All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E45 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,250 --> 00:01:08,380 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 45 2 00:01:08,500 --> 00:01:10,210 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:16,080 --> 00:01:20,210 Fata mea frumoasă ! Eu te-am supărat ? Am spus ceva greşit ? 4 00:01:20,830 --> 00:01:22,910 Aşa e bătrânețea. Îmi pare rău ! 5 00:01:23,670 --> 00:01:25,590 Nici nu ştiu ce vorbe îmi ies din gură. 6 00:01:26,080 --> 00:01:28,410 Nu. Dv. n-ați făcut nimic greşit. 7 00:01:29,580 --> 00:01:35,160 Nu ştiu. Te-am considerat fiica mea şi m-am gândit să te înveselesc. 8 00:01:41,000 --> 00:01:43,380 Semănați foarte mult cu tatăl meu. 9 00:01:46,000 --> 00:01:49,040 Şi el era la fel ca dv... 10 00:01:52,080 --> 00:01:55,500 Condoleanțe, scumpo ! Doar ce ți-ai pierdut tatăl ? 11 00:01:57,250 --> 00:02:00,790 Dacă ne luăm după calendar, a trecut mult timp de atunci. Dar... 12 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Ascultă, scumpo ! Nu ştiu cine te-a făcut să suferi atât, 13 00:02:07,420 --> 00:02:08,880 dar să ştii că totul trece. 14 00:02:08,960 --> 00:02:14,670 Nu mai rămâne nimic în urmă. Dormi, te trezeşti şi vezi că a trecut. 15 00:02:15,500 --> 00:02:18,960 Pe urmă, rămâi doar cu lacrimile şi suferința. 16 00:02:19,210 --> 00:02:21,000 Când o să ajungi la vârsta mea, 17 00:02:21,080 --> 00:02:24,250 o să te întrebi de ce ți-ai irosit lacrimile pentru aşa ceva. 18 00:02:25,170 --> 00:02:27,090 O să-ți dai seama că n-avea rost să plângi. 19 00:02:27,420 --> 00:02:30,210 Haide, şterge-ți lacrimile ! 20 00:02:35,170 --> 00:02:37,750 Inspiră adânc ! 21 00:02:41,330 --> 00:02:43,960 Uite ! Slavă Domnului că trăim ! 22 00:02:44,710 --> 00:02:47,880 Asta înseamnă că există o soluție pentru orice. 23 00:02:52,790 --> 00:02:55,960 Haide, bea-ți ceaiul ! Nu-l lăsa să se răcească. 24 00:03:04,920 --> 00:03:06,420 Ține-mă tot timpul la curent. 25 00:03:13,250 --> 00:03:14,750 Ai primit vreo veste de la omul nostru de la secția de poliție ? 26 00:03:14,830 --> 00:03:16,660 Se pare că echipa lui a fost prima care a primit informația. 27 00:03:16,750 --> 00:03:19,790 A reuşit să împiedice răspândirea veştii la celelalte echipe. 28 00:03:21,460 --> 00:03:22,880 A aflat cine a depus plângerea ? 29 00:03:23,420 --> 00:03:26,050 Nu a reuşit încă să afle, dar mai încearcă. 30 00:03:27,460 --> 00:03:31,880 Întreabă-l dacă o poate trece ca plângere nefondată. 31 00:03:32,630 --> 00:03:34,340 În regulă, dle Kazim. Nu vă faceți griji ! 32 00:03:34,460 --> 00:03:35,880 O să fac tot ce-mi stă în putință. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,080 Fă mai mult de atât, Mehmet. Am încredere în tine ! 34 00:03:45,130 --> 00:03:47,630 Haide, frumoaso ! Răspunde odată la telefon... 35 00:04:27,630 --> 00:04:29,630 Vrei să te căsătoreşti cu mine, Kazim ? 36 00:04:51,630 --> 00:04:53,380 Închidere telefon 37 00:05:05,880 --> 00:05:08,250 Persoana apelată nu este disponibilă momentan. 38 00:05:12,250 --> 00:05:14,000 La naiba, Macide ! 39 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 La naiba cu trecutul tău ruşinos ! 40 00:05:22,420 --> 00:05:28,960 Steaua Polară mă îneacă în lumina ei orbitoare. 41 00:05:31,920 --> 00:05:38,090 De când e Istanbulul, 42 00:05:38,790 --> 00:05:45,290 Nu s-a mai văzut o suferință atât de mare ca a mea. 43 00:05:45,540 --> 00:05:51,460 Simt că mor de iubirea pe care ți-o port ! 44 00:05:51,670 --> 00:05:57,710 Nu mi-a mai rămas nici măcar o fărâmă de orgoliu. 45 00:05:57,790 --> 00:06:04,000 De când e Istanbulul, 46 00:06:04,170 --> 00:06:10,880 Nu s-a mai văzut o suferință atât de mare ca a mea. 47 00:06:11,000 --> 00:06:16,840 Simt că mor de iubirea pe care ți-o port ! 48 00:06:17,000 --> 00:06:23,000 Nu mi-a mai rămas nici măcar o fărâmă de orgoliu. 49 00:07:13,460 --> 00:07:18,960 Cât de dureros e să vezi cum se stinge cineva în fața ta ! 50 00:07:19,830 --> 00:07:22,710 Leacul pentru trădare încă nu a fost găsit. 51 00:07:22,830 --> 00:07:25,540 Inima s-a transformat într-o gaură neagră. 52 00:07:26,040 --> 00:07:31,830 Nu e nimic de făcut. Inima a ales să iubească. 53 00:07:32,420 --> 00:07:38,500 Vreau să cunosc altă emoție şi pe cineva diferit ! 54 00:07:38,710 --> 00:07:44,750 Am nevoie de un vânt puternic, de-o barcă şi o vâslă. 55 00:07:45,040 --> 00:07:50,960 Mă voi ascunde pe-o insulă pustie, cu un cer roşu ca rubinul. 56 00:07:51,330 --> 00:07:57,750 La naiba cu trecutul tău ruşinos ! 57 00:07:57,880 --> 00:08:03,670 Steaua Polară mă îneacă în lumina ei orbitoare. 58 00:08:06,040 --> 00:08:12,170 De când e Istanbulul... 59 00:08:30,630 --> 00:08:33,090 - Da ? - Bună, Sara ! Sunt Kazim. 60 00:08:33,670 --> 00:08:35,670 Ştiu. Aveam numărul tău. Ce s-a întâmplat ? 61 00:08:37,000 --> 00:08:38,580 Ştii ceva despre Macide ? 62 00:08:39,250 --> 00:08:43,000 Ce vrei să spui ? Ce s-a întâmplat ? A pățit ceva ? 63 00:08:43,080 --> 00:08:47,460 Nu. Calmează-te ! De fapt, nu ştiu. 64 00:08:48,040 --> 00:08:51,040 Cum să nu ştii, Kazim ? Te-am întrebat ce s-a întâmplat ! 65 00:08:52,710 --> 00:08:58,590 O sun, dar nu îmi răspunde. Mă gândeam că a venit la tine. 66 00:08:58,790 --> 00:09:01,420 Ce vrei să zici ? Am înțeles bine. Nu-i aşa ? 67 00:09:01,710 --> 00:09:04,790 Doar ce v-ați căsătorit, şi tu nu ştii unde-i soția ta. 68 00:09:05,420 --> 00:09:07,130 Nu ți se pare cam ciudat ? 69 00:09:08,210 --> 00:09:10,290 Îți mulțumesc mult, Sara ! 70 00:09:10,630 --> 00:09:12,840 Dacă vorbeşti cu ea, poți să-i spui să mă sune ? 71 00:09:15,380 --> 00:09:16,590 Alo ! 72 00:09:20,330 --> 00:09:22,460 Pe unde ai mai dispărut, Macide ? 73 00:09:22,710 --> 00:09:27,000 Oare ce s-a mai întâmplat de data asta ? Dumnezeule ! 74 00:09:37,790 --> 00:09:40,460 Ajunge, Nini ! Cum poți să mănânci atâtea dulciuri ? 75 00:09:40,540 --> 00:09:41,870 Îi fac rău bebeluşului ! 76 00:09:42,580 --> 00:09:44,830 Nepotul meu trebuie să se nască sănătos ! 77 00:09:47,040 --> 00:09:50,330 Ai dreptate, mămico ! Dar nu pot să stau departe de dulciuri. 78 00:09:50,500 --> 00:09:52,120 O să ajungi la 100 de kilograme până la naştere, 79 00:09:52,210 --> 00:09:53,590 dacă vei continua aşa. 80 00:09:53,920 --> 00:09:57,090 Am stat flămândă toată viață, ca să fiu slabă ! 81 00:09:57,710 --> 00:10:02,380 Lasă-mă să mănânc cât vreau ! Mă voi hrăni bine în aceste nouă luni. 82 00:10:02,500 --> 00:10:03,920 Nu-mi pasă câte kilograme voi avea la naştere. 83 00:10:04,000 --> 00:10:06,040 Aceste nouă luni sunt o perioadă cam lungă... 84 00:10:06,130 --> 00:10:07,630 Nu poate dura doar trei luni ? 85 00:10:09,130 --> 00:10:10,670 Ascultă, mamă ! Voiam să-ți spun ceva. 86 00:10:10,960 --> 00:10:13,590 Ce-o să spună Kazim când o să afle c-o să rămân aici ? 87 00:10:13,750 --> 00:10:15,580 Ce poate să spună ? O să fie de acord. 88 00:10:16,000 --> 00:10:17,710 Porți copilul lui în pântec ! 89 00:10:18,170 --> 00:10:20,880 Ai şi o sarcină riscantă. Ştie foarte bine asta. 90 00:10:29,000 --> 00:10:30,250 Dnă Berrin ! 91 00:10:30,460 --> 00:10:33,460 Ce facem cu bagajele dlui Kazim şi ale dnei Macide ? 92 00:10:33,580 --> 00:10:34,910 Care cameră s-o pregătesc pentru ei ? 93 00:10:35,920 --> 00:10:38,670 Poți să pui bagajele lor în camera mea. 94 00:10:39,130 --> 00:10:41,590 Cred că ai înnebunit ! Nu se poate aşa ceva, scumpo. 95 00:10:43,000 --> 00:10:44,380 Ba se poate, mămico ! 96 00:10:44,540 --> 00:10:49,170 Nu ! Poți să le pregăteşti camera din stânga. 97 00:10:49,290 --> 00:10:54,210 Lasă, mamă ! Ştiu ce am de făcut. Pregăteşte-le camera mea ! 98 00:10:54,380 --> 00:10:55,380 Nini ! 99 00:10:55,880 --> 00:10:58,760 Mamă ! Chiar dacă mă lasă Kazim să stau aici, 100 00:10:58,880 --> 00:11:00,960 nu trebuie să ies în evidență. Stai puțin ! 101 00:11:01,380 --> 00:11:03,050 Macide n-o să accepte să stea în camera aia ! 102 00:11:03,250 --> 00:11:06,170 Nu contează ce vrea ea. Haide ! Du-te să pregăteşti camera. 103 00:11:09,630 --> 00:11:12,510 - Fă aşa cum doreşte dna Nermin. - Desigur, dnă Berrin. 104 00:11:34,920 --> 00:11:37,460 De ce nu ai venit la firmă şi m-ai chemat până aici ? 105 00:11:39,420 --> 00:11:40,920 Nu-mi găsesc locul nicăieri. 106 00:11:41,880 --> 00:11:48,630 - E vorba despre spital ? - Spitalul, Macide, Nermin... 107 00:11:51,000 --> 00:11:52,750 Nini chiar a înnebunit ! 108 00:11:53,580 --> 00:11:55,660 De ce a făcut o petrecere pentru bebeluş ? 109 00:11:57,920 --> 00:11:59,040 Nu ştiai despre petrecere ? 110 00:11:59,130 --> 00:12:01,130 Bineînțeles că nu ştiam ! Crezi c-aş fi lăsat-o ? 111 00:12:01,790 --> 00:12:03,750 În cel mai rău caz, te-aş fi sunat să te ocupi de ea. 112 00:12:04,540 --> 00:12:06,710 Se pare că ne-a păcălit pe toți această doamnă. 113 00:12:13,540 --> 00:12:17,000 - Macide ce părere are despre asta ? - Tace. 114 00:12:19,210 --> 00:12:20,840 Ce vrei să zici ? S-a supărat pe tine ? 115 00:12:22,750 --> 00:12:26,000 Mi-aş fi dorit să mă lovească, să spargă lucrurile din jur, 116 00:12:26,080 --> 00:12:28,920 să urle sau să se certe cu mine. 117 00:12:30,580 --> 00:12:37,000 Dar nu scoate niciun sunet. Parcă tace întreaga lume odată cu ea. 118 00:12:39,540 --> 00:12:44,000 Nu vreau să te îngrijorez mai tare, dar nu întrebi şi de Pufosul ? 119 00:12:46,330 --> 00:12:47,500 O să întreb. 120 00:12:49,210 --> 00:12:55,170 L-am trimis în Elveția. Tratamentul lui va dura mai mult de data asta. 121 00:12:57,630 --> 00:12:58,840 În regulă. 122 00:13:02,040 --> 00:13:03,370 Bine... 123 00:13:25,750 --> 00:13:27,420 Să văd ce gust are... 124 00:13:30,670 --> 00:13:33,500 E foarte bun ! Exact cum îi place lui Kazim. Cu multe roşii. 125 00:13:34,290 --> 00:13:35,790 Unde întârzie ? 126 00:13:43,580 --> 00:13:44,750 Bună seara ! 127 00:13:48,210 --> 00:13:50,920 - Bună seara ! - Bună seara ! 128 00:13:51,170 --> 00:13:54,630 - Ce mai faceți ? - Bine. Tu cum te simți ? 129 00:13:54,790 --> 00:13:55,960 Şi eu, tot bine. 130 00:13:56,080 --> 00:13:57,250 Vreți să vi le duc în cameră ? 131 00:13:57,380 --> 00:14:00,420 Desigur ! Le poți lua şi pe acestea, te rog ? 132 00:14:00,580 --> 00:14:02,080 Bineînțeles, dnă Macide. 133 00:14:03,880 --> 00:14:05,760 Poftim la masă, doamnă ! 134 00:14:07,710 --> 00:14:11,210 Dumnezeule ! Ce masă bogată ! 135 00:14:11,420 --> 00:14:14,250 Felicitări ! Se vede că ați muncit mult pentru ea. 136 00:14:14,420 --> 00:14:17,050 Am făcut toate mâncărurile ce-i plac lui Kazim. 137 00:14:21,750 --> 00:14:23,830 Cui nu i-ar plăcea aceste mâncăruri ? 138 00:14:25,630 --> 00:14:29,130 - Văd că ți-ai schimbat machiajul. - Ați observat ! 139 00:14:29,630 --> 00:14:32,710 Da. M-am gândit să folosesc fardurile de război. Cum arată ? 140 00:14:33,670 --> 00:14:39,380 Glumeam ! Mi-e foarte foame ! Cred că ați aşteptat destul. 141 00:14:39,460 --> 00:14:40,540 Poftiți, vă rog ! 142 00:14:42,630 --> 00:14:45,670 Totul arată minunat. Felicitări ! 143 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 Poftim, mămico ! Ia loc. 144 00:14:51,460 --> 00:14:52,920 Luați loc, dnă Berrin ! 145 00:15:12,380 --> 00:15:13,510 Perizat ! 146 00:15:14,670 --> 00:15:16,170 Ce faci, scumpo ? 147 00:15:16,420 --> 00:15:19,000 Voi ce faceți, draga mea ? Ați făcut ravagii ! 148 00:15:20,040 --> 00:15:21,370 Despre ce tot vorbeşti ? 149 00:15:21,540 --> 00:15:24,170 Am aflat că Macide s-a căsătorit cu Kazim Işik. 150 00:15:24,330 --> 00:15:26,910 Soția lui, care a apărut la televizor, e însărcinată. 151 00:15:27,130 --> 00:15:29,130 Se pare că bărbatul şi-a făcut un harem. 152 00:15:29,330 --> 00:15:33,500 Pe mine mă surprinde faptul că ai acceptat asta. 153 00:15:33,630 --> 00:15:36,420 Stai puțin ! De unde ai aflat despre asta ? 154 00:15:36,500 --> 00:15:40,670 Am găsit videoclipuri, ştiri şi postări pe rețelele sociale. 155 00:15:41,460 --> 00:15:45,290 Bine. Închide, Perizat ! 156 00:15:46,000 --> 00:15:48,170 La naiba ! Închide... 157 00:15:55,880 --> 00:15:57,670 Ce ai făcut, Macide ? 158 00:15:59,790 --> 00:16:01,870 Ce ai făcut, Macide ? 159 00:16:04,750 --> 00:16:06,210 La naiba ! 160 00:16:09,880 --> 00:16:12,210 - Ce mai faci ? - Ai auzit ce s-a întâmplat ? 161 00:16:12,380 --> 00:16:13,630 - Ce anume ? - Cum ce ? 162 00:16:13,790 --> 00:16:16,000 Nu-mi spune că iar i s-a întâmplat ceva lui Macide ! 163 00:16:16,130 --> 00:16:18,420 Nu, scumpo ! Macide nu a pățit nimic. 164 00:16:18,540 --> 00:16:23,870 - Doar s-a căsătorit cu Kazim ! - Despre asta era vorba ? 165 00:16:24,710 --> 00:16:26,840 Poftim ? Ce vrei să zici ? 166 00:16:29,670 --> 00:16:31,210 Ştiai despre asta. Nu-i aşa ? 167 00:16:31,920 --> 00:16:34,960 - Bineînțeles că ştiai ! - Ştiam, dar... 168 00:16:35,040 --> 00:16:37,500 De ce nu ai avertizat-o, dacă ştiai, Sara ? 169 00:16:38,380 --> 00:16:40,460 Se pare că fosta lui soție e însărcinată ! 170 00:16:40,580 --> 00:16:44,330 Asta n-a fost de ajuns, şi trăiesc toți trei în aceeaşi casă ! 171 00:16:44,420 --> 00:16:47,170 E inadmisibil ! De ce nu ai avertizat-o, Sara ? 172 00:16:47,330 --> 00:16:49,120 De ce ai lăsat-o să facă aşa ceva ? 173 00:16:49,540 --> 00:16:52,540 Stai puțin, Şermin ! Nu ştiam chiar totul. 174 00:16:52,630 --> 00:16:53,710 Asta e... 175 00:16:53,880 --> 00:16:58,340 Şermin ! Ştiam doar că s-au căsătorit. Voiam să te întreb dacă ştii şi tu. 176 00:16:58,460 --> 00:17:00,420 Kazim m-a sunat şi mi-a pus nişte întrebări ciudate. 177 00:17:00,500 --> 00:17:02,710 Voiam să te întreb dacă ştii ceva despre ea. 178 00:17:03,420 --> 00:17:06,670 Dumnezeule ! Ce ai făcut, Macide ? 179 00:17:07,170 --> 00:17:09,670 De unde ai auzit despre asta ? 180 00:17:09,790 --> 00:17:13,460 De unde ? Ştirea asta e pe toate rețelele sociale. 181 00:17:13,540 --> 00:17:16,330 M-a sunat o prietenă şi mi-a spus. Se pare că toată lumea a văzut ştirea. 182 00:17:16,420 --> 00:17:18,750 Înseamnă că noi două suntem singurele care nu ştiau. 183 00:17:19,330 --> 00:17:22,620 Asta-i bună ! Ce-o să se întâmple acum ? 184 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 - Măcar am aflat adevărul... - Unde te duci ? 185 00:17:27,330 --> 00:17:30,660 Mă duc la vila lor. Vreau să le cadă acoperişul în cap ! 186 00:17:31,330 --> 00:17:33,410 Doar n-o să stau să privesc ce se întâmplă, 187 00:17:33,540 --> 00:17:37,080 după ce ne-am făcut de râs. Nu-i aşa ? 188 00:17:37,330 --> 00:17:38,370 Dumnezeule ! 189 00:17:39,170 --> 00:17:40,840 Mă duc să le cer socoteală ! 190 00:17:42,960 --> 00:17:44,290 Oare cine a venit ? 191 00:17:46,750 --> 00:17:48,080 Bună seara, doamnă ! Mă scuzați pentru deranj. 192 00:17:48,210 --> 00:17:51,130 M-a trimis dna Macide. O să vă duc la vilă. Poftiți ! 193 00:17:51,290 --> 00:17:52,420 Asta-i bună ! 194 00:17:55,000 --> 00:17:58,670 - În regulă. Bine. Du-mă acolo ! - Poftiți ! 195 00:17:59,330 --> 00:18:01,120 Haide, du-mă acolo ! 196 00:18:05,380 --> 00:18:08,510 Parcă suntem într-un festival de film. Să ne ajute Dumnezeu ! 197 00:18:16,380 --> 00:18:21,550 Macide ! De ce ai venit cu atâtea lucruri în brațe ? 198 00:18:24,250 --> 00:18:26,750 Trebuie să vă cerem permisiunea pentru a face cumpărături ? 199 00:18:28,170 --> 00:18:30,300 Nici vorbă ! Nu mă refeream la asta. 200 00:18:31,290 --> 00:18:34,290 Noi nu mergem la magazinele de haine. Ele vin la noi. 201 00:18:34,710 --> 00:18:37,840 Mergem acolo şi alegem ce ne place. Pe urmă, ei le trimit acasă. 202 00:18:37,960 --> 00:18:41,040 Îți spuneam că nu avea rost să te oboseşti atât, scumpo ! 203 00:18:41,880 --> 00:18:45,630 Prefer să obosesc decât să stau degeaba, ca o pernă. 204 00:18:56,540 --> 00:18:58,290 Da, Mehmet ? Ai primit vreo veste ? 205 00:19:00,040 --> 00:19:03,210 Cum să nu fie ? Tu de ce eşti acolo, Mehmet ? 206 00:19:03,460 --> 00:19:06,840 Ascultă ! O să discutăm despre alte lucruri, 207 00:19:06,920 --> 00:19:08,670 dacă nu rezolvi problema asta. M-ai înțeles ? 208 00:19:09,580 --> 00:19:11,120 Poți să te calmezi puțin ? 209 00:19:11,580 --> 00:19:14,540 Nu pot ! De ce îmi spune toată lumea să mă liniştesc ? 210 00:19:14,630 --> 00:19:15,800 Nu vedeți că nu pot ? 211 00:19:17,080 --> 00:19:18,410 Te rog să fii acasă, Macide ! 212 00:19:21,540 --> 00:19:24,370 Macide ! Nu mi-ai spus cum a decurs luna voastră de miere. 213 00:19:26,040 --> 00:19:29,000 A fost minunat ! Nici nu se putea mai bine. 214 00:19:31,290 --> 00:19:34,370 - Bună seara ! - Salutări, lume ! 215 00:19:34,540 --> 00:19:35,870 Bună seara ! 216 00:19:37,210 --> 00:19:40,840 Bine ai venit, iubitule ! Ce mai faci ? 217 00:19:41,460 --> 00:19:43,840 Kazim ! Ştiu că eşti supărat pe mine. 218 00:19:43,920 --> 00:19:46,960 M-ai sunat de multe ori, dar nu ți-am răspuns. 219 00:19:47,000 --> 00:19:49,040 Tocmai când voiam să te sun mi s-a terminat bateria. 220 00:19:49,130 --> 00:19:50,380 Nu te-ai supărat foarte tare, nu-i aşa ? 221 00:19:50,460 --> 00:19:52,420 Nu sunt supărat. Doar îmi făceam griji pentru tine, Macide. 222 00:19:52,540 --> 00:19:54,120 Am fost foarte îngrijorat ! Să mergem ! 223 00:19:58,000 --> 00:20:00,290 Nu i-ai răspuns lui Kazim Işik la telefon ? 224 00:20:00,380 --> 00:20:02,920 E ceva ce nu s-a mai întâmplat în această familie. 225 00:20:03,630 --> 00:20:08,090 Trebuie să răspunzi la toate apelurile şi să nu ai viață personală. 226 00:20:09,380 --> 00:20:13,630 Ai grijă că şi vizitele au o limită, Nermin. Ar trebui să o închei. 227 00:20:13,790 --> 00:20:15,330 Ridică-te ! Le spun să te ducă la hotel. Haide ! 228 00:20:15,500 --> 00:20:18,370 Nini rămâne aici, Kazim. Va locui cu noi de acum încolo. 229 00:20:20,040 --> 00:20:21,210 Care-i motivul ? 230 00:20:24,000 --> 00:20:25,250 Pentru că aşa vreau eu. 231 00:20:26,330 --> 00:20:32,960 Nu am putut să te întreb, pentru că erai ocupat cu luna de miere. 232 00:20:33,210 --> 00:20:34,210 Nu se poate aşa ceva, mamă ! 233 00:20:34,330 --> 00:20:36,210 Am discutat cu Nermin şi am stabilit ceva. Nu-i aşa ? 234 00:20:36,330 --> 00:20:37,540 Haide, ridică-te ! 235 00:20:38,380 --> 00:20:40,090 Te rog să încetezi, Kazim ! 236 00:20:43,460 --> 00:20:46,380 Nini e gravidă, şi sarcina e riscantă. 237 00:20:46,670 --> 00:20:49,550 Nu vreau să plece de lângă mine. 238 00:20:49,790 --> 00:20:55,750 Copilul care urmează să vină pe lume e fiul tău, dar şi nepotul meu. 239 00:20:56,880 --> 00:20:59,460 Ai idee prin ce am trecut în ultimele zile ? 240 00:20:59,630 --> 00:21:01,840 A fost internată trei zile ! 241 00:21:03,130 --> 00:21:07,840 Nu se poate ! Nermin o să stea aici până o să nască. 242 00:21:14,080 --> 00:21:17,460 - Chiar aşa ? - Da ! 243 00:21:18,580 --> 00:21:21,000 În regulă. Atunci, plecăm noi. Haide, Macide ! 244 00:21:21,130 --> 00:21:25,590 Kazim ! Pentru Dumnezeu ! De ce te porți aşa ? 245 00:21:25,670 --> 00:21:28,800 Încearcă să te calmezi, te rog. Nu vreau să plec nicăieri ! 246 00:21:28,880 --> 00:21:30,050 Îmi doresc să stau aici. 247 00:21:37,130 --> 00:21:38,460 Te simți bine, Macide ? 248 00:21:38,630 --> 00:21:42,420 Da. Mă simt foarte bine. Crede-mă ! 249 00:21:42,880 --> 00:21:49,250 Nu suntem o familie ? De ce să nu locuim împreună ? 250 00:21:50,380 --> 00:21:53,670 - Ascultă, Macide... - Da, Kazim ? 251 00:21:53,830 --> 00:21:58,000 - Îți dai seama ce spui ? - Da, Kazim ! Îmi dau seama. 252 00:21:58,130 --> 00:22:01,260 Cu toții ne dorim ca bebeluşul să fie sănătos. Nu-i aşa ? 253 00:22:03,170 --> 00:22:05,800 Nu cred că va fi o problemă, 254 00:22:05,880 --> 00:22:07,090 atâta timp cât fiecare îşi respectă locul. 255 00:22:07,250 --> 00:22:09,500 - Te deranjează ? - Nu ! 256 00:22:09,790 --> 00:22:11,670 Foarte bine ! Înseamnă că poți să rămâi aici. 257 00:22:27,420 --> 00:22:30,050 - Camera noastră e pregătită ? - Da, doamnă. Poftiți ! 258 00:22:30,210 --> 00:22:33,380 - Vă mulțumesc ! La revedere ! - Pe curând, Macide ! 259 00:22:33,580 --> 00:22:34,620 Poftă bună ! 260 00:22:44,000 --> 00:22:45,630 Câte s-au întâmplat între timp ! 261 00:22:52,830 --> 00:22:54,410 Cine v-a zis să pregătiți această cameră ? 262 00:22:57,290 --> 00:22:58,420 Eu i-am zis ! 263 00:23:00,080 --> 00:23:01,160 Poți pleca. 264 00:23:05,500 --> 00:23:07,120 Cum îți permiți să faci asta ? 265 00:23:08,420 --> 00:23:11,840 Chiar nu înțeleg ! Asta e cea mai frumoasă cameră din vilă. 266 00:23:12,000 --> 00:23:15,670 Şi noi ne-am mutat în camera asta după ce am venit din luna de miere. 267 00:23:16,290 --> 00:23:19,500 Încerc să fac o faptă bună. De ce te enervezi ? 268 00:23:19,670 --> 00:23:22,170 Dau dovadă de bunătate şi voiam doar să vă ajut. 269 00:23:22,290 --> 00:23:23,540 Nermin... 270 00:23:23,710 --> 00:23:25,880 Kazim ! Cred că această cameră arată destul de bine. 271 00:23:26,420 --> 00:23:33,500 Nini a încercat să facă o faptă bună. Camera nu arată atât de rău. Haide ! 272 00:23:44,420 --> 00:23:46,130 Ce crezi că faci aici, Macide ? 273 00:23:48,580 --> 00:23:56,580 Încerc doar să țin pasul cu aspirațiile tale în legătură cu noi. 274 00:23:58,670 --> 00:24:00,800 De ce ți se pare ciudat ? 275 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Nu vreau şi nu am plănuit nimic, Macide ! Ştii foarte bine asta. 276 00:24:04,000 --> 00:24:06,790 Chiar nu mai ştiu nimic. Crede-mă ! 277 00:24:06,920 --> 00:24:09,380 După cum observi, îmi plac mult surprizele. 278 00:24:09,580 --> 00:24:13,830 De asemenea, încerc să mă adaptez la noutăți. Nu-i aşa ? 279 00:24:14,000 --> 00:24:18,750 În loc să mă lauzi, tu mă critici. Chiar mă superi ! 280 00:24:18,920 --> 00:24:21,880 Opreşte-te, Macide ! Uită-te puțin la mine ! 281 00:24:23,250 --> 00:24:24,710 Asta nu eşti tu cu adevărat. 282 00:24:26,130 --> 00:24:30,550 Scoate-ți la iveală sentimentele. Loveşte, sparge şi țipă ! 283 00:24:31,920 --> 00:24:33,250 Fii tu, te rog ! 284 00:24:34,080 --> 00:24:41,000 Nu ! Asta sunt eu. Fac ce-mi spune inima. 285 00:24:43,000 --> 00:24:44,380 Macide ! 286 00:24:46,040 --> 00:24:48,750 Uită-te la părul tău, machiajul şi hainele pe care le porți ! 287 00:24:49,420 --> 00:24:53,210 Asta nu e Macide a mea ! E mult prea exagerat pentru tine. 288 00:24:54,880 --> 00:24:57,760 Asta-i bună ! Chiar nu înțeleg. 289 00:24:57,920 --> 00:25:00,420 Ceilalți sunt în locul în care nu trebuie, 290 00:25:00,540 --> 00:25:02,290 dar eu sunt cea care exagerează ? 291 00:25:02,750 --> 00:25:08,370 Asta-i bună ! Cum am putut să fac aşa ceva ? 292 00:25:09,000 --> 00:25:13,500 Opreşte-te, Macide ! Ia loc aici şi calmează-te. 293 00:25:14,000 --> 00:25:17,170 - Haide, calmează-te ! - Sunt foarte calmă. 294 00:25:19,540 --> 00:25:20,580 Macide ! 295 00:25:22,750 --> 00:25:25,830 Asta a fost mama ? Mă duc să văd. 296 00:25:29,630 --> 00:25:30,630 Macide ! 297 00:25:31,130 --> 00:25:34,550 Vă rog să nu țipați, dnă Şermin ! Am auzit destule azi. 298 00:25:35,330 --> 00:25:38,040 Spuneți-le angajaților s-o cheme pe fiica dv. 299 00:25:38,130 --> 00:25:39,670 Nu se poate aşa ceva ! Chiar vă rog... 300 00:25:40,170 --> 00:25:43,250 Nu vă mai băgați ! Doar n-o să vă cer permisiunea pentru ce vreau să fac... 301 00:25:43,460 --> 00:25:44,460 Macide ! 302 00:25:44,580 --> 00:25:47,160 Vă rog să vă calmați, dnă Şermin ! 303 00:25:47,330 --> 00:25:49,540 A fost o surpriză şi pentru noi, la fel cum a fost pentru dv. 304 00:25:50,380 --> 00:25:53,710 Chiar nu îmi pasă ce-ați pățit ! 305 00:25:53,830 --> 00:25:56,620 Las-o în pace, Cihangir. Nu te băga ! 306 00:25:56,960 --> 00:26:00,590 Te rog să nu deschizi gura ! Macide ! 307 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Mămico ? Bine ai venit ! 308 00:26:06,830 --> 00:26:10,410 Ce cauți aici, Macide ? Ce încerci să faci ? 309 00:26:10,710 --> 00:26:12,630 E adevărat ce s-a scris pe rețelele sociale, Macide ? 310 00:26:14,580 --> 00:26:19,210 Da, mămico. E adevărat. Eu şi Kazim ne-am căsătorit. 311 00:26:19,670 --> 00:26:21,920 Îți povestesc totul înăuntru. Haide, vino ! 312 00:26:22,630 --> 00:26:23,630 Vino, mămico ! 313 00:26:35,380 --> 00:26:36,550 Ia loc ! 314 00:26:36,670 --> 00:26:39,090 Pentru Dumnezeu, Macide ! Gândeşti limpede ? 315 00:26:39,170 --> 00:26:40,800 Cum ai putut să-mi zici că te duci în vacanță, 316 00:26:40,880 --> 00:26:42,510 când, de fapt, te căsătoreai ? 317 00:26:43,670 --> 00:26:46,300 Macide ! Asta era viața pe care ți-o imaginai ? 318 00:26:46,500 --> 00:26:48,580 Ce s-a întâmplat cu idealurile şi cu visurile tale ? 319 00:26:49,080 --> 00:26:53,620 De acum încolo, Kazim reprezintă idealurile şi visurile mele ! Bine ? 320 00:26:53,920 --> 00:26:56,000 Ia loc aici, te rog. Haide ! 321 00:26:56,080 --> 00:27:00,460 Nu ! Cred că ai fost blestemată sau vrăjită. 322 00:27:00,630 --> 00:27:04,000 S-a întâmplat ceva cu tine. Nebunia asta nu are altă explicație. 323 00:27:04,080 --> 00:27:07,040 Mămico ! Ia loc aici, te rog. 324 00:27:11,080 --> 00:27:17,410 Cum te-a convins Kazim să porți acest inel blestemat pe deget ? 325 00:27:17,500 --> 00:27:21,830 Nu m-a păcălit nimeni, mamă ! Eu l-am cerut pe Kazim în căsătorie. 326 00:27:24,290 --> 00:27:27,460 Chiar e ceva în neregulă cu tine ! 327 00:27:28,080 --> 00:27:32,330 Ştiai că fosta lui soție e însărcinată, dar l-ai cerut pe Kazim în căsătorie ? 328 00:27:33,830 --> 00:27:37,040 Da, mamă ! Exact asta am făcut. 329 00:27:37,290 --> 00:27:40,620 Probabil mi-am pierdut mințile din cauza iubirii. Ai înțeles ? 330 00:27:40,880 --> 00:27:46,510 M-am pierdut din cauza iubirii, dar am găsit dragostea adevărată ! 331 00:27:50,290 --> 00:27:55,420 Cum ai putut să iei decizia asta fără să mă întrebi, mamă ? 332 00:27:55,670 --> 00:27:59,920 N-aş fi luat decizia asta singură, dacă ai fi răspuns la telefon. 333 00:28:00,000 --> 00:28:02,790 Am făcut tot ce-am putut pentru nepotul meu, 334 00:28:02,920 --> 00:28:04,840 cât tu erai în luna de miere, fiule ! 335 00:28:05,040 --> 00:28:09,460 Kazim ! Chiar nu te interesează ? O să fii tată ! 336 00:28:09,630 --> 00:28:12,800 Vom avea un fiu. Chiar n-are importanță pentru tine ? 337 00:28:12,920 --> 00:28:15,500 Cine ştie ce-aş fi pățit, dacă nu ar fi fost mama ! 338 00:28:15,630 --> 00:28:16,960 Serios, Nermin ? 339 00:28:17,630 --> 00:28:21,170 Ți-am cumpărat o casă, în care îți stau la dispoziție doctori, 340 00:28:21,290 --> 00:28:23,960 asistente şi servitoare zi şi noapte ! Încetează cu prostiile ! 341 00:28:24,040 --> 00:28:27,080 Aici nu e vorba despre doctori sau servitoare, Kazim ! 342 00:28:27,330 --> 00:28:33,040 Nu am spus asta lângă Macide, dar şi eu am văzut acele rapoarte. 343 00:28:33,540 --> 00:28:35,790 N-o las pe Nini să plece de lângă mine ! 344 00:28:36,790 --> 00:28:38,500 Probabil o să-mi ceri să mă duc şi să stau cu ea. 345 00:28:38,630 --> 00:28:40,460 Nici vorbă ! Nu plec de lângă copiii mei. 346 00:28:41,250 --> 00:28:45,500 Şi-aşa, sunt bolnavă şi nu ştiu cât mai am de trăit ! 347 00:28:46,540 --> 00:28:49,580 Vreau să-mi petrec ultimele zile alături de copiii şi nepotul meu. 348 00:28:50,460 --> 00:28:52,420 Mămico... 349 00:28:52,670 --> 00:28:54,590 Chiar şi Macide e de acord cu asta ! 350 00:28:57,540 --> 00:29:00,790 Scumpo ! Ascultă, Macide... 351 00:29:02,790 --> 00:29:05,920 Ți-am zis vreodată că nu cred în iubirea pe care o simți ? 352 00:29:06,080 --> 00:29:08,160 Nu ! Asta nu e problema mea. 353 00:29:08,750 --> 00:29:11,120 Dar tu nu eşti genul de persoană 354 00:29:11,290 --> 00:29:13,540 care ar accepta ca soțul ei să locuiască în aceeaşi casă 355 00:29:13,710 --> 00:29:15,710 cu fosta lui soție însărcinată ! 356 00:29:16,040 --> 00:29:19,960 Chiar nu pot să înțeleg ! Se întâmplă altceva, scumpo ? 357 00:29:20,000 --> 00:29:23,460 Te rog să-mi spui ! Sunt mama ta şi o să te înțeleg. 358 00:29:24,830 --> 00:29:27,870 Nu există altceva, mamă. Crede-mă ! 359 00:29:28,540 --> 00:29:35,420 Doar că Nermin are o sarcină riscantă. O să plece de aici după ce naşte. 360 00:29:35,670 --> 00:29:38,250 Să înțeleg că nu te deranjează că locuieşti cu ea ? 361 00:29:39,000 --> 00:29:41,880 Consumi vreo substanță, scumpo ? Deja mă sperii ! 362 00:29:43,580 --> 00:29:46,160 Poți să ai încredere în mine, mămico ? 363 00:29:47,710 --> 00:29:50,960 Ascultă ! Uită-te la mine ! 364 00:29:51,170 --> 00:29:54,550 Nu mă deranjează. Nici tu să nu te laşi afectată de asta, da ? 365 00:29:59,000 --> 00:30:02,750 Pentru Dumnezeu ! Nici diabolica asta de Berrin nu te deranjează ? 366 00:30:03,500 --> 00:30:07,540 Nici ea ? Cum o să te descurci cu ele, Macide ? 367 00:30:08,420 --> 00:30:12,880 Ele sunt rele la suflet şi se gândesc numai la răutăți ! 368 00:30:13,380 --> 00:30:14,920 Dar inima ta e aşa ? Nu ! 369 00:30:15,040 --> 00:30:17,670 Ai o inimă foarte bună şi faci doar fapte bune. 370 00:30:17,830 --> 00:30:19,910 Cum o să te descurci cu ele, scumpo ? 371 00:30:20,880 --> 00:30:23,880 - Poate că o să le ajut cumva. - Da ! Le vei fi de mare ajutor. 372 00:30:24,830 --> 00:30:30,460 Răutatea le-a pătruns până în măduva oaselor. 373 00:30:30,580 --> 00:30:33,330 Ce ai putea să mai faci pentru ele ? Cum o să le vindeci ? 374 00:30:34,250 --> 00:30:37,210 Sunt deja experte în asta. Te vor juca pe degete ! 375 00:30:37,380 --> 00:30:41,420 Kazim o să plece la serviciu. Ce-o să faci tu singură acasă ? 376 00:30:41,540 --> 00:30:43,460 Cum o să te descurci cu ele ? 377 00:30:44,750 --> 00:30:50,000 Nu o să fiu singură. Mă vei susține tu. 378 00:30:50,080 --> 00:30:51,210 O să te muți cu mine aici. 379 00:30:51,290 --> 00:30:52,670 Termină cu prostiile ! Pentru Dumnezeu ! 380 00:30:52,830 --> 00:30:54,580 Mamă ! O să te muți aici. Te implor ! 381 00:30:54,670 --> 00:30:56,250 Încetează cu prostiile ! Nu se poate aşa ceva. 382 00:30:56,420 --> 00:31:00,800 Am nevoie de susținerea ta, mamă. Te rog ! 383 00:31:00,880 --> 00:31:02,300 Cred că ai înnebunit, Macide ! 384 00:31:02,380 --> 00:31:04,460 Spune-i lui Kazim să vă mutați într-o altă casă ! 385 00:31:04,580 --> 00:31:09,710 Mamă ! Sunt fiica ta. De câte ori ți-am mai cerut ajutorul ? 386 00:31:10,960 --> 00:31:12,460 De câte ori am făcut-o ? 387 00:31:12,710 --> 00:31:15,080 Termină cu prostiile, Macide ! Asta e imposibil ! 388 00:31:15,170 --> 00:31:19,550 Nu o să mă susții, mamă ? O să mă laşi singură ? 389 00:31:22,880 --> 00:31:25,630 Te rog, mamă ! Chiar am nevoie de susținerea ta. 390 00:31:26,420 --> 00:31:29,880 Nu ! Ți-ai propus să te distrugi de singură 391 00:31:30,000 --> 00:31:32,790 şi vrei ca mama ta să fie martoră la aşa ceva, Macide. 392 00:31:34,170 --> 00:31:37,920 O să te muți aici. Nu-i aşa ? N-o să mă laşi singură. 393 00:31:40,540 --> 00:31:42,420 Ce pot să-ți mai spun, Macide ? 394 00:31:46,670 --> 00:31:51,380 - Dumnezeu să-ți dea minte ! - Mămica mea... 395 00:32:08,630 --> 00:32:12,000 - Vă ducem noi acasă, dnă Şermin. - E o idee minunată, iubitule ! 396 00:32:12,790 --> 00:32:13,920 Vino, mamă ! 397 00:32:14,000 --> 00:32:15,960 - Să aveți o seară bună ! - La revedere ! 398 00:32:16,540 --> 00:32:17,790 La revedere ! 399 00:32:21,540 --> 00:32:25,500 Dna Şermin a început să vină cam des neinvitată ici. 400 00:32:25,580 --> 00:32:27,250 Spune că face parte dintr-o familie avută. 401 00:32:27,380 --> 00:32:29,260 Diavol împielițat ! 402 00:32:29,830 --> 00:32:34,580 Nici nu-ți imaginezi ce poate face o mamă pentru copilul ei, Nini ! 403 00:32:35,670 --> 00:32:39,420 Mămico ! De ce m-ai privit atât de urât ? 404 00:32:41,040 --> 00:32:42,370 Cred că ți s-a părut. 405 00:32:43,250 --> 00:32:47,460 Dacă nu te-aş fi cunoscut, aş fi crezut că mă urăşti. M-am speriat ! 406 00:32:48,920 --> 00:32:52,130 - Probabil e din cauza hormonilor. - Aşa e, scumpo. 407 00:32:53,080 --> 00:32:56,540 Aşa se întâmplă când eşti însărcinată. Devii foarte sensibilă. 408 00:32:59,790 --> 00:33:01,080 Bună ! 409 00:33:02,290 --> 00:33:08,670 Chiar am venit la momentul potrivit. Am reuşit să-l evit pe fratele meu. 410 00:33:09,000 --> 00:33:12,290 Mi-ați fi dat un premiu dacă ați fi văzut cum m-am ascuns de el. 411 00:33:12,750 --> 00:33:15,080 Mi-aş fi dorit să fim la fel de norocoase ca tine. 412 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 Mă sună Ahmet ! 413 00:33:21,630 --> 00:33:26,000 Aveți mare grijă ! Să nu-i spuneți nimic despre căsătorie, da ? 414 00:33:26,130 --> 00:33:27,340 În regulă. 415 00:33:31,210 --> 00:33:34,250 Ce mai faci, dragule ? 416 00:33:34,420 --> 00:33:37,590 Spune-le să te lase să ne suni de două ori. 417 00:33:37,670 --> 00:33:40,210 Nu-i suficient o singură dată. Ce faci, scumpule ? 418 00:33:41,710 --> 00:33:44,170 Elveția a rămas neschimbată. E foarte frig în clinica asta. 419 00:33:44,880 --> 00:33:47,300 De ce m-ai trimis aici ? Cu ce o să mă ajute ? 420 00:33:47,460 --> 00:33:50,380 Cred că ți-a priit. Eşti foarte chipeş ! 421 00:33:51,670 --> 00:33:54,500 Stai să îl salut şi eu. Ahmet ! 422 00:33:55,920 --> 00:33:59,290 S-a blocat ecranul, mamă. Ne vezi, Ahmet ? 423 00:34:01,880 --> 00:34:05,710 Duceți-vă în camerele voastre. Vreau să vorbesc singură cu fiul meu. 424 00:34:05,790 --> 00:34:06,830 Haide ! 425 00:34:07,000 --> 00:34:09,040 - Salută-l din partea noastră. - Haide ! 426 00:34:13,040 --> 00:34:16,500 - Au plecat, dragule. - Tot acolo stă ? 427 00:34:17,210 --> 00:34:20,630 Ahmet ! Am discutat despre asta de multe ori cu tine. 428 00:34:20,960 --> 00:34:26,880 Trebuie să mergem conform planului. Nici mie nu-mi place să stau cu ea. 429 00:34:27,960 --> 00:34:30,960 În regulă. Ce fac ceilalți ? 430 00:34:31,130 --> 00:34:33,340 Bine. Lasă-i pe ei acum ! Spune-mi cum merge tratamentul. 431 00:34:33,420 --> 00:34:35,710 Totul e bine ? Spune-mi, dragule ! 432 00:34:45,750 --> 00:34:49,920 - Dna Şermin părea destul de supărată. - O să se obişnuiască. 433 00:34:53,750 --> 00:34:55,540 Dar eu nu reuşesc să mă obişnuiesc cu asta... 434 00:34:58,330 --> 00:35:03,290 Faptul că nu vrei să mă vezi, că întorci privirea şi mă eviți... 435 00:35:07,670 --> 00:35:10,380 De ce ne-am întors, Kazim ? Unde mergem ? 436 00:35:12,880 --> 00:35:15,250 Trebuie să discutăm. N-o să mai scapi de data asta. 437 00:35:16,170 --> 00:35:18,300 Kazim ! Poți să mă duci acasă, te rog ? 438 00:35:18,460 --> 00:35:21,290 Sunt foarte obosită. Vreau să mă odihnesc. Te implor ! 439 00:35:23,750 --> 00:35:27,000 Cu cine vorbesc, Kazim ? Te rog ! Nu mă mai enerva ! 440 00:35:41,670 --> 00:35:43,300 Ia loc aici, te rog. 441 00:35:48,540 --> 00:35:50,120 Dle Kazim ! Bine ați venit ! 442 00:35:51,000 --> 00:35:53,840 - Nu ați mai trecut de ceva timp. - Bună seara, Murat ! Ce mai faci ? 443 00:35:54,000 --> 00:35:55,920 - Binişor. Dv. ? - La fel. 444 00:35:56,000 --> 00:35:57,380 - Aceeaşi comandă ca de obicei ? - Te rog ! 445 00:36:12,630 --> 00:36:15,300 Am comandat şi pentru tine. Vrei să bei ceva ? 446 00:36:15,750 --> 00:36:20,120 Nu-i nicio problemă. M-am obişnuit ca părerea mea să nu conteze. 447 00:36:25,330 --> 00:36:27,290 - Distracție plăcută ! - Vă mulțumim ! 448 00:36:39,290 --> 00:36:42,750 Da. Te ascult. Vrei să-mi povesteşti ? 449 00:36:45,040 --> 00:36:46,250 Eu ? 450 00:36:49,920 --> 00:36:51,040 Chiar nu înțeleg ! 451 00:36:51,210 --> 00:36:56,500 M-ai obligat să vin aici, spunându-mi că vrei să discutăm. 452 00:36:56,630 --> 00:36:58,840 Acum vrei să îți povestesc ceva. Nu-i aşa ? 453 00:37:00,630 --> 00:37:03,000 Bine ! Aşteaptă. O să-ți spun. 454 00:37:04,170 --> 00:37:06,050 Lucrurile stau în următorul fel... 455 00:37:06,830 --> 00:37:11,000 Mă îndrăgostesc de un bărbat. Pe urmă, mă căsătoresc cu el. 456 00:37:12,420 --> 00:37:19,170 Aflu că fosta lui soție e însărcinată şi că el îmi ascunde asta. 457 00:37:21,000 --> 00:37:22,420 De asemenea, aflu că trebuie 458 00:37:22,540 --> 00:37:26,420 să locuiesc în aceeaşi casă cu fosta lui soție. 459 00:37:26,670 --> 00:37:29,710 Cum ți se pare ? E o poveste foarte ciudată. Nu-i aşa ? 460 00:37:36,170 --> 00:37:38,750 Cum ai putut să-mi ascunzi asta, Kazim ? 461 00:37:41,330 --> 00:37:43,210 Cum ai putut să-mi faci asta ? 462 00:37:46,130 --> 00:37:47,420 Continuă ! 463 00:37:49,460 --> 00:37:52,590 Nu aş fi semnat, dacă mi-ai fi spus adevărul. 464 00:37:55,880 --> 00:37:57,840 Nu mi-ai oferit posibilitatea de a face o alegere. 465 00:37:57,920 --> 00:38:03,090 Nu ai ținut cont de părerea şi deciziile mele ! 466 00:38:03,210 --> 00:38:04,790 Cum ai putut să-mi faci asta ? 467 00:38:05,000 --> 00:38:07,630 Da. Nu le-am luat în considerare, pentru că te iubesc. 468 00:38:07,920 --> 00:38:08,960 Ce ? 469 00:38:09,460 --> 00:38:11,630 Ai auzit. Te iubesc foarte mult ! E simplu. 470 00:38:15,750 --> 00:38:18,210 Înseamnă că nimeni din familia ta nu ştie cum să iubească. 471 00:38:18,330 --> 00:38:20,210 Nu aşa se procedează când iubeşti pe cineva. 472 00:38:22,000 --> 00:38:25,580 Nu poți să-l faci pe celălalt să sufere, 473 00:38:25,670 --> 00:38:26,750 iar pe urmă, să-i spui că-l iubeşti. 474 00:38:29,170 --> 00:38:30,920 Chiar nu ai văzut niciodată un film de dragoste ? 475 00:38:31,130 --> 00:38:33,010 Nu ai citit niciodată un roman de dragoste ? 476 00:38:33,130 --> 00:38:37,840 - Am văzut şi am şi citit. - Dar nu a funcționat. Nu-i aşa ? 477 00:38:41,080 --> 00:38:42,920 E prima dată când mă îndrăgostesc. 478 00:38:48,960 --> 00:38:50,670 Mi-a fost teamă c-o să te pierd, Macide ! 479 00:38:52,250 --> 00:38:54,380 M-am temut c-o să mă părăseşti. 480 00:38:57,000 --> 00:38:58,790 M-am simțit nevoit să fac asta. 481 00:39:02,330 --> 00:39:05,080 Bine. Să presupunem că am înțeles. 482 00:39:06,080 --> 00:39:08,460 Totuşi, mi-ai zis că nu ați avut nicio relație. 483 00:39:09,330 --> 00:39:12,870 Ați fost împreună, Kazim ! Veți avea un copil împreună. 484 00:39:13,710 --> 00:39:15,130 O să aveți un copil ! 485 00:39:15,580 --> 00:39:17,250 Asta a fost înainte să apari tu. 486 00:39:18,080 --> 00:39:21,040 Am încercat să-ți spun totul când eram la cabană. 487 00:39:21,960 --> 00:39:24,500 Au fost momente în care am încercat şi mi-am asumat riscul. 488 00:39:26,540 --> 00:39:30,920 Mă gândeam că Nermin o să-şi revină, dacă ne purtăm ca un cuplu normal. 489 00:39:31,130 --> 00:39:34,880 Am crezut că voi rezolva asta. Asta e tot ! 490 00:39:36,000 --> 00:39:38,130 Ce ar putea să mai fie ? Pentru Dumnezeu ! 491 00:39:41,250 --> 00:39:45,250 Macide ! Ți-am zis că asta a fost înainte să apari tu. 492 00:39:45,540 --> 00:39:47,330 De ce nu vrei să trăim în prezent ? 493 00:39:47,750 --> 00:39:51,120 Sunt alături de tine. Chiar n-are nicio importanță ? 494 00:40:06,080 --> 00:40:08,790 - Nu mai are... - Macide ! 495 00:40:09,330 --> 00:40:10,370 Macide ! 496 00:40:17,920 --> 00:40:21,670 Macide ! Opreşte-te, te rog. 497 00:40:21,880 --> 00:40:23,250 Lasă-mă în pace ! Nu mă atinge ! 498 00:40:23,380 --> 00:40:25,300 Stai puțin ! Nu putem rezolva nimic dacă vei continua să fugi. 499 00:40:25,380 --> 00:40:27,380 Nu rezolvi nimic dacă te porți ca o persoană diferită, Macide ! 500 00:40:27,500 --> 00:40:32,040 Da ? Nu am de gând să primesc sfaturi de la tine, Kazim. 501 00:40:32,130 --> 00:40:33,710 Aşa va fi de acum încolo. 502 00:40:33,880 --> 00:40:37,380 În văzul lumii, vom fi doi tineri căsătoriți, 503 00:40:37,540 --> 00:40:38,920 dar, când nu e nimeni prin preajmă... 504 00:40:41,080 --> 00:40:45,580 Nu te apropia de mine ! Nu mă atinge ! Să nu vorbeşti cu mine. 505 00:40:45,670 --> 00:40:49,380 Asta-i bună ! Ți-am zis să plecăm şi să ne mutăm în altă casă, 506 00:40:49,460 --> 00:40:50,540 dar nu ai fost de acord. 507 00:40:50,630 --> 00:40:52,710 Ți-am zis s-o alung pe Nermin de acasă, dar nici asta n-ai vrut. 508 00:40:52,790 --> 00:40:56,370 Pe urmă, îmi spui că o să ne prefacem că avem o căsnicie fericită. 509 00:40:56,580 --> 00:40:58,120 Crezi că e posibil ? 510 00:40:58,210 --> 00:41:01,170 Adică toate s-au putut până acum, 511 00:41:01,250 --> 00:41:03,040 dar acesta e singurul lucru care pare imposibil ? 512 00:41:03,130 --> 00:41:06,510 Totul merge de minune, dar ne lipseşte un singur detaliu. Nu ? 513 00:41:07,000 --> 00:41:12,040 Încerc să te părăsesc, dar nu pot, pentru că te iubesc foarte mult ! 514 00:41:13,460 --> 00:41:20,960 Poți să mă îndepărtezi cât vrei ! Țipă, loveşte-mă ! Nu-mi pasă. 515 00:41:21,420 --> 00:41:22,960 Accept orice din partea ta. 516 00:41:23,960 --> 00:41:26,040 Totuşi, tu eşti cea care suferă, Macide. 517 00:41:27,130 --> 00:41:31,090 Nu te las să-ți faci asta singură. Ai înțeles ? 518 00:41:36,540 --> 00:41:38,290 Pot să aştept, Macide. 519 00:41:41,710 --> 00:41:45,670 Sunt dispus să aştept să-ți treacă toată furia asta. 520 00:41:46,960 --> 00:41:48,880 Dacă asta e pedeapsa mea, o voi accepta. 521 00:41:50,540 --> 00:41:57,290 Dar nu accept ca furia şi ura asta să te rănească. 522 00:42:10,630 --> 00:42:12,670 Ți-am spus şi mai devreme, Serra. 523 00:42:13,170 --> 00:42:16,590 Au intrat în dormitor şi mă aşteptam să se certe. 524 00:42:16,750 --> 00:42:21,000 Pe urmă, a venit mama ei şi au plecat împreună. 525 00:42:21,040 --> 00:42:22,290 N-am înțeles nimic din asta. 526 00:42:22,880 --> 00:42:24,510 Aştept până mâine-dimineață să văd ce se întâmplă. 527 00:42:24,580 --> 00:42:27,500 O să te anunț. Te pup ! La revedere ! 528 00:42:29,830 --> 00:42:32,410 - Toată lumea a adormit ? - De mult. 529 00:42:33,000 --> 00:42:34,380 Mama ta avea dureri mari. 530 00:42:34,630 --> 00:42:38,460 A început s-o doară şi capul. N-a mai rezistat şi s-a dus la culcare. 531 00:42:38,670 --> 00:42:40,250 Fratele şi cumnata mea s-au întors ? 532 00:42:40,460 --> 00:42:44,380 Încă nu. Pe ei îi aştept. Să văd ce stare o să aibă când vin. 533 00:42:44,580 --> 00:42:48,210 Nu ți se pare că se poartă ciudat ? Parcă e ceva neobişnuit la ei. 534 00:42:48,380 --> 00:42:50,920 Du-te la culcare, Nini. Pentru Dumnezeu ! 535 00:42:51,000 --> 00:42:53,710 Trebuia să fii atât de interesată şi când erai căsătorită cu el. 536 00:42:54,630 --> 00:42:56,250 De ce eşti atât de distant, Cihangir ? 537 00:42:56,460 --> 00:42:59,130 Nu mai petreci timp cu mine. Să ştii că mă simt jignită. 538 00:42:59,790 --> 00:43:01,120 Mi-e dor de prietenul meu. 539 00:43:01,750 --> 00:43:04,120 Nu pot să spun acelaşi lucru, draga mea Nini. 540 00:43:04,960 --> 00:43:08,630 Văd că şi tu eşti de partea lui Macide. Lasă, că vedem la urmă ! 541 00:43:11,540 --> 00:43:13,370 Au venit. Ridică-te ! 542 00:43:20,000 --> 00:43:21,540 Tu de unde ştii ? 543 00:43:21,710 --> 00:43:24,880 Ştiu şi eu câte ceva. 544 00:43:24,960 --> 00:43:27,460 Am văzut pe camerele de supraveghere. Haide, ridică-te ! 545 00:43:49,170 --> 00:43:52,250 Redactor CRISTINA DEDIU 546 00:43:52,420 --> 00:43:55,630 SFÂRŞITUL EPISODULUI 45 46608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.