All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E47 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,000 --> 00:01:09,710 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 47 2 00:01:11,000 --> 00:01:13,130 Traducerea şi adaptarea LAMIA MAMUT 3 00:01:26,130 --> 00:01:31,460 - Vei ajunge la cină ? - Nu-ți face griji, soția mea. 4 00:01:31,710 --> 00:01:33,960 Nu voi întârzia mult. Pregăteşte-mi papucii ! 5 00:01:40,580 --> 00:01:43,540 Ce-i asta ? Măcar să mă dau cu ruj. 6 00:01:51,920 --> 00:01:53,590 Mamă ? Încotro ? 7 00:01:54,500 --> 00:01:58,960 Nu-mi place cum îmi stă aşa. Mă duc să mă schimb. 8 00:02:01,000 --> 00:02:02,880 Bine. 9 00:02:11,710 --> 00:02:14,540 Scuzați-mă ! 10 00:02:14,710 --> 00:02:16,290 Cred că ați greşit camera. 11 00:02:16,790 --> 00:02:20,420 Spuneți-le angajaților să vă arate camera de oaspeți. 12 00:02:22,000 --> 00:02:26,630 Noi nu suntem oaspeți. Suntem proprietarii casei. 13 00:02:28,630 --> 00:02:32,340 Macide, nu ştiam. Dacă sunt probleme... 14 00:02:32,460 --> 00:02:34,000 - Nu. - Mă pot duce în altă cameră. 15 00:02:34,130 --> 00:02:36,840 Nu, mamă. Asta e camera ta. 16 00:02:37,000 --> 00:02:41,290 De acum înainte, aici vei sta. Coboară la masă. Vin şi eu imediat. 17 00:02:42,040 --> 00:02:43,790 Bine. 18 00:02:49,170 --> 00:02:52,250 Vă rog să n-o mai tratați pe mama cu lipsă de respect, dnă Berrin. 19 00:02:53,500 --> 00:02:55,920 Aşa cum eu păstrez tăcerea față de anumite lucruri în casa asta, 20 00:02:56,210 --> 00:02:59,000 şi dv. trebuie să aveți grijă la ceea ce scoateți pe gură. 21 00:03:00,790 --> 00:03:03,750 Iar, în anumite situații, trebuie să ştiți să păstrați tăcerea. 22 00:03:05,130 --> 00:03:07,260 Nu ştiu dacă m-am făcut înțeleasă. 23 00:03:08,460 --> 00:03:10,040 Noroc că sunteți bolnavă, dnă Berrin. 24 00:03:12,000 --> 00:03:13,580 Nu-i voi spune lui Kazim. 25 00:03:15,080 --> 00:03:18,370 Nu aş suporta să-i zic cât de crudă poate fi mama lui. 26 00:03:20,250 --> 00:03:21,830 Stați liniştită. 27 00:03:24,330 --> 00:03:26,960 Vă voi reaminti asta ori de câte ori este nevoie. 28 00:03:28,580 --> 00:03:31,460 Dacă e să judec după tăcerea dv., cred că m-ați înțeles foarte bine. 29 00:03:31,750 --> 00:03:33,000 Perfect. 30 00:03:33,080 --> 00:03:35,330 În cazul ăsta, ne vedem la masă. 31 00:04:07,250 --> 00:04:10,880 Nermin, stai bine ? Ai nevoie de o pernă în spate ? 32 00:04:11,000 --> 00:04:15,080 Mulțumesc mult, draga mea. Nu am nevoie. Eşti o drăguță. 33 00:04:21,630 --> 00:04:24,000 Bună seara tuturor ! Poftă bună ! 34 00:04:26,170 --> 00:04:27,880 Bine ai venit ! 35 00:04:31,750 --> 00:04:34,290 - Bine ai venit, Cihangir ! - Bine te-am găsit, Macide ! 36 00:04:34,420 --> 00:04:35,670 Eşti foarte frumoasă. 37 00:04:35,790 --> 00:04:37,460 Şi tu. 38 00:04:38,630 --> 00:04:40,210 Ardei umpluți ! 39 00:04:40,710 --> 00:04:43,630 Bine ați venit, dnă Şermin ! Ce mai faceți ? 40 00:04:43,750 --> 00:04:45,830 Bine v-am găsit ! Bine, mulțumesc. 41 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Nermin, îmi pare rău. Ai fost azi pe la spital. 42 00:05:02,330 --> 00:05:03,660 E bine micul Taner ? 43 00:05:03,830 --> 00:05:07,250 E bine, mulțumesc. Îi sunt recunoscătoare lui Macide. 44 00:05:07,380 --> 00:05:10,460 M-a ajutat mult. E o drăguță. 45 00:05:11,040 --> 00:05:13,420 Mă emoționează atât de mult că toți sunteți aşa de preocupați 46 00:05:13,540 --> 00:05:15,250 de starea lui Taner junior ! 47 00:05:16,170 --> 00:05:20,920 Ce frumos, nu-i aşa ? Suntem toți împreună. 48 00:05:23,080 --> 00:05:26,290 Ce familie fericită suntem ! 49 00:05:26,670 --> 00:05:31,710 Lasă asta ! Ardeiul umplut e grozav. E cel mai bun din câți am mâncat. 50 00:05:31,880 --> 00:05:34,380 Macide a pus să fie făcuți. 51 00:05:34,460 --> 00:05:36,500 Macide se ocupă de tot ce ține de bucătărie. Nu-i aşa ? 52 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Mi-a luat această responsabilitate. 53 00:05:39,210 --> 00:05:42,880 Acum, că sunt însărcinată, am responsabilități mai serioase. 54 00:05:47,920 --> 00:05:49,960 - Ce s-a întâmplat, Kazim ? - Sunt bine. 55 00:05:50,080 --> 00:05:51,790 Bea puțină apă. 56 00:05:57,170 --> 00:05:59,630 - Eşti bine ? - Da. 57 00:06:09,170 --> 00:06:11,130 Kazim, eşti sigur ? 58 00:06:13,630 --> 00:06:15,630 Kazim ? 59 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Mai bea nişte apă, dacă vrei. 60 00:06:18,130 --> 00:06:20,130 Să-ți fie de bine ! 61 00:06:20,250 --> 00:06:22,670 Am o întrebare. E fistic în ardeiul umplut ? 62 00:06:22,750 --> 00:06:25,040 Da. 63 00:06:27,000 --> 00:06:30,460 Kazim are alergie la fistic. Nu ştiai asta ? 64 00:06:30,670 --> 00:06:35,210 Mamă, de unde să ştie fata ? E încă nouă pe aici. 65 00:06:35,380 --> 00:06:37,590 - Medicamentele... - Chem medicul. 66 00:06:37,710 --> 00:06:40,590 - Sunt bine, Cihangir. Nu-l suna. - Sună doctorul ! 67 00:06:40,710 --> 00:06:42,170 Mamă, ți-am zis că sunt bine. 68 00:06:42,330 --> 00:06:45,000 Kazim, ce să facem în cazul ăsta ? 69 00:06:45,170 --> 00:06:47,840 Cihangir, v-am zis că sunt bine. Vin imediat. 70 00:06:48,000 --> 00:06:51,670 - Tu sună doctorul ! - Kazim, sigur eşti bine ? 71 00:06:53,420 --> 00:06:57,920 Nu pot să cred. L-a otrăvit mâncarea. 72 00:07:00,880 --> 00:07:02,340 Nu răspunde. 73 00:07:03,630 --> 00:07:05,250 Kazim ! 74 00:07:05,380 --> 00:07:09,300 Te rog, stai puțin ! Să mergem la spital. Te rog ! 75 00:07:09,420 --> 00:07:11,960 Îmi pare foarte rău. N-am ştiut. 76 00:07:12,080 --> 00:07:13,960 Nu mi-ai zis nimic până acum. 77 00:07:14,080 --> 00:07:19,040 Te doare ? Ce se întâmplă ? Stai să văd. Ce s-au înroşit ! 78 00:07:19,250 --> 00:07:21,460 - Te doare ? - Mă doare. 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,040 - Atunci, să mergem la spital. - Nu vreau. 80 00:07:25,210 --> 00:07:27,960 De ce să nu vrei, Kazim ? Pentru Dumnezeu ! 81 00:07:28,080 --> 00:07:30,580 Încerci să mă pedepseşti ? Vino, te rog ! 82 00:07:30,710 --> 00:07:33,210 - Îmi va trece în curând. - Cum să-ți treacă ? Dumnezeule ! 83 00:07:33,330 --> 00:07:35,000 Uite în ce hal eşti ! 84 00:07:36,630 --> 00:07:41,670 - Îți pare rău ? - Kazim, nu vorbi aiurea. 85 00:07:42,290 --> 00:07:47,420 Cum să nu ştii ce alergii are soțul ? 86 00:07:49,580 --> 00:07:51,870 Era cât pe ce să te otrăvesc cu mâna mea. 87 00:07:52,500 --> 00:07:54,460 Nu e prima oară când faci asta. 88 00:07:55,040 --> 00:07:57,040 Ce vrea să însemne asta ? 89 00:07:57,210 --> 00:08:00,040 Înseamnă că nu-mi frângi inima pentru prima oară. M-am obişnuit. 90 00:08:01,000 --> 00:08:04,080 Să ştii că mă supăr şi pe tine, Kazim. 91 00:08:04,250 --> 00:08:06,540 Sunt soția ta. Ne-am căsătorit. Realizezi ? 92 00:08:06,920 --> 00:08:09,710 Ar fi trebuit să împărtăşeşti cu mine astfel de informații. 93 00:08:10,540 --> 00:08:13,620 Deşi, gândindu-mă la lucrurile pe care nu mi le spui, 94 00:08:13,790 --> 00:08:15,920 asta e o nimica toată. 95 00:08:18,420 --> 00:08:23,130 Ce s-a întâmplat ? Te doare şi aici ? Te mănâncă ? 96 00:08:38,460 --> 00:08:41,250 - Mă duc să-i anunț pe ceilalți. - Rămâi cu mine ! 97 00:08:50,830 --> 00:08:53,000 Ba că s-a schimbat bucătăreasa şi am uitat să-i spunem, 98 00:08:53,170 --> 00:08:55,750 ba că ne pare rău... 99 00:08:56,630 --> 00:08:58,840 Macide nu ştia, dar nici voi nu ştiați ? 100 00:08:59,290 --> 00:09:02,670 Nu ştiți că de ani buni nu avem fistic în bucătăria asta ? 101 00:09:03,750 --> 00:09:06,420 Îmi vine să vă dau afară pe toți. 102 00:09:06,580 --> 00:09:09,460 De acum, Macide e responsabilă de lucrurile astea. 103 00:09:09,580 --> 00:09:11,500 Noi nu avem niciun cuvânt de spus. 104 00:09:16,170 --> 00:09:18,250 Kazim e bine cu adevărat ? 105 00:09:18,420 --> 00:09:21,380 Dacă era grav, nu s-ar fi încăpățânat în privința doctorului, nu-i aşa ? 106 00:09:21,540 --> 00:09:24,370 Am văzut nişte reacții mai grave. Cred că nu e grav. 107 00:09:24,540 --> 00:09:27,420 Grav sau nu, era cât pe ce să-mi otrăvească fiul. 108 00:09:27,580 --> 00:09:29,250 Gata, mamă. 109 00:09:29,420 --> 00:09:33,920 Dnă Berrin, sigur acum Macide regretă cel puțin la fel ca dv. 110 00:09:34,380 --> 00:09:36,380 E clar că nu a fost intenționat. 111 00:09:36,540 --> 00:09:40,000 - Nimeni n-a spus că e intenționat. - Nu a spus nici că nu e. 112 00:09:40,170 --> 00:09:42,630 Dacă nu v-ar fi ruşine, ați da vina pe Macide. 113 00:09:43,080 --> 00:09:45,870 Lucrurile astea nu se întâmplă de pe-o zi pe alta, dnă Şermin. 114 00:09:46,000 --> 00:09:49,420 Nu se poate să dai ordine din prima zi. 115 00:09:49,790 --> 00:09:53,040 Sigur. Dacă atunci când a venit a dat de petrecerea fostei soții 116 00:09:53,170 --> 00:09:56,710 pentru dezvăluirea sexului copilului, e normal să se supere. 117 00:09:57,210 --> 00:09:59,000 Dacă v-ați uita la masă acum, 118 00:09:59,130 --> 00:10:02,800 ați înțelege că noi suntem cei supărați. 119 00:10:03,330 --> 00:10:06,000 Trebuie să bat cale lungă ca să înțeleg ce vreți să spuneți. 120 00:10:06,130 --> 00:10:08,300 Se pare că iar sunt eu vinovată. 121 00:10:08,460 --> 00:10:10,420 Au adus ardeii umpluți şi mâncam în linişte. 122 00:10:12,750 --> 00:10:16,000 Mă sufoc. Mă duc să iau aer. 123 00:10:26,250 --> 00:10:29,130 Cred că eşti destul de bine. Eşti sănătos tun. 124 00:10:29,790 --> 00:10:31,540 Cred că am febră. 125 00:10:37,210 --> 00:10:39,290 Ai febră ? Să verific. 126 00:10:41,210 --> 00:10:47,000 - Nu. E o temperatură normală. - Atunci, o să crească imediat. 127 00:10:47,130 --> 00:10:49,960 Mă arde pe dinăuntru. 128 00:10:50,330 --> 00:10:55,370 - Kazim, inventezi... - Mă otrăveşti şi mă acuzi că mint ? 129 00:10:55,580 --> 00:10:57,080 Hotărăşte-te, Macide. 130 00:10:57,250 --> 00:11:00,670 Ți-am zis să mergem la spital, dar nu ai vrut. 131 00:11:01,000 --> 00:11:02,790 Ce aş mai putea să fac ? 132 00:11:02,960 --> 00:11:07,340 Aşa e când ai episoade alergice. Te simți bine şi deodată tremuri. 133 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Apoi, faci un şoc septic şi mori. 134 00:11:13,420 --> 00:11:16,420 Şi ce trebuie să facem ? 135 00:11:18,330 --> 00:11:20,210 Trebuie să mă încălzeşti. Mi-e foarte frig. 136 00:11:20,380 --> 00:11:24,590 Kazim, îți bați joc de mine ? 137 00:11:24,960 --> 00:11:27,340 Nu-mi bat joc de tine. Îmi încerc norocul. 138 00:11:27,540 --> 00:11:29,120 Atunci, multă baftă ! 139 00:11:29,540 --> 00:11:31,460 E clar că, dacă-ți cer să rămâi, nu vei rămâne. 140 00:11:31,580 --> 00:11:34,080 Trebuie musai să te încăpățânezi. Mă cramponez de încăpățânarea ta. 141 00:11:34,250 --> 00:11:36,130 Dar ştiu eu cum să o înlătur. 142 00:13:06,290 --> 00:13:09,750 - Bună dimineața ! - Şi ție. 143 00:13:16,580 --> 00:13:18,330 Am înțepenit de tot. 144 00:13:20,670 --> 00:13:22,800 Îți recomand magneziu. 145 00:13:26,330 --> 00:13:29,000 Nu vrei să-mi forțez norocul solicitând un masaj. 146 00:13:33,330 --> 00:13:34,870 Macide ! 147 00:13:36,630 --> 00:13:41,050 Spune-mi, te rog ! Ce pot face ca să mă ierți ? 148 00:13:43,790 --> 00:13:48,370 Nu face pregătiri pentru diseară. M-am ocupat eu de tot. 149 00:13:50,290 --> 00:13:52,420 Dar ce e diseară ? 150 00:14:04,540 --> 00:14:07,420 E totul pregătit în restaurant ? Bine. 151 00:14:07,580 --> 00:14:10,540 Invitațiile digitale ? Bine. 152 00:14:11,460 --> 00:14:14,710 Mehmet, ocupă-te personal. Ai înțeles ? 153 00:14:14,830 --> 00:14:17,000 Totul trebuie să fie ca la nunta noastră. 154 00:14:17,170 --> 00:14:19,000 Vreau să fie impecabil. 155 00:14:20,040 --> 00:14:21,830 Mulțumesc. 156 00:14:44,170 --> 00:14:46,460 Ne-a luat pe nepregătite. 157 00:14:46,710 --> 00:14:51,420 E nevoie de o ținută, de accesorii, de coafură, de machiaj... 158 00:14:52,500 --> 00:14:54,630 Bărbații nu înțeleg treburile astea. 159 00:14:55,130 --> 00:14:58,590 Nu înțeleg. Îşi reînnoiesc jurămintele ? 160 00:14:58,750 --> 00:15:03,000 Cică vor o petrecere şi aici. De parcă asta ne mai lipsea ! 161 00:15:03,250 --> 00:15:08,080 Asta sigur e ideea lui Macide. Cred că dansează de bucurie acum. 162 00:15:08,830 --> 00:15:12,370 Normal. Iar Şermin nu-şi mai încape în piele acum. 163 00:15:12,710 --> 00:15:16,000 Kazim ! Cu cine ne asociezi ? Nu-mi vine să cred. 164 00:15:16,170 --> 00:15:17,590 Uite în ce hal suntem ! 165 00:15:17,710 --> 00:15:21,290 Mamă, dar nu mi-ai spus nimic. 166 00:15:22,540 --> 00:15:28,500 - Ce ? E frumoasă ! - Nu ți se pare cunoscută ? 167 00:15:29,460 --> 00:15:31,540 Ce e ? E frumoasă. 168 00:15:32,250 --> 00:15:35,750 Am zis să îmbrac o rochie ca aceea de răzbunare a Dianei. 169 00:15:36,290 --> 00:15:39,420 - Bine. - Dar am ajuns ca Merilyn Monroe. 170 00:15:39,880 --> 00:15:42,460 - Doar că... Nermin... - Da ? 171 00:15:44,380 --> 00:15:46,300 Tu nu vei coborî la petrecere. 172 00:15:47,460 --> 00:15:49,840 Kazim are indicații precise. 173 00:15:51,000 --> 00:15:54,250 A zis că, dacă o să cobori, vei suporta consecințele. 174 00:15:54,460 --> 00:15:56,670 Cum aşa ? Pe bune ? 175 00:16:03,170 --> 00:16:08,670 Ce sens are dacă nu vin şi eu ? 176 00:16:09,580 --> 00:16:13,210 Iar eu mă pregăteam ca o naivă, neştiind nimic. Bravo ! 177 00:16:13,420 --> 00:16:16,500 Draga mea, nu ți-am zis intenționat. 178 00:16:16,670 --> 00:16:21,000 Voiam să te coafezi, să te machiezi, ca să te mai binedispui. 179 00:16:21,130 --> 00:16:23,920 Iar dacă te vei supăra, măcar să fii frumoasă. 180 00:16:24,920 --> 00:16:30,090 Bravo şi ție ! Nu-ți susții deloc fosta noră. 181 00:16:31,960 --> 00:16:34,920 Chiar m-am supărat. M-am supărat foarte tare. 182 00:16:43,330 --> 00:16:46,000 E gata părul meu ? Să nu rămână prea ondulat. 183 00:16:46,080 --> 00:16:48,370 - Da. - Bine. Mai pui o clamă aici ? 184 00:16:54,420 --> 00:16:59,880 - Sara, tu ai nevoie de ceva ? - Nu. De ce să am nevoie ? 185 00:17:00,000 --> 00:17:05,250 Mi-am strâns dread-urile, şi gata. Pe mine lucrurile astea mă irită. 186 00:17:05,830 --> 00:17:08,580 Am venit în camera de machiaj doar ca să fiu alături de tine, 187 00:17:08,750 --> 00:17:10,670 nu că aş avea nevoie de ceva. 188 00:17:10,790 --> 00:17:12,210 Draga mea... 189 00:17:13,130 --> 00:17:14,920 Scumpa mea... 190 00:17:15,630 --> 00:17:21,840 Kazim ăsta e un om echilibrat. Mă supăr pe el. 191 00:17:21,960 --> 00:17:26,790 Îi doresc răul. Dar face ceva de mă îmbunează mereu. 192 00:17:28,290 --> 00:17:32,170 Dar m-am supărat pe el la căsătoria aia fulger. 193 00:17:33,420 --> 00:17:36,340 Ideea cu nunta e binevenită. Bravo ! 194 00:17:38,330 --> 00:17:42,290 Doar că e mai degrabă ceva pentru îmbunarea lui Macide. 195 00:17:47,460 --> 00:17:51,880 De ce ? E vreo situație pentru care trebuie să o îmbuneze ? 196 00:17:52,250 --> 00:17:54,460 Nu asta am vrut să zic. 197 00:17:54,710 --> 00:18:02,670 Indiferent de situație, să ieşi în public şi să-ți demonstrezi iubirea 198 00:18:03,790 --> 00:18:06,210 e ceva deosebit. E ceva frumos. 199 00:18:06,920 --> 00:18:11,170 Da. Altfel, n-aş fi tolerat toată nebunia asta. 200 00:18:12,000 --> 00:18:14,340 Nu pot pricepe cum bărbatul ăsta locuieşte încă în aceeaşi casă 201 00:18:14,460 --> 00:18:17,670 cu fosta soție însărcinată. 202 00:18:18,130 --> 00:18:24,210 Nu pot pricepe, dar, dacă Macide zice că e fericită, nu am ce comenta. 203 00:18:31,250 --> 00:18:33,500 Asta e pentru dv., dnă Macide. 204 00:18:33,670 --> 00:18:36,210 Bine. Mulțumesc. Vă rog să o lăsați acolo ! 205 00:18:36,330 --> 00:18:38,160 Bine. 206 00:18:44,580 --> 00:18:48,540 - Nu o deschizi ? - O deschid mai târziu. 207 00:18:49,710 --> 00:18:53,500 Lipsa de curiozitate a fiicei mele mă va ucide. Jur că mă va ucide. 208 00:18:53,630 --> 00:18:54,960 Deschide-o, Macide ! 209 00:18:55,080 --> 00:18:59,040 - O deschid mai târziu. - Macide, şi eu sunt curioasă acum. 210 00:19:00,080 --> 00:19:02,410 - Bine. - Pot să mă uit măcar puțin. 211 00:19:02,790 --> 00:19:04,620 Bine. O deschid. 212 00:19:07,380 --> 00:19:10,000 Sunt convins că va fi mai frumos decât mi-am imaginat. 213 00:19:10,080 --> 00:19:12,410 Sunt nerăbdător pentru diseară, frumoasa mea soție ! 214 00:19:20,750 --> 00:19:26,000 - Ce rochie elegantă ! - E superbă, Macide ! 215 00:19:26,080 --> 00:19:29,330 Chiar aşa. Are gusturi. 216 00:19:29,790 --> 00:19:33,540 Macide, în rochia asta vei fi ca o lebădă. 217 00:19:36,080 --> 00:19:41,620 E foarte frumoasă. Ai văzut ? Iar mi-a intrat în grații. 218 00:19:43,750 --> 00:19:46,880 Fetița mea va fi ca o lebădă. 219 00:19:48,170 --> 00:19:51,670 E superbă ! Foarte frumoasă... 220 00:20:23,250 --> 00:20:25,080 Unde o fi dna Berrin ? 221 00:20:25,250 --> 00:20:28,540 A zis că se duce să vadă dacă nora ei are nevoie de ceva. 222 00:20:29,040 --> 00:20:32,460 Sunt convinsă că singurul lucru de care are nevoie e dna Berrin. 223 00:20:32,880 --> 00:20:34,840 Nu-i aşa ? Aşa zic şi eu. 224 00:20:36,750 --> 00:20:38,710 Bună, draga mea ! 225 00:20:38,880 --> 00:20:41,840 Stai să mă duc eu la ea, altfel, te va acosta şi pe tine. 226 00:20:42,080 --> 00:20:43,960 Măcar tu să scapi de gura ei. 227 00:20:48,290 --> 00:20:49,870 Ce faci ? 228 00:20:59,670 --> 00:21:02,750 Dacă n-ar fi petrecerile astea, nu ne-am vedea niciodată. 229 00:21:03,540 --> 00:21:05,960 Adică am sta în casă. 230 00:21:06,080 --> 00:21:07,920 Este prea evident, Cihangir. 231 00:21:09,250 --> 00:21:12,630 Dacă fac asta pentru tine nu e nicio problemă, Şermin. 232 00:21:14,750 --> 00:21:18,370 Ziceam să nu fim singuri în mulțimea de oameni. 233 00:21:21,330 --> 00:21:23,040 Ce s-a întâmplat, Şermin ? 234 00:21:23,210 --> 00:21:26,380 Îmi trimiteai mesaje întrebându-mă unde sunt şi dacă vin la masă. 235 00:21:27,040 --> 00:21:31,000 - Acolo e altă situație. - Deci mă goneşti ? 236 00:21:31,130 --> 00:21:34,710 - Nu. Sigur că nu te gonesc. - Te-am înțeles eu bine. 237 00:21:35,460 --> 00:21:39,630 Nu poți rezista farmecului meu. Aşa că eşti prinsă la mijloc. 238 00:21:40,000 --> 00:21:41,920 Grea situație... 239 00:21:49,500 --> 00:21:52,000 O să explodez. Nu mai pot. 240 00:21:52,170 --> 00:21:54,380 Ce plictisitoare sunt petrecerile fără Nermin ! 241 00:21:54,540 --> 00:21:56,870 Nu e nicio intrigă, nicio acțiune... Nu se întâmplă nimic. 242 00:21:57,380 --> 00:22:00,670 Toți sunt foarte normali. Voi ce mai ziceți ? 243 00:22:01,080 --> 00:22:06,210 - De ce ai avea nevoie, Serra ? - Nu ştiu. O intrigă, ceva senzațional. 244 00:22:06,500 --> 00:22:08,420 Aşteaptă. De-abia începem. 245 00:22:08,580 --> 00:22:12,830 Când e vorba despre familia Işik, oricând se poate întâmpla ceva. 246 00:22:13,210 --> 00:22:15,210 Întocmai. Foarte adevărat ! 247 00:22:15,330 --> 00:22:17,750 Atunci, e timpul să ne încrucişăm degetele. 248 00:22:19,420 --> 00:22:21,420 Mă duc să mă plimb puțin. 249 00:22:32,580 --> 00:22:35,160 Da, Serra. Ai cuvântul. Te ascult. 250 00:22:35,710 --> 00:22:39,630 Draga mea, arăți incredibil de bine. 251 00:22:41,000 --> 00:22:46,460 Din păcate, numai tu poți vedea asta. Da. Ce se întâmplă acolo ? Spune ! 252 00:22:46,670 --> 00:22:49,880 Nu se întâmplă nimic. Totul e extrem de plictisitor. 253 00:22:50,000 --> 00:22:51,340 E extrem de simplu. 254 00:22:51,460 --> 00:22:53,290 Mirele şi mireasa nu ne-au onorat cu prezența. 255 00:22:53,460 --> 00:22:55,210 Îi aşteptăm. 256 00:22:55,330 --> 00:22:58,500 Nu se întâmplă nicio ciudățenie, nimeni nu e umilit ? 257 00:22:58,920 --> 00:23:01,710 N-o să-ți vină să crezi, dar toți sunt extrem de eleganți 258 00:23:01,920 --> 00:23:03,460 şi de calitate. 259 00:23:03,830 --> 00:23:08,330 Trebuia să fiu eu acolo, ca să stârnesc haos. 260 00:23:08,750 --> 00:23:13,000 În fine, când vin ei, să faci poze. Ba chiar să-i filmezi. Ai înțeles ? 261 00:23:13,080 --> 00:23:14,620 Ține-mă la curent. Te pup ! 262 00:23:15,000 --> 00:23:18,580 Bine. Mă ocup eu de asta. Stai liniştită. Ciao ! 263 00:23:19,000 --> 00:23:20,170 Ciao ! 264 00:23:37,250 --> 00:23:42,920 - Dnă Berrin ? - Draga mea... Eram curioasă ce faci. 265 00:23:43,040 --> 00:23:44,710 Şi am venit să văd dacă ai nevoie de ceva. 266 00:23:44,880 --> 00:23:48,300 Să ştii că eşti foarte frumoasă ! 267 00:23:49,000 --> 00:23:54,250 Dnă Berrin, câtă atenție şi câtă considerație ! 268 00:23:54,420 --> 00:23:56,710 Aş plânge dacă nu mi-ar fi ruşine. Serios ! 269 00:23:56,830 --> 00:23:59,710 Macide, n-am venit aici ca să provoc tensiuni. 270 00:23:59,830 --> 00:24:03,750 Dimpotrivă, am venit ca să sparg gheața şi să-ți spun că-ți sunt alături. 271 00:24:04,830 --> 00:24:07,830 Ultima oară când ați avut o astfel de discuție cu mine, 272 00:24:07,960 --> 00:24:09,630 m-ați aruncat în mare. 273 00:24:09,750 --> 00:24:12,630 Ce plan de acțiune aveți de data asta ? 274 00:24:14,380 --> 00:24:19,800 Poate, să mă otrăviți ? Nu. Nu ar merge. 275 00:24:19,920 --> 00:24:25,710 E nevoie de ceva mai senzațional care să vă caracterizeze. 276 00:24:26,540 --> 00:24:32,330 Ce-ar putea fi ? Dacă vă rog, îmi dați un indiciu ? 277 00:24:33,500 --> 00:24:39,420 Nu mă înțelegi deloc, nu-i aşa ? Venisem cu cele mai pure intenții. 278 00:24:39,880 --> 00:24:44,510 Nu. Vă înțeleg. Dar nu vă cred. 279 00:24:45,210 --> 00:24:49,540 Nu cred în sinceritatea niciunui cuvânt care vă iese pe gură. 280 00:24:50,460 --> 00:24:54,250 Sunt bucuroasă că am ajuns să vă cunosc măcar atât. 281 00:24:57,080 --> 00:25:03,460 Nu. În regulă. Să uităm asta. A fost o greşeală să vin aici. 282 00:25:03,670 --> 00:25:07,710 Nu. Dimpotrivă. E foarte bine că ați venit. 283 00:25:07,880 --> 00:25:10,760 Pentru că de multă vreme voiam să vă mulțumesc. 284 00:25:11,830 --> 00:25:15,370 Mi-ați făcut un bine atât de mare ! 285 00:25:15,670 --> 00:25:18,960 M-ați făcut să-l cunosc pe bărbatul pe care îl iubesc. 286 00:25:19,130 --> 00:25:24,050 Poate n-aş fi îndrăznit niciodată să mă mărit cu Kazim. 287 00:25:25,630 --> 00:25:27,960 Ce am făcut ? Ce bine ți-am făcut ? 288 00:25:28,080 --> 00:25:31,290 Scuzați-mă ! Nu dv. Yasemin a făcut asta, nu-i aşa ? 289 00:25:32,380 --> 00:25:37,340 Macide, uite ! Nu ştiu ce ai auzit şi cum ai interpretat ce ai auzit... 290 00:25:37,460 --> 00:25:41,590 Nu, dnă Berrin. Nu îmi insultați inteligența. 291 00:25:41,830 --> 00:25:44,080 Nu faceți asta nici cu dv., nici cu mine. 292 00:25:45,630 --> 00:25:49,550 Îl puteți face pe Kazim să vă creadă. Ba chiar puteți convinge toată familia. 293 00:25:50,000 --> 00:25:52,340 Dar ştiu foarte bine ce am trăit. 294 00:25:52,460 --> 00:25:54,130 Să cădem de acord pe tema asta. Bine ? 295 00:25:58,000 --> 00:26:00,500 În regulă. Dacă e război, război să fie. 296 00:26:01,580 --> 00:26:03,830 Dacă e provocare, provocare să fie. 297 00:26:06,380 --> 00:26:11,340 De acum înainte, vă voi privi fix în ochi în aceeaşi casă 298 00:26:13,880 --> 00:26:16,920 şi în fiecare zi veți trăi cu teama 299 00:26:17,040 --> 00:26:20,790 că fiul dv. a aflat că ați vrut să-i ucideți soția. 300 00:26:25,670 --> 00:26:28,500 Ați vrut o dată să mă ucideți, 301 00:26:28,670 --> 00:26:31,500 dar veți plăti în fiecare zi pentru asta. 302 00:26:47,500 --> 00:26:51,420 - Sunteți pregătite ? - Da. Suntem pregătite. 303 00:26:53,380 --> 00:26:57,300 Ai văzut, Kazim ? Ce frumoasă este ! Nu-i aşa ? 304 00:26:57,960 --> 00:26:59,670 Draga mea... 305 00:28:05,750 --> 00:28:10,000 Opriți muzica. 306 00:28:19,080 --> 00:28:21,620 Bună seara ! Comisar-şef Sadik Yilmaz. 307 00:28:22,790 --> 00:28:26,540 Vă invit puțin la secție, dle Kazim. Veniți, vă rog ! 308 00:29:06,460 --> 00:29:09,670 Nu se poate una ca asta. Mai ales în seara asta ! 309 00:29:09,790 --> 00:29:11,620 Ce e cu prostia asta ? Câtă lipsă de respect ! 310 00:29:11,750 --> 00:29:14,540 Kazim, ce se întâmplă ? 311 00:29:15,000 --> 00:29:18,210 Sigur e vreo neînțelegere. Aşa e ? 312 00:29:20,880 --> 00:29:22,460 Să mergem. 313 00:29:23,290 --> 00:29:25,670 Ce faci ? Kazim... 314 00:29:25,790 --> 00:29:28,290 Nu poți pleca aşa deodată. Ce se întâmplă ? 315 00:29:28,580 --> 00:29:30,750 Macide, e în regulă. Îți explic eu. Linişteşte-te ! 316 00:29:30,880 --> 00:29:34,210 Ce să-mi explici, Cihangir ? Kazim, îmi spui ceva, te rog ? 317 00:29:34,330 --> 00:29:36,830 - Vin şi eu cu tine. - Nu veni ! Stai aici. 318 00:29:36,960 --> 00:29:39,000 Ai grijă de toată lumea. Las totul în grija ta. 319 00:29:39,170 --> 00:29:41,420 - Să mergem. - Poftiți, vă rog ! 320 00:29:48,790 --> 00:29:51,170 - Kazim ! - Macide, stai ! 321 00:29:53,880 --> 00:29:55,710 Dar ce se întâmplă ? 322 00:29:56,210 --> 00:29:58,000 L-au luat acum. Grăbiți-vă ! 323 00:29:58,540 --> 00:30:00,670 Măcar să meargă cu maşina lui. Îl putem conduce noi. 324 00:30:00,830 --> 00:30:03,210 Nu e nevoie, Zafer. Stați liniştiți. 325 00:30:03,330 --> 00:30:05,000 Nu te duce aşa ca şi când ai fi vinovat. 326 00:30:05,080 --> 00:30:06,460 Măcar lasă-ne să te ducem noi. 327 00:30:06,580 --> 00:30:08,330 Cihangir, am zis că sunt bine. Las totul în grija voastră. 328 00:30:08,460 --> 00:30:09,590 Putem pleca. 329 00:30:09,710 --> 00:30:13,080 Scuze ! Kazim ! Ce se întâmplă ? 330 00:30:13,250 --> 00:30:14,580 Spune-mi ceva ! Te rog ! 331 00:30:14,710 --> 00:30:16,670 Te rog ! Să vorbim. 332 00:30:17,830 --> 00:30:20,540 Ne dați voie un pic ? 333 00:30:20,920 --> 00:30:23,460 Doamnă, trebuie să plecăm. Hai, dle Kazim ! 334 00:30:23,960 --> 00:30:26,340 Kazim, o clipă ! Kazim ! 335 00:30:56,500 --> 00:30:59,920 Cihangir, îmi spui acum ce se petrece ? 336 00:31:01,290 --> 00:31:04,370 - Au denunțat spitalul. - Adică locul unde... 337 00:31:04,540 --> 00:31:08,040 - Da. Cel în care am dus vata. - Doamne ! 338 00:31:08,210 --> 00:31:14,080 - Aflasem. Am mutat totul, dar... - L-ați găsit pe cel care l-a denunțat ? 339 00:31:14,580 --> 00:31:17,000 Asta investighez şi eu. Dar n-am aflat nimic deocamdată. 340 00:31:20,670 --> 00:31:22,340 - Mă duc. - Macide ! 341 00:31:22,920 --> 00:31:25,380 Macide, urcă în maşină. Mergem împreună. 342 00:31:27,170 --> 00:31:29,210 Voi duceți-vă acasă şi nu spuneți nimic nimănui. Bine ? 343 00:31:29,330 --> 00:31:31,040 Nu vorbiți nimic cu presa şi aveți grijă de mama. 344 00:31:31,210 --> 00:31:33,040 - Bine, frate. - Avocații vin la secție. 345 00:31:33,210 --> 00:31:34,250 Ne vedem acolo. 346 00:31:34,420 --> 00:31:37,000 Bine. La revedere ! Noapte bună ! 347 00:31:44,830 --> 00:31:47,460 Vă voi vorbi deschis, dle Kazim. Se pare că avem o treabă grea. 348 00:31:49,210 --> 00:31:50,920 Cât de grea ? 349 00:31:51,000 --> 00:31:53,540 Dacă ar fi reieşit că medicamentele folosite în cadrul spitalului 350 00:31:53,710 --> 00:31:57,210 nu sunt nocive pentru sănătate, am fi discutat despre cu totul altceva. 351 00:31:57,920 --> 00:31:59,750 Mostrele au fost trimise. 352 00:31:59,880 --> 00:32:01,880 Dar eliberarea certificatelor 353 00:32:02,000 --> 00:32:04,420 conform cărora acestea nu afectează sănătatea 354 00:32:04,540 --> 00:32:08,370 durează între 6 luni şi 1 an, iar asta în cel mai bun caz. 355 00:32:08,830 --> 00:32:10,830 Dar vom face tot ce ne stă în putere. 356 00:32:11,960 --> 00:32:15,340 Deocamdată, în afară de rudele pacienților aflați acum în spital, 357 00:32:15,500 --> 00:32:18,170 din păcate, nu avem nicio pârghie. 358 00:32:18,880 --> 00:32:20,510 Nu e o surpriză pentru mine. 359 00:32:20,630 --> 00:32:23,210 Mi-am asumat acest risc ținând cont de toate astea. 360 00:32:23,540 --> 00:32:26,620 Ştiu. Am discutat asta mai demult. Nu ați avut o părere prea bună. 361 00:32:26,790 --> 00:32:28,620 Dar acum situația e alta. 362 00:32:28,790 --> 00:32:32,250 Dacă negați orice responsabilitate, poate prin alte căi... 363 00:32:32,420 --> 00:32:35,130 Nici nu încape vorbă. Nu e nevoie de aşa ceva. 364 00:32:41,420 --> 00:32:45,000 Bine ați venit, dle Kazim Işik ! Sunt directorul secției, Emin Yoluvar. 365 00:32:46,500 --> 00:32:48,540 Dacă sunteți pregătit, să începem. 366 00:33:02,710 --> 00:33:07,340 S-a dus de râpă petrecerea voastră. Bine că ați semnat actele. 367 00:33:10,710 --> 00:33:13,880 Ce se va întâmpla acum ? Ce zic avocații ? 368 00:33:14,290 --> 00:33:16,620 Nu va fi închis, nu-i aşa ? 369 00:33:17,750 --> 00:33:22,120 Poate fi cel mai prost scenariu din câte am creat până acum. 370 00:33:22,290 --> 00:33:26,120 Mai bine zis, cel la care am rămas repetenți. 371 00:33:26,630 --> 00:33:28,550 Cum aşa ? 372 00:33:28,710 --> 00:33:32,540 După cum ştii, nimic din spital nu e conform normelor. 373 00:33:33,420 --> 00:33:36,920 Adică fratele meu şi-a asumat riscuri foarte mari 374 00:33:37,000 --> 00:33:39,540 pentru vindecarea oamenilor. 375 00:33:41,210 --> 00:33:46,420 Bine, dar probabil că s-a gândit Kazim la ceva pentru a scăpa 376 00:33:46,580 --> 00:33:48,750 în astfel de situații. 377 00:34:05,880 --> 00:34:07,510 Mulțumesc. 378 00:34:09,380 --> 00:34:14,380 Celebrul om de afaceri şi gigantul domeniului farmaceutic, Kazim Işik, 379 00:34:14,540 --> 00:34:16,620 a fost reținut în urma anchetei cu privire la spitalul său ilegal. 380 00:34:16,790 --> 00:34:18,960 Se spune că Işik a testat medicamente 381 00:34:19,040 --> 00:34:22,210 care nu s-au dovedit încă a fi dăunătoare oamenilor, pacienților 382 00:34:22,420 --> 00:34:24,340 şi chiar au obținut rezultate. 383 00:34:24,880 --> 00:34:27,460 Acum ne aflăm în fața spitalului percheziționat. 384 00:34:29,880 --> 00:34:33,550 Micuțul Taner s-a agitat. Se mişcă întruna. 385 00:34:34,290 --> 00:34:36,170 Nu se mai potoleşte. 386 00:34:38,130 --> 00:34:40,380 Incredibil ! Nu pot să cred. 387 00:34:40,500 --> 00:34:44,370 Cum ar face asta un om inteligent precum Kazim ? 388 00:34:45,330 --> 00:34:50,120 Iată că unii trebuie să pună mâna sub bolovani. 389 00:34:51,460 --> 00:34:55,460 Dar nu se va întâmpla nimic, nu-i aşa ? Presupun că va scăpa. 390 00:34:56,040 --> 00:35:00,040 - Pare dificil. - Cum să fie dificil ? Nu. 391 00:35:00,250 --> 00:35:04,000 Copilul meu va creşte fără tată ? 392 00:35:04,170 --> 00:35:07,920 Ce-i voi spune copilului meu când mă va întreba unde e tata ? 393 00:35:08,040 --> 00:35:09,790 Îi voi spune că e la puşcărie ? Ce o să-i spun ? 394 00:35:09,960 --> 00:35:12,210 Nermin, pentru Dumnezeu ! Nu face o dramă ! 395 00:35:12,380 --> 00:35:15,090 - Bine, mamă. - Oricum sunt supărată. 396 00:35:15,580 --> 00:35:17,370 A sunat Cihangir ? 397 00:35:18,500 --> 00:35:23,290 - N-a sunat. Îl sun şi nu răspunde. - Nici de la Macide n-am aflat nimic. 398 00:35:24,540 --> 00:35:28,750 Micule Taner, nu te întrista. Nu auzi toate astea ! Bine ? 399 00:35:28,960 --> 00:35:34,380 Voi avea mare grijă de tine. Totul va fi foarte bine. Ai înțeles ? 400 00:35:35,210 --> 00:35:38,670 - Mă întind puțin. Îmi bubuie capul. - Bine. 401 00:35:38,830 --> 00:35:40,500 Dacă aflați ceva... 402 00:35:40,630 --> 00:35:42,800 - Sigur. Stai liniştită, mamă. - Sigur. 403 00:35:44,000 --> 00:35:47,250 Mamă, somn uşor ! Să te odihneşti bine ! 404 00:35:53,540 --> 00:35:56,210 Aici totul e destul de clar, dle Kazim. 405 00:35:56,460 --> 00:35:58,880 Dacă v-ați asumat responsabilitatea pentru spital, 406 00:35:59,000 --> 00:36:01,130 veți suporta consecințele. 407 00:36:01,290 --> 00:36:06,580 Scopul meu e să fac bine oamenilor şi să îi ajut să se poată vindeca. 408 00:36:06,920 --> 00:36:09,290 Sper că nu vă aşteptați să vă aplaud pentru asta. 409 00:36:09,460 --> 00:36:11,670 Sincer vorbind, nu cred nici că mă veți pedepsi. 410 00:36:12,330 --> 00:36:15,620 Foarte mulți pacienți s-au vindecat după tratamentul primit 411 00:36:15,790 --> 00:36:17,870 în spitalul dlui Kazim. 412 00:36:18,000 --> 00:36:22,500 Până acum, poate ați avut noroc. Dar se putea întâmpla şi invers. 413 00:36:22,880 --> 00:36:24,670 Nu putem numi asta noroc. 414 00:36:24,790 --> 00:36:28,120 Avem o echipă imensă care gândeşte şi analizează totul 415 00:36:28,250 --> 00:36:30,170 până la cel mai mic detaliu. 416 00:36:30,290 --> 00:36:33,710 Ştiu. I-ați compromis şi pe ei. Toți sunt la interogatoriu. 417 00:36:33,830 --> 00:36:36,620 N-am pus pistolul la tâmpla nimănui ca să lucreze pentru mine. 418 00:36:36,790 --> 00:36:40,420 La noi a contat voluntariatul. Nimeni n-a venit pentru câştiguri. 419 00:36:40,920 --> 00:36:43,750 Au venit de bunăvoie. Dar vă spun un singur lucru. 420 00:36:44,000 --> 00:36:46,880 Eu sunt responsabil pentru tot. Îmi asum întreaga responsabilitate. 421 00:36:47,000 --> 00:36:48,790 Văd asta, dle Kazim. 422 00:36:48,920 --> 00:36:52,000 Doar că, din păcate, nu văd certificatul care să confirme 423 00:36:52,170 --> 00:36:55,380 că medicamentele nu dăunează stării de sănătate a oamenilor. 424 00:36:55,540 --> 00:36:58,500 Preconizez că-l vom obține în curând. Încă lucrăm la asta. 425 00:36:59,330 --> 00:37:03,580 Cred că a durat mai mult. Prima solicitare ați făcut-o acum cinci ani. 426 00:37:04,040 --> 00:37:06,620 Dar încă nu există niciun document. 427 00:37:07,130 --> 00:37:09,460 Va exista o consecință şi pentru asta. Îmi pare rău. 428 00:37:27,540 --> 00:37:30,710 - Ai aflat ceva ? - Aşteptăm. Ceilalți ? 429 00:37:31,290 --> 00:37:33,170 Aşa cum am intuit, au pătruns în spital. 430 00:37:33,380 --> 00:37:37,340 Poliția interoghează tot personalul. Mehmet şi avocații sunt alături de ei. 431 00:37:37,960 --> 00:37:39,880 - Treaba a luat amploare. - Normal. 432 00:37:40,040 --> 00:37:42,080 Cei din presă au sărit pe ei ca nişte vulturi. 433 00:37:42,210 --> 00:37:46,040 Dezbateri televizate, ştiri... Toți vorbesc despre Kazim Işik. 434 00:37:46,170 --> 00:37:48,670 Minunat ! Deci iar suntem la ordinea zilei. 435 00:37:52,330 --> 00:37:54,830 Kazim ! Iubitule, eşti bine ? 436 00:37:55,790 --> 00:37:57,500 O să treacă, dragul meu. 437 00:37:57,630 --> 00:38:00,050 Anunțați rudele pacienților şi ale personalului. Să nu se teamă. 438 00:38:00,170 --> 00:38:01,710 Nimeni nu va păți nimic. 439 00:38:01,830 --> 00:38:03,410 Frate, tu eşti bine ? 440 00:38:11,290 --> 00:38:12,870 Vino, Macide ! 441 00:38:21,630 --> 00:38:23,510 Intrați ! 442 00:39:00,420 --> 00:39:03,590 Mi-ați făcut un bine atât de mare ! 443 00:39:03,790 --> 00:39:08,370 Poate n-aş fi îndrăznit niciodată să mă mărit cu Kazim. 444 00:39:09,920 --> 00:39:12,420 În regulă. Dacă e război, război să fie. 445 00:39:13,500 --> 00:39:15,500 Dacă e provocare, provocare să fie. 446 00:39:16,040 --> 00:39:21,170 De acum înainte, vă voi privi fix în ochi în aceeaşi casă 447 00:39:23,580 --> 00:39:26,250 şi în fiecare zi veți trăi 448 00:39:26,420 --> 00:39:31,050 cu teama că fiul dv. a aflat că ați vrut să-i ucideți soția. 449 00:39:54,790 --> 00:40:00,000 - Alo ! Urmăreşti ştirile, nu-i aşa ? - Da. 450 00:40:00,540 --> 00:40:03,370 Mamă, tu eşti în stare să-l zăpăceşti şi pe diavol. 451 00:40:04,040 --> 00:40:06,170 Cum ți-a trecut prin cap treaba asta cu spitalul ? 452 00:40:06,380 --> 00:40:10,010 Nu te subestima. În fond, a fost lucru de echipă. 453 00:40:10,750 --> 00:40:14,000 Ascultă ! Încă îl caută pe cel care a făcut denunțul. 454 00:40:14,130 --> 00:40:15,800 Sper că n-ai lăsat urme prin spital. 455 00:40:15,960 --> 00:40:23,000 Mă jigneşti. Nu uita al cui fiu sunt. Nimeni nu ne poate bănui. 456 00:40:24,040 --> 00:40:27,330 Nu-mi încap în piele de bucurie. Dar nu pot să arăt asta nimănui. 457 00:40:27,460 --> 00:40:29,340 Sunt atât de fericită ! 458 00:40:30,630 --> 00:40:33,000 Aşteaptă, mamă. Abia am început. 459 00:40:34,000 --> 00:40:36,250 Ce au zis ? Ce se întâmplă ? Ce vom face ? 460 00:40:36,750 --> 00:40:38,880 Facem ce am plănuit. 461 00:40:39,040 --> 00:40:42,620 Îl vor închide pe fratele tău şi tu vei prelua conducerea. 462 00:40:44,170 --> 00:40:46,130 Acum am început să mă emoționez. 463 00:40:46,630 --> 00:40:51,250 Ascultă ! Nu ieşi din cuvântul meu. Faci doar ce spun eu. 464 00:40:52,130 --> 00:40:55,420 Bine. Nu-ți face griji. Vreau să-ți zic ceva. 465 00:40:55,580 --> 00:40:58,210 M-am săturat de treaba asta cu faptul c-aş fi în Elveția. 466 00:40:58,330 --> 00:41:00,250 Putem să fim acasă, ca pe vremuri ? 467 00:41:00,790 --> 00:41:04,870 Nu acum. Aşteaptă puțin. Să se calmeze apele. 468 00:41:05,000 --> 00:41:06,630 Toate la timpul lor. 469 00:41:06,790 --> 00:41:09,250 Ascultă ! M-am vindecat deja. 470 00:41:20,380 --> 00:41:23,380 Cihangir, mă duc la spital. Mă duc să văd dacă au nevoie de mine. 471 00:41:23,580 --> 00:41:26,000 Bine. Eu mă duc la cei de acasă. Plecăm împreună. 472 00:41:26,170 --> 00:41:27,630 Hai, Macide ! Plecăm. 473 00:41:27,880 --> 00:41:31,300 - Cum aşa ? - Nu avem ce să mai facem aici. 474 00:41:31,920 --> 00:41:34,290 Oricum nu ne lasă să-l vedem. Să mergem. 475 00:41:35,040 --> 00:41:37,920 Cihangir, nu plec nicăieri. Stau aici. 476 00:41:39,210 --> 00:41:41,380 Macide, ce vei face aici ? 477 00:41:43,080 --> 00:41:44,960 Dnă Macide, îl vor ține închis până dimineața, 478 00:41:45,080 --> 00:41:47,120 iar de dimineață va fi dus în instanța de serviciu. 479 00:41:47,250 --> 00:41:48,920 Nu e nevoie să aşteptați. 480 00:41:49,000 --> 00:41:53,170 Dle Zafer, dacă vreți să plecați, duceți-vă ! Dar eu rămân aici. 481 00:41:53,330 --> 00:41:55,410 Nu plec nicăieri. Ce Dumnezeu ! 482 00:41:55,790 --> 00:41:57,500 Atunci, să rămână şoferul. Dacă ai nevoie de ceva... 483 00:41:57,670 --> 00:41:59,210 Mulțumesc, Cihangir. N-am nevoie. 484 00:42:02,040 --> 00:42:04,080 Să mergem. 485 00:42:16,500 --> 00:42:18,120 Dle Kazim ! 486 00:42:19,830 --> 00:42:21,580 Soția dv. e încă aici. 487 00:42:21,830 --> 00:42:24,710 Dacă doriți să o vedeți, pot face o excepție pentru dv. 488 00:42:24,830 --> 00:42:26,410 şi vă pot primi în biroul meu. 489 00:42:26,580 --> 00:42:28,660 Mulțumesc. Nu e nevoie. 490 00:42:29,500 --> 00:42:32,210 - Vreți să vorbiți aici ? - Nu vreau să ne vedem. 491 00:42:32,330 --> 00:42:34,000 O puteți trimite acasă. 492 00:42:34,130 --> 00:42:35,920 Bine. 493 00:42:59,080 --> 00:43:01,000 Cred că vă e frig. V-am adus un ceai. 494 00:43:01,130 --> 00:43:02,590 Mulțumesc. 495 00:43:04,210 --> 00:43:07,250 Aş putea să-l văd pe Kazim chiar şi pentru foarte puțin timp ? 496 00:43:07,330 --> 00:43:09,870 Din păcate, nu e posibil. Aş vrea să vă pot ajuta. 497 00:43:12,170 --> 00:43:13,960 Bine. Mulțumesc. 498 00:43:53,750 --> 00:44:01,210 Reflecția ta din fereastră nu mai e ca înainte. 499 00:44:02,880 --> 00:44:10,510 Un copil întunecat dinăuntru se uită la chipul tău. 500 00:44:12,000 --> 00:44:19,460 Străzile sunt tăcute. Frunzele sunt inerte. 501 00:44:21,330 --> 00:44:29,000 Pisicile privesc fără să obosească. 502 00:44:31,420 --> 00:44:35,050 Pe neaşteptate, Pleacă fără să-ți fie dor, 503 00:44:35,880 --> 00:44:40,210 Înainte să-ți simt parfumul ! 504 00:44:40,500 --> 00:44:44,460 Pe neaşteptate, Pleacă fără să-ți fie dor, 505 00:44:44,710 --> 00:44:49,630 Înainte să-ți simt parfumul ! 506 00:44:49,790 --> 00:44:57,000 Scoate-l din mine ! Nu mai vreau nimic de la tine. 507 00:44:58,750 --> 00:45:06,120 Nu mai intra în visele mele ! Pleacă fără să mă iubeşti ! 508 00:45:08,250 --> 00:45:15,500 Scoate din mine dacă a mai rămas ceva din tine ! 509 00:45:17,170 --> 00:45:24,630 Toarnă-mi un ultim pahar înainte să mor ! 510 00:45:27,960 --> 00:45:30,540 SFÂRŞITUL EPISODULUI 47 42852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.