Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,460 --> 00:01:06,460
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 46
2
00:01:06,540 --> 00:01:08,750
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:31,830 --> 00:01:35,540
E prima noapte în casa noastră.
Vom intra supărați ?
4
00:01:52,290 --> 00:01:55,830
- Nu ați adormit încă ?
- Bine ai venit, rozalio !
5
00:01:56,040 --> 00:01:57,670
Bine v-am găsit !
6
00:01:57,750 --> 00:02:00,370
Mama v-a aşteptat,
dar nu a mai rezistat şi a adormit.
7
00:02:00,500 --> 00:02:06,210
Kazim a vrut să rămânem singuri
şi am mers la un local să bem ceva.
8
00:02:06,420 --> 00:02:11,170
Am avut o discuție lungă
şi n-am observat cum a trecut timpul.
9
00:02:11,290 --> 00:02:14,920
- Cât de frumos !
- Da. A fost foarte plăcut.
10
00:02:15,170 --> 00:02:17,960
- Noapte bună !
- Noapte bună !
11
00:02:19,880 --> 00:02:22,130
Nermin !
12
00:02:22,250 --> 00:02:27,000
Ar fi bine să dormi.
Lipsa somnului afectează bebeluşul.
13
00:02:32,750 --> 00:02:35,120
Macide a lovit şi a marcat un gol !
14
00:02:46,960 --> 00:02:50,000
Macide ! Ajunge !
Încetează cu prostiile.
15
00:02:50,080 --> 00:02:53,040
Presupun că ştii că n-o să dorm
în acest pat.
16
00:02:56,750 --> 00:02:59,960
Şi tu cred că ştii că n-o să te las
să dormi în camera asta !
17
00:03:00,000 --> 00:03:05,040
Eu o să dorm aici, Kazim.
Tu poți să stai unde vrei.
18
00:03:14,540 --> 00:03:16,670
Îmi permiți ?
19
00:03:32,210 --> 00:03:36,170
Femeia era cu burta la gură
şi stătea în colțul mesei !
20
00:03:36,290 --> 00:03:39,080
Fiica mea a zis că n-o deranjează.
Îți vine să crezi, Sara ?
21
00:03:39,170 --> 00:03:40,880
A zis că nu-i nicio problemă
pentru ea !
22
00:03:40,960 --> 00:03:42,790
La naiba, Macide !
23
00:03:42,880 --> 00:03:46,300
În ce fel de vârtej te-ai aruncat
de dragul iubirii ?
24
00:03:47,250 --> 00:03:49,710
Îmi spune că îl iubeşte.
25
00:03:49,790 --> 00:03:52,960
Spune şi tu, Sara !
Ce fel de iubire e asta ?
26
00:03:53,000 --> 00:03:56,460
Nu înțeleg cum poate să iubească
în acest fel !
27
00:03:56,580 --> 00:04:00,540
Cuvintele noastre nu au importanță
pentru ea, scumpo.
28
00:04:00,670 --> 00:04:04,130
Asta n-o să se termine până nu o simte
pe propria piele, nu experimentează,
29
00:04:04,210 --> 00:04:09,000
nu-şi forțează limitele
şi nu renaşte din propria cenuşă !
30
00:04:09,290 --> 00:04:11,870
Noi trebuie să privim
şi să-i fim alături.
31
00:04:11,960 --> 00:04:14,210
Nu există o altă soluție.
32
00:04:14,290 --> 00:04:17,290
Aşa este ! Ai dreptate.
33
00:04:17,580 --> 00:04:19,540
Aş fi luat-o de acolo
şi o aduceam aici,
34
00:04:19,630 --> 00:04:21,670
cu mult timp în urmă,
dacă se putea.
35
00:04:21,750 --> 00:04:23,880
Da, ai dreptate...
36
00:04:24,080 --> 00:04:26,750
Fie ce-o fi !
37
00:04:27,880 --> 00:04:31,380
Ascultă ! Să nu uitați de mine
şi să-mi povestiți totul.
38
00:04:31,460 --> 00:04:33,250
Nu vreau să mor de curiozitate.
39
00:04:33,330 --> 00:04:36,290
O să fiu aici şi-o să am grijă
de lucrurile voastre.
40
00:04:38,130 --> 00:04:41,880
Bine. Nu-ți face griji !
O să te anunț eu.
41
00:04:45,920 --> 00:04:47,960
Sara...
42
00:04:52,880 --> 00:04:57,210
- Mă bucur că exişti !
- Draga mea ! Şi eu mă bucur că exişti.
43
00:08:57,040 --> 00:09:02,080
Trebuie s-o faci ! Îți pui masca
şi-i tratezi pe toți aşa cum merită.
44
00:09:04,290 --> 00:09:07,670
Bine, Zafer. Am plecat.
Vin imediat.
45
00:09:09,130 --> 00:09:11,260
Am înțeles.
46
00:09:15,290 --> 00:09:17,670
Îmi dau seama că fugi de mine.
47
00:09:18,540 --> 00:09:21,170
Sunt în continuare foarte supărat
pe tine !
48
00:09:21,920 --> 00:09:24,790
Şi eu sunt supărată pe tine.
49
00:09:26,040 --> 00:09:30,080
Sper că nu vei fi nevoită într-o zi
să mă înțelegi, Yasemin.
50
00:09:31,750 --> 00:09:34,540
Întârzii la sală. La revedere !
51
00:09:42,000 --> 00:09:44,460
- Bună dimineața !
- Bună dimineața, dnă Macide !
52
00:09:44,540 --> 00:09:48,290
- Aveți nevoie de ceva ?
- Îmi e foarte foame !
53
00:09:48,790 --> 00:09:51,000
Puteți să vă aşezați la masă.
Le aduc imediat.
54
00:09:51,080 --> 00:09:53,790
Nu ! Îmi place să ciugulesc
din toate câte puțin.
55
00:09:53,880 --> 00:09:55,710
Şi tata era la fel. Ştiai ?
56
00:09:55,790 --> 00:09:58,790
Mama ne certa mereu
că nu am mai lăsat nimic de mâncare.
57
00:09:58,880 --> 00:10:01,460
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
58
00:10:01,540 --> 00:10:03,170
Nu am făcut cunoştință cu voi,
fetelor.
59
00:10:03,250 --> 00:10:04,960
- Mă numesc Saadet.
- Îmi pare bine de cunoştință !
60
00:10:05,000 --> 00:10:07,170
- Şi eu sunt Meryem.
- Îmi pare bine de cunoştință, Meryem !
61
00:10:07,330 --> 00:10:09,290
Meryem abia a început munca.
Soțul ei e paznicul Ihsan.
62
00:10:09,380 --> 00:10:11,420
- Probabil, l-ați cunoscut deja.
- Să fie într-un ceas bun !
63
00:10:11,540 --> 00:10:14,790
Vă mulțumim.
Că tot vorbeam de lup...
64
00:10:15,500 --> 00:10:20,120
Eşti în locul potrivit
dacă îți e foame.
65
00:10:20,380 --> 00:10:22,460
Vă mulțumesc, doamnă !
A ajuns comanda dv.
66
00:10:22,580 --> 00:10:24,210
V-am lăsat-o în cameră
şi am venit să vă anunț.
67
00:10:24,290 --> 00:10:26,040
Bine. Vin imediat.
68
00:10:26,420 --> 00:10:28,460
Îți mulțumesc !
69
00:10:29,000 --> 00:10:31,130
Dna Macide e o persoană
foarte amabilă !
70
00:10:31,210 --> 00:10:33,710
E exact opusul dnei Nermin.
Îmi place mult !
71
00:10:38,630 --> 00:10:41,090
- Bună dimineața !
- Bună dimineața, Macide !
72
00:10:41,210 --> 00:10:44,000
Ai grijă să nu te vadă mama
că te plimbi în cămaşă de noapte.
73
00:10:44,130 --> 00:10:46,090
De ce ?
74
00:10:46,210 --> 00:10:49,170
Îi e teamă c-o să răceşti.
Acesta e motivul.
75
00:10:50,170 --> 00:10:53,340
Nini ! E mai bine
decât să-ți înghețe creierul.
76
00:10:53,750 --> 00:10:55,460
Şi...
77
00:10:55,580 --> 00:11:00,410
N-ar trebui să fii prea apropiată
de angajați. Nu-i place.
78
00:11:01,580 --> 00:11:03,370
Sper că nu te superi. Nu-i aşa ?
79
00:11:03,460 --> 00:11:06,590
Încercam doar să te ajut,
din moment ce eşti nouă aici.
80
00:11:07,880 --> 00:11:10,630
Nermin ! Eu sunt femeia acestei case.
81
00:11:13,000 --> 00:11:15,670
Vorbesc cu cine vreau.
82
00:11:17,790 --> 00:11:20,000
Astea sunt regulile mele.
83
00:11:36,960 --> 00:11:39,960
- Bună dimineața, Cihangir !
- Bună dimineața, Macide !
84
00:11:41,460 --> 00:11:43,210
- Fratele meu nu-i acasă ?
- Nu.
85
00:11:43,540 --> 00:11:45,960
S-a trezit devreme
şi a plecat la muncă.
86
00:11:46,000 --> 00:11:48,670
Spunea că va fi o zi plină şi
că are treburi importante de rezolvat.
87
00:11:49,880 --> 00:11:53,670
Dnă Macide ! A venit comanda
cu mobila pentru dormitor.
88
00:11:53,790 --> 00:11:56,830
Bine. Poți să-i ajuți,
dacă nu ai treabă ?
89
00:11:56,920 --> 00:11:58,880
- Desigur.
- Îți mulțumesc !
90
00:11:59,000 --> 00:12:01,920
Ce s-a întâmplat, scumpo ?
Nu v-a plăcut patul ?
91
00:12:02,000 --> 00:12:05,170
Nu a mai vrut Kazim.
Spunea că are amintiri neplăcute în el.
92
00:12:09,920 --> 00:12:13,340
A început urzeala tronurilor
din această vilă !
93
00:12:14,880 --> 00:12:17,670
E mai bine că fratele meu
a plecat devreme.
94
00:12:19,790 --> 00:12:22,710
Poftă bună, fetelor ! La revedere !
95
00:12:28,750 --> 00:12:32,460
Poți să-i spui lui Meryem
să nu uite de acel fotoliu ?
96
00:12:32,580 --> 00:12:34,620
Desigur.
97
00:12:51,670 --> 00:12:53,590
La revedere !
98
00:12:58,750 --> 00:13:00,880
Dnă Şermin !
99
00:13:01,580 --> 00:13:05,290
Vă aduceți bagajele ?
O să trăim în aceeaşi casă ?
100
00:13:08,670 --> 00:13:12,750
Aşa a vrut Macide. Ai grijă !
Trebuie să fim cuminți.
101
00:13:14,420 --> 00:13:18,050
Nu mă pot abține când e vorba
despre tine.
102
00:13:20,170 --> 00:13:24,550
Ce am vorbit cu tine ?
Că o să ne întâlnim rar. Nu-i aşa ?
103
00:13:25,420 --> 00:13:29,500
Ai venit până la mine acasă.
Înțelegerea e anulată.
104
00:13:30,500 --> 00:13:33,790
Nu se poate ! Înțelegerea e valabilă.
Ai grijă !
105
00:13:33,880 --> 00:13:36,210
Mai vedem...
106
00:13:36,330 --> 00:13:40,330
Te-aş fi condus la tine în cameră,
dar trebuie să plec.
107
00:13:40,500 --> 00:13:44,670
Bine că vom fi
mereu împreună !
108
00:13:44,920 --> 00:13:49,130
Ce tot faci ? Dacă ne vede cineva ?
Încetează cu prostiile !
109
00:13:50,920 --> 00:13:53,790
În regulă. Băieți !
O puteți ajuta ?
110
00:13:55,460 --> 00:13:57,670
Nu e foarte interesant ?
111
00:13:59,790 --> 00:14:01,830
Aşteaptă-mă !
112
00:14:05,500 --> 00:14:07,420
Şermin...
113
00:14:09,420 --> 00:14:11,590
Uite, Saadet ! O să le luăm
pe acelea de acolo.
114
00:14:11,670 --> 00:14:15,000
La fel, şi pe celelalte.
Creează o stare de disconfort.
115
00:14:15,080 --> 00:14:20,160
Nu acela ! Eu şi Kazim l-am luat
de la Londra. Îi place mult.
116
00:14:22,540 --> 00:14:27,920
Probabil, îți e greu să accepți,
dar voi ați divorțat, Nermin.
117
00:14:29,080 --> 00:14:32,870
Astfel de amintiri scad
energia pozitivă din această casă.
118
00:14:33,000 --> 00:14:35,250
Dacă îți place atât de mult
şi nu vrei să renunți la el,
119
00:14:35,670 --> 00:14:38,170
putem închiria un depozit
în care să-l punem.
120
00:14:38,290 --> 00:14:41,170
Te duci acolo să-l vezi
ori de câte ori simți nevoia. Bine ?
121
00:14:43,960 --> 00:14:45,790
Mamă !
122
00:14:46,330 --> 00:14:48,410
Bine ai venit !
123
00:14:49,710 --> 00:14:52,540
Nu pot să spun că mă simt
binevenită, dar...
124
00:14:53,080 --> 00:14:57,000
Poftiți la micul-dejun, dnă Şermin.
Oricum veniți mereu aici.
125
00:14:57,080 --> 00:15:01,830
Nu-i aşa ? Vin atât de des,
încât m-am hotărât să mă mut aici.
126
00:15:08,580 --> 00:15:10,370
Haide, vino !
127
00:15:10,460 --> 00:15:13,500
Saadet ! Să pregătiți camera mamei.
Bine ?
128
00:15:13,580 --> 00:15:16,330
Vino cu mine, mamă !
Mergem să-ți arăt camera.
129
00:15:20,330 --> 00:15:23,660
Credeam că nu reuşesc să-l conving.
Era cât pe ce să ia toată investiția.
130
00:15:23,750 --> 00:15:26,330
Ne-ați salvat în ultima clipă.
131
00:15:27,170 --> 00:15:31,590
Ne-ar fi fost foarte greu
dacă nu transferam spitalul imediat.
132
00:15:31,920 --> 00:15:35,250
A fost o mare reuşită, Zafer.
Te-ai organizat foarte bine.
133
00:15:35,920 --> 00:15:39,090
Vă mulțumesc pentru laude !
Dar nu am terminat încă.
134
00:15:39,210 --> 00:15:41,460
Urmează ceilalți investitori anonimi.
135
00:15:41,540 --> 00:15:44,830
Sunt foarte panicați. Le e teamă
că li se vor afla numele.
136
00:15:44,920 --> 00:15:48,090
Au dreptate.
Asta nu e o simplă joacă în parc.
137
00:15:48,170 --> 00:15:51,840
Ceea ce facem e foarte riscant.
Le e teamă.
138
00:15:54,670 --> 00:15:58,920
- Şi ție ți-e frică.
- Dv. nu vă este ?
139
00:16:00,420 --> 00:16:02,750
Vom salva viețile a milioane
de oameni,
140
00:16:02,880 --> 00:16:06,170
dacă se aprobă
eliberarea medicamentelor.
141
00:16:06,290 --> 00:16:09,710
Mă concentrez asupra scopului meu,
nu a fricii.
142
00:16:09,830 --> 00:16:12,500
Nu mă interesează consecințele.
143
00:16:13,420 --> 00:16:16,090
Ai aflat ceva despre investigația
securității ? A apărut ceva nou ?
144
00:16:16,170 --> 00:16:19,340
De unde s-a aflat ? De la personal,
de la pacienți sau de la rudele lor ?
145
00:16:19,460 --> 00:16:21,880
Nu. Încă investighează.
146
00:16:23,420 --> 00:16:27,420
Sună-l pe Mehmet ! Spune-i
să vorbească din nou cu toată lumea.
147
00:16:27,500 --> 00:16:30,880
Chiar şi de trei, de cinci sau de zece
ori. Să facă tot ce trebuie.
148
00:16:31,080 --> 00:16:35,500
Vom avea de suferit dacă nu aflăm
de unde a pornit totul.
149
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
Da, dle Zafer ?
150
00:16:43,750 --> 00:16:46,920
Din păcate, n-am primit niciun rezultat
în urma investigației.
151
00:16:47,750 --> 00:16:51,040
Da. Există câteva persoane
pe care le suspectăm.
152
00:16:51,750 --> 00:16:54,040
Vă sun după ce se clarifică.
153
00:17:04,040 --> 00:17:06,040
Alo !
154
00:17:06,960 --> 00:17:09,000
Da...
155
00:17:09,670 --> 00:17:13,300
Acum mută tot personalul
şi echipamentul într-o altă clădire.
156
00:17:16,500 --> 00:17:18,710
Au declarat stare de urgență.
157
00:17:19,960 --> 00:17:22,460
Da. Chiar şi rudele pacienților
sunt investigate.
158
00:17:25,250 --> 00:17:27,790
Nu. Nimeni nu m-a suspectat, domnule.
159
00:17:29,580 --> 00:17:33,040
Vă trimit imediat locația
şi noua adresă.
160
00:17:38,250 --> 00:17:40,830
Vă mulțumesc pentru generozitate,
domnule !
161
00:17:41,330 --> 00:17:44,080
Vă mulțumesc mult !
Le trimit imediat.
162
00:17:47,750 --> 00:17:50,420
Cum ți se pare ? Ți-a plăcut camera,
nu-i aşa ?
163
00:17:50,500 --> 00:17:53,960
O să-ți pună lucrurile acolo.
Poți decora camera aşa cum vrei.
164
00:17:54,000 --> 00:17:58,080
Mamă ! Vreau să fii foarte relaxată.
Bine ?
165
00:17:59,380 --> 00:18:03,920
Bineînțeles ! Singura mea grijă
era să aranjez acea cameră.
166
00:18:04,000 --> 00:18:08,040
Macide ! Ce căutăm aici ?
Pentru Dumnezeu !
167
00:18:08,170 --> 00:18:11,130
Mămico ! Asta e casa noastră acum.
Bine ?
168
00:18:11,250 --> 00:18:16,380
Încearcă să te relaxezi puțin.
Te rog să treci peste aceste aspecte !
169
00:18:16,500 --> 00:18:21,750
Îmi pare foarte rău ! Nu pot
să mă obişnuiesc atât de repede.
170
00:18:23,040 --> 00:18:26,870
Vino să mâncăm micul-dejun,
ca să-ți revii puțin.
171
00:18:26,960 --> 00:18:32,000
Nu te vei simți bine dacă nu vei mânca.
Discutăm mai târziu. Bine ?
172
00:18:32,250 --> 00:18:34,420
Da. Dacă nu mănânc micul-dejun...
173
00:18:34,500 --> 00:18:38,290
- Poftă bună, draga mea Nini !
- Bună !
174
00:18:40,460 --> 00:18:44,340
Tocmai voiam să mă ridic de la masă,
dar o să mai stau cu voi.
175
00:18:45,000 --> 00:18:48,630
Nu reuşesc să mă satur.
Mănânc foarte mult. Vino !
176
00:18:48,920 --> 00:18:51,130
Vino aici, mămico !
177
00:18:51,750 --> 00:18:55,670
Nu e nevoie să gesticulați !
Noi ne înțelegem foarte bine.
178
00:18:56,000 --> 00:18:58,130
Nu ați văzut
că îmi zice "draga mea Nini" ?
179
00:18:58,250 --> 00:19:00,130
Ne-am rezolvat toate problemele.
180
00:19:00,210 --> 00:19:03,130
Vino, mămico ! Exact.
Nu mai avem nicio problemă.
181
00:19:06,630 --> 00:19:10,300
Da. Dna Berrin nu e aici ?
N-am văzut-o prin casă.
182
00:19:10,420 --> 00:19:14,300
Mama s-a dus la spital. Ne facem griji
pentru starea ei de sănătate.
183
00:19:14,710 --> 00:19:17,420
Sper că se va însănătoşi.
Îmi pare foarte rău pentru ea !
184
00:19:17,500 --> 00:19:19,880
Doamne-ajută !
185
00:19:24,250 --> 00:19:28,960
Aveți foarte multe feluri de mâncare.
Nu ştiu cu care să încep.
186
00:19:31,000 --> 00:19:33,210
E diferență între mâncărurile
din camera aia de hotel
187
00:19:33,330 --> 00:19:36,250
şi cele de la vilă. Nu-i aşa ?
188
00:19:36,670 --> 00:19:41,420
Nici nu ştiți cu ce să începeți.
Aveți dreptate. E ceva şocant.
189
00:19:50,330 --> 00:19:53,620
Nu m-a şocat viața
din această vilă, Nini.
190
00:19:56,080 --> 00:20:00,250
Se poate spune că m-am întors
la vechea mea viață.
191
00:20:01,460 --> 00:20:07,290
Când eram mică, mama organiza zilnic
petreceri la conacul nostru.
192
00:20:07,420 --> 00:20:12,050
Am crescut în preajma discuțiilor
cu birocrații. Ştiai ?
193
00:20:13,380 --> 00:20:17,760
Nu am evoluat mergând la şedințe foto
pentru revistele de modă.
194
00:20:20,710 --> 00:20:22,500
Nu ştiu dacă ai înțeles.
195
00:20:22,580 --> 00:20:24,290
Să înțeleg că ați dus o viață de lux.
Nu-i aşa ?
196
00:20:24,380 --> 00:20:29,590
Da ! Exact aşa este.
E normal să nu-ți poți imagina asta.
197
00:20:30,880 --> 00:20:34,670
Imaginația celor care s-au îmbogățit
pe parcurs e limitată. Nu-i aşa ?
198
00:20:44,130 --> 00:20:46,000
Nermin ! Eşti bine ?
199
00:20:46,040 --> 00:20:48,210
Chemați un doctor ! Bebeluşul meu !
200
00:20:48,330 --> 00:20:50,620
V-am zis că nu mă simt bine.
Chemați un doctor !
201
00:20:50,710 --> 00:20:53,040
- Poți să stai cu ea, mamă ?
- Ce se întâmplă ? Stai !
202
00:20:53,130 --> 00:20:55,590
Saadet ! Meryem !
Unde sunteți, fetelor ?
203
00:20:55,670 --> 00:20:58,710
- E-n regulă...
- Se întâmplă ceva rău !
204
00:21:22,250 --> 00:21:26,420
Alo ! Bună dimineața, domnule doctor !
Ce faceți ? Sunt Berrin.
205
00:21:27,920 --> 00:21:30,210
Voiam să vă întreb ceva,
domnule doctor.
206
00:21:30,330 --> 00:21:35,080
Sunteți sigur că n-a existat
o eroare a rezultatelor, nu-i aşa ?
207
00:21:35,420 --> 00:21:39,840
Mă întreb dacă nu s-a produs
o eroare la laborator.
208
00:21:40,040 --> 00:21:42,040
Vă vindecați, dnă Berrin !
209
00:21:42,170 --> 00:21:44,500
Starea dv. de sănătate
se îmbunătățeşte considerabil.
210
00:21:44,580 --> 00:21:48,330
Puteți să vă relaxați
şi să credeți în această minune.
211
00:21:51,420 --> 00:21:55,090
E o veste atât de bună,
încât îmi e greu s-o cred !
212
00:21:57,580 --> 00:22:01,580
Vreau să vă mai rog ceva,
domnule doctor.
213
00:22:03,250 --> 00:22:07,580
Să nu le spuneți nimic copiilor
despre aceste rezultate. Bine ?
214
00:22:08,670 --> 00:22:12,090
Mă gândesc că e un proces lung
215
00:22:12,790 --> 00:22:17,580
şi e posibil să apară vreo problemă.
216
00:22:17,670 --> 00:22:19,920
Doamne fereşte !
217
00:22:20,000 --> 00:22:24,340
O să fie foarte trişti
şi dezamăgiți...
218
00:22:24,540 --> 00:22:28,920
- Desigur. Nu vă faceți griji.
- Vă mulțumesc mult !
219
00:22:30,380 --> 00:22:35,170
Ați văzut că rolul de mamă
nu are limite.
220
00:22:35,540 --> 00:22:39,710
Trebuie să le fii alături copiilor
în orice circumstanțe.
221
00:22:41,130 --> 00:22:45,130
Vă mulțumesc mult, domnule doctor !
La revedere !
222
00:22:52,420 --> 00:22:54,750
Berrin...
223
00:22:55,960 --> 00:22:59,250
În cinstea celei de-a doua şanse
la viață !
224
00:23:14,540 --> 00:23:21,500
Alo, Gülay ? Ce mai faci ?
Mă simt foarte bine !
225
00:23:23,170 --> 00:23:26,920
Vrei să mergem la spa azi,
dacă nu ai treabă ?
226
00:23:28,500 --> 00:23:32,750
Minunat ! Bine, scumpo.
Te aştept.
227
00:23:33,380 --> 00:23:35,880
În regulă. La revedere !
228
00:23:44,250 --> 00:23:48,290
Calmează-te, te rog !
Puteți să vă grăbiți, vă rog ?
229
00:23:49,080 --> 00:23:53,040
Ce se întâmplă ?
Încă mă doare foarte tare !
230
00:23:53,130 --> 00:23:57,130
- E-n regulă...
- Macide ! Uită-te dacă sângerez.
231
00:23:57,250 --> 00:24:00,460
Nu. Nu sângerezi. Stai linişită !
232
00:24:00,880 --> 00:24:03,840
Nu-ți face griji !
Totul va fi bine.
233
00:24:03,920 --> 00:24:06,130
Te rog să nu mă părăseşti, fiule !
Te implor...
234
00:24:06,210 --> 00:24:10,170
Atât tu, cât şi fiul tău veți fi bine.
Nu-ți face griji ! Stai liniştită.
235
00:24:12,710 --> 00:24:16,420
Zafer ! Spune-i lui Mehmet
să țină legătura cu omul de la secție.
236
00:24:16,670 --> 00:24:19,090
Să nu vină cu mâna goală
de la acea investigație.
237
00:24:19,170 --> 00:24:20,800
Vreau să-l găsească pe acel trădător !
238
00:24:20,880 --> 00:24:23,880
Bine. O să vă anunț
la fiecare jumătate de oră.
239
00:24:30,710 --> 00:24:33,540
Vă rog să-mi salvați fiul !
240
00:24:36,420 --> 00:24:38,380
O să vă anunțăm imediat cum aflăm
care e problema.
241
00:24:38,460 --> 00:24:40,880
- Vă rog să aşteptați aici !
- Bine.
242
00:24:50,330 --> 00:24:52,000
- Da ?
- Alo, Kazim !
243
00:24:52,250 --> 00:24:54,290
Nermin s-a simțit rău
şi am adus-o la clinică.
244
00:24:54,380 --> 00:24:56,170
Te rog să vii aici !
245
00:24:56,250 --> 00:24:59,420
Bine. Vin imediat.
Să mergem la spital.
246
00:25:06,500 --> 00:25:09,960
Bine, Macide.
Te rog să nu te mai îngrijorezi.
247
00:25:10,000 --> 00:25:13,750
Ai făcut tot ce-ai putut pentru ea.
O să treacă cu bine peste asta.
248
00:25:13,830 --> 00:25:18,460
Ce să facem ? Bine.
Vorbim mai târziu.
249
00:25:24,040 --> 00:25:25,960
Alo !
250
00:25:26,000 --> 00:25:30,080
Femeia care se gândeşte la mine
în timp ce priveşte marea albastră.
251
00:25:30,170 --> 00:25:33,300
Asta făceai când te-am sunat.
Nu-i aşa ?
252
00:25:33,380 --> 00:25:37,800
Încă n-am reuşit să profit
de frumusețea mării.
253
00:25:37,920 --> 00:25:41,460
Peripețiile nesfârşite prin care trec
nu mi-au permis să fac asta.
254
00:25:41,750 --> 00:25:45,750
Fosta regină nu a acceptat încă
domnia reginei Macide ?
255
00:25:46,380 --> 00:25:50,300
Nu e vorba despre asta.
Nermin avea dureri foarte mari.
256
00:25:50,420 --> 00:25:53,130
Se simțea rău,
şi Macide a dus-o la spital.
257
00:25:53,250 --> 00:25:55,080
Ce tot spui acolo ?
258
00:25:55,170 --> 00:25:58,170
Îl sun pe fratele meu să aflu
despre ce e vorba.
259
00:25:58,250 --> 00:26:01,250
Mă bucur c-o să mă întâmpini
când ajung seara acasă.
260
00:26:01,580 --> 00:26:04,210
Pot să trec cu brio
peste toate problemele zilei.
261
00:26:06,000 --> 00:26:12,040
Bine. Cum preferi să fii întâmpinat ?
Poate găsesc o cale.
262
00:26:12,710 --> 00:26:15,710
Îmi fac abordările mai neobişnuite.
263
00:26:16,380 --> 00:26:19,840
Din păcate, atmosfera casei nu ne
permite. Locuiesc multe persoane acolo.
264
00:26:21,500 --> 00:26:24,580
Asta-i bună ! Ce tot spui acolo ?
Dumnezeule !
265
00:26:25,000 --> 00:26:27,590
Bine ! O să-mi cobor aşteptările.
266
00:26:28,710 --> 00:26:33,340
E de ajuns să-mi aduci papucii de casă
şi să-mi iei jacheta.
267
00:26:34,330 --> 00:26:38,870
- Nu ştiu ce să zic. Pare cam...
- Nu-ți convine nimic, Şermin.
268
00:26:39,330 --> 00:26:43,080
Poate o să-ți bat brusc la uşă
într-o zi.
269
00:26:44,000 --> 00:26:46,670
Poate vei avea nevoie de o cafea
sau un ceai.
270
00:26:46,790 --> 00:26:52,250
Ba chiar putem să facem ceva
în spatele uşii.
271
00:26:59,170 --> 00:27:04,250
Bine. Mai bine te ocupi
de problemele familiei.
272
00:27:04,330 --> 00:27:07,120
Sună-l pe Kazim.
Poate are nevoie de susținerea ta.
273
00:27:07,250 --> 00:27:09,580
Mai bine te duci la el.
274
00:27:10,040 --> 00:27:13,170
- Ne vedem mai târziu.
- La revedere !
275
00:27:15,130 --> 00:27:17,550
O să ne mai vedem,
draga mea Şermin...
276
00:27:28,750 --> 00:27:30,830
Macide !
277
00:27:33,580 --> 00:27:37,910
Încă e ținută sub observație.
Aşteptam aici.
278
00:27:43,330 --> 00:27:47,290
Ce s-a întâmplat ?
A făcut o mişcare bruscă ?
279
00:27:47,460 --> 00:27:52,420
Nu. Eram la masă. I s-a făcut rău brusc
şi avea dureri.
280
00:27:52,540 --> 00:27:55,370
Am adus-o aici cât de repede
am putut.
281
00:28:00,960 --> 00:28:02,750
Macide !
282
00:28:04,750 --> 00:28:07,920
Îmi pare rău că ai trecut
prin aşa ceva !
283
00:28:08,420 --> 00:28:12,130
Şi îți mulțumesc
că ai avut grijă de ea !
284
00:28:14,420 --> 00:28:17,340
Pentru puțin !
Am încercat să-i ajut
285
00:28:17,420 --> 00:28:20,300
pe o femeie însărcinată
şi pe bebeluşul ei.
286
00:28:20,540 --> 00:28:25,670
Aş fi ajutat-o chiar dacă nu era vorba
despre fosta ta soție şi bebeluşul tău.
287
00:28:34,670 --> 00:28:37,840
- Dv. sunteți tatăl ?
- Da.
288
00:28:38,000 --> 00:28:41,340
- Veniți după mine, vă rog.
- Vin imediat.
289
00:28:56,540 --> 00:29:01,080
- Poftiți.
- Kazim ! Fiul meu...
290
00:29:06,000 --> 00:29:08,460
Încercați să vă calmați, dnă Nermin.
291
00:29:08,540 --> 00:29:11,670
- Bine.
- V-am zis. Totul e în regulă.
292
00:29:11,830 --> 00:29:16,120
Fiul dv. e bine.
Luptă pentru viața lui.
293
00:29:16,790 --> 00:29:19,540
Ba chiar pot spune că e un luptător.
294
00:29:21,380 --> 00:29:23,670
Chiar aşa ?
295
00:29:25,790 --> 00:29:29,000
- Vreți să faceți cunoştință cu el ?
- Da !
296
00:29:33,830 --> 00:29:36,160
Uitați ! E aici.
297
00:29:37,170 --> 00:29:42,170
A crescut foarte mult
şi e destul de energic.
298
00:32:00,880 --> 00:32:03,340
Plecați, dnă Macide ?
299
00:32:03,460 --> 00:32:07,000
Nu. Rămâneți aici.
Eu o să mă plimb puțin.
300
00:32:07,040 --> 00:32:09,500
Cum doriți...
301
00:32:27,960 --> 00:32:33,920
Totul va fi bine pentru mine.
Da...
302
00:32:46,540 --> 00:32:49,960
- Da, scumpo ?
- Tu eşti scumpă !
303
00:32:50,790 --> 00:32:52,710
Îmi pare rău, Macide !
304
00:32:52,830 --> 00:32:57,210
Nu voiam să te sun şi să te stresez,
dar nu am mai rezistat.
305
00:32:57,330 --> 00:33:01,410
Ce s-a întâmplat, puiule ?
Prin ce ai trecut acolo ?
306
00:33:01,540 --> 00:33:04,250
De-aş şti, Sara...
307
00:33:05,830 --> 00:33:08,790
Ți-aş povesti şi ție,
dacă aş şti ce s-a întâmplat.
308
00:33:09,080 --> 00:33:14,160
Desigur ! Te-ai aruncat într-un vârtej
şi acum te învârți în cerc.
309
00:33:17,330 --> 00:33:21,750
Nermin a avut nişte dureri
foarte mari acasă
310
00:33:21,830 --> 00:33:24,500
şi am fost nevoită să o aduc la spital.
311
00:33:24,630 --> 00:33:28,050
Ce tot spui acolo ?
Acum e mai bine ?
312
00:33:28,130 --> 00:33:33,210
Da.
Ea şi bebeluşul sunt bine.
313
00:33:34,500 --> 00:33:38,080
Totuşi, nu ştiu ce să zic
despre mine.
314
00:33:39,750 --> 00:33:43,250
Trebuia să-i vezi fața lui Kazim
când a văzut bebeluşul pe ecran.
315
00:33:44,500 --> 00:33:47,920
A fost foarte ciudat.
316
00:33:49,580 --> 00:33:51,960
Era fericit şi încrezător.
317
00:33:53,830 --> 00:33:58,460
De asemenea, părea emoționat,
agitat şi trist.
318
00:33:59,170 --> 00:34:02,800
Sentimentele lui erau amestecate.
319
00:34:04,750 --> 00:34:08,330
Să înțeleg că şi tu eşti la fel ?
Aşa pare după vocea ta.
320
00:34:09,460 --> 00:34:11,380
Eu...
321
00:34:13,630 --> 00:34:19,590
Nu ştiu cum o să mă descurc
cu un bebeluş care nu-i al meu.
322
00:34:20,170 --> 00:34:24,960
Adevărul e că nu ştiu
de ce ar trebui să fac asta.
323
00:34:25,330 --> 00:34:31,710
E un bebeluş inocent,
care încearcă să rămână în viață.
324
00:34:32,540 --> 00:34:34,790
Bineînțeles. Asta-i bună !
325
00:34:34,920 --> 00:34:38,710
De ce am urî un copil nenăscut
şi nevinovat ? Ce vină are el ?
326
00:34:39,250 --> 00:34:44,040
Există persoane care se folosesc
de acel bebeluş ca să-ți facă rău.
327
00:34:44,330 --> 00:34:46,500
Ce ne facem cu ei ?
Asta e întrebarea.
328
00:34:46,580 --> 00:34:49,750
Da, Sara. A început să fie
mai greu decât credeam.
329
00:34:50,000 --> 00:34:52,540
Şi eu încerc să fac tot ce pot.
330
00:34:53,880 --> 00:34:57,510
E evident că şi tu te-ai speriat.
Nici nu vreau să mă gândesc la Nini.
331
00:34:59,080 --> 00:35:02,460
Slavă Domnului că dl Taner
a scăpat uşor.
332
00:35:04,540 --> 00:35:07,170
Numele tatălui nostru
i se potriveşte nepotului meu.
333
00:35:07,830 --> 00:35:10,120
Crezi c-o să semene cu el ?
334
00:35:11,250 --> 00:35:15,670
De unde să ştiu, băiete ?
Încă nu-i ştiu nici fața.
335
00:35:17,790 --> 00:35:20,000
Dar inima îi bate.
336
00:35:21,960 --> 00:35:24,420
Sunetul ei se auzea
în toată camera.
337
00:35:25,000 --> 00:35:28,170
A crescut destul de mult
de când l-am văzut ultima oară.
338
00:35:29,540 --> 00:35:33,040
E foarte interesant !
Parcă e o minune.
339
00:35:34,630 --> 00:35:37,590
Mi se pare mie sau te-ai emoționat ?
340
00:35:40,250 --> 00:35:43,790
Stăteam în fața uşii cu Macide
341
00:35:45,500 --> 00:35:49,670
şi a venit o asistentă care a întrebat
dacă eu sunt tatăl copilului.
342
00:35:52,880 --> 00:35:57,710
I-am zis că eu sunt.
Am rămas blocat.
343
00:35:59,540 --> 00:36:03,460
Cihangir ! Abia acum mi-am dat seama
că voi deveni tată.
344
00:36:05,000 --> 00:36:07,080
Situația era destul de complicată.
345
00:36:07,210 --> 00:36:10,540
N-ai avut timp să reflectezi
asupra acestui fapt. Ai dreptate.
346
00:36:15,290 --> 00:36:18,120
Nu ştiu dacă am dreptate sau nu.
347
00:36:19,130 --> 00:36:24,420
Nici dacă sunt personajul pozitiv
sau negativ al acestei poveşti.
348
00:36:28,080 --> 00:36:30,330
Sunt foarte bulversat !
349
00:36:31,580 --> 00:36:36,830
Am uitat de toate când l-am văzut
pe ecran şi i-am auzit bătăile inimii.
350
00:36:36,920 --> 00:36:39,710
Am uitat de toată lumea
din jurul meu.
351
00:36:39,920 --> 00:36:44,630
Vine pe lume un copil
care e sânge din sângele meu.
352
00:36:45,580 --> 00:36:48,080
Am avut momente
când am uitat de mine.
353
00:36:51,330 --> 00:36:53,830
A fost un sentiment de moment.
354
00:36:55,670 --> 00:36:59,960
Pe urmă, am simțit privirea
lui Macide asupra mea
355
00:37:01,420 --> 00:37:05,960
şi mi-am amintit cine sunt
şi pe cine am rănit.
356
00:37:09,130 --> 00:37:13,300
Macide ! În cele din urmă,
totul va fi aşa cum v-a fost scris.
357
00:37:14,540 --> 00:37:17,540
Ascultă ! Ai trecut de un obstacol.
Bine ?
358
00:37:17,630 --> 00:37:21,090
Acum faci parte dintr-o altă lume.
Nu trebuie să te panichezi.
359
00:37:21,210 --> 00:37:23,630
Nu poți să te mai întorci din drum.
360
00:37:24,040 --> 00:37:27,040
Ascultă, scumpo ! Nu ai ajuns aici
din întâmplare.
361
00:37:27,130 --> 00:37:29,840
Ai trecut prin multe din cauza lor.
362
00:37:29,920 --> 00:37:33,250
Era cât pe ce să mori !
Nu există ceva mai grav, scumpo.
363
00:37:33,330 --> 00:37:37,120
Nu ! Nu există altceva mai grav
de atât.
364
00:37:38,670 --> 00:37:45,380
Exact ! Tu eşti ultima persoană
care ar trebui să simtă vinovăție.
365
00:37:45,500 --> 00:37:47,250
M-ai înțeles ?
366
00:37:47,330 --> 00:37:50,250
Toată lumea trebuie
să-şi vadă lungul nasului.
367
00:37:50,380 --> 00:37:53,710
Trebuie să îşi vadă propriile greşeli
şi păcate săvârşite.
368
00:37:53,790 --> 00:37:55,830
Atâta tot !
369
00:37:56,580 --> 00:38:00,710
Îți mulțumesc, Sara !
Mă bucur că exişti, draga mea prietenă.
370
00:38:02,460 --> 00:38:05,380
M-ai trezit la realitate.
Îți mulțumesc !
371
00:38:06,250 --> 00:38:09,000
Draga mea !
Şi eu mă bucur că exişti.
372
00:38:09,080 --> 00:38:12,580
Pot să te duc oriunde doreşti.
373
00:38:14,130 --> 00:38:17,000
Vreau să-ți spun ceva.
O să te bat într-o zi !
374
00:38:17,080 --> 00:38:19,500
Vreau să treci pe aici să te văd.
Îmi e foarte dor de tine, scumpo !
375
00:38:19,920 --> 00:38:23,420
Şi mie mi-e dor de tine.
Bine. O să trec. La revedere !
376
00:38:23,880 --> 00:38:25,880
Te aştept !
377
00:38:40,540 --> 00:38:42,790
De ce viața mea e atât de grea,
Cihangir ?
378
00:38:42,920 --> 00:38:45,920
De ce nu pot trăi
precum oamenii normali ?
379
00:38:48,960 --> 00:38:54,040
Pentru început, trebuie să scăpăm
de această eroare, Kazim Işik.
380
00:38:54,830 --> 00:39:00,750
Crezi că eşti un muritor oarecare,
dar nu eşti.
381
00:39:01,250 --> 00:39:03,540
Care e motivul ?
382
00:39:03,670 --> 00:39:06,550
Trebuie să-ți pui singur
această întrebare.
383
00:39:06,630 --> 00:39:09,920
Gândeşte-te la lucrurile
pe care ți le doreşti.
384
00:39:10,000 --> 00:39:14,710
Ba chiar adu-ți aminte de sacrificiile
pe care le-ai făcut în trecut !
385
00:39:16,250 --> 00:39:20,830
Ascultă ! Nu ai venit pe lumea asta
fără motiv.
386
00:39:22,710 --> 00:39:27,590
Te-ai născut pentru a face o schimbare
şi a fi o sursă a puterii în lume.
387
00:39:28,290 --> 00:39:30,460
Bine. Recunosc !
388
00:39:31,670 --> 00:39:34,590
Am fost foarte gelos pe tine.
389
00:39:34,880 --> 00:39:37,250
Am încercat din răsputeri
să te înving
390
00:39:37,380 --> 00:39:40,260
şi să fiu mai bun decât tine,
dar am renunțat.
391
00:39:41,460 --> 00:39:46,210
Ştii de ce ?
Pentru că nimeni nu poate fi ca tine.
392
00:39:47,460 --> 00:39:49,630
Am acceptat asta.
393
00:39:49,790 --> 00:39:53,290
Din moment ce eşti un om
atât de special,
394
00:39:53,920 --> 00:39:57,710
femeilor din viața ta li se întâmplă
lucruri neobişnuite.
395
00:39:58,080 --> 00:40:02,540
Dacă mă întrebi pe mine,
asta e ceea ce le atrage la tine.
396
00:40:03,790 --> 00:40:07,290
Faptul că le faci să treacă
prin momente inedite.
397
00:40:07,420 --> 00:40:10,840
Dumnezeule !
398
00:40:11,750 --> 00:40:18,630
Tu nu erai prințul muritorilor ?
Ai devenit filozof acum ?
399
00:40:19,960 --> 00:40:23,000
Accept orice provocare, regele meu.
400
00:40:26,080 --> 00:40:28,790
Nu m-am privit niciodată
din perspectiva asta, Cihangir.
401
00:40:28,880 --> 00:40:31,300
Sunt foarte bun la asta !
402
00:40:32,290 --> 00:40:36,290
Totuşi, asta nu schimbă faptul
că am rănit-o pe Macide.
403
00:40:38,170 --> 00:40:41,050
Nu ! Nu reuşesc să ajung
la Macide.
404
00:40:41,130 --> 00:40:42,960
Mi-a închis toate uşile.
405
00:40:43,000 --> 00:40:46,750
Bat insistent la uşă,
dar nu vrea să-mi deschidă.
406
00:40:48,290 --> 00:40:53,870
Îi am pe bebeluş, pe Nermin,
pe mama şi pe Yasemin.
407
00:40:55,250 --> 00:40:58,420
Nici nu vreau să pomenesc
de cele întâmplate la spital.
408
00:41:02,830 --> 00:41:05,500
Ştii ce ar trebui să facem ?
409
00:41:05,710 --> 00:41:09,710
Să dăm muzica la maximum
şi să ne plimbăm cu maşina.
410
00:41:09,790 --> 00:41:13,500
N-o să mai simți nimic.
Te vei relaxa complet.
411
00:41:14,420 --> 00:41:17,000
Tu pui muzica, şi eu conduc cu viteză.
412
00:41:18,750 --> 00:41:21,080
- Ne-am înțeles !
- Haide !
413
00:41:24,250 --> 00:41:26,210
Asta e !
414
00:41:41,250 --> 00:41:44,670
Draga mea ! Mă bucur că Dumnezeu
a avut grijă de voi.
415
00:41:44,750 --> 00:41:46,670
Nu te mai doare nimic,
nu-i aşa, scumpo ?
416
00:41:46,750 --> 00:41:48,630
Încă mă doare puțin.
417
00:41:48,710 --> 00:41:50,880
Trebuie să te odihneşti,
şi o să-ți treacă, scumpo.
418
00:41:50,960 --> 00:41:54,960
Nu trebuie să faci mişcări bruşte
şi să fii atentă când te ridici.
419
00:41:55,000 --> 00:41:57,790
Trebuie să ai mare grijă
în tot ceea ce faci.
420
00:41:58,130 --> 00:42:03,670
Ai vorbit exact ca şi Kazim, mamă.
Şi el mi-a spus acelaşi lucru.
421
00:42:03,790 --> 00:42:08,500
Bine. Voi face ceea ce mi-ați spus.
Oricum am grijă de bebeluşul meu.
422
00:42:10,040 --> 00:42:14,330
Îți mulțumim mult, Macide !
I-ai salvat viața nepotului meu.
423
00:42:14,580 --> 00:42:17,710
Pentru puțin !
Oricine ar fi făcut acelaşi lucru.
424
00:42:18,500 --> 00:42:20,580
Şi eu voiam să-ți mulțumesc
după ce am ieşit de la spital,
425
00:42:20,710 --> 00:42:23,340
dar nu mai erai acolo.
426
00:42:23,540 --> 00:42:28,000
Da. Trebuia să mă întâlnesc
cu o prietenă.
427
00:42:28,420 --> 00:42:33,130
Pe urmă, m-am ocupat de mobila
din dormitor
428
00:42:33,250 --> 00:42:37,710
şi am pregătit un meniu
pentru cina din seara asta.
429
00:42:37,790 --> 00:42:41,170
- Spui că te descurci cu toate !
- Da.
430
00:42:41,290 --> 00:42:44,620
Pregăteşte meniuri, organizează
şi te ajută să ajungi unde ai nevoie.
431
00:42:44,710 --> 00:42:46,790
Macide se poate ocupa de toate !
432
00:42:46,920 --> 00:42:51,130
Dacă nu eram eu, familia Işik rămânea
fără nepot, Nermin.
433
00:42:52,330 --> 00:42:54,710
Am devenit eroina dv., dnă Berrin ?
434
00:42:54,830 --> 00:42:56,750
Nu-i aşa ?
435
00:42:57,000 --> 00:43:00,670
Mă duc jos. Ne vedem la masă.
Bine, Nermin ?
436
00:43:00,750 --> 00:43:03,460
În regulă, mămico.
Îți mulțumesc mult !
437
00:43:03,630 --> 00:43:05,840
Vă mulțumesc !
438
00:43:05,960 --> 00:43:08,590
Ce avem în meniul de la cină ?
439
00:43:09,710 --> 00:43:13,670
M-am gândit la tine
şi am ales mâncăruri sănătoase.
440
00:43:13,790 --> 00:43:15,870
Ceva cu ulei de măsline şi legume.
441
00:43:15,960 --> 00:43:18,920
Înseamnă că avem şi sarmale.
442
00:43:19,000 --> 00:43:22,880
Da ! Din frunză de varză,
cu fistic şi cu orez. Îți plac ?
443
00:43:27,040 --> 00:43:30,040
Îmi plac foarte mult !
Şi lui Kazim, la fel.
444
00:43:30,130 --> 00:43:33,420
În special, cele cu fistic.
Minunat !
445
00:43:33,830 --> 00:43:37,000
În regulă. Am vorbit mult
despre mâncare şi mi s-a făcut foame.
446
00:43:37,040 --> 00:43:39,170
Mă duc să văd cum decurg pregătirile.
447
00:43:39,290 --> 00:43:41,290
Îți mulțumesc mult !
448
00:43:49,750 --> 00:43:51,790
Redactor
DELIA SIMONIS
449
00:43:51,880 --> 00:43:54,800
SFÂRŞITUL EPISODULUI 46
38714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.