All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E46 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,460 --> 00:01:06,460 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 46 2 00:01:06,540 --> 00:01:08,750 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:31,830 --> 00:01:35,540 E prima noapte în casa noastră. Vom intra supărați ? 4 00:01:52,290 --> 00:01:55,830 - Nu ați adormit încă ? - Bine ai venit, rozalio ! 5 00:01:56,040 --> 00:01:57,670 Bine v-am găsit ! 6 00:01:57,750 --> 00:02:00,370 Mama v-a aşteptat, dar nu a mai rezistat şi a adormit. 7 00:02:00,500 --> 00:02:06,210 Kazim a vrut să rămânem singuri şi am mers la un local să bem ceva. 8 00:02:06,420 --> 00:02:11,170 Am avut o discuție lungă şi n-am observat cum a trecut timpul. 9 00:02:11,290 --> 00:02:14,920 - Cât de frumos ! - Da. A fost foarte plăcut. 10 00:02:15,170 --> 00:02:17,960 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 11 00:02:19,880 --> 00:02:22,130 Nermin ! 12 00:02:22,250 --> 00:02:27,000 Ar fi bine să dormi. Lipsa somnului afectează bebeluşul. 13 00:02:32,750 --> 00:02:35,120 Macide a lovit şi a marcat un gol ! 14 00:02:46,960 --> 00:02:50,000 Macide ! Ajunge ! Încetează cu prostiile. 15 00:02:50,080 --> 00:02:53,040 Presupun că ştii că n-o să dorm în acest pat. 16 00:02:56,750 --> 00:02:59,960 Şi tu cred că ştii că n-o să te las să dormi în camera asta ! 17 00:03:00,000 --> 00:03:05,040 Eu o să dorm aici, Kazim. Tu poți să stai unde vrei. 18 00:03:14,540 --> 00:03:16,670 Îmi permiți ? 19 00:03:32,210 --> 00:03:36,170 Femeia era cu burta la gură şi stătea în colțul mesei ! 20 00:03:36,290 --> 00:03:39,080 Fiica mea a zis că n-o deranjează. Îți vine să crezi, Sara ? 21 00:03:39,170 --> 00:03:40,880 A zis că nu-i nicio problemă pentru ea ! 22 00:03:40,960 --> 00:03:42,790 La naiba, Macide ! 23 00:03:42,880 --> 00:03:46,300 În ce fel de vârtej te-ai aruncat de dragul iubirii ? 24 00:03:47,250 --> 00:03:49,710 Îmi spune că îl iubeşte. 25 00:03:49,790 --> 00:03:52,960 Spune şi tu, Sara ! Ce fel de iubire e asta ? 26 00:03:53,000 --> 00:03:56,460 Nu înțeleg cum poate să iubească în acest fel ! 27 00:03:56,580 --> 00:04:00,540 Cuvintele noastre nu au importanță pentru ea, scumpo. 28 00:04:00,670 --> 00:04:04,130 Asta n-o să se termine până nu o simte pe propria piele, nu experimentează, 29 00:04:04,210 --> 00:04:09,000 nu-şi forțează limitele şi nu renaşte din propria cenuşă ! 30 00:04:09,290 --> 00:04:11,870 Noi trebuie să privim şi să-i fim alături. 31 00:04:11,960 --> 00:04:14,210 Nu există o altă soluție. 32 00:04:14,290 --> 00:04:17,290 Aşa este ! Ai dreptate. 33 00:04:17,580 --> 00:04:19,540 Aş fi luat-o de acolo şi o aduceam aici, 34 00:04:19,630 --> 00:04:21,670 cu mult timp în urmă, dacă se putea. 35 00:04:21,750 --> 00:04:23,880 Da, ai dreptate... 36 00:04:24,080 --> 00:04:26,750 Fie ce-o fi ! 37 00:04:27,880 --> 00:04:31,380 Ascultă ! Să nu uitați de mine şi să-mi povestiți totul. 38 00:04:31,460 --> 00:04:33,250 Nu vreau să mor de curiozitate. 39 00:04:33,330 --> 00:04:36,290 O să fiu aici şi-o să am grijă de lucrurile voastre. 40 00:04:38,130 --> 00:04:41,880 Bine. Nu-ți face griji ! O să te anunț eu. 41 00:04:45,920 --> 00:04:47,960 Sara... 42 00:04:52,880 --> 00:04:57,210 - Mă bucur că exişti ! - Draga mea ! Şi eu mă bucur că exişti. 43 00:08:57,040 --> 00:09:02,080 Trebuie s-o faci ! Îți pui masca şi-i tratezi pe toți aşa cum merită. 44 00:09:04,290 --> 00:09:07,670 Bine, Zafer. Am plecat. Vin imediat. 45 00:09:09,130 --> 00:09:11,260 Am înțeles. 46 00:09:15,290 --> 00:09:17,670 Îmi dau seama că fugi de mine. 47 00:09:18,540 --> 00:09:21,170 Sunt în continuare foarte supărat pe tine ! 48 00:09:21,920 --> 00:09:24,790 Şi eu sunt supărată pe tine. 49 00:09:26,040 --> 00:09:30,080 Sper că nu vei fi nevoită într-o zi să mă înțelegi, Yasemin. 50 00:09:31,750 --> 00:09:34,540 Întârzii la sală. La revedere ! 51 00:09:42,000 --> 00:09:44,460 - Bună dimineața ! - Bună dimineața, dnă Macide ! 52 00:09:44,540 --> 00:09:48,290 - Aveți nevoie de ceva ? - Îmi e foarte foame ! 53 00:09:48,790 --> 00:09:51,000 Puteți să vă aşezați la masă. Le aduc imediat. 54 00:09:51,080 --> 00:09:53,790 Nu ! Îmi place să ciugulesc din toate câte puțin. 55 00:09:53,880 --> 00:09:55,710 Şi tata era la fel. Ştiai ? 56 00:09:55,790 --> 00:09:58,790 Mama ne certa mereu că nu am mai lăsat nimic de mâncare. 57 00:09:58,880 --> 00:10:01,460 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 58 00:10:01,540 --> 00:10:03,170 Nu am făcut cunoştință cu voi, fetelor. 59 00:10:03,250 --> 00:10:04,960 - Mă numesc Saadet. - Îmi pare bine de cunoştință ! 60 00:10:05,000 --> 00:10:07,170 - Şi eu sunt Meryem. - Îmi pare bine de cunoştință, Meryem ! 61 00:10:07,330 --> 00:10:09,290 Meryem abia a început munca. Soțul ei e paznicul Ihsan. 62 00:10:09,380 --> 00:10:11,420 - Probabil, l-ați cunoscut deja. - Să fie într-un ceas bun ! 63 00:10:11,540 --> 00:10:14,790 Vă mulțumim. Că tot vorbeam de lup... 64 00:10:15,500 --> 00:10:20,120 Eşti în locul potrivit dacă îți e foame. 65 00:10:20,380 --> 00:10:22,460 Vă mulțumesc, doamnă ! A ajuns comanda dv. 66 00:10:22,580 --> 00:10:24,210 V-am lăsat-o în cameră şi am venit să vă anunț. 67 00:10:24,290 --> 00:10:26,040 Bine. Vin imediat. 68 00:10:26,420 --> 00:10:28,460 Îți mulțumesc ! 69 00:10:29,000 --> 00:10:31,130 Dna Macide e o persoană foarte amabilă ! 70 00:10:31,210 --> 00:10:33,710 E exact opusul dnei Nermin. Îmi place mult ! 71 00:10:38,630 --> 00:10:41,090 - Bună dimineața ! - Bună dimineața, Macide ! 72 00:10:41,210 --> 00:10:44,000 Ai grijă să nu te vadă mama că te plimbi în cămaşă de noapte. 73 00:10:44,130 --> 00:10:46,090 De ce ? 74 00:10:46,210 --> 00:10:49,170 Îi e teamă c-o să răceşti. Acesta e motivul. 75 00:10:50,170 --> 00:10:53,340 Nini ! E mai bine decât să-ți înghețe creierul. 76 00:10:53,750 --> 00:10:55,460 Şi... 77 00:10:55,580 --> 00:11:00,410 N-ar trebui să fii prea apropiată de angajați. Nu-i place. 78 00:11:01,580 --> 00:11:03,370 Sper că nu te superi. Nu-i aşa ? 79 00:11:03,460 --> 00:11:06,590 Încercam doar să te ajut, din moment ce eşti nouă aici. 80 00:11:07,880 --> 00:11:10,630 Nermin ! Eu sunt femeia acestei case. 81 00:11:13,000 --> 00:11:15,670 Vorbesc cu cine vreau. 82 00:11:17,790 --> 00:11:20,000 Astea sunt regulile mele. 83 00:11:36,960 --> 00:11:39,960 - Bună dimineața, Cihangir ! - Bună dimineața, Macide ! 84 00:11:41,460 --> 00:11:43,210 - Fratele meu nu-i acasă ? - Nu. 85 00:11:43,540 --> 00:11:45,960 S-a trezit devreme şi a plecat la muncă. 86 00:11:46,000 --> 00:11:48,670 Spunea că va fi o zi plină şi că are treburi importante de rezolvat. 87 00:11:49,880 --> 00:11:53,670 Dnă Macide ! A venit comanda cu mobila pentru dormitor. 88 00:11:53,790 --> 00:11:56,830 Bine. Poți să-i ajuți, dacă nu ai treabă ? 89 00:11:56,920 --> 00:11:58,880 - Desigur. - Îți mulțumesc ! 90 00:11:59,000 --> 00:12:01,920 Ce s-a întâmplat, scumpo ? Nu v-a plăcut patul ? 91 00:12:02,000 --> 00:12:05,170 Nu a mai vrut Kazim. Spunea că are amintiri neplăcute în el. 92 00:12:09,920 --> 00:12:13,340 A început urzeala tronurilor din această vilă ! 93 00:12:14,880 --> 00:12:17,670 E mai bine că fratele meu a plecat devreme. 94 00:12:19,790 --> 00:12:22,710 Poftă bună, fetelor ! La revedere ! 95 00:12:28,750 --> 00:12:32,460 Poți să-i spui lui Meryem să nu uite de acel fotoliu ? 96 00:12:32,580 --> 00:12:34,620 Desigur. 97 00:12:51,670 --> 00:12:53,590 La revedere ! 98 00:12:58,750 --> 00:13:00,880 Dnă Şermin ! 99 00:13:01,580 --> 00:13:05,290 Vă aduceți bagajele ? O să trăim în aceeaşi casă ? 100 00:13:08,670 --> 00:13:12,750 Aşa a vrut Macide. Ai grijă ! Trebuie să fim cuminți. 101 00:13:14,420 --> 00:13:18,050 Nu mă pot abține când e vorba despre tine. 102 00:13:20,170 --> 00:13:24,550 Ce am vorbit cu tine ? Că o să ne întâlnim rar. Nu-i aşa ? 103 00:13:25,420 --> 00:13:29,500 Ai venit până la mine acasă. Înțelegerea e anulată. 104 00:13:30,500 --> 00:13:33,790 Nu se poate ! Înțelegerea e valabilă. Ai grijă ! 105 00:13:33,880 --> 00:13:36,210 Mai vedem... 106 00:13:36,330 --> 00:13:40,330 Te-aş fi condus la tine în cameră, dar trebuie să plec. 107 00:13:40,500 --> 00:13:44,670 Bine că vom fi mereu împreună ! 108 00:13:44,920 --> 00:13:49,130 Ce tot faci ? Dacă ne vede cineva ? Încetează cu prostiile ! 109 00:13:50,920 --> 00:13:53,790 În regulă. Băieți ! O puteți ajuta ? 110 00:13:55,460 --> 00:13:57,670 Nu e foarte interesant ? 111 00:13:59,790 --> 00:14:01,830 Aşteaptă-mă ! 112 00:14:05,500 --> 00:14:07,420 Şermin... 113 00:14:09,420 --> 00:14:11,590 Uite, Saadet ! O să le luăm pe acelea de acolo. 114 00:14:11,670 --> 00:14:15,000 La fel, şi pe celelalte. Creează o stare de disconfort. 115 00:14:15,080 --> 00:14:20,160 Nu acela ! Eu şi Kazim l-am luat de la Londra. Îi place mult. 116 00:14:22,540 --> 00:14:27,920 Probabil, îți e greu să accepți, dar voi ați divorțat, Nermin. 117 00:14:29,080 --> 00:14:32,870 Astfel de amintiri scad energia pozitivă din această casă. 118 00:14:33,000 --> 00:14:35,250 Dacă îți place atât de mult şi nu vrei să renunți la el, 119 00:14:35,670 --> 00:14:38,170 putem închiria un depozit în care să-l punem. 120 00:14:38,290 --> 00:14:41,170 Te duci acolo să-l vezi ori de câte ori simți nevoia. Bine ? 121 00:14:43,960 --> 00:14:45,790 Mamă ! 122 00:14:46,330 --> 00:14:48,410 Bine ai venit ! 123 00:14:49,710 --> 00:14:52,540 Nu pot să spun că mă simt binevenită, dar... 124 00:14:53,080 --> 00:14:57,000 Poftiți la micul-dejun, dnă Şermin. Oricum veniți mereu aici. 125 00:14:57,080 --> 00:15:01,830 Nu-i aşa ? Vin atât de des, încât m-am hotărât să mă mut aici. 126 00:15:08,580 --> 00:15:10,370 Haide, vino ! 127 00:15:10,460 --> 00:15:13,500 Saadet ! Să pregătiți camera mamei. Bine ? 128 00:15:13,580 --> 00:15:16,330 Vino cu mine, mamă ! Mergem să-ți arăt camera. 129 00:15:20,330 --> 00:15:23,660 Credeam că nu reuşesc să-l conving. Era cât pe ce să ia toată investiția. 130 00:15:23,750 --> 00:15:26,330 Ne-ați salvat în ultima clipă. 131 00:15:27,170 --> 00:15:31,590 Ne-ar fi fost foarte greu dacă nu transferam spitalul imediat. 132 00:15:31,920 --> 00:15:35,250 A fost o mare reuşită, Zafer. Te-ai organizat foarte bine. 133 00:15:35,920 --> 00:15:39,090 Vă mulțumesc pentru laude ! Dar nu am terminat încă. 134 00:15:39,210 --> 00:15:41,460 Urmează ceilalți investitori anonimi. 135 00:15:41,540 --> 00:15:44,830 Sunt foarte panicați. Le e teamă că li se vor afla numele. 136 00:15:44,920 --> 00:15:48,090 Au dreptate. Asta nu e o simplă joacă în parc. 137 00:15:48,170 --> 00:15:51,840 Ceea ce facem e foarte riscant. Le e teamă. 138 00:15:54,670 --> 00:15:58,920 - Şi ție ți-e frică. - Dv. nu vă este ? 139 00:16:00,420 --> 00:16:02,750 Vom salva viețile a milioane de oameni, 140 00:16:02,880 --> 00:16:06,170 dacă se aprobă eliberarea medicamentelor. 141 00:16:06,290 --> 00:16:09,710 Mă concentrez asupra scopului meu, nu a fricii. 142 00:16:09,830 --> 00:16:12,500 Nu mă interesează consecințele. 143 00:16:13,420 --> 00:16:16,090 Ai aflat ceva despre investigația securității ? A apărut ceva nou ? 144 00:16:16,170 --> 00:16:19,340 De unde s-a aflat ? De la personal, de la pacienți sau de la rudele lor ? 145 00:16:19,460 --> 00:16:21,880 Nu. Încă investighează. 146 00:16:23,420 --> 00:16:27,420 Sună-l pe Mehmet ! Spune-i să vorbească din nou cu toată lumea. 147 00:16:27,500 --> 00:16:30,880 Chiar şi de trei, de cinci sau de zece ori. Să facă tot ce trebuie. 148 00:16:31,080 --> 00:16:35,500 Vom avea de suferit dacă nu aflăm de unde a pornit totul. 149 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 Da, dle Zafer ? 150 00:16:43,750 --> 00:16:46,920 Din păcate, n-am primit niciun rezultat în urma investigației. 151 00:16:47,750 --> 00:16:51,040 Da. Există câteva persoane pe care le suspectăm. 152 00:16:51,750 --> 00:16:54,040 Vă sun după ce se clarifică. 153 00:17:04,040 --> 00:17:06,040 Alo ! 154 00:17:06,960 --> 00:17:09,000 Da... 155 00:17:09,670 --> 00:17:13,300 Acum mută tot personalul şi echipamentul într-o altă clădire. 156 00:17:16,500 --> 00:17:18,710 Au declarat stare de urgență. 157 00:17:19,960 --> 00:17:22,460 Da. Chiar şi rudele pacienților sunt investigate. 158 00:17:25,250 --> 00:17:27,790 Nu. Nimeni nu m-a suspectat, domnule. 159 00:17:29,580 --> 00:17:33,040 Vă trimit imediat locația şi noua adresă. 160 00:17:38,250 --> 00:17:40,830 Vă mulțumesc pentru generozitate, domnule ! 161 00:17:41,330 --> 00:17:44,080 Vă mulțumesc mult ! Le trimit imediat. 162 00:17:47,750 --> 00:17:50,420 Cum ți se pare ? Ți-a plăcut camera, nu-i aşa ? 163 00:17:50,500 --> 00:17:53,960 O să-ți pună lucrurile acolo. Poți decora camera aşa cum vrei. 164 00:17:54,000 --> 00:17:58,080 Mamă ! Vreau să fii foarte relaxată. Bine ? 165 00:17:59,380 --> 00:18:03,920 Bineînțeles ! Singura mea grijă era să aranjez acea cameră. 166 00:18:04,000 --> 00:18:08,040 Macide ! Ce căutăm aici ? Pentru Dumnezeu ! 167 00:18:08,170 --> 00:18:11,130 Mămico ! Asta e casa noastră acum. Bine ? 168 00:18:11,250 --> 00:18:16,380 Încearcă să te relaxezi puțin. Te rog să treci peste aceste aspecte ! 169 00:18:16,500 --> 00:18:21,750 Îmi pare foarte rău ! Nu pot să mă obişnuiesc atât de repede. 170 00:18:23,040 --> 00:18:26,870 Vino să mâncăm micul-dejun, ca să-ți revii puțin. 171 00:18:26,960 --> 00:18:32,000 Nu te vei simți bine dacă nu vei mânca. Discutăm mai târziu. Bine ? 172 00:18:32,250 --> 00:18:34,420 Da. Dacă nu mănânc micul-dejun... 173 00:18:34,500 --> 00:18:38,290 - Poftă bună, draga mea Nini ! - Bună ! 174 00:18:40,460 --> 00:18:44,340 Tocmai voiam să mă ridic de la masă, dar o să mai stau cu voi. 175 00:18:45,000 --> 00:18:48,630 Nu reuşesc să mă satur. Mănânc foarte mult. Vino ! 176 00:18:48,920 --> 00:18:51,130 Vino aici, mămico ! 177 00:18:51,750 --> 00:18:55,670 Nu e nevoie să gesticulați ! Noi ne înțelegem foarte bine. 178 00:18:56,000 --> 00:18:58,130 Nu ați văzut că îmi zice "draga mea Nini" ? 179 00:18:58,250 --> 00:19:00,130 Ne-am rezolvat toate problemele. 180 00:19:00,210 --> 00:19:03,130 Vino, mămico ! Exact. Nu mai avem nicio problemă. 181 00:19:06,630 --> 00:19:10,300 Da. Dna Berrin nu e aici ? N-am văzut-o prin casă. 182 00:19:10,420 --> 00:19:14,300 Mama s-a dus la spital. Ne facem griji pentru starea ei de sănătate. 183 00:19:14,710 --> 00:19:17,420 Sper că se va însănătoşi. Îmi pare foarte rău pentru ea ! 184 00:19:17,500 --> 00:19:19,880 Doamne-ajută ! 185 00:19:24,250 --> 00:19:28,960 Aveți foarte multe feluri de mâncare. Nu ştiu cu care să încep. 186 00:19:31,000 --> 00:19:33,210 E diferență între mâncărurile din camera aia de hotel 187 00:19:33,330 --> 00:19:36,250 şi cele de la vilă. Nu-i aşa ? 188 00:19:36,670 --> 00:19:41,420 Nici nu ştiți cu ce să începeți. Aveți dreptate. E ceva şocant. 189 00:19:50,330 --> 00:19:53,620 Nu m-a şocat viața din această vilă, Nini. 190 00:19:56,080 --> 00:20:00,250 Se poate spune că m-am întors la vechea mea viață. 191 00:20:01,460 --> 00:20:07,290 Când eram mică, mama organiza zilnic petreceri la conacul nostru. 192 00:20:07,420 --> 00:20:12,050 Am crescut în preajma discuțiilor cu birocrații. Ştiai ? 193 00:20:13,380 --> 00:20:17,760 Nu am evoluat mergând la şedințe foto pentru revistele de modă. 194 00:20:20,710 --> 00:20:22,500 Nu ştiu dacă ai înțeles. 195 00:20:22,580 --> 00:20:24,290 Să înțeleg că ați dus o viață de lux. Nu-i aşa ? 196 00:20:24,380 --> 00:20:29,590 Da ! Exact aşa este. E normal să nu-ți poți imagina asta. 197 00:20:30,880 --> 00:20:34,670 Imaginația celor care s-au îmbogățit pe parcurs e limitată. Nu-i aşa ? 198 00:20:44,130 --> 00:20:46,000 Nermin ! Eşti bine ? 199 00:20:46,040 --> 00:20:48,210 Chemați un doctor ! Bebeluşul meu ! 200 00:20:48,330 --> 00:20:50,620 V-am zis că nu mă simt bine. Chemați un doctor ! 201 00:20:50,710 --> 00:20:53,040 - Poți să stai cu ea, mamă ? - Ce se întâmplă ? Stai ! 202 00:20:53,130 --> 00:20:55,590 Saadet ! Meryem ! Unde sunteți, fetelor ? 203 00:20:55,670 --> 00:20:58,710 - E-n regulă... - Se întâmplă ceva rău ! 204 00:21:22,250 --> 00:21:26,420 Alo ! Bună dimineața, domnule doctor ! Ce faceți ? Sunt Berrin. 205 00:21:27,920 --> 00:21:30,210 Voiam să vă întreb ceva, domnule doctor. 206 00:21:30,330 --> 00:21:35,080 Sunteți sigur că n-a existat o eroare a rezultatelor, nu-i aşa ? 207 00:21:35,420 --> 00:21:39,840 Mă întreb dacă nu s-a produs o eroare la laborator. 208 00:21:40,040 --> 00:21:42,040 Vă vindecați, dnă Berrin ! 209 00:21:42,170 --> 00:21:44,500 Starea dv. de sănătate se îmbunătățeşte considerabil. 210 00:21:44,580 --> 00:21:48,330 Puteți să vă relaxați şi să credeți în această minune. 211 00:21:51,420 --> 00:21:55,090 E o veste atât de bună, încât îmi e greu s-o cred ! 212 00:21:57,580 --> 00:22:01,580 Vreau să vă mai rog ceva, domnule doctor. 213 00:22:03,250 --> 00:22:07,580 Să nu le spuneți nimic copiilor despre aceste rezultate. Bine ? 214 00:22:08,670 --> 00:22:12,090 Mă gândesc că e un proces lung 215 00:22:12,790 --> 00:22:17,580 şi e posibil să apară vreo problemă. 216 00:22:17,670 --> 00:22:19,920 Doamne fereşte ! 217 00:22:20,000 --> 00:22:24,340 O să fie foarte trişti şi dezamăgiți... 218 00:22:24,540 --> 00:22:28,920 - Desigur. Nu vă faceți griji. - Vă mulțumesc mult ! 219 00:22:30,380 --> 00:22:35,170 Ați văzut că rolul de mamă nu are limite. 220 00:22:35,540 --> 00:22:39,710 Trebuie să le fii alături copiilor în orice circumstanțe. 221 00:22:41,130 --> 00:22:45,130 Vă mulțumesc mult, domnule doctor ! La revedere ! 222 00:22:52,420 --> 00:22:54,750 Berrin... 223 00:22:55,960 --> 00:22:59,250 În cinstea celei de-a doua şanse la viață ! 224 00:23:14,540 --> 00:23:21,500 Alo, Gülay ? Ce mai faci ? Mă simt foarte bine ! 225 00:23:23,170 --> 00:23:26,920 Vrei să mergem la spa azi, dacă nu ai treabă ? 226 00:23:28,500 --> 00:23:32,750 Minunat ! Bine, scumpo. Te aştept. 227 00:23:33,380 --> 00:23:35,880 În regulă. La revedere ! 228 00:23:44,250 --> 00:23:48,290 Calmează-te, te rog ! Puteți să vă grăbiți, vă rog ? 229 00:23:49,080 --> 00:23:53,040 Ce se întâmplă ? Încă mă doare foarte tare ! 230 00:23:53,130 --> 00:23:57,130 - E-n regulă... - Macide ! Uită-te dacă sângerez. 231 00:23:57,250 --> 00:24:00,460 Nu. Nu sângerezi. Stai linişită ! 232 00:24:00,880 --> 00:24:03,840 Nu-ți face griji ! Totul va fi bine. 233 00:24:03,920 --> 00:24:06,130 Te rog să nu mă părăseşti, fiule ! Te implor... 234 00:24:06,210 --> 00:24:10,170 Atât tu, cât şi fiul tău veți fi bine. Nu-ți face griji ! Stai liniştită. 235 00:24:12,710 --> 00:24:16,420 Zafer ! Spune-i lui Mehmet să țină legătura cu omul de la secție. 236 00:24:16,670 --> 00:24:19,090 Să nu vină cu mâna goală de la acea investigație. 237 00:24:19,170 --> 00:24:20,800 Vreau să-l găsească pe acel trădător ! 238 00:24:20,880 --> 00:24:23,880 Bine. O să vă anunț la fiecare jumătate de oră. 239 00:24:30,710 --> 00:24:33,540 Vă rog să-mi salvați fiul ! 240 00:24:36,420 --> 00:24:38,380 O să vă anunțăm imediat cum aflăm care e problema. 241 00:24:38,460 --> 00:24:40,880 - Vă rog să aşteptați aici ! - Bine. 242 00:24:50,330 --> 00:24:52,000 - Da ? - Alo, Kazim ! 243 00:24:52,250 --> 00:24:54,290 Nermin s-a simțit rău şi am adus-o la clinică. 244 00:24:54,380 --> 00:24:56,170 Te rog să vii aici ! 245 00:24:56,250 --> 00:24:59,420 Bine. Vin imediat. Să mergem la spital. 246 00:25:06,500 --> 00:25:09,960 Bine, Macide. Te rog să nu te mai îngrijorezi. 247 00:25:10,000 --> 00:25:13,750 Ai făcut tot ce-ai putut pentru ea. O să treacă cu bine peste asta. 248 00:25:13,830 --> 00:25:18,460 Ce să facem ? Bine. Vorbim mai târziu. 249 00:25:24,040 --> 00:25:25,960 Alo ! 250 00:25:26,000 --> 00:25:30,080 Femeia care se gândeşte la mine în timp ce priveşte marea albastră. 251 00:25:30,170 --> 00:25:33,300 Asta făceai când te-am sunat. Nu-i aşa ? 252 00:25:33,380 --> 00:25:37,800 Încă n-am reuşit să profit de frumusețea mării. 253 00:25:37,920 --> 00:25:41,460 Peripețiile nesfârşite prin care trec nu mi-au permis să fac asta. 254 00:25:41,750 --> 00:25:45,750 Fosta regină nu a acceptat încă domnia reginei Macide ? 255 00:25:46,380 --> 00:25:50,300 Nu e vorba despre asta. Nermin avea dureri foarte mari. 256 00:25:50,420 --> 00:25:53,130 Se simțea rău, şi Macide a dus-o la spital. 257 00:25:53,250 --> 00:25:55,080 Ce tot spui acolo ? 258 00:25:55,170 --> 00:25:58,170 Îl sun pe fratele meu să aflu despre ce e vorba. 259 00:25:58,250 --> 00:26:01,250 Mă bucur c-o să mă întâmpini când ajung seara acasă. 260 00:26:01,580 --> 00:26:04,210 Pot să trec cu brio peste toate problemele zilei. 261 00:26:06,000 --> 00:26:12,040 Bine. Cum preferi să fii întâmpinat ? Poate găsesc o cale. 262 00:26:12,710 --> 00:26:15,710 Îmi fac abordările mai neobişnuite. 263 00:26:16,380 --> 00:26:19,840 Din păcate, atmosfera casei nu ne permite. Locuiesc multe persoane acolo. 264 00:26:21,500 --> 00:26:24,580 Asta-i bună ! Ce tot spui acolo ? Dumnezeule ! 265 00:26:25,000 --> 00:26:27,590 Bine ! O să-mi cobor aşteptările. 266 00:26:28,710 --> 00:26:33,340 E de ajuns să-mi aduci papucii de casă şi să-mi iei jacheta. 267 00:26:34,330 --> 00:26:38,870 - Nu ştiu ce să zic. Pare cam... - Nu-ți convine nimic, Şermin. 268 00:26:39,330 --> 00:26:43,080 Poate o să-ți bat brusc la uşă într-o zi. 269 00:26:44,000 --> 00:26:46,670 Poate vei avea nevoie de o cafea sau un ceai. 270 00:26:46,790 --> 00:26:52,250 Ba chiar putem să facem ceva în spatele uşii. 271 00:26:59,170 --> 00:27:04,250 Bine. Mai bine te ocupi de problemele familiei. 272 00:27:04,330 --> 00:27:07,120 Sună-l pe Kazim. Poate are nevoie de susținerea ta. 273 00:27:07,250 --> 00:27:09,580 Mai bine te duci la el. 274 00:27:10,040 --> 00:27:13,170 - Ne vedem mai târziu. - La revedere ! 275 00:27:15,130 --> 00:27:17,550 O să ne mai vedem, draga mea Şermin... 276 00:27:28,750 --> 00:27:30,830 Macide ! 277 00:27:33,580 --> 00:27:37,910 Încă e ținută sub observație. Aşteptam aici. 278 00:27:43,330 --> 00:27:47,290 Ce s-a întâmplat ? A făcut o mişcare bruscă ? 279 00:27:47,460 --> 00:27:52,420 Nu. Eram la masă. I s-a făcut rău brusc şi avea dureri. 280 00:27:52,540 --> 00:27:55,370 Am adus-o aici cât de repede am putut. 281 00:28:00,960 --> 00:28:02,750 Macide ! 282 00:28:04,750 --> 00:28:07,920 Îmi pare rău că ai trecut prin aşa ceva ! 283 00:28:08,420 --> 00:28:12,130 Şi îți mulțumesc că ai avut grijă de ea ! 284 00:28:14,420 --> 00:28:17,340 Pentru puțin ! Am încercat să-i ajut 285 00:28:17,420 --> 00:28:20,300 pe o femeie însărcinată şi pe bebeluşul ei. 286 00:28:20,540 --> 00:28:25,670 Aş fi ajutat-o chiar dacă nu era vorba despre fosta ta soție şi bebeluşul tău. 287 00:28:34,670 --> 00:28:37,840 - Dv. sunteți tatăl ? - Da. 288 00:28:38,000 --> 00:28:41,340 - Veniți după mine, vă rog. - Vin imediat. 289 00:28:56,540 --> 00:29:01,080 - Poftiți. - Kazim ! Fiul meu... 290 00:29:06,000 --> 00:29:08,460 Încercați să vă calmați, dnă Nermin. 291 00:29:08,540 --> 00:29:11,670 - Bine. - V-am zis. Totul e în regulă. 292 00:29:11,830 --> 00:29:16,120 Fiul dv. e bine. Luptă pentru viața lui. 293 00:29:16,790 --> 00:29:19,540 Ba chiar pot spune că e un luptător. 294 00:29:21,380 --> 00:29:23,670 Chiar aşa ? 295 00:29:25,790 --> 00:29:29,000 - Vreți să faceți cunoştință cu el ? - Da ! 296 00:29:33,830 --> 00:29:36,160 Uitați ! E aici. 297 00:29:37,170 --> 00:29:42,170 A crescut foarte mult şi e destul de energic. 298 00:32:00,880 --> 00:32:03,340 Plecați, dnă Macide ? 299 00:32:03,460 --> 00:32:07,000 Nu. Rămâneți aici. Eu o să mă plimb puțin. 300 00:32:07,040 --> 00:32:09,500 Cum doriți... 301 00:32:27,960 --> 00:32:33,920 Totul va fi bine pentru mine. Da... 302 00:32:46,540 --> 00:32:49,960 - Da, scumpo ? - Tu eşti scumpă ! 303 00:32:50,790 --> 00:32:52,710 Îmi pare rău, Macide ! 304 00:32:52,830 --> 00:32:57,210 Nu voiam să te sun şi să te stresez, dar nu am mai rezistat. 305 00:32:57,330 --> 00:33:01,410 Ce s-a întâmplat, puiule ? Prin ce ai trecut acolo ? 306 00:33:01,540 --> 00:33:04,250 De-aş şti, Sara... 307 00:33:05,830 --> 00:33:08,790 Ți-aş povesti şi ție, dacă aş şti ce s-a întâmplat. 308 00:33:09,080 --> 00:33:14,160 Desigur ! Te-ai aruncat într-un vârtej şi acum te învârți în cerc. 309 00:33:17,330 --> 00:33:21,750 Nermin a avut nişte dureri foarte mari acasă 310 00:33:21,830 --> 00:33:24,500 şi am fost nevoită să o aduc la spital. 311 00:33:24,630 --> 00:33:28,050 Ce tot spui acolo ? Acum e mai bine ? 312 00:33:28,130 --> 00:33:33,210 Da. Ea şi bebeluşul sunt bine. 313 00:33:34,500 --> 00:33:38,080 Totuşi, nu ştiu ce să zic despre mine. 314 00:33:39,750 --> 00:33:43,250 Trebuia să-i vezi fața lui Kazim când a văzut bebeluşul pe ecran. 315 00:33:44,500 --> 00:33:47,920 A fost foarte ciudat. 316 00:33:49,580 --> 00:33:51,960 Era fericit şi încrezător. 317 00:33:53,830 --> 00:33:58,460 De asemenea, părea emoționat, agitat şi trist. 318 00:33:59,170 --> 00:34:02,800 Sentimentele lui erau amestecate. 319 00:34:04,750 --> 00:34:08,330 Să înțeleg că şi tu eşti la fel ? Aşa pare după vocea ta. 320 00:34:09,460 --> 00:34:11,380 Eu... 321 00:34:13,630 --> 00:34:19,590 Nu ştiu cum o să mă descurc cu un bebeluş care nu-i al meu. 322 00:34:20,170 --> 00:34:24,960 Adevărul e că nu ştiu de ce ar trebui să fac asta. 323 00:34:25,330 --> 00:34:31,710 E un bebeluş inocent, care încearcă să rămână în viață. 324 00:34:32,540 --> 00:34:34,790 Bineînțeles. Asta-i bună ! 325 00:34:34,920 --> 00:34:38,710 De ce am urî un copil nenăscut şi nevinovat ? Ce vină are el ? 326 00:34:39,250 --> 00:34:44,040 Există persoane care se folosesc de acel bebeluş ca să-ți facă rău. 327 00:34:44,330 --> 00:34:46,500 Ce ne facem cu ei ? Asta e întrebarea. 328 00:34:46,580 --> 00:34:49,750 Da, Sara. A început să fie mai greu decât credeam. 329 00:34:50,000 --> 00:34:52,540 Şi eu încerc să fac tot ce pot. 330 00:34:53,880 --> 00:34:57,510 E evident că şi tu te-ai speriat. Nici nu vreau să mă gândesc la Nini. 331 00:34:59,080 --> 00:35:02,460 Slavă Domnului că dl Taner a scăpat uşor. 332 00:35:04,540 --> 00:35:07,170 Numele tatălui nostru i se potriveşte nepotului meu. 333 00:35:07,830 --> 00:35:10,120 Crezi c-o să semene cu el ? 334 00:35:11,250 --> 00:35:15,670 De unde să ştiu, băiete ? Încă nu-i ştiu nici fața. 335 00:35:17,790 --> 00:35:20,000 Dar inima îi bate. 336 00:35:21,960 --> 00:35:24,420 Sunetul ei se auzea în toată camera. 337 00:35:25,000 --> 00:35:28,170 A crescut destul de mult de când l-am văzut ultima oară. 338 00:35:29,540 --> 00:35:33,040 E foarte interesant ! Parcă e o minune. 339 00:35:34,630 --> 00:35:37,590 Mi se pare mie sau te-ai emoționat ? 340 00:35:40,250 --> 00:35:43,790 Stăteam în fața uşii cu Macide 341 00:35:45,500 --> 00:35:49,670 şi a venit o asistentă care a întrebat dacă eu sunt tatăl copilului. 342 00:35:52,880 --> 00:35:57,710 I-am zis că eu sunt. Am rămas blocat. 343 00:35:59,540 --> 00:36:03,460 Cihangir ! Abia acum mi-am dat seama că voi deveni tată. 344 00:36:05,000 --> 00:36:07,080 Situația era destul de complicată. 345 00:36:07,210 --> 00:36:10,540 N-ai avut timp să reflectezi asupra acestui fapt. Ai dreptate. 346 00:36:15,290 --> 00:36:18,120 Nu ştiu dacă am dreptate sau nu. 347 00:36:19,130 --> 00:36:24,420 Nici dacă sunt personajul pozitiv sau negativ al acestei poveşti. 348 00:36:28,080 --> 00:36:30,330 Sunt foarte bulversat ! 349 00:36:31,580 --> 00:36:36,830 Am uitat de toate când l-am văzut pe ecran şi i-am auzit bătăile inimii. 350 00:36:36,920 --> 00:36:39,710 Am uitat de toată lumea din jurul meu. 351 00:36:39,920 --> 00:36:44,630 Vine pe lume un copil care e sânge din sângele meu. 352 00:36:45,580 --> 00:36:48,080 Am avut momente când am uitat de mine. 353 00:36:51,330 --> 00:36:53,830 A fost un sentiment de moment. 354 00:36:55,670 --> 00:36:59,960 Pe urmă, am simțit privirea lui Macide asupra mea 355 00:37:01,420 --> 00:37:05,960 şi mi-am amintit cine sunt şi pe cine am rănit. 356 00:37:09,130 --> 00:37:13,300 Macide ! În cele din urmă, totul va fi aşa cum v-a fost scris. 357 00:37:14,540 --> 00:37:17,540 Ascultă ! Ai trecut de un obstacol. Bine ? 358 00:37:17,630 --> 00:37:21,090 Acum faci parte dintr-o altă lume. Nu trebuie să te panichezi. 359 00:37:21,210 --> 00:37:23,630 Nu poți să te mai întorci din drum. 360 00:37:24,040 --> 00:37:27,040 Ascultă, scumpo ! Nu ai ajuns aici din întâmplare. 361 00:37:27,130 --> 00:37:29,840 Ai trecut prin multe din cauza lor. 362 00:37:29,920 --> 00:37:33,250 Era cât pe ce să mori ! Nu există ceva mai grav, scumpo. 363 00:37:33,330 --> 00:37:37,120 Nu ! Nu există altceva mai grav de atât. 364 00:37:38,670 --> 00:37:45,380 Exact ! Tu eşti ultima persoană care ar trebui să simtă vinovăție. 365 00:37:45,500 --> 00:37:47,250 M-ai înțeles ? 366 00:37:47,330 --> 00:37:50,250 Toată lumea trebuie să-şi vadă lungul nasului. 367 00:37:50,380 --> 00:37:53,710 Trebuie să îşi vadă propriile greşeli şi păcate săvârşite. 368 00:37:53,790 --> 00:37:55,830 Atâta tot ! 369 00:37:56,580 --> 00:38:00,710 Îți mulțumesc, Sara ! Mă bucur că exişti, draga mea prietenă. 370 00:38:02,460 --> 00:38:05,380 M-ai trezit la realitate. Îți mulțumesc ! 371 00:38:06,250 --> 00:38:09,000 Draga mea ! Şi eu mă bucur că exişti. 372 00:38:09,080 --> 00:38:12,580 Pot să te duc oriunde doreşti. 373 00:38:14,130 --> 00:38:17,000 Vreau să-ți spun ceva. O să te bat într-o zi ! 374 00:38:17,080 --> 00:38:19,500 Vreau să treci pe aici să te văd. Îmi e foarte dor de tine, scumpo ! 375 00:38:19,920 --> 00:38:23,420 Şi mie mi-e dor de tine. Bine. O să trec. La revedere ! 376 00:38:23,880 --> 00:38:25,880 Te aştept ! 377 00:38:40,540 --> 00:38:42,790 De ce viața mea e atât de grea, Cihangir ? 378 00:38:42,920 --> 00:38:45,920 De ce nu pot trăi precum oamenii normali ? 379 00:38:48,960 --> 00:38:54,040 Pentru început, trebuie să scăpăm de această eroare, Kazim Işik. 380 00:38:54,830 --> 00:39:00,750 Crezi că eşti un muritor oarecare, dar nu eşti. 381 00:39:01,250 --> 00:39:03,540 Care e motivul ? 382 00:39:03,670 --> 00:39:06,550 Trebuie să-ți pui singur această întrebare. 383 00:39:06,630 --> 00:39:09,920 Gândeşte-te la lucrurile pe care ți le doreşti. 384 00:39:10,000 --> 00:39:14,710 Ba chiar adu-ți aminte de sacrificiile pe care le-ai făcut în trecut ! 385 00:39:16,250 --> 00:39:20,830 Ascultă ! Nu ai venit pe lumea asta fără motiv. 386 00:39:22,710 --> 00:39:27,590 Te-ai născut pentru a face o schimbare şi a fi o sursă a puterii în lume. 387 00:39:28,290 --> 00:39:30,460 Bine. Recunosc ! 388 00:39:31,670 --> 00:39:34,590 Am fost foarte gelos pe tine. 389 00:39:34,880 --> 00:39:37,250 Am încercat din răsputeri să te înving 390 00:39:37,380 --> 00:39:40,260 şi să fiu mai bun decât tine, dar am renunțat. 391 00:39:41,460 --> 00:39:46,210 Ştii de ce ? Pentru că nimeni nu poate fi ca tine. 392 00:39:47,460 --> 00:39:49,630 Am acceptat asta. 393 00:39:49,790 --> 00:39:53,290 Din moment ce eşti un om atât de special, 394 00:39:53,920 --> 00:39:57,710 femeilor din viața ta li se întâmplă lucruri neobişnuite. 395 00:39:58,080 --> 00:40:02,540 Dacă mă întrebi pe mine, asta e ceea ce le atrage la tine. 396 00:40:03,790 --> 00:40:07,290 Faptul că le faci să treacă prin momente inedite. 397 00:40:07,420 --> 00:40:10,840 Dumnezeule ! 398 00:40:11,750 --> 00:40:18,630 Tu nu erai prințul muritorilor ? Ai devenit filozof acum ? 399 00:40:19,960 --> 00:40:23,000 Accept orice provocare, regele meu. 400 00:40:26,080 --> 00:40:28,790 Nu m-am privit niciodată din perspectiva asta, Cihangir. 401 00:40:28,880 --> 00:40:31,300 Sunt foarte bun la asta ! 402 00:40:32,290 --> 00:40:36,290 Totuşi, asta nu schimbă faptul că am rănit-o pe Macide. 403 00:40:38,170 --> 00:40:41,050 Nu ! Nu reuşesc să ajung la Macide. 404 00:40:41,130 --> 00:40:42,960 Mi-a închis toate uşile. 405 00:40:43,000 --> 00:40:46,750 Bat insistent la uşă, dar nu vrea să-mi deschidă. 406 00:40:48,290 --> 00:40:53,870 Îi am pe bebeluş, pe Nermin, pe mama şi pe Yasemin. 407 00:40:55,250 --> 00:40:58,420 Nici nu vreau să pomenesc de cele întâmplate la spital. 408 00:41:02,830 --> 00:41:05,500 Ştii ce ar trebui să facem ? 409 00:41:05,710 --> 00:41:09,710 Să dăm muzica la maximum şi să ne plimbăm cu maşina. 410 00:41:09,790 --> 00:41:13,500 N-o să mai simți nimic. Te vei relaxa complet. 411 00:41:14,420 --> 00:41:17,000 Tu pui muzica, şi eu conduc cu viteză. 412 00:41:18,750 --> 00:41:21,080 - Ne-am înțeles ! - Haide ! 413 00:41:24,250 --> 00:41:26,210 Asta e ! 414 00:41:41,250 --> 00:41:44,670 Draga mea ! Mă bucur că Dumnezeu a avut grijă de voi. 415 00:41:44,750 --> 00:41:46,670 Nu te mai doare nimic, nu-i aşa, scumpo ? 416 00:41:46,750 --> 00:41:48,630 Încă mă doare puțin. 417 00:41:48,710 --> 00:41:50,880 Trebuie să te odihneşti, şi o să-ți treacă, scumpo. 418 00:41:50,960 --> 00:41:54,960 Nu trebuie să faci mişcări bruşte şi să fii atentă când te ridici. 419 00:41:55,000 --> 00:41:57,790 Trebuie să ai mare grijă în tot ceea ce faci. 420 00:41:58,130 --> 00:42:03,670 Ai vorbit exact ca şi Kazim, mamă. Şi el mi-a spus acelaşi lucru. 421 00:42:03,790 --> 00:42:08,500 Bine. Voi face ceea ce mi-ați spus. Oricum am grijă de bebeluşul meu. 422 00:42:10,040 --> 00:42:14,330 Îți mulțumim mult, Macide ! I-ai salvat viața nepotului meu. 423 00:42:14,580 --> 00:42:17,710 Pentru puțin ! Oricine ar fi făcut acelaşi lucru. 424 00:42:18,500 --> 00:42:20,580 Şi eu voiam să-ți mulțumesc după ce am ieşit de la spital, 425 00:42:20,710 --> 00:42:23,340 dar nu mai erai acolo. 426 00:42:23,540 --> 00:42:28,000 Da. Trebuia să mă întâlnesc cu o prietenă. 427 00:42:28,420 --> 00:42:33,130 Pe urmă, m-am ocupat de mobila din dormitor 428 00:42:33,250 --> 00:42:37,710 şi am pregătit un meniu pentru cina din seara asta. 429 00:42:37,790 --> 00:42:41,170 - Spui că te descurci cu toate ! - Da. 430 00:42:41,290 --> 00:42:44,620 Pregăteşte meniuri, organizează şi te ajută să ajungi unde ai nevoie. 431 00:42:44,710 --> 00:42:46,790 Macide se poate ocupa de toate ! 432 00:42:46,920 --> 00:42:51,130 Dacă nu eram eu, familia Işik rămânea fără nepot, Nermin. 433 00:42:52,330 --> 00:42:54,710 Am devenit eroina dv., dnă Berrin ? 434 00:42:54,830 --> 00:42:56,750 Nu-i aşa ? 435 00:42:57,000 --> 00:43:00,670 Mă duc jos. Ne vedem la masă. Bine, Nermin ? 436 00:43:00,750 --> 00:43:03,460 În regulă, mămico. Îți mulțumesc mult ! 437 00:43:03,630 --> 00:43:05,840 Vă mulțumesc ! 438 00:43:05,960 --> 00:43:08,590 Ce avem în meniul de la cină ? 439 00:43:09,710 --> 00:43:13,670 M-am gândit la tine şi am ales mâncăruri sănătoase. 440 00:43:13,790 --> 00:43:15,870 Ceva cu ulei de măsline şi legume. 441 00:43:15,960 --> 00:43:18,920 Înseamnă că avem şi sarmale. 442 00:43:19,000 --> 00:43:22,880 Da ! Din frunză de varză, cu fistic şi cu orez. Îți plac ? 443 00:43:27,040 --> 00:43:30,040 Îmi plac foarte mult ! Şi lui Kazim, la fel. 444 00:43:30,130 --> 00:43:33,420 În special, cele cu fistic. Minunat ! 445 00:43:33,830 --> 00:43:37,000 În regulă. Am vorbit mult despre mâncare şi mi s-a făcut foame. 446 00:43:37,040 --> 00:43:39,170 Mă duc să văd cum decurg pregătirile. 447 00:43:39,290 --> 00:43:41,290 Îți mulțumesc mult ! 448 00:43:49,750 --> 00:43:51,790 Redactor DELIA SIMONIS 449 00:43:51,880 --> 00:43:54,800 SFÂRŞITUL EPISODULUI 46 38714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.