolo, eu aşa cred. 162 00:12:24,420 --> 00:12:28,500 Omul ăla a ajutat atâția oameni în acel spital. 163 00:12:28,580 --> 00:12:32,370 Numai energia pozitivă a celor care-l susțin 164 00:12:32,460 --> 00:12:36,630 va fi de ajuns să-l scoată de acolo. O să vezi. Eu aşa simt. 165 00:12:36,710 --> 00:12:39,380 Sara, tu ştiai de spitalul ăla, nu ? 166 00:12:41,290 --> 00:12:44,000 Nu, dragă, de unde era să ştiu ? Şi tu acum... 167 00:12:44,080 --> 00:12:47,500 Parcă deschisesem o cutie. Care era ? Asta ? 168 00:12:47,580 --> 00:12:49,160 Da, sigur, schimbă subiectul. 169 00:12:50,250 --> 00:12:54,670 Oare de ce aflu eu ultima mereu ? Chiar sunt curioasă. 170 00:12:54,750 --> 00:12:57,040 KAZIM IŞIK NU E SINGUR ! 171 00:12:57,130 --> 00:13:00,920 Kazim Işik ! 172 00:13:01,000 --> 00:13:03,670 Dnă Macide, ce părere aveți despre arestarea soțului dv ? 173 00:13:03,750 --> 00:13:05,920 E adevărat că dl Kazim a încercat metode ilegale de tratament ? 174 00:13:06,000 --> 00:13:08,080 Credeți că e o coincidență că a fost reținut în noaptea nunții ? 175 00:13:08,170 --> 00:13:10,000 Vreți să ne spuneți când va fi trimis în judecată ? 176 00:13:10,080 --> 00:13:12,750 Dl Kazim experimenta terapii alternative ? 177 00:13:12,830 --> 00:13:16,750 Mai întâi de toate, orice a făcut soțul meu, Kazim Işik, 178 00:13:16,830 --> 00:13:20,250 a făcut-o pentru binele oamenilor. 179 00:13:20,330 --> 00:13:23,370 Nu a întors spatele celor care căutau alinare. 180 00:13:23,460 --> 00:13:27,460 Îmi susțin soțul şi voi continua să-l susțin întotdeauna. 181 00:13:29,540 --> 00:13:33,670 Dacă nu era dl Kazim, fiul meu n-ar mai fi trăit acum. 182 00:13:33,750 --> 00:13:35,630 Nu ne-a cerut niciun ban 183 00:13:35,710 --> 00:13:38,590 şi a avut grijă de el ca de propriul lui fiu. 184 00:13:38,670 --> 00:13:41,880 Dumnezeu să-l binecuvânteze de mii de ori ! 185 00:13:45,330 --> 00:13:46,960 Dacă nu vă supărați, nu vreau să mai adaug nimic. 186 00:13:47,000 --> 00:13:52,380 Dnă Macide ! Ne pare tare rău ! E incredibil ce se întâmplă ! 187 00:13:52,460 --> 00:13:55,210 După ce ne-ați sunat, ne-am gândit să facem şi noi ceva. 188 00:13:55,290 --> 00:13:58,000 Mă bucur că oamenii au venit imediat ce au auzit. 189 00:13:58,040 --> 00:14:02,750 - Arătați foarte bine ! - Datorită dv. şi dlui Kazim. 190 00:14:02,830 --> 00:14:04,660 Nu puteam să ies nici până la uşă, 191 00:14:04,750 --> 00:14:07,370 şi uitați acum până unde am venit, datorită dv. şi dlui Kazim. 192 00:14:07,460 --> 00:14:11,000 Dumnezeu să vă binecuvânteze de mii de ori pe dv. şi pe dl Kazim ! 193 00:14:11,040 --> 00:14:13,080 Vă mulțumim mult ! 194 00:14:13,170 --> 00:14:19,000 Kazim Işik ! 195 00:14:38,500 --> 00:14:41,580 Kazim, dragul meu ! 196 00:14:42,630 --> 00:14:45,250 N-am închis un ochi toată noaptea, numai la tine m-am gândit ! 197 00:14:45,330 --> 00:14:46,540 Cum te simți ? Eşti bine ? 198 00:14:48,210 --> 00:14:50,840 Cum să fiu ? Încerc să-i dau de cap. 199 00:14:50,920 --> 00:14:54,790 Ai dreptate. Stai liniştit, că te vom scoate de aici. 200 00:14:54,880 --> 00:14:57,710 Țin legătura permanent cu avocații, e totul sub control. 201 00:14:58,750 --> 00:15:03,000 Până nu ieşi tu de aici, nu pot nici să trăiesc liniştită. 202 00:15:04,380 --> 00:15:08,380 Dacă nu te-aş cunoaşte, aş crede că mă iubeşti cu adevărat. 203 00:15:08,460 --> 00:15:11,500 Ce vrei să spui, Kazim ? 204 00:15:11,580 --> 00:15:14,460 Fiule, sigur că te iubesc, eşti primul meu copil. 205 00:15:14,540 --> 00:15:18,000 Ba chiar sunt copilul tău favorit, nu-i aşa, mamă ? 206 00:15:21,670 --> 00:15:24,300 De ce te uiți aşa la mine, Kazim ? 207 00:15:26,420 --> 00:15:31,460 Pentru că ştiu, mamă. Am auzit ce ai vorbit cu Macide. 208 00:15:31,540 --> 00:15:35,290 Ştiu că tu ai încercat s-o omori pe Macide. M-ai auzit ? 209 00:15:45,880 --> 00:15:50,340 Ce drăguț ! Salvată de clopoțel ! Te-a sunat la fix. Vorbeşte liniştită. 210 00:15:51,880 --> 00:15:54,050 Alo, da ? 211 00:16:01,670 --> 00:16:03,300 Ce ? 212 00:16:07,130 --> 00:16:09,420 Cum ? 213 00:16:22,960 --> 00:16:25,500 Bine... 214 00:16:30,790 --> 00:16:35,750 Sara, draga mea, ce este ? 215 00:16:37,250 --> 00:16:39,500 S-a întâmplat ceva ? 216 00:16:40,960 --> 00:16:42,920 Sara, ce s-a întâmplat ? Eşti bine ? 217 00:16:45,170 --> 00:16:47,300 Mama mea... 218 00:16:53,170 --> 00:16:55,460 Mama mea a murit. 219 00:17:09,380 --> 00:17:10,840 Ştii ce e cel mai rău, mamă ? 220 00:17:12,920 --> 00:17:15,380 Că nu pot să te întreb cum ai făcut una ca asta. 221 00:17:15,460 --> 00:17:19,130 Nu pot să te întreb când ți s-a împietrit aşa inima, 222 00:17:19,210 --> 00:17:20,630 pentru că tu ai fost aşa de la bun început. 223 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 Aşa eşti tu. 224 00:17:23,330 --> 00:17:26,960 Eşti în stare să-ți distrugi copiii, ca să-ți atingi scopurile. 225 00:17:28,540 --> 00:17:31,790 Să trecem peste mine, că m-am obişnuit, de ani de zile. 226 00:17:31,880 --> 00:17:35,550 Dar lui Yasemin, mezina ta, cea mai lipsită de apărare, 227 00:17:35,630 --> 00:17:37,630 cum ai putut să-i faci asta ? 228 00:17:37,710 --> 00:17:41,380 Nu ți-a păsat câtuşi de puțin când a luat asupra ei crima ta. 229 00:17:41,460 --> 00:17:43,250 Ce fel de mamă eşti ? 230 00:17:43,330 --> 00:17:49,000 Bravo ! Cel mai nevinovat om din lume a venit la mine, să mă ia la rost. 231 00:17:49,080 --> 00:17:51,290 Tu eşti fără de păcat, Kazim ? 232 00:17:52,460 --> 00:17:57,380 Nu încerca să mi te justifici. Nu-mi spune iar de Ahmet ! 233 00:17:57,460 --> 00:17:59,340 Ba chiar asta am să fac ! 234 00:17:59,420 --> 00:18:02,340 Am făcut-o pentru că fiul meu era pe patul de moarte. 235 00:18:02,420 --> 00:18:05,380 Exact cum ai făcut-o şi tu pentru copilul tău nenăscut. 236 00:18:07,750 --> 00:18:10,080 Copiii sunt cei mai prețioşi. Nu-i aşa, Kazim ? 237 00:18:10,170 --> 00:18:13,590 Chiar dacă ai ştiut că Nini l-a rănit pe Ahmet, 238 00:18:13,670 --> 00:18:16,340 ai tăcut de dragul copilului tău. 239 00:18:16,420 --> 00:18:20,250 La fel am făcut şi eu, am tăcut chitic pentru el, ca şi tine. 240 00:18:20,330 --> 00:18:24,410 Ascultă-mă bine. Dacă mă mai ameninți, 241 00:18:24,500 --> 00:18:27,750 Macide va afla că ştiai că Nini l-a înjunghiat pe Ahmet, 242 00:18:27,830 --> 00:18:30,080 dar nu i-ai zis nimic, ai tăcut. Ai înțeles ? 243 00:18:52,210 --> 00:18:54,460 Ce-i asta ? 244 00:18:59,210 --> 00:19:01,000 Foarte ciudat ! 245 00:19:01,040 --> 00:19:06,500 De o mie de ori le-am zis să care cutiile astea în dormitor. 246 00:19:06,580 --> 00:19:09,000 Am scris şi aici, mare cât capul lor ! 247 00:19:09,040 --> 00:19:12,920 Frate, în țara asta, chiar nimeni nu-şi face treaba ? 248 00:19:13,000 --> 00:19:16,790 De ce ? De ce ? Fiindcă le-am vorbit frumos, omeneşte. 249 00:19:16,880 --> 00:19:19,840 Dacă aş fi țipat la ei, ar fi mers totul strună, 250 00:19:19,920 --> 00:19:21,290 dar nu sunt în stare să țip. 251 00:19:21,380 --> 00:19:22,920 - Sara ! - Asta o fi grea ? 252 00:19:23,000 --> 00:19:26,840 Sara, gata, lasă, că mă descurc eu. Te rog să le laşi aşa. 253 00:19:26,920 --> 00:19:29,380 Şermin, de unde o să ştii tu care-i locul fiecărui lucru ? 254 00:19:29,460 --> 00:19:34,540 Gata, lasă, că le găsesc eu locul. Uită-te la mine. Opreşte-te. 255 00:19:34,630 --> 00:19:37,880 Mama ta a murit. Țipă, plângi, dă cu pumnii în ceva, 256 00:19:37,960 --> 00:19:40,130 dar fă ceva, nu te preface că nimic nu s-a întâmplat. 257 00:19:40,210 --> 00:19:46,880 Şermin, eu mi-am îngropat mama acum 20 de ani. Mă înțelegi ? 258 00:19:48,960 --> 00:19:52,460 Am spălat-o, am curățat-o, 259 00:19:52,540 --> 00:19:54,420 am învelit-o în giulgiu şi am îngropat-o. 260 00:19:54,500 --> 00:20:00,250 Am scos-o din sufletul meu. Ştii cum a fost defuncta ? Crudă. 261 00:20:01,880 --> 00:20:05,710 Pentru mine, s-a dus, a murit de mult timp. Acum te rog să nu te bagi. 262 00:20:05,790 --> 00:20:09,790 Bine, Sara, iartă-mă, gata. Fă cum simți tu ! 263 00:20:09,880 --> 00:20:13,340 Dacă vrei, poți să plângi, ia loc. Dacă vrei să rămâi singură, plec. 264 00:20:13,420 --> 00:20:16,960 Dacă vrei să mergi acolo, vin cu tine. Dar sunt aici, lângă tine, da ? 265 00:20:32,790 --> 00:20:36,040 Din moment ce nu ai obiectat, presupun că eşti de acord. 266 00:20:37,460 --> 00:20:39,540 Acum vreau să revizuim acest acord. 267 00:20:40,630 --> 00:20:46,300 Am tăcut amândoi pentru nepotul meu. Nu cumva să uiți asta, Kazim ! 268 00:20:46,380 --> 00:20:49,880 Niciodată în viața mea n-am urât pe nimeni mai mult decât pe tine. 269 00:20:51,500 --> 00:20:55,830 - O să consider că eşti de acord. - Zi mersi că eşti bolnavă ! 270 00:21:12,460 --> 00:21:15,290 Dle Kazim, am terminat procedurile. 271 00:21:15,380 --> 00:21:18,880 Vă trimitem acum la controlul medical, apoi, la tribunal. Poftiți ! 272 00:21:27,250 --> 00:21:29,920 Dragi telespectatori, Kazim Işik e scos acum din secția de poliție. 273 00:21:30,000 --> 00:21:32,590 Se pare că va fi trimis la tribunal. Avocații au declarat 274 00:21:32,670 --> 00:21:35,420 că e posibil să rămână în arest preventiv pe perioada procesului. 275 00:21:35,500 --> 00:21:41,170 Kazim Işik ! 276 00:21:52,830 --> 00:21:55,040 Kazim Işik, nu eşti singur ! 277 00:22:09,040 --> 00:22:11,120 Intră ! 278 00:22:14,920 --> 00:22:18,250 Dnă Macide, nu e momentul potrivit, 279 00:22:18,330 --> 00:22:21,750 dar am făcut o listă pentru diseară, în caz că sunteți ocupată mai târziu. 280 00:22:27,920 --> 00:22:30,210 E foarte bine aşa, Saadet. Îți mulțumesc. 281 00:22:31,790 --> 00:22:33,460 Nu vă faceți griji, stați liniştită. 282 00:22:33,540 --> 00:22:35,710 O să vedeți că dl Kazim va fi eliberat curând. 283 00:22:37,380 --> 00:22:40,000 Mulțumesc, Saadet. 284 00:23:09,380 --> 00:23:13,300 Scumpule, nu mai fi aşa de trist, te rog ! 285 00:23:14,630 --> 00:23:18,880 O grămadă de copii şi-ar dori să poată învăța în străinătate. 286 00:23:19,960 --> 00:23:23,710 Dar Can nu şi-a dorit asta, asta n-a fost alegerea lui. 287 00:23:23,790 --> 00:23:27,540 Tu m-ai forțat să iau o decizie, iar eu am făcut-o. Acum eşti fericită ? 288 00:23:28,630 --> 00:23:33,130 Nu. Cum aş putea fi fericită când tu eşti aşa ? 289 00:23:33,210 --> 00:23:35,340 Germania e o țară mare. 290 00:23:35,420 --> 00:23:38,300 Nu cunoaşte pe nimeni acolo şi nici nu ştie limba germană. 291 00:23:38,380 --> 00:23:40,800 Ce o să facă el acolo ? Numai la asta mă gândesc. 292 00:23:42,330 --> 00:23:47,210 Zafer, dragul meu, Can nu mai e un copil de cinci ani. 293 00:23:47,290 --> 00:23:51,210 E un băiat sociabil, deschis. O să-şi facă acolo mulți prieteni, 294 00:23:51,290 --> 00:23:55,710 va merge la şcoală, va socializa. Va avea o viață foarte frumoasă. 295 00:24:08,040 --> 00:24:13,670 Avea cam trei ani. Era un ger de crăpau pietrele. 296 00:24:13,750 --> 00:24:16,040 Mergeam pe stradă. 297 00:24:17,080 --> 00:24:19,660 Mi-a dat drumul la mână şi a început să alerge în fața mea. 298 00:24:19,750 --> 00:24:23,000 Am tot strigat la el să stea pe loc, să nu mai alerge, dar nu m-a ascultat. 299 00:24:23,080 --> 00:24:25,710 M-am gândit să fac ceva ca să se sperie zdravăn 300 00:24:25,790 --> 00:24:28,330 şi să nu mai plece de lângă mine. 301 00:24:29,460 --> 00:24:32,960 M-am ascuns în spatele unei maşini şi am aşteptat să văd ce face. 302 00:24:34,170 --> 00:24:38,000 Îl urmăream. Mai întâi a observat că am dispărut, 303 00:24:39,500 --> 00:24:43,830 apoi m-a căutat în jur. Am văzut teama din ochii lui. 304 00:24:45,420 --> 00:24:48,300 Era un biet copilaş singur într-o lume atât de mare. 305 00:24:49,790 --> 00:24:52,790 A început să plângă din răsputeri şi să mă strige. 306 00:24:52,880 --> 00:24:57,090 Am alergat repede spre el. Nici nu ştii cât de strâns m-a îmbrățişat. 307 00:24:58,580 --> 00:25:00,290 Atunci mi-am dat seama 308 00:25:00,380 --> 00:25:03,670 că nu pot să-l las singur, nu pot să mă îmbolnăvesc, 309 00:25:03,750 --> 00:25:06,330 nu pot să plec nicăieri, nici să mor nu pot... 310 00:25:08,250 --> 00:25:11,540 Şi n-am plecat, dar l-am gonit pe el. 311 00:25:15,250 --> 00:25:21,540 Iubitule, vino aici ! Can va fi foarte fericit acolo, 312 00:25:22,580 --> 00:25:25,540 iar noi vom fi foarte fericiți aici, ai să vezi. 313 00:25:25,630 --> 00:25:29,550 O să te fac foarte fericit. Îți promit. Ai încredere în mine, da ? 314 00:25:31,420 --> 00:25:33,460 - Serra ! - Da. 315 00:25:36,170 --> 00:25:37,250 Nu mă face să regret. 316 00:25:39,040 --> 00:25:43,420 Cum poți să spui asta ? Aş face eu aşa ceva ? 317 00:25:43,500 --> 00:25:46,670 Nu mai vorbi aşa. Normal că n-o să regreți. 318 00:25:46,750 --> 00:25:49,460 Hai să mergem la noi acasă ! 319 00:25:55,710 --> 00:25:59,250 Vreau doar puțin, Meryem. De ajuns, mulțumesc. 320 00:25:59,330 --> 00:26:01,750 Ne-a pierit cheful tuturor. 321 00:26:01,830 --> 00:26:04,160 - Nini unde e ? - Dormea. 322 00:26:04,250 --> 00:26:07,920 Şi eu dormeam mult când eram însărcinată. 323 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 - Yasemin unde e ? - Plânge în camera ei. 324 00:26:13,080 --> 00:26:16,960 - De ce ? - Zafer îl trimite pe Can de aici. 325 00:26:17,000 --> 00:26:20,040 - Unde ? - În Germania. 326 00:26:20,130 --> 00:26:24,300 Deci suferă din pricina despărțirii. Credeam că e ceva important. 327 00:26:24,380 --> 00:26:27,000 O să uite. E încă tânără. 328 00:26:27,040 --> 00:26:30,580 Văd că nimeni nu suferă pentru ce i s-a întâmplat lui Kazim. 329 00:26:30,670 --> 00:26:33,590 Kazim e în arest preventiv, va fi judecat, dar nimeni nu e şocat. 330 00:26:33,670 --> 00:26:36,840 - Fiecare îşi vede de ale lui. - Nu-i băga în seamă, mamă. 331 00:26:36,920 --> 00:26:40,590 Dnă Şermin, sunt mama lui. 332 00:26:42,580 --> 00:26:44,370 Nu cred că e cineva mai supărat decât mine, nu ? 333 00:26:46,460 --> 00:26:49,710 În schimb, are sprijin din partea populației, nu ? 334 00:26:49,790 --> 00:26:51,670 N-au tăcut nicio clipă cât am fost eu la secție. 335 00:26:51,750 --> 00:26:54,370 Da. Mi s-au umplut ochii de lacrimi când i-am văzut. 336 00:26:55,420 --> 00:26:56,880 Sper că i-a văzut şi Kazim. 337 00:26:59,130 --> 00:27:02,260 Bine, dar nu putem avea încredere în populație. 338 00:27:02,330 --> 00:27:08,370 Stai să vezi dacă-l mai susține cineva după ce i se dă o sentință. 339 00:27:08,460 --> 00:27:11,080 Nu prea aveți mari speranțe, dnă Berrin. 340 00:27:11,170 --> 00:27:14,210 L-am vizitat pe Kazim înainte să fie trimis la închisoare. 341 00:27:15,710 --> 00:27:17,380 Nici el nu avea speranțe prea mari, Macide. 342 00:27:21,290 --> 00:27:23,330 L-ați văzut pe Kazim ? 343 00:27:23,420 --> 00:27:26,420 Da. Când a fost Cihangir la el, 344 00:27:26,500 --> 00:27:29,330 i-a spus că vrea să mă vadă, şi eu m-am dus la el. 345 00:27:29,420 --> 00:27:31,300 Dar, ți-am zis, nu avea mari speranțe. 346 00:27:41,250 --> 00:27:44,420 Cihangir, vrei să vii puțin ? Trebuie să discut ceva cu tine. 347 00:27:46,170 --> 00:27:49,550 - Acum ? - Da, pentru că uit mai târziu. Vino. 348 00:28:02,630 --> 00:28:08,000 - Da. Explică-mi ce se întâmplă. - Nu se întâmplă nimic. 349 00:28:08,080 --> 00:28:12,250 Cihangir, te rog, cum adică nu e nimic ? 350 00:28:12,330 --> 00:28:14,660 Ai fost la Kazim, dar mie mi-ai zis că nu l-ai văzut. 351 00:28:14,750 --> 00:28:17,880 Apoi, Kazim o cheamă la el pe dna Berrin, ba chiar a insistat, 352 00:28:17,960 --> 00:28:20,420 dar pe mine nu vrea să mă vadă, deşi eram chiar acolo, sub nasul lui. 353 00:28:20,500 --> 00:28:22,630 - De ce ? - Macide... 354 00:28:22,710 --> 00:28:26,920 Mi-ai zis că nu ni se permite să-l vedem cât timp e arestat, 355 00:28:27,000 --> 00:28:31,790 nici dacă aducem tot baroul acolo. 356 00:28:31,880 --> 00:28:33,800 De ce ? Ce se întâmplă ? 357 00:28:35,790 --> 00:28:40,830 Chiar nu ştiu, vorbesc serios. N-am nicio idee. 358 00:28:40,920 --> 00:28:42,790 Şi, atunci, de ce m-ai mințit ? 359 00:28:45,540 --> 00:28:47,670 Aşa a vrut Kazim ? 360 00:28:48,880 --> 00:28:51,130 Nu mi-a cerut fratele meu aşa ceva, crede-mă. 361 00:28:51,210 --> 00:28:55,960 Dar am bănuit că asta vrea, din felul în care se comporta. 362 00:28:56,000 --> 00:29:00,710 Poate nu vrea să te îngrijoreze. Sau poate nu vrea să-l vezi aşa. 363 00:29:00,790 --> 00:29:04,830 Nu. E vorba despre altceva. 364 00:29:04,920 --> 00:29:07,290 La secție, nici măcar nu m-a îmbrățişat cum trebuie. 365 00:29:07,380 --> 00:29:12,130 Fuge de mine. Dar de ce ? De ce ? 366 00:29:14,750 --> 00:29:18,790 Nu ştiu de ce, Macide. Îți jur că nu ştiu. 367 00:29:22,380 --> 00:29:24,380 Dar eu voi afla. 368 00:29:32,750 --> 00:29:36,290 Eu nu mai mănânc. Să aveți poftă ! Mulțumesc pentru masă, fetelor. 369 00:29:41,000 --> 00:29:43,290 Rămâneți aici. Mă duc eu la ea. 370 00:29:43,380 --> 00:29:45,510 Probabil a înțeles greşit, că nu a vrut s-o vadă Kazim. 371 00:30:13,040 --> 00:30:18,080 - Ce vreți ? - Să te uiți în ochii mei. 372 00:30:18,170 --> 00:30:20,710 Dnă Berrin, sunt foarte obosită. Vă rog să plecați. 373 00:30:22,580 --> 00:30:27,000 Asta-i problema ta, dragă, că nu-ți poți controla sentimentele. 374 00:30:29,040 --> 00:30:33,040 Nu mă provocați, dnă Berrin. Acum chiar nu e momentul. 375 00:30:34,830 --> 00:30:37,370 Dar aseară era momentul perfect, nu ? 376 00:30:37,460 --> 00:30:39,920 Era cel mai bun moment să mă ameninți 377 00:30:40,000 --> 00:30:43,210 îmbrăcată în rochia de mireasă şi plină de încredere în tine. 378 00:30:43,290 --> 00:30:47,040 Uită-te în ochii mei. Uită-te. Parcă ziceai că vei face asta zilnic. 379 00:30:48,460 --> 00:30:52,920 Te dădeai mare, mă provocai, mă sfidai de-a dreptul ! 380 00:30:53,000 --> 00:30:55,790 Dnă Berrin, vă rog să plecați. 381 00:30:55,880 --> 00:30:58,630 Vai, cum o să mai trăiesc eu acum ? 382 00:30:58,710 --> 00:31:02,420 Dacă află Kazim, o să trăiesc mereu cu frica-n sân ! 383 00:31:03,580 --> 00:31:08,870 Şi parcă mai era ceva, dar ce ? "Pedeapsă pe viață" ! 384 00:31:08,960 --> 00:31:12,290 Doamne, cum o să trăiesc eu cu pedeapsa asta toată viața ? 385 00:31:12,380 --> 00:31:14,710 Sunteți ceva de groază, dnă Berrin. 386 00:31:16,960 --> 00:31:20,750 Fiul dv. e la închisoare, şi dv. ați venit aici să mă chinuiți. 387 00:31:20,830 --> 00:31:22,870 Să vă fie ruşine ! 388 00:31:22,960 --> 00:31:25,000 Ție să-ți fie ruşine, dragă Macide ! 389 00:31:25,080 --> 00:31:29,080 Să-ți fie ruşine pentru că ai crezut că te poți pune cu mine ! 390 00:31:35,460 --> 00:31:39,340 Ce se întâmplă aici ? Macide, eşti bine ? 391 00:31:42,040 --> 00:31:45,790 Ce i-ați spus fetei mele ? E albă ca varul la față. 392 00:31:45,880 --> 00:31:50,340 I-am urat noapte bună. Vise plăcute ! 393 00:32:01,630 --> 00:32:05,170 Macide, ce s-a întâmplat ? Ți-a făcut sau ți-a zis ceva ? 394 00:32:06,250 --> 00:32:08,080 Ți-a făcut ceva, nu ? Ți-a zis ea ceva, 395 00:32:08,170 --> 00:32:11,630 te-a împroşcat cu veninul ei. Scorpia ! Va plăti pentru asta ! 396 00:32:11,710 --> 00:32:17,840 Mamă, nu mă simt bine deloc. Poți să mă strângi în brațe ? 397 00:32:19,080 --> 00:32:25,580 Scumpa mea, o să treacă. 398 00:32:25,670 --> 00:32:28,840 Vor trece toate. 399 00:32:37,130 --> 00:32:41,210 Omule, sunteți o armată de avocați, şi firma vă plăteşte regeşte. 400 00:32:41,290 --> 00:32:43,670 Cum adică nu e în puterea mea ? 401 00:32:43,750 --> 00:32:46,290 Dle Cihangir, durează între şase luni şi un an 402 00:32:46,380 --> 00:32:51,000 să fie analizate probele trimise şi să primim documentul acela. 403 00:32:53,250 --> 00:32:57,880 Dar există o avocată bună. A rezolvat rapid un caz similar. 404 00:32:57,960 --> 00:33:00,710 Atunci, de ce mai pierdem timpul ? Sunați-o, să vină aici. 405 00:33:00,790 --> 00:33:03,710 Am contactat-o pentru consiliere, dar încă n-am primit un răspuns. 406 00:33:03,790 --> 00:33:05,960 Cred că are agenda foarte încărcată. 407 00:33:06,000 --> 00:33:08,830 Dacă există o asemenea persoană, o luați şi o aduceți aici. 408 00:33:08,920 --> 00:33:11,590 Nu mă interesează că nu poate să vină sau că are agenda încărcată. 409 00:33:11,670 --> 00:33:13,170 Vino la mine cu o soluție. 410 00:33:13,250 --> 00:33:16,460 Încercăm de zile bune. Din păcate, nu vrea să preia procesul. 411 00:33:16,540 --> 00:33:18,540 Dă-i oricâți bani vrea, numai să vină. 412 00:33:18,630 --> 00:33:21,380 Am încercat totul, dle Cihangir, dar degeaba, din păcate. 413 00:33:22,540 --> 00:33:25,370 Atunci, fă-i o ofertă de nerefuzat, Zafer. 414 00:33:25,460 --> 00:33:27,210 Cine e această doamnă avocat ? 415 00:33:27,290 --> 00:33:30,210 E fiica unui birocrat renumit din Ankara. 416 00:33:30,290 --> 00:33:34,870 - Din Ankara ? Şi cum se numeşte ? - Nazli Şahiner. 417 00:33:50,000 --> 00:33:54,960 Handan, am nevoie să mă ajutați tu şi Vedat. 418 00:34:35,420 --> 00:34:36,880 Astea cine sunt ? 419 00:34:36,960 --> 00:34:39,670 Cea blondă e fata ei, dar nu ştiu cine e cealaltă. 420 00:34:39,750 --> 00:34:41,500 Nu zicea că fata ei a murit ? 421 00:34:41,580 --> 00:34:44,580 Cum să moară ? N-au vorbit ani de zile. 422 00:34:48,290 --> 00:34:51,040 Aduceți-o aici. Veniți uşurel. 423 00:34:51,130 --> 00:34:53,920 N-avea niciun copil, nicio rudă apropiată ? 424 00:34:55,750 --> 00:34:58,290 Sara ? Mergem ? 425 00:35:00,290 --> 00:35:03,710 Poate te mai linişteşti dacă o vezi. 426 00:35:03,790 --> 00:35:06,250 Bine, draga mea. 427 00:35:14,580 --> 00:35:16,410 Uite, că nu e în stare să se ducă ! 428 00:35:16,500 --> 00:35:18,500 E cea care a uitat de mama ei de ani de zile. 429 00:35:18,580 --> 00:35:22,080 Cum poate un copil să-şi uite mama ? Care a fost motivul ? 430 00:35:28,540 --> 00:35:32,120 Nu fiți obraznice ! Chiar nu vă e ruşine ? 431 00:35:32,210 --> 00:35:33,210 De-asta ați venit la înmormântare ? 432 00:35:33,290 --> 00:35:35,920 Cine te crezi de ne dai lecții ? 433 00:35:36,000 --> 00:35:38,960 Uită-te bine la mine ! O să afli imediat cine sunt, 434 00:35:39,000 --> 00:35:41,670 dacă te iau de-o aripă şi te arunc în groapa aia. 435 00:35:41,750 --> 00:35:43,540 Nu mă scoateți din sărite... 436 00:35:43,630 --> 00:35:46,710 Rugați-vă sau faceți ce vreți, dar nu mă călcați pe nervi. 437 00:36:31,420 --> 00:36:36,750 Serios ? Chiar au fost colegi ? Doamne-ajută ! 438 00:36:36,830 --> 00:36:39,500 Ce ? A zis că o convinge el ? 439 00:36:39,580 --> 00:36:44,750 Handan, dacă o convinge Vedat, jur că puteți să-mi cereți orice. 440 00:36:46,250 --> 00:36:49,960 Îți mulțumesc tare mult, din tot sufletul, draga mea ! 441 00:36:50,000 --> 00:36:54,250 Bine. O să te țin la curent cu toate detaliile. 442 00:36:54,330 --> 00:37:00,710 La revedere ! Pe curând ! Dă, Doamne ! Dă, Doamne, Te rog ! 443 00:37:10,830 --> 00:37:13,290 Erai fata ei, nu-i aşa ? Condoleanțe ! 444 00:37:13,380 --> 00:37:15,670 Mulțumesc. 445 00:37:15,750 --> 00:37:21,250 Sara, vrei să rămâi puțin singură ? Te aştept la poartă. 446 00:37:21,330 --> 00:37:24,830 Nu e nevoie, vorbesc serios. Hai să plecăm ! Mulțumesc. 447 00:37:24,920 --> 00:37:26,090 Bine. 448 00:37:27,330 --> 00:37:30,250 Draga mea, stai puțin ! 449 00:37:32,170 --> 00:37:37,670 Nu m-ai recunoscut, aşa-i ? Ce să-i faci ? Am îmbătrânit şi eu. 450 00:37:38,710 --> 00:37:41,540 Sunt mătuşa ta, Hatice. 451 00:37:41,630 --> 00:37:44,920 O mai ştii pe Fatma ? Te jucai cu ea când erai mică. 452 00:37:45,000 --> 00:37:48,040 Sunt mama ei. Ți-ai amintit ? 453 00:37:48,130 --> 00:37:50,760 Iartă-mă, mătuşă Hatice. Acum mi-am amintit. 454 00:37:50,830 --> 00:37:54,040 - Condoleanțe, draga mea ! - Mulțumesc. 455 00:37:55,250 --> 00:38:00,000 Voiam să vorbesc ceva cu tine, dar... 456 00:38:02,380 --> 00:38:05,550 Spune, te ascult. Şermin nu e străină. Spune. 457 00:38:09,000 --> 00:38:12,250 Sara, te aştept la poartă. Discutați liniştite. 458 00:38:18,290 --> 00:38:21,710 Draga mea, mama ta a plecat pe lumea cealaltă 459 00:38:21,790 --> 00:38:24,000 cu un mare secret în suflet. 460 00:38:25,040 --> 00:38:30,710 Dacă nu ți-l spun, atunci, va fi şi păcatul meu, şi al decedatei. 461 00:38:43,670 --> 00:38:46,130 - Unde pleci, Macide ? - La închisoare. 462 00:38:46,210 --> 00:38:48,840 Te duci degeaba. Nu te vor lăsa să-l vezi pe fratele meu. 463 00:38:50,170 --> 00:38:53,460 - Şi ce dacă ? O să aştept acolo. - Macide... 464 00:38:53,540 --> 00:38:58,370 Ce e, Cihangir ? Ce e ? De ce nu vrei să mă duc acolo ? 465 00:38:58,460 --> 00:39:01,340 Cum să nu vreau eu să te duci tu acolo, Macide ? 466 00:39:01,420 --> 00:39:03,000 Atunci, ce e ? 467 00:39:03,080 --> 00:39:05,540 Pe tine te lasă să-l vezi când vrei pe Kazim, 468 00:39:05,630 --> 00:39:07,340 pe dna Berrin o lasă să-l vadă, 469 00:39:07,420 --> 00:39:10,300 dar, când vine vorba despre mine, nu mă lasă. De ce ? 470 00:39:12,790 --> 00:39:15,460 Ți-am mai zis că nu ştiu de ce. 471 00:39:15,540 --> 00:39:16,830 Dar Kazim ştie. 472 00:39:17,880 --> 00:39:20,920 Sunt conştientă că e ceva la mijloc şi o să dezleg misterul. 473 00:39:39,670 --> 00:39:42,210 Kazim ! 474 00:39:43,630 --> 00:39:46,460 Vizita durează zece minute. 475 00:39:53,960 --> 00:39:55,250 Vino... 476 00:39:55,330 --> 00:39:57,460 - Ce faci ? Eşti bine ? - După cum vezi. 477 00:40:04,250 --> 00:40:09,460 - Ştii că vei ieşi de aici, nu ? - De fapt, nu sunt sigur. 478 00:40:11,630 --> 00:40:15,760 Kazim, am vorbit cu Vedat. Am găsit un avocat de mare succes. 479 00:40:15,830 --> 00:40:17,960 Aşteptăm să ne dea veşti. 480 00:40:22,750 --> 00:40:28,040 - Nu spui nimic ? - Ce anume ? 481 00:40:28,130 --> 00:40:32,670 Este foarte nedrept ceea ce ți se întâmplă. 482 00:40:33,710 --> 00:40:38,040 - E foarte nedrept. - Dar legea nu spune asta. 483 00:40:38,130 --> 00:40:42,670 Dar eu nu vorbesc despre lege. Mă refeream la dreptate şi nedreptate. 484 00:40:42,750 --> 00:40:44,790 La urma urmei, ai vrut să le dai oamenilor o speranță, 485 00:40:44,880 --> 00:40:46,420 ceea ce ai şi făcut. 486 00:40:46,500 --> 00:40:48,830 Ai vrut să le dai oamenilor o şansă. 487 00:40:48,920 --> 00:40:53,540 Ai avut de ales între viață şi moarte, iar tu le-ai ferit oamenilor viața. 488 00:40:55,170 --> 00:40:57,500 Kazim, tu n-ai făcut nimic rău. 489 00:41:01,540 --> 00:41:04,830 - Ce va fi va fi. - Ce s-a întâmplat ? Ia loc, te rog. 490 00:41:06,830 --> 00:41:10,500 Spune-mi ce s-a întâmplat. Vreau să înțeleg, te rog. 491 00:41:14,880 --> 00:41:16,000 Nu s-a întâmplat nimic. 492 00:41:18,580 --> 00:41:22,830 Kazim, termină, te rog, nu mă mai lua de fraieră. 493 00:41:24,330 --> 00:41:30,370 Te vezi cu mama ta, cu fratele tău, dar nu şi cu mine. De ce ? 494 00:41:32,540 --> 00:41:35,420 - Uite, că suntem aici ! - Ba nu, nu eşti aici, Kazim. 495 00:41:35,500 --> 00:41:38,880 Înțeleg că eşti neliniştit, 496 00:41:38,960 --> 00:41:41,540 dar atitudinea ta față de mine nu e din cauza stresului. 497 00:41:43,790 --> 00:41:46,420 Te porți cu mine de parcă aş fi o străină. 498 00:41:46,500 --> 00:41:48,960 Parcă te uiți prin mine. 499 00:41:51,880 --> 00:41:53,550 Nu ştiam. Aşa fac ? 500 00:41:55,500 --> 00:41:59,710 Kazim, uită-te la mine, uită-te în ochii mei. 501 00:42:02,000 --> 00:42:06,210 Ce se întâmplă ? Te rog frumos să-mi spui. 502 00:42:12,460 --> 00:42:14,710 Fiule, ce mai faci ? 503 00:42:14,790 --> 00:42:18,460 Ce să fac ? N-ai zis tu să aştept ? Aştept. 504 00:42:18,540 --> 00:42:22,750 Nu vei regreta. Mai e doar puțin. Va merita aşteptarea. 505 00:42:22,830 --> 00:42:25,250 Care e situația dlui Kazim ? O să fie eliberat ? 506 00:42:25,330 --> 00:42:28,500 Au găsit o doamnă avocat. 507 00:42:28,580 --> 00:42:32,290 E specialistă în cazuri de acest fel, în domeniul sănătății. 508 00:42:32,380 --> 00:42:38,000 Dar nu a acceptat cazul. Acum, ei se străduiesc s-o convingă. 509 00:42:38,040 --> 00:42:40,830 Nu se ştie dacă va accepta cazul. 510 00:42:40,920 --> 00:42:43,130 Deci, după cum îți dai seama, va mai dura ceva vreme. 511 00:42:43,210 --> 00:42:45,130 Kazim nu va ieşi de acolo cu una, cu două. 512 00:42:46,460 --> 00:42:50,630 Bun. Nu putea să mă ascundă de ochii lumii la nesfârşit. 513 00:42:50,710 --> 00:42:53,630 Să stea şi el închis o vreme, să-şi mai pună ordine în gânduri. 514 00:42:53,710 --> 00:42:55,540 Tu ce mai faci ? Unde eşti ? 515 00:42:55,630 --> 00:42:59,800 Să zicem că grăbesc puțin lucrurile. A venit Serra. Închid. La revedere ! 516 00:43:01,750 --> 00:43:04,000 Draga mea, bine ai venit ! 517 00:43:06,330 --> 00:43:09,290 Vino, ia loc. Ce vrei să bei ? Ceai, cafea ? 518 00:43:09,380 --> 00:43:11,510 Nu vreau nimic acum. 519 00:43:16,750 --> 00:43:18,630 Da, vă ascult. 520 00:43:19,750 --> 00:43:21,580 Vrei să trecem direct la subiect. 521 00:43:22,830 --> 00:43:24,370 Eşti tipul de om pe care-l prefer. 522 00:43:25,920 --> 00:43:27,540 Draga mea Serra, 523 00:43:27,630 --> 00:43:32,460 vreau să te măriți cu fiul meu, Ahmet. 524 00:43:36,710 --> 00:43:39,880 Aveți un simț al umorului foarte interesant, dnă Berrin. 525 00:43:47,880 --> 00:43:52,340 - Vorbeați serios ? - Foarte serios. 526 00:43:59,830 --> 00:44:03,120 Mă scuzați, nu prea stau bine cu nervii. 527 00:44:03,210 --> 00:44:06,170 Draga mea, poți să râzi, să plângi, să te relaxezi, 528 00:44:06,250 --> 00:44:09,000 dar trebuie să-mi dai rapid un răspuns, până plecăm de aici. 529 00:44:09,040 --> 00:44:11,750 Aşadar, nu ai prea mult timp. 530 00:44:13,080 --> 00:44:17,830 Dnă Berrin, eu sunt deja căsătorită, doar ştiți şi dv., îl cunoaşteți... 531 00:44:17,920 --> 00:44:23,500 Draga mea, e un detaliu neimportant, care dispare odată cu divorțul. 532 00:44:23,580 --> 00:44:27,000 Contează doar ce vrei tu. Deci care e decizia ta ? 533 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Redactor SIMONA VUCICU 534 00:44:46,080 --> 00:44:48,710 SFÂRŞITUL EPISODULUI 48 46565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.