Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,250 --> 00:01:08,380
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 45
2
00:01:08,500 --> 00:01:10,210
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:16,080 --> 00:01:20,210
Fata mea frumoasă ! Eu
te-am supărat ? Am spus ceva greşit ?
4
00:01:20,830 --> 00:01:22,910
Aşa e bătrânețea.
Îmi pare rău !
5
00:01:23,670 --> 00:01:25,590
Nici nu ştiu ce vorbe
îmi ies din gură.
6
00:01:26,080 --> 00:01:28,410
Nu. Dv. n-ați făcut nimic greşit.
7
00:01:29,580 --> 00:01:35,160
Nu ştiu. Te-am considerat fiica mea
şi m-am gândit să te înveselesc.
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,380
Semănați foarte mult cu tatăl meu.
9
00:01:46,000 --> 00:01:49,040
Şi el era la fel ca dv...
10
00:01:52,080 --> 00:01:55,500
Condoleanțe, scumpo !
Doar ce ți-ai pierdut tatăl ?
11
00:01:57,250 --> 00:02:00,790
Dacă ne luăm după calendar,
a trecut mult timp de atunci. Dar...
12
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
Ascultă, scumpo ! Nu ştiu
cine te-a făcut să suferi atât,
13
00:02:07,420 --> 00:02:08,880
dar să ştii că totul trece.
14
00:02:08,960 --> 00:02:14,670
Nu mai rămâne nimic în urmă.
Dormi, te trezeşti şi vezi că a trecut.
15
00:02:15,500 --> 00:02:18,960
Pe urmă, rămâi doar cu lacrimile
şi suferința.
16
00:02:19,210 --> 00:02:21,000
Când o să ajungi la vârsta mea,
17
00:02:21,080 --> 00:02:24,250
o să te întrebi de ce ți-ai irosit
lacrimile pentru aşa ceva.
18
00:02:25,170 --> 00:02:27,090
O să-ți dai seama
că n-avea rost să plângi.
19
00:02:27,420 --> 00:02:30,210
Haide, şterge-ți lacrimile !
20
00:02:35,170 --> 00:02:37,750
Inspiră adânc !
21
00:02:41,330 --> 00:02:43,960
Uite ! Slavă Domnului că trăim !
22
00:02:44,710 --> 00:02:47,880
Asta înseamnă că există o soluție
pentru orice.
23
00:02:52,790 --> 00:02:55,960
Haide, bea-ți ceaiul !
Nu-l lăsa să se răcească.
24
00:03:04,920 --> 00:03:06,420
Ține-mă tot timpul la curent.
25
00:03:13,250 --> 00:03:14,750
Ai primit vreo veste de la omul nostru
de la secția de poliție ?
26
00:03:14,830 --> 00:03:16,660
Se pare că echipa lui a fost prima
care a primit informația.
27
00:03:16,750 --> 00:03:19,790
A reuşit să împiedice
răspândirea veştii la celelalte echipe.
28
00:03:21,460 --> 00:03:22,880
A aflat cine a depus plângerea ?
29
00:03:23,420 --> 00:03:26,050
Nu a reuşit încă să afle,
dar mai încearcă.
30
00:03:27,460 --> 00:03:31,880
Întreabă-l dacă o poate trece
ca plângere nefondată.
31
00:03:32,630 --> 00:03:34,340
În regulă, dle Kazim.
Nu vă faceți griji !
32
00:03:34,460 --> 00:03:35,880
O să fac tot ce-mi stă
în putință.
33
00:03:36,000 --> 00:03:38,080
Fă mai mult de atât, Mehmet.
Am încredere în tine !
34
00:03:45,130 --> 00:03:47,630
Haide, frumoaso !
Răspunde odată la telefon...
35
00:04:27,630 --> 00:04:29,630
Vrei să te căsătoreşti cu mine,
Kazim ?
36
00:04:51,630 --> 00:04:53,380
Închidere telefon
37
00:05:05,880 --> 00:05:08,250
Persoana apelată
nu este disponibilă momentan.
38
00:05:12,250 --> 00:05:14,000
La naiba, Macide !
39
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
La naiba cu trecutul tău ruşinos !
40
00:05:22,420 --> 00:05:28,960
Steaua Polară mă îneacă
în lumina ei orbitoare.
41
00:05:31,920 --> 00:05:38,090
De când e Istanbulul,
42
00:05:38,790 --> 00:05:45,290
Nu s-a mai văzut
o suferință atât de mare ca a mea.
43
00:05:45,540 --> 00:05:51,460
Simt că mor de iubirea
pe care ți-o port !
44
00:05:51,670 --> 00:05:57,710
Nu mi-a mai rămas
nici măcar o fărâmă de orgoliu.
45
00:05:57,790 --> 00:06:04,000
De când e Istanbulul,
46
00:06:04,170 --> 00:06:10,880
Nu s-a mai văzut
o suferință atât de mare ca a mea.
47
00:06:11,000 --> 00:06:16,840
Simt că mor de iubirea
pe care ți-o port !
48
00:06:17,000 --> 00:06:23,000
Nu mi-a mai rămas
nici măcar o fărâmă de orgoliu.
49
00:07:13,460 --> 00:07:18,960
Cât de dureros e să vezi
cum se stinge cineva în fața ta !
50
00:07:19,830 --> 00:07:22,710
Leacul pentru trădare
încă nu a fost găsit.
51
00:07:22,830 --> 00:07:25,540
Inima s-a transformat
într-o gaură neagră.
52
00:07:26,040 --> 00:07:31,830
Nu e nimic de făcut.
Inima a ales să iubească.
53
00:07:32,420 --> 00:07:38,500
Vreau să cunosc altă emoție
şi pe cineva diferit !
54
00:07:38,710 --> 00:07:44,750
Am nevoie de un vânt puternic,
de-o barcă şi o vâslă.
55
00:07:45,040 --> 00:07:50,960
Mă voi ascunde pe-o insulă pustie,
cu un cer roşu ca rubinul.
56
00:07:51,330 --> 00:07:57,750
La naiba cu trecutul tău ruşinos !
57
00:07:57,880 --> 00:08:03,670
Steaua Polară mă îneacă
în lumina ei orbitoare.
58
00:08:06,040 --> 00:08:12,170
De când e Istanbulul...
59
00:08:30,630 --> 00:08:33,090
- Da ?
- Bună, Sara ! Sunt Kazim.
60
00:08:33,670 --> 00:08:35,670
Ştiu. Aveam numărul tău.
Ce s-a întâmplat ?
61
00:08:37,000 --> 00:08:38,580
Ştii ceva despre Macide ?
62
00:08:39,250 --> 00:08:43,000
Ce vrei să spui ? Ce s-a întâmplat ?
A pățit ceva ?
63
00:08:43,080 --> 00:08:47,460
Nu. Calmează-te !
De fapt, nu ştiu.
64
00:08:48,040 --> 00:08:51,040
Cum să nu ştii, Kazim ?
Te-am întrebat ce s-a întâmplat !
65
00:08:52,710 --> 00:08:58,590
O sun, dar nu îmi răspunde.
Mă gândeam că a venit la tine.
66
00:08:58,790 --> 00:09:01,420
Ce vrei să zici ?
Am înțeles bine. Nu-i aşa ?
67
00:09:01,710 --> 00:09:04,790
Doar ce v-ați căsătorit,
şi tu nu ştii unde-i soția ta.
68
00:09:05,420 --> 00:09:07,130
Nu ți se pare cam ciudat ?
69
00:09:08,210 --> 00:09:10,290
Îți mulțumesc mult, Sara !
70
00:09:10,630 --> 00:09:12,840
Dacă vorbeşti cu ea,
poți să-i spui să mă sune ?
71
00:09:15,380 --> 00:09:16,590
Alo !
72
00:09:20,330 --> 00:09:22,460
Pe unde ai mai dispărut, Macide ?
73
00:09:22,710 --> 00:09:27,000
Oare ce s-a mai întâmplat
de data asta ? Dumnezeule !
74
00:09:37,790 --> 00:09:40,460
Ajunge, Nini ! Cum poți
să mănânci atâtea dulciuri ?
75
00:09:40,540 --> 00:09:41,870
Îi fac rău bebeluşului !
76
00:09:42,580 --> 00:09:44,830
Nepotul meu trebuie
să se nască sănătos !
77
00:09:47,040 --> 00:09:50,330
Ai dreptate, mămico !
Dar nu pot să stau departe de dulciuri.
78
00:09:50,500 --> 00:09:52,120
O să ajungi la 100 de kilograme
până la naştere,
79
00:09:52,210 --> 00:09:53,590
dacă vei continua aşa.
80
00:09:53,920 --> 00:09:57,090
Am stat flămândă toată viață,
ca să fiu slabă !
81
00:09:57,710 --> 00:10:02,380
Lasă-mă să mănânc cât vreau !
Mă voi hrăni bine în aceste nouă luni.
82
00:10:02,500 --> 00:10:03,920
Nu-mi pasă câte kilograme
voi avea la naştere.
83
00:10:04,000 --> 00:10:06,040
Aceste nouă luni sunt
o perioadă cam lungă...
84
00:10:06,130 --> 00:10:07,630
Nu poate dura doar trei luni ?
85
00:10:09,130 --> 00:10:10,670
Ascultă, mamă !
Voiam să-ți spun ceva.
86
00:10:10,960 --> 00:10:13,590
Ce-o să spună Kazim când o să afle
c-o să rămân aici ?
87
00:10:13,750 --> 00:10:15,580
Ce poate să spună ?
O să fie de acord.
88
00:10:16,000 --> 00:10:17,710
Porți copilul lui în pântec !
89
00:10:18,170 --> 00:10:20,880
Ai şi o sarcină riscantă.
Ştie foarte bine asta.
90
00:10:29,000 --> 00:10:30,250
Dnă Berrin !
91
00:10:30,460 --> 00:10:33,460
Ce facem cu bagajele dlui Kazim
şi ale dnei Macide ?
92
00:10:33,580 --> 00:10:34,910
Care cameră s-o pregătesc pentru ei ?
93
00:10:35,920 --> 00:10:38,670
Poți să pui bagajele lor
în camera mea.
94
00:10:39,130 --> 00:10:41,590
Cred că ai înnebunit !
Nu se poate aşa ceva, scumpo.
95
00:10:43,000 --> 00:10:44,380
Ba se poate, mămico !
96
00:10:44,540 --> 00:10:49,170
Nu ! Poți să le pregăteşti
camera din stânga.
97
00:10:49,290 --> 00:10:54,210
Lasă, mamă ! Ştiu ce am de făcut.
Pregăteşte-le camera mea !
98
00:10:54,380 --> 00:10:55,380
Nini !
99
00:10:55,880 --> 00:10:58,760
Mamă ! Chiar dacă
mă lasă Kazim să stau aici,
100
00:10:58,880 --> 00:11:00,960
nu trebuie să ies în evidență.
Stai puțin !
101
00:11:01,380 --> 00:11:03,050
Macide n-o să accepte
să stea în camera aia !
102
00:11:03,250 --> 00:11:06,170
Nu contează ce vrea ea.
Haide ! Du-te să pregăteşti camera.
103
00:11:09,630 --> 00:11:12,510
- Fă aşa cum doreşte dna Nermin.
- Desigur, dnă Berrin.
104
00:11:34,920 --> 00:11:37,460
De ce nu ai venit la firmă
şi m-ai chemat până aici ?
105
00:11:39,420 --> 00:11:40,920
Nu-mi găsesc locul nicăieri.
106
00:11:41,880 --> 00:11:48,630
- E vorba despre spital ?
- Spitalul, Macide, Nermin...
107
00:11:51,000 --> 00:11:52,750
Nini chiar a înnebunit !
108
00:11:53,580 --> 00:11:55,660
De ce a făcut o petrecere
pentru bebeluş ?
109
00:11:57,920 --> 00:11:59,040
Nu ştiai despre petrecere ?
110
00:11:59,130 --> 00:12:01,130
Bineînțeles că nu ştiam !
Crezi c-aş fi lăsat-o ?
111
00:12:01,790 --> 00:12:03,750
În cel mai rău caz,
te-aş fi sunat să te ocupi de ea.
112
00:12:04,540 --> 00:12:06,710
Se pare că ne-a păcălit pe toți
această doamnă.
113
00:12:13,540 --> 00:12:17,000
- Macide ce părere are despre asta ?
- Tace.
114
00:12:19,210 --> 00:12:20,840
Ce vrei să zici ?
S-a supărat pe tine ?
115
00:12:22,750 --> 00:12:26,000
Mi-aş fi dorit să mă lovească,
să spargă lucrurile din jur,
116
00:12:26,080 --> 00:12:28,920
să urle sau să se certe cu mine.
117
00:12:30,580 --> 00:12:37,000
Dar nu scoate niciun sunet.
Parcă tace întreaga lume odată cu ea.
118
00:12:39,540 --> 00:12:44,000
Nu vreau să te îngrijorez mai tare,
dar nu întrebi şi de Pufosul ?
119
00:12:46,330 --> 00:12:47,500
O să întreb.
120
00:12:49,210 --> 00:12:55,170
L-am trimis în Elveția. Tratamentul lui
va dura mai mult de data asta.
121
00:12:57,630 --> 00:12:58,840
În regulă.
122
00:13:02,040 --> 00:13:03,370
Bine...
123
00:13:25,750 --> 00:13:27,420
Să văd ce gust are...
124
00:13:30,670 --> 00:13:33,500
E foarte bun ! Exact cum îi place
lui Kazim. Cu multe roşii.
125
00:13:34,290 --> 00:13:35,790
Unde întârzie ?
126
00:13:43,580 --> 00:13:44,750
Bună seara !
127
00:13:48,210 --> 00:13:50,920
- Bună seara !
- Bună seara !
128
00:13:51,170 --> 00:13:54,630
- Ce mai faceți ?
- Bine. Tu cum te simți ?
129
00:13:54,790 --> 00:13:55,960
Şi eu, tot bine.
130
00:13:56,080 --> 00:13:57,250
Vreți să vi le duc în cameră ?
131
00:13:57,380 --> 00:14:00,420
Desigur ! Le poți lua şi pe acestea,
te rog ?
132
00:14:00,580 --> 00:14:02,080
Bineînțeles, dnă Macide.
133
00:14:03,880 --> 00:14:05,760
Poftim la masă, doamnă !
134
00:14:07,710 --> 00:14:11,210
Dumnezeule ! Ce masă bogată !
135
00:14:11,420 --> 00:14:14,250
Felicitări ! Se vede că ați muncit
mult pentru ea.
136
00:14:14,420 --> 00:14:17,050
Am făcut toate mâncărurile
ce-i plac lui Kazim.
137
00:14:21,750 --> 00:14:23,830
Cui nu i-ar plăcea
aceste mâncăruri ?
138
00:14:25,630 --> 00:14:29,130
- Văd că ți-ai schimbat machiajul.
- Ați observat !
139
00:14:29,630 --> 00:14:32,710
Da. M-am gândit să folosesc
fardurile de război. Cum arată ?
140
00:14:33,670 --> 00:14:39,380
Glumeam ! Mi-e foarte foame !
Cred că ați aşteptat destul.
141
00:14:39,460 --> 00:14:40,540
Poftiți, vă rog !
142
00:14:42,630 --> 00:14:45,670
Totul arată minunat. Felicitări !
143
00:14:45,920 --> 00:14:47,920
Poftim, mămico ! Ia loc.
144
00:14:51,460 --> 00:14:52,920
Luați loc, dnă Berrin !
145
00:15:12,380 --> 00:15:13,510
Perizat !
146
00:15:14,670 --> 00:15:16,170
Ce faci, scumpo ?
147
00:15:16,420 --> 00:15:19,000
Voi ce faceți, draga mea ?
Ați făcut ravagii !
148
00:15:20,040 --> 00:15:21,370
Despre ce tot vorbeşti ?
149
00:15:21,540 --> 00:15:24,170
Am aflat că Macide s-a căsătorit
cu Kazim Işik.
150
00:15:24,330 --> 00:15:26,910
Soția lui, care a apărut la televizor,
e însărcinată.
151
00:15:27,130 --> 00:15:29,130
Se pare că bărbatul
şi-a făcut un harem.
152
00:15:29,330 --> 00:15:33,500
Pe mine mă surprinde faptul
că ai acceptat asta.
153
00:15:33,630 --> 00:15:36,420
Stai puțin ! De unde ai aflat
despre asta ?
154
00:15:36,500 --> 00:15:40,670
Am găsit videoclipuri, ştiri
şi postări pe rețelele sociale.
155
00:15:41,460 --> 00:15:45,290
Bine. Închide, Perizat !
156
00:15:46,000 --> 00:15:48,170
La naiba ! Închide...
157
00:15:55,880 --> 00:15:57,670
Ce ai făcut, Macide ?
158
00:15:59,790 --> 00:16:01,870
Ce ai făcut, Macide ?
159
00:16:04,750 --> 00:16:06,210
La naiba !
160
00:16:09,880 --> 00:16:12,210
- Ce mai faci ?
- Ai auzit ce s-a întâmplat ?
161
00:16:12,380 --> 00:16:13,630
- Ce anume ?
- Cum ce ?
162
00:16:13,790 --> 00:16:16,000
Nu-mi spune că iar i s-a întâmplat
ceva lui Macide !
163
00:16:16,130 --> 00:16:18,420
Nu, scumpo !
Macide nu a pățit nimic.
164
00:16:18,540 --> 00:16:23,870
- Doar s-a căsătorit cu Kazim !
- Despre asta era vorba ?
165
00:16:24,710 --> 00:16:26,840
Poftim ? Ce vrei să zici ?
166
00:16:29,670 --> 00:16:31,210
Ştiai despre asta. Nu-i aşa ?
167
00:16:31,920 --> 00:16:34,960
- Bineînțeles că ştiai !
- Ştiam, dar...
168
00:16:35,040 --> 00:16:37,500
De ce nu ai avertizat-o,
dacă ştiai, Sara ?
169
00:16:38,380 --> 00:16:40,460
Se pare că fosta lui soție
e însărcinată !
170
00:16:40,580 --> 00:16:44,330
Asta n-a fost de ajuns,
şi trăiesc toți trei în aceeaşi casă !
171
00:16:44,420 --> 00:16:47,170
E inadmisibil !
De ce nu ai avertizat-o, Sara ?
172
00:16:47,330 --> 00:16:49,120
De ce ai lăsat-o să facă aşa ceva ?
173
00:16:49,540 --> 00:16:52,540
Stai puțin, Şermin !
Nu ştiam chiar totul.
174
00:16:52,630 --> 00:16:53,710
Asta e...
175
00:16:53,880 --> 00:16:58,340
Şermin ! Ştiam doar că s-au căsătorit.
Voiam să te întreb dacă ştii şi tu.
176
00:16:58,460 --> 00:17:00,420
Kazim m-a sunat şi mi-a pus
nişte întrebări ciudate.
177
00:17:00,500 --> 00:17:02,710
Voiam să te întreb
dacă ştii ceva despre ea.
178
00:17:03,420 --> 00:17:06,670
Dumnezeule ! Ce ai făcut, Macide ?
179
00:17:07,170 --> 00:17:09,670
De unde ai auzit despre asta ?
180
00:17:09,790 --> 00:17:13,460
De unde ? Ştirea asta e
pe toate rețelele sociale.
181
00:17:13,540 --> 00:17:16,330
M-a sunat o prietenă şi mi-a spus.
Se pare că toată lumea a văzut ştirea.
182
00:17:16,420 --> 00:17:18,750
Înseamnă că noi două suntem
singurele care nu ştiau.
183
00:17:19,330 --> 00:17:22,620
Asta-i bună !
Ce-o să se întâmple acum ?
184
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
- Măcar am aflat adevărul...
- Unde te duci ?
185
00:17:27,330 --> 00:17:30,660
Mă duc la vila lor.
Vreau să le cadă acoperişul în cap !
186
00:17:31,330 --> 00:17:33,410
Doar n-o să stau să privesc
ce se întâmplă,
187
00:17:33,540 --> 00:17:37,080
după ce ne-am făcut de râs.
Nu-i aşa ?
188
00:17:37,330 --> 00:17:38,370
Dumnezeule !
189
00:17:39,170 --> 00:17:40,840
Mă duc să le cer socoteală !
190
00:17:42,960 --> 00:17:44,290
Oare cine a venit ?
191
00:17:46,750 --> 00:17:48,080
Bună seara, doamnă !
Mă scuzați pentru deranj.
192
00:17:48,210 --> 00:17:51,130
M-a trimis dna Macide.
O să vă duc la vilă. Poftiți !
193
00:17:51,290 --> 00:17:52,420
Asta-i bună !
194
00:17:55,000 --> 00:17:58,670
- În regulă. Bine. Du-mă acolo !
- Poftiți !
195
00:17:59,330 --> 00:18:01,120
Haide, du-mă acolo !
196
00:18:05,380 --> 00:18:08,510
Parcă suntem într-un festival de film.
Să ne ajute Dumnezeu !
197
00:18:16,380 --> 00:18:21,550
Macide ! De ce ai venit
cu atâtea lucruri în brațe ?
198
00:18:24,250 --> 00:18:26,750
Trebuie să vă cerem permisiunea
pentru a face cumpărături ?
199
00:18:28,170 --> 00:18:30,300
Nici vorbă ! Nu mă refeream la asta.
200
00:18:31,290 --> 00:18:34,290
Noi nu mergem la magazinele de haine.
Ele vin la noi.
201
00:18:34,710 --> 00:18:37,840
Mergem acolo şi alegem ce ne place.
Pe urmă, ei le trimit acasă.
202
00:18:37,960 --> 00:18:41,040
Îți spuneam că nu avea rost
să te oboseşti atât, scumpo !
203
00:18:41,880 --> 00:18:45,630
Prefer să obosesc
decât să stau degeaba, ca o pernă.
204
00:18:56,540 --> 00:18:58,290
Da, Mehmet ? Ai primit vreo veste ?
205
00:19:00,040 --> 00:19:03,210
Cum să nu fie ?
Tu de ce eşti acolo, Mehmet ?
206
00:19:03,460 --> 00:19:06,840
Ascultă ! O să discutăm
despre alte lucruri,
207
00:19:06,920 --> 00:19:08,670
dacă nu rezolvi problema asta.
M-ai înțeles ?
208
00:19:09,580 --> 00:19:11,120
Poți să te calmezi puțin ?
209
00:19:11,580 --> 00:19:14,540
Nu pot ! De ce îmi spune toată lumea
să mă liniştesc ?
210
00:19:14,630 --> 00:19:15,800
Nu vedeți că nu pot ?
211
00:19:17,080 --> 00:19:18,410
Te rog să fii acasă, Macide !
212
00:19:21,540 --> 00:19:24,370
Macide ! Nu mi-ai spus
cum a decurs luna voastră de miere.
213
00:19:26,040 --> 00:19:29,000
A fost minunat !
Nici nu se putea mai bine.
214
00:19:31,290 --> 00:19:34,370
- Bună seara !
- Salutări, lume !
215
00:19:34,540 --> 00:19:35,870
Bună seara !
216
00:19:37,210 --> 00:19:40,840
Bine ai venit, iubitule !
Ce mai faci ?
217
00:19:41,460 --> 00:19:43,840
Kazim ! Ştiu că eşti supărat pe mine.
218
00:19:43,920 --> 00:19:46,960
M-ai sunat de multe ori,
dar nu ți-am răspuns.
219
00:19:47,000 --> 00:19:49,040
Tocmai când voiam să te sun
mi s-a terminat bateria.
220
00:19:49,130 --> 00:19:50,380
Nu te-ai supărat foarte tare,
nu-i aşa ?
221
00:19:50,460 --> 00:19:52,420
Nu sunt supărat. Doar îmi făceam griji
pentru tine, Macide.
222
00:19:52,540 --> 00:19:54,120
Am fost foarte îngrijorat ! Să mergem !
223
00:19:58,000 --> 00:20:00,290
Nu i-ai răspuns lui Kazim Işik
la telefon ?
224
00:20:00,380 --> 00:20:02,920
E ceva ce nu s-a mai întâmplat
în această familie.
225
00:20:03,630 --> 00:20:08,090
Trebuie să răspunzi la toate apelurile
şi să nu ai viață personală.
226
00:20:09,380 --> 00:20:13,630
Ai grijă că şi vizitele au o limită,
Nermin. Ar trebui să o închei.
227
00:20:13,790 --> 00:20:15,330
Ridică-te ! Le spun să te ducă
la hotel. Haide !
228
00:20:15,500 --> 00:20:18,370
Nini rămâne aici, Kazim.
Va locui cu noi de acum încolo.
229
00:20:20,040 --> 00:20:21,210
Care-i motivul ?
230
00:20:24,000 --> 00:20:25,250
Pentru că aşa vreau eu.
231
00:20:26,330 --> 00:20:32,960
Nu am putut să te întreb,
pentru că erai ocupat cu luna de miere.
232
00:20:33,210 --> 00:20:34,210
Nu se poate aşa ceva, mamă !
233
00:20:34,330 --> 00:20:36,210
Am discutat cu Nermin
şi am stabilit ceva. Nu-i aşa ?
234
00:20:36,330 --> 00:20:37,540
Haide, ridică-te !
235
00:20:38,380 --> 00:20:40,090
Te rog să încetezi, Kazim !
236
00:20:43,460 --> 00:20:46,380
Nini e gravidă,
şi sarcina e riscantă.
237
00:20:46,670 --> 00:20:49,550
Nu vreau să plece de lângă mine.
238
00:20:49,790 --> 00:20:55,750
Copilul care urmează să vină pe lume
e fiul tău, dar şi nepotul meu.
239
00:20:56,880 --> 00:20:59,460
Ai idee prin ce am trecut
în ultimele zile ?
240
00:20:59,630 --> 00:21:01,840
A fost internată trei zile !
241
00:21:03,130 --> 00:21:07,840
Nu se poate ! Nermin o să stea aici
până o să nască.
242
00:21:14,080 --> 00:21:17,460
- Chiar aşa ?
- Da !
243
00:21:18,580 --> 00:21:21,000
În regulă. Atunci, plecăm noi.
Haide, Macide !
244
00:21:21,130 --> 00:21:25,590
Kazim ! Pentru Dumnezeu !
De ce te porți aşa ?
245
00:21:25,670 --> 00:21:28,800
Încearcă să te calmezi, te rog.
Nu vreau să plec nicăieri !
246
00:21:28,880 --> 00:21:30,050
Îmi doresc să stau aici.
247
00:21:37,130 --> 00:21:38,460
Te simți bine, Macide ?
248
00:21:38,630 --> 00:21:42,420
Da. Mă simt foarte bine.
Crede-mă !
249
00:21:42,880 --> 00:21:49,250
Nu suntem o familie ?
De ce să nu locuim împreună ?
250
00:21:50,380 --> 00:21:53,670
- Ascultă, Macide...
- Da, Kazim ?
251
00:21:53,830 --> 00:21:58,000
- Îți dai seama ce spui ?
- Da, Kazim ! Îmi dau seama.
252
00:21:58,130 --> 00:22:01,260
Cu toții ne dorim ca bebeluşul
să fie sănătos. Nu-i aşa ?
253
00:22:03,170 --> 00:22:05,800
Nu cred că va fi o problemă,
254
00:22:05,880 --> 00:22:07,090
atâta timp cât fiecare
îşi respectă locul.
255
00:22:07,250 --> 00:22:09,500
- Te deranjează ?
- Nu !
256
00:22:09,790 --> 00:22:11,670
Foarte bine ! Înseamnă că poți
să rămâi aici.
257
00:22:27,420 --> 00:22:30,050
- Camera noastră e pregătită ?
- Da, doamnă. Poftiți !
258
00:22:30,210 --> 00:22:33,380
- Vă mulțumesc ! La revedere !
- Pe curând, Macide !
259
00:22:33,580 --> 00:22:34,620
Poftă bună !
260
00:22:44,000 --> 00:22:45,630
Câte s-au întâmplat între timp !
261
00:22:52,830 --> 00:22:54,410
Cine v-a zis să pregătiți
această cameră ?
262
00:22:57,290 --> 00:22:58,420
Eu i-am zis !
263
00:23:00,080 --> 00:23:01,160
Poți pleca.
264
00:23:05,500 --> 00:23:07,120
Cum îți permiți să faci asta ?
265
00:23:08,420 --> 00:23:11,840
Chiar nu înțeleg ! Asta e
cea mai frumoasă cameră din vilă.
266
00:23:12,000 --> 00:23:15,670
Şi noi ne-am mutat în camera asta
după ce am venit din luna de miere.
267
00:23:16,290 --> 00:23:19,500
Încerc să fac o faptă bună.
De ce te enervezi ?
268
00:23:19,670 --> 00:23:22,170
Dau dovadă de bunătate
şi voiam doar să vă ajut.
269
00:23:22,290 --> 00:23:23,540
Nermin...
270
00:23:23,710 --> 00:23:25,880
Kazim ! Cred că această cameră
arată destul de bine.
271
00:23:26,420 --> 00:23:33,500
Nini a încercat să facă o faptă bună.
Camera nu arată atât de rău. Haide !
272
00:23:44,420 --> 00:23:46,130
Ce crezi că faci aici, Macide ?
273
00:23:48,580 --> 00:23:56,580
Încerc doar să țin pasul
cu aspirațiile tale în legătură cu noi.
274
00:23:58,670 --> 00:24:00,800
De ce ți se pare ciudat ?
275
00:24:01,000 --> 00:24:03,840
Nu vreau şi nu am plănuit nimic,
Macide ! Ştii foarte bine asta.
276
00:24:04,000 --> 00:24:06,790
Chiar nu mai ştiu nimic. Crede-mă !
277
00:24:06,920 --> 00:24:09,380
După cum observi,
îmi plac mult surprizele.
278
00:24:09,580 --> 00:24:13,830
De asemenea, încerc să mă adaptez
la noutăți. Nu-i aşa ?
279
00:24:14,000 --> 00:24:18,750
În loc să mă lauzi, tu mă critici.
Chiar mă superi !
280
00:24:18,920 --> 00:24:21,880
Opreşte-te, Macide !
Uită-te puțin la mine !
281
00:24:23,250 --> 00:24:24,710
Asta nu eşti tu cu adevărat.
282
00:24:26,130 --> 00:24:30,550
Scoate-ți la iveală sentimentele.
Loveşte, sparge şi țipă !
283
00:24:31,920 --> 00:24:33,250
Fii tu, te rog !
284
00:24:34,080 --> 00:24:41,000
Nu ! Asta sunt eu.
Fac ce-mi spune inima.
285
00:24:43,000 --> 00:24:44,380
Macide !
286
00:24:46,040 --> 00:24:48,750
Uită-te la părul tău,
machiajul şi hainele pe care le porți !
287
00:24:49,420 --> 00:24:53,210
Asta nu e Macide a mea !
E mult prea exagerat pentru tine.
288
00:24:54,880 --> 00:24:57,760
Asta-i bună ! Chiar nu înțeleg.
289
00:24:57,920 --> 00:25:00,420
Ceilalți sunt în locul
în care nu trebuie,
290
00:25:00,540 --> 00:25:02,290
dar eu sunt cea care exagerează ?
291
00:25:02,750 --> 00:25:08,370
Asta-i bună ! Cum am putut
să fac aşa ceva ?
292
00:25:09,000 --> 00:25:13,500
Opreşte-te, Macide !
Ia loc aici şi calmează-te.
293
00:25:14,000 --> 00:25:17,170
- Haide, calmează-te !
- Sunt foarte calmă.
294
00:25:19,540 --> 00:25:20,580
Macide !
295
00:25:22,750 --> 00:25:25,830
Asta a fost mama ? Mă duc să văd.
296
00:25:29,630 --> 00:25:30,630
Macide !
297
00:25:31,130 --> 00:25:34,550
Vă rog să nu țipați, dnă Şermin !
Am auzit destule azi.
298
00:25:35,330 --> 00:25:38,040
Spuneți-le angajaților
s-o cheme pe fiica dv.
299
00:25:38,130 --> 00:25:39,670
Nu se poate aşa ceva !
Chiar vă rog...
300
00:25:40,170 --> 00:25:43,250
Nu vă mai băgați ! Doar n-o să vă cer
permisiunea pentru ce vreau să fac...
301
00:25:43,460 --> 00:25:44,460
Macide !
302
00:25:44,580 --> 00:25:47,160
Vă rog să vă calmați, dnă Şermin !
303
00:25:47,330 --> 00:25:49,540
A fost o surpriză şi pentru noi,
la fel cum a fost pentru dv.
304
00:25:50,380 --> 00:25:53,710
Chiar nu îmi pasă ce-ați pățit !
305
00:25:53,830 --> 00:25:56,620
Las-o în pace, Cihangir. Nu te băga !
306
00:25:56,960 --> 00:26:00,590
Te rog să nu deschizi gura !
Macide !
307
00:26:02,000 --> 00:26:04,880
Mămico ? Bine ai venit !
308
00:26:06,830 --> 00:26:10,410
Ce cauți aici, Macide ?
Ce încerci să faci ?
309
00:26:10,710 --> 00:26:12,630
E adevărat ce s-a scris
pe rețelele sociale, Macide ?
310
00:26:14,580 --> 00:26:19,210
Da, mămico. E adevărat.
Eu şi Kazim ne-am căsătorit.
311
00:26:19,670 --> 00:26:21,920
Îți povestesc totul înăuntru.
Haide, vino !
312
00:26:22,630 --> 00:26:23,630
Vino, mămico !
313
00:26:35,380 --> 00:26:36,550
Ia loc !
314
00:26:36,670 --> 00:26:39,090
Pentru Dumnezeu, Macide !
Gândeşti limpede ?
315
00:26:39,170 --> 00:26:40,800
Cum ai putut să-mi zici
că te duci în vacanță,
316
00:26:40,880 --> 00:26:42,510
când, de fapt, te căsătoreai ?
317
00:26:43,670 --> 00:26:46,300
Macide ! Asta era viața
pe care ți-o imaginai ?
318
00:26:46,500 --> 00:26:48,580
Ce s-a întâmplat cu idealurile
şi cu visurile tale ?
319
00:26:49,080 --> 00:26:53,620
De acum încolo, Kazim reprezintă
idealurile şi visurile mele ! Bine ?
320
00:26:53,920 --> 00:26:56,000
Ia loc aici, te rog. Haide !
321
00:26:56,080 --> 00:27:00,460
Nu ! Cred că ai fost blestemată
sau vrăjită.
322
00:27:00,630 --> 00:27:04,000
S-a întâmplat ceva cu tine.
Nebunia asta nu are altă explicație.
323
00:27:04,080 --> 00:27:07,040
Mămico ! Ia loc aici, te rog.
324
00:27:11,080 --> 00:27:17,410
Cum te-a convins Kazim să porți
acest inel blestemat pe deget ?
325
00:27:17,500 --> 00:27:21,830
Nu m-a păcălit nimeni, mamă !
Eu l-am cerut pe Kazim în căsătorie.
326
00:27:24,290 --> 00:27:27,460
Chiar e ceva în neregulă cu tine !
327
00:27:28,080 --> 00:27:32,330
Ştiai că fosta lui soție e însărcinată,
dar l-ai cerut pe Kazim în căsătorie ?
328
00:27:33,830 --> 00:27:37,040
Da, mamă ! Exact asta am făcut.
329
00:27:37,290 --> 00:27:40,620
Probabil mi-am pierdut mințile
din cauza iubirii. Ai înțeles ?
330
00:27:40,880 --> 00:27:46,510
M-am pierdut din cauza iubirii,
dar am găsit dragostea adevărată !
331
00:27:50,290 --> 00:27:55,420
Cum ai putut să iei decizia asta
fără să mă întrebi, mamă ?
332
00:27:55,670 --> 00:27:59,920
N-aş fi luat decizia asta singură,
dacă ai fi răspuns la telefon.
333
00:28:00,000 --> 00:28:02,790
Am făcut tot ce-am putut
pentru nepotul meu,
334
00:28:02,920 --> 00:28:04,840
cât tu erai în luna de miere, fiule !
335
00:28:05,040 --> 00:28:09,460
Kazim ! Chiar nu te interesează ?
O să fii tată !
336
00:28:09,630 --> 00:28:12,800
Vom avea un fiu.
Chiar n-are importanță pentru tine ?
337
00:28:12,920 --> 00:28:15,500
Cine ştie ce-aş fi pățit,
dacă nu ar fi fost mama !
338
00:28:15,630 --> 00:28:16,960
Serios, Nermin ?
339
00:28:17,630 --> 00:28:21,170
Ți-am cumpărat o casă,
în care îți stau la dispoziție doctori,
340
00:28:21,290 --> 00:28:23,960
asistente şi servitoare zi şi noapte !
Încetează cu prostiile !
341
00:28:24,040 --> 00:28:27,080
Aici nu e vorba despre doctori
sau servitoare, Kazim !
342
00:28:27,330 --> 00:28:33,040
Nu am spus asta lângă Macide,
dar şi eu am văzut acele rapoarte.
343
00:28:33,540 --> 00:28:35,790
N-o las pe Nini să plece
de lângă mine !
344
00:28:36,790 --> 00:28:38,500
Probabil o să-mi ceri să mă duc
şi să stau cu ea.
345
00:28:38,630 --> 00:28:40,460
Nici vorbă !
Nu plec de lângă copiii mei.
346
00:28:41,250 --> 00:28:45,500
Şi-aşa, sunt bolnavă
şi nu ştiu cât mai am de trăit !
347
00:28:46,540 --> 00:28:49,580
Vreau să-mi petrec ultimele zile
alături de copiii şi nepotul meu.
348
00:28:50,460 --> 00:28:52,420
Mămico...
349
00:28:52,670 --> 00:28:54,590
Chiar şi Macide e de acord cu asta !
350
00:28:57,540 --> 00:29:00,790
Scumpo ! Ascultă, Macide...
351
00:29:02,790 --> 00:29:05,920
Ți-am zis vreodată că nu cred
în iubirea pe care o simți ?
352
00:29:06,080 --> 00:29:08,160
Nu ! Asta nu e problema mea.
353
00:29:08,750 --> 00:29:11,120
Dar tu nu eşti genul de persoană
354
00:29:11,290 --> 00:29:13,540
care ar accepta ca soțul ei
să locuiască în aceeaşi casă
355
00:29:13,710 --> 00:29:15,710
cu fosta lui soție însărcinată !
356
00:29:16,040 --> 00:29:19,960
Chiar nu pot să înțeleg !
Se întâmplă altceva, scumpo ?
357
00:29:20,000 --> 00:29:23,460
Te rog să-mi spui !
Sunt mama ta şi o să te înțeleg.
358
00:29:24,830 --> 00:29:27,870
Nu există altceva, mamă.
Crede-mă !
359
00:29:28,540 --> 00:29:35,420
Doar că Nermin are o sarcină riscantă.
O să plece de aici după ce naşte.
360
00:29:35,670 --> 00:29:38,250
Să înțeleg că nu te deranjează
că locuieşti cu ea ?
361
00:29:39,000 --> 00:29:41,880
Consumi vreo substanță, scumpo ?
Deja mă sperii !
362
00:29:43,580 --> 00:29:46,160
Poți să ai încredere în mine,
mămico ?
363
00:29:47,710 --> 00:29:50,960
Ascultă ! Uită-te la mine !
364
00:29:51,170 --> 00:29:54,550
Nu mă deranjează. Nici tu să nu te laşi
afectată de asta, da ?
365
00:29:59,000 --> 00:30:02,750
Pentru Dumnezeu ! Nici diabolica asta
de Berrin nu te deranjează ?
366
00:30:03,500 --> 00:30:07,540
Nici ea ? Cum o să te descurci
cu ele, Macide ?
367
00:30:08,420 --> 00:30:12,880
Ele sunt rele la suflet
şi se gândesc numai la răutăți !
368
00:30:13,380 --> 00:30:14,920
Dar inima ta e aşa ? Nu !
369
00:30:15,040 --> 00:30:17,670
Ai o inimă foarte bună
şi faci doar fapte bune.
370
00:30:17,830 --> 00:30:19,910
Cum o să te descurci cu ele, scumpo ?
371
00:30:20,880 --> 00:30:23,880
- Poate că o să le ajut cumva.
- Da ! Le vei fi de mare ajutor.
372
00:30:24,830 --> 00:30:30,460
Răutatea le-a pătruns
până în măduva oaselor.
373
00:30:30,580 --> 00:30:33,330
Ce ai putea să mai faci pentru ele ?
Cum o să le vindeci ?
374
00:30:34,250 --> 00:30:37,210
Sunt deja experte în asta.
Te vor juca pe degete !
375
00:30:37,380 --> 00:30:41,420
Kazim o să plece la serviciu.
Ce-o să faci tu singură acasă ?
376
00:30:41,540 --> 00:30:43,460
Cum o să te descurci cu ele ?
377
00:30:44,750 --> 00:30:50,000
Nu o să fiu singură.
Mă vei susține tu.
378
00:30:50,080 --> 00:30:51,210
O să te muți cu mine aici.
379
00:30:51,290 --> 00:30:52,670
Termină cu prostiile !
Pentru Dumnezeu !
380
00:30:52,830 --> 00:30:54,580
Mamă ! O să te muți aici.
Te implor !
381
00:30:54,670 --> 00:30:56,250
Încetează cu prostiile !
Nu se poate aşa ceva.
382
00:30:56,420 --> 00:31:00,800
Am nevoie de susținerea ta, mamă.
Te rog !
383
00:31:00,880 --> 00:31:02,300
Cred că ai înnebunit, Macide !
384
00:31:02,380 --> 00:31:04,460
Spune-i lui Kazim să vă mutați
într-o altă casă !
385
00:31:04,580 --> 00:31:09,710
Mamă ! Sunt fiica ta.
De câte ori ți-am mai cerut ajutorul ?
386
00:31:10,960 --> 00:31:12,460
De câte ori am făcut-o ?
387
00:31:12,710 --> 00:31:15,080
Termină cu prostiile, Macide !
Asta e imposibil !
388
00:31:15,170 --> 00:31:19,550
Nu o să mă susții, mamă ?
O să mă laşi singură ?
389
00:31:22,880 --> 00:31:25,630
Te rog, mamă !
Chiar am nevoie de susținerea ta.
390
00:31:26,420 --> 00:31:29,880
Nu ! Ți-ai propus
să te distrugi de singură
391
00:31:30,000 --> 00:31:32,790
şi vrei ca mama ta să fie martoră
la aşa ceva, Macide.
392
00:31:34,170 --> 00:31:37,920
O să te muți aici. Nu-i aşa ?
N-o să mă laşi singură.
393
00:31:40,540 --> 00:31:42,420
Ce pot să-ți mai spun, Macide ?
394
00:31:46,670 --> 00:31:51,380
- Dumnezeu să-ți dea minte !
- Mămica mea...
395
00:32:08,630 --> 00:32:12,000
- Vă ducem noi acasă, dnă Şermin.
- E o idee minunată, iubitule !
396
00:32:12,790 --> 00:32:13,920
Vino, mamă !
397
00:32:14,000 --> 00:32:15,960
- Să aveți o seară bună !
- La revedere !
398
00:32:16,540 --> 00:32:17,790
La revedere !
399
00:32:21,540 --> 00:32:25,500
Dna Şermin a început
să vină cam des neinvitată ici.
400
00:32:25,580 --> 00:32:27,250
Spune că face parte
dintr-o familie avută.
401
00:32:27,380 --> 00:32:29,260
Diavol împielițat !
402
00:32:29,830 --> 00:32:34,580
Nici nu-ți imaginezi ce poate face
o mamă pentru copilul ei, Nini !
403
00:32:35,670 --> 00:32:39,420
Mămico ! De ce m-ai privit
atât de urât ?
404
00:32:41,040 --> 00:32:42,370
Cred că ți s-a părut.
405
00:32:43,250 --> 00:32:47,460
Dacă nu te-aş fi cunoscut, aş fi crezut
că mă urăşti. M-am speriat !
406
00:32:48,920 --> 00:32:52,130
- Probabil e din cauza hormonilor.
- Aşa e, scumpo.
407
00:32:53,080 --> 00:32:56,540
Aşa se întâmplă când eşti însărcinată.
Devii foarte sensibilă.
408
00:32:59,790 --> 00:33:01,080
Bună !
409
00:33:02,290 --> 00:33:08,670
Chiar am venit la momentul potrivit.
Am reuşit să-l evit pe fratele meu.
410
00:33:09,000 --> 00:33:12,290
Mi-ați fi dat un premiu dacă ați fi
văzut cum m-am ascuns de el.
411
00:33:12,750 --> 00:33:15,080
Mi-aş fi dorit să fim
la fel de norocoase ca tine.
412
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
Mă sună Ahmet !
413
00:33:21,630 --> 00:33:26,000
Aveți mare grijă ! Să nu-i spuneți
nimic despre căsătorie, da ?
414
00:33:26,130 --> 00:33:27,340
În regulă.
415
00:33:31,210 --> 00:33:34,250
Ce mai faci, dragule ?
416
00:33:34,420 --> 00:33:37,590
Spune-le să te lase
să ne suni de două ori.
417
00:33:37,670 --> 00:33:40,210
Nu-i suficient o singură dată.
Ce faci, scumpule ?
418
00:33:41,710 --> 00:33:44,170
Elveția a rămas neschimbată.
E foarte frig în clinica asta.
419
00:33:44,880 --> 00:33:47,300
De ce m-ai trimis aici ?
Cu ce o să mă ajute ?
420
00:33:47,460 --> 00:33:50,380
Cred că ți-a priit.
Eşti foarte chipeş !
421
00:33:51,670 --> 00:33:54,500
Stai să îl salut şi eu. Ahmet !
422
00:33:55,920 --> 00:33:59,290
S-a blocat ecranul, mamă.
Ne vezi, Ahmet ?
423
00:34:01,880 --> 00:34:05,710
Duceți-vă în camerele voastre.
Vreau să vorbesc singură cu fiul meu.
424
00:34:05,790 --> 00:34:06,830
Haide !
425
00:34:07,000 --> 00:34:09,040
- Salută-l din partea noastră.
- Haide !
426
00:34:13,040 --> 00:34:16,500
- Au plecat, dragule.
- Tot acolo stă ?
427
00:34:17,210 --> 00:34:20,630
Ahmet ! Am discutat despre asta
de multe ori cu tine.
428
00:34:20,960 --> 00:34:26,880
Trebuie să mergem conform planului.
Nici mie nu-mi place să stau cu ea.
429
00:34:27,960 --> 00:34:30,960
În regulă. Ce fac ceilalți ?
430
00:34:31,130 --> 00:34:33,340
Bine. Lasă-i pe ei acum !
Spune-mi cum merge tratamentul.
431
00:34:33,420 --> 00:34:35,710
Totul e bine ?
Spune-mi, dragule !
432
00:34:45,750 --> 00:34:49,920
- Dna Şermin părea destul de supărată.
- O să se obişnuiască.
433
00:34:53,750 --> 00:34:55,540
Dar eu nu reuşesc să mă obişnuiesc
cu asta...
434
00:34:58,330 --> 00:35:03,290
Faptul că nu vrei să mă vezi,
că întorci privirea şi mă eviți...
435
00:35:07,670 --> 00:35:10,380
De ce ne-am întors, Kazim ?
Unde mergem ?
436
00:35:12,880 --> 00:35:15,250
Trebuie să discutăm.
N-o să mai scapi de data asta.
437
00:35:16,170 --> 00:35:18,300
Kazim ! Poți să mă duci acasă,
te rog ?
438
00:35:18,460 --> 00:35:21,290
Sunt foarte obosită.
Vreau să mă odihnesc. Te implor !
439
00:35:23,750 --> 00:35:27,000
Cu cine vorbesc, Kazim ?
Te rog ! Nu mă mai enerva !
440
00:35:41,670 --> 00:35:43,300
Ia loc aici, te rog.
441
00:35:48,540 --> 00:35:50,120
Dle Kazim ! Bine ați venit !
442
00:35:51,000 --> 00:35:53,840
- Nu ați mai trecut de ceva timp.
- Bună seara, Murat ! Ce mai faci ?
443
00:35:54,000 --> 00:35:55,920
- Binişor. Dv. ?
- La fel.
444
00:35:56,000 --> 00:35:57,380
- Aceeaşi comandă ca de obicei ?
- Te rog !
445
00:36:12,630 --> 00:36:15,300
Am comandat şi pentru tine.
Vrei să bei ceva ?
446
00:36:15,750 --> 00:36:20,120
Nu-i nicio problemă. M-am obişnuit
ca părerea mea să nu conteze.
447
00:36:25,330 --> 00:36:27,290
- Distracție plăcută !
- Vă mulțumim !
448
00:36:39,290 --> 00:36:42,750
Da. Te ascult.
Vrei să-mi povesteşti ?
449
00:36:45,040 --> 00:36:46,250
Eu ?
450
00:36:49,920 --> 00:36:51,040
Chiar nu înțeleg !
451
00:36:51,210 --> 00:36:56,500
M-ai obligat să vin aici,
spunându-mi că vrei să discutăm.
452
00:36:56,630 --> 00:36:58,840
Acum vrei să îți povestesc ceva.
Nu-i aşa ?
453
00:37:00,630 --> 00:37:03,000
Bine ! Aşteaptă. O să-ți spun.
454
00:37:04,170 --> 00:37:06,050
Lucrurile stau în următorul fel...
455
00:37:06,830 --> 00:37:11,000
Mă îndrăgostesc de un bărbat.
Pe urmă, mă căsătoresc cu el.
456
00:37:12,420 --> 00:37:19,170
Aflu că fosta lui soție e însărcinată
şi că el îmi ascunde asta.
457
00:37:21,000 --> 00:37:22,420
De asemenea, aflu că trebuie
458
00:37:22,540 --> 00:37:26,420
să locuiesc în aceeaşi casă
cu fosta lui soție.
459
00:37:26,670 --> 00:37:29,710
Cum ți se pare ?
E o poveste foarte ciudată. Nu-i aşa ?
460
00:37:36,170 --> 00:37:38,750
Cum ai putut să-mi ascunzi asta,
Kazim ?
461
00:37:41,330 --> 00:37:43,210
Cum ai putut să-mi faci asta ?
462
00:37:46,130 --> 00:37:47,420
Continuă !
463
00:37:49,460 --> 00:37:52,590
Nu aş fi semnat,
dacă mi-ai fi spus adevărul.
464
00:37:55,880 --> 00:37:57,840
Nu mi-ai oferit posibilitatea
de a face o alegere.
465
00:37:57,920 --> 00:38:03,090
Nu ai ținut cont de părerea
şi deciziile mele !
466
00:38:03,210 --> 00:38:04,790
Cum ai putut să-mi faci asta ?
467
00:38:05,000 --> 00:38:07,630
Da. Nu le-am luat în considerare,
pentru că te iubesc.
468
00:38:07,920 --> 00:38:08,960
Ce ?
469
00:38:09,460 --> 00:38:11,630
Ai auzit. Te iubesc foarte mult !
E simplu.
470
00:38:15,750 --> 00:38:18,210
Înseamnă că nimeni din familia ta
nu ştie cum să iubească.
471
00:38:18,330 --> 00:38:20,210
Nu aşa se procedează
când iubeşti pe cineva.
472
00:38:22,000 --> 00:38:25,580
Nu poți să-l faci pe celălalt
să sufere,
473
00:38:25,670 --> 00:38:26,750
iar pe urmă, să-i spui că-l iubeşti.
474
00:38:29,170 --> 00:38:30,920
Chiar nu ai văzut niciodată
un film de dragoste ?
475
00:38:31,130 --> 00:38:33,010
Nu ai citit niciodată
un roman de dragoste ?
476
00:38:33,130 --> 00:38:37,840
- Am văzut şi am şi citit.
- Dar nu a funcționat. Nu-i aşa ?
477
00:38:41,080 --> 00:38:42,920
E prima dată când mă îndrăgostesc.
478
00:38:48,960 --> 00:38:50,670
Mi-a fost teamă c-o să te pierd,
Macide !
479
00:38:52,250 --> 00:38:54,380
M-am temut c-o să mă părăseşti.
480
00:38:57,000 --> 00:38:58,790
M-am simțit nevoit să fac asta.
481
00:39:02,330 --> 00:39:05,080
Bine. Să presupunem că am înțeles.
482
00:39:06,080 --> 00:39:08,460
Totuşi, mi-ai zis că nu ați avut
nicio relație.
483
00:39:09,330 --> 00:39:12,870
Ați fost împreună, Kazim !
Veți avea un copil împreună.
484
00:39:13,710 --> 00:39:15,130
O să aveți un copil !
485
00:39:15,580 --> 00:39:17,250
Asta a fost înainte să apari tu.
486
00:39:18,080 --> 00:39:21,040
Am încercat să-ți spun totul
când eram la cabană.
487
00:39:21,960 --> 00:39:24,500
Au fost momente în care am încercat
şi mi-am asumat riscul.
488
00:39:26,540 --> 00:39:30,920
Mă gândeam că Nermin o să-şi revină,
dacă ne purtăm ca un cuplu normal.
489
00:39:31,130 --> 00:39:34,880
Am crezut că voi rezolva asta.
Asta e tot !
490
00:39:36,000 --> 00:39:38,130
Ce ar putea să mai fie ?
Pentru Dumnezeu !
491
00:39:41,250 --> 00:39:45,250
Macide ! Ți-am zis că asta
a fost înainte să apari tu.
492
00:39:45,540 --> 00:39:47,330
De ce nu vrei să trăim în prezent ?
493
00:39:47,750 --> 00:39:51,120
Sunt alături de tine.
Chiar n-are nicio importanță ?
494
00:40:06,080 --> 00:40:08,790
- Nu mai are...
- Macide !
495
00:40:09,330 --> 00:40:10,370
Macide !
496
00:40:17,920 --> 00:40:21,670
Macide ! Opreşte-te, te rog.
497
00:40:21,880 --> 00:40:23,250
Lasă-mă în pace !
Nu mă atinge !
498
00:40:23,380 --> 00:40:25,300
Stai puțin ! Nu putem rezolva nimic
dacă vei continua să fugi.
499
00:40:25,380 --> 00:40:27,380
Nu rezolvi nimic dacă te porți
ca o persoană diferită, Macide !
500
00:40:27,500 --> 00:40:32,040
Da ? Nu am de gând să primesc sfaturi
de la tine, Kazim.
501
00:40:32,130 --> 00:40:33,710
Aşa va fi de acum încolo.
502
00:40:33,880 --> 00:40:37,380
În văzul lumii,
vom fi doi tineri căsătoriți,
503
00:40:37,540 --> 00:40:38,920
dar, când nu e nimeni prin preajmă...
504
00:40:41,080 --> 00:40:45,580
Nu te apropia de mine ! Nu mă atinge !
Să nu vorbeşti cu mine.
505
00:40:45,670 --> 00:40:49,380
Asta-i bună ! Ți-am zis să plecăm
şi să ne mutăm în altă casă,
506
00:40:49,460 --> 00:40:50,540
dar nu ai fost de acord.
507
00:40:50,630 --> 00:40:52,710
Ți-am zis s-o alung pe Nermin
de acasă, dar nici asta n-ai vrut.
508
00:40:52,790 --> 00:40:56,370
Pe urmă, îmi spui că o să ne prefacem
că avem o căsnicie fericită.
509
00:40:56,580 --> 00:40:58,120
Crezi că e posibil ?
510
00:40:58,210 --> 00:41:01,170
Adică toate s-au putut până acum,
511
00:41:01,250 --> 00:41:03,040
dar acesta e singurul lucru
care pare imposibil ?
512
00:41:03,130 --> 00:41:06,510
Totul merge de minune,
dar ne lipseşte un singur detaliu. Nu ?
513
00:41:07,000 --> 00:41:12,040
Încerc să te părăsesc, dar nu pot,
pentru că te iubesc foarte mult !
514
00:41:13,460 --> 00:41:20,960
Poți să mă îndepărtezi cât vrei !
Țipă, loveşte-mă ! Nu-mi pasă.
515
00:41:21,420 --> 00:41:22,960
Accept orice din partea ta.
516
00:41:23,960 --> 00:41:26,040
Totuşi, tu eşti cea care suferă,
Macide.
517
00:41:27,130 --> 00:41:31,090
Nu te las să-ți faci asta singură.
Ai înțeles ?
518
00:41:36,540 --> 00:41:38,290
Pot să aştept, Macide.
519
00:41:41,710 --> 00:41:45,670
Sunt dispus să aştept
să-ți treacă toată furia asta.
520
00:41:46,960 --> 00:41:48,880
Dacă asta e pedeapsa mea,
o voi accepta.
521
00:41:50,540 --> 00:41:57,290
Dar nu accept ca furia şi ura asta
să te rănească.
522
00:42:10,630 --> 00:42:12,670
Ți-am spus şi mai devreme, Serra.
523
00:42:13,170 --> 00:42:16,590
Au intrat în dormitor
şi mă aşteptam să se certe.
524
00:42:16,750 --> 00:42:21,000
Pe urmă, a venit mama ei
şi au plecat împreună.
525
00:42:21,040 --> 00:42:22,290
N-am înțeles nimic din asta.
526
00:42:22,880 --> 00:42:24,510
Aştept până mâine-dimineață
să văd ce se întâmplă.
527
00:42:24,580 --> 00:42:27,500
O să te anunț. Te pup !
La revedere !
528
00:42:29,830 --> 00:42:32,410
- Toată lumea a adormit ?
- De mult.
529
00:42:33,000 --> 00:42:34,380
Mama ta avea dureri mari.
530
00:42:34,630 --> 00:42:38,460
A început s-o doară şi capul.
N-a mai rezistat şi s-a dus la culcare.
531
00:42:38,670 --> 00:42:40,250
Fratele şi cumnata mea s-au întors ?
532
00:42:40,460 --> 00:42:44,380
Încă nu. Pe ei îi aştept.
Să văd ce stare o să aibă când vin.
533
00:42:44,580 --> 00:42:48,210
Nu ți se pare că se poartă ciudat ?
Parcă e ceva neobişnuit la ei.
534
00:42:48,380 --> 00:42:50,920
Du-te la culcare, Nini.
Pentru Dumnezeu !
535
00:42:51,000 --> 00:42:53,710
Trebuia să fii atât de interesată
şi când erai căsătorită cu el.
536
00:42:54,630 --> 00:42:56,250
De ce eşti atât de distant,
Cihangir ?
537
00:42:56,460 --> 00:42:59,130
Nu mai petreci timp cu mine.
Să ştii că mă simt jignită.
538
00:42:59,790 --> 00:43:01,120
Mi-e dor de prietenul meu.
539
00:43:01,750 --> 00:43:04,120
Nu pot să spun acelaşi lucru,
draga mea Nini.
540
00:43:04,960 --> 00:43:08,630
Văd că şi tu eşti de partea lui Macide.
Lasă, că vedem la urmă !
541
00:43:11,540 --> 00:43:13,370
Au venit. Ridică-te !
542
00:43:20,000 --> 00:43:21,540
Tu de unde ştii ?
543
00:43:21,710 --> 00:43:24,880
Ştiu şi eu câte ceva.
544
00:43:24,960 --> 00:43:27,460
Am văzut pe camerele
de supraveghere. Haide, ridică-te !
545
00:43:49,170 --> 00:43:52,250
Redactor
CRISTINA DEDIU
546
00:43:52,420 --> 00:43:55,630
SFÂRŞITUL EPISODULUI 45
46608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.