Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,580 --> 00:01:06,000
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 44
2
00:01:06,080 --> 00:01:09,040
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:10,960 --> 00:01:16,500
Macide, ia şi ăsta cu tine !
O să fie răcoare. Îl pui pe tine.
4
00:01:16,580 --> 00:01:22,960
Sigur că-l iau, frumoasa mea mamă.
Cea mai dulce Şermin dintre toate !
5
00:01:24,170 --> 00:01:30,000
Doamne !
Iubire, uite de ce eşti în stare !
6
00:01:30,040 --> 00:01:33,830
Uite cum fata mea a ajuns
să asculte de mama ei !
7
00:01:33,920 --> 00:01:38,170
Mămico, chiar vrei
să ne contrazicem tot timpul ?
8
00:01:38,250 --> 00:01:43,170
- Nu înțeleg.
- Nu, nu vreau să ne contrazicem.
9
00:01:43,250 --> 00:01:45,170
Ştii ce-mi doresc ?
10
00:01:45,250 --> 00:01:48,130
Vreau să fii mereu bine,
mereu fericită.
11
00:01:48,210 --> 00:01:52,250
Vreau să fii mereu frumoasă.
Fata mea frumoasă, cu inima de aur !
12
00:01:52,330 --> 00:01:55,000
Nu vreau să te rănească nimeni.
Să nu suferi.
13
00:01:55,040 --> 00:01:58,790
Vreau să ai mereu grijă de tine.
Ai înțeles, scumpa mea ?
14
00:01:58,880 --> 00:02:02,630
Mămica mea, nu-ți face griji.
15
00:02:02,710 --> 00:02:08,670
Eu şi Kazim vom fi mereu fericiți,
împliniți, în sănătate şi în boală,
16
00:02:08,750 --> 00:02:11,370
la bine şi la rău, mereu împreună.
17
00:02:16,250 --> 00:02:18,080
Vreau să te întreb ceva.
18
00:02:19,920 --> 00:02:22,630
Mergeți în vacanță, nu ?
Nu aveți alt scop.
19
00:02:25,250 --> 00:02:30,330
Stai să mă gândesc.
Da, mămico. Mergem în vacanță.
20
00:02:31,380 --> 00:02:32,670
- Macide !
- Ce e ?
21
00:02:32,750 --> 00:02:34,540
Răspunde-mi cum trebuie.
22
00:02:34,630 --> 00:02:37,380
Mămico, eu şi Kazim
mergem în vacanță
23
00:02:37,460 --> 00:02:39,250
şi ne vom petrece vacanța
aşa cum e normal,
24
00:02:39,330 --> 00:02:42,580
fără să facem nimic altceva.
Nu-ți face griji !
25
00:02:44,330 --> 00:02:46,330
Unde mergeți ? Ați hotărât ?
26
00:02:47,790 --> 00:02:53,750
Nu ştiu. Adică a rămas
să decidă Kazim.
27
00:02:53,830 --> 00:02:56,710
- E o surpriză.
- E surpriză.
28
00:03:03,380 --> 00:03:05,550
Când mă vei mai săruta ?
29
00:03:05,630 --> 00:03:09,050
În astfel de situații, e mai bine
să nu stăm departe unul de celălalt.
30
00:03:11,000 --> 00:03:14,670
Mamă, cui îi scrii tot timpul
mesaje ?
31
00:03:14,750 --> 00:03:16,880
Cui să-i scriu mesaje ?
32
00:03:16,960 --> 00:03:20,710
Azi, toată lumea s-a apucat
să scrie pe grupul mătuşii Perizat.
33
00:03:20,790 --> 00:03:25,420
A apucat-o din senin pălăvrăgeala.
Scrie întruna. Cine altcineva să fie ?
34
00:03:27,630 --> 00:03:31,840
Mi se pare mie sau ai
o altfel de lumină în priviri ?
35
00:03:31,920 --> 00:03:34,750
Cine, eu ?
36
00:03:34,830 --> 00:03:38,710
Oare nu-mi pot sclipi privirile
pentru că fata mea e cu mine ?
37
00:03:44,420 --> 00:03:48,340
Nu ştiu. Fie cum zici.
38
00:03:51,500 --> 00:03:53,750
Nu ai uitat nimic, nu ?
39
00:03:55,250 --> 00:03:57,880
Nu. Adică încărcătorul.
40
00:04:01,290 --> 00:04:02,750
Gata. Asta e tot.
41
00:04:31,750 --> 00:04:33,830
- Nu mă pot decide.
- La ce ?
42
00:04:35,960 --> 00:04:37,790
Cravată sau papion ?
43
00:04:37,880 --> 00:04:40,380
Dacă-mi pun cravată,
trebuie să-mi schimb cămaşa.
44
00:04:48,170 --> 00:04:50,250
Papion.
45
00:04:50,330 --> 00:04:53,460
- M-am plictisit rău aici.
- Ai puțină răbdare.
46
00:05:14,040 --> 00:05:15,830
Arăți senzațional.
47
00:05:15,920 --> 00:05:20,170
Kazim, să-ți fie ruşine !
Nu ai mai rezistat puțin ?
48
00:05:20,250 --> 00:05:22,500
Ce pot să fac ?
Eşti minunată.
49
00:05:24,670 --> 00:05:26,880
Nu spune asta. Mă intimidez.
50
00:05:28,000 --> 00:05:31,250
Ba spun. Peste câteva ore,
vei fi soția mea.
51
00:05:31,330 --> 00:05:34,460
Iar eu îți voi spune
tot ce îmi vine mai frumos să-ți spun.
52
00:05:34,540 --> 00:05:39,080
Obişnuieşte-te cu asta.
Deci ? Arăt şi eu bine ?
53
00:05:39,170 --> 00:05:44,460
- Oricum, tu arăți mereu bine.
- Te iubesc.
54
00:05:47,080 --> 00:05:51,500
Şi eu te iubesc.
Nu înainte să ne căsătorim.
55
00:05:51,580 --> 00:05:53,080
Da.
56
00:09:16,630 --> 00:09:18,000
- Poftiți !
- Unde ?
57
00:09:18,080 --> 00:09:20,660
Aici puteți să semnați.
58
00:09:39,670 --> 00:09:41,550
Urez multă fericire tânărului cuplu
59
00:09:41,630 --> 00:09:43,630
şi înmânez miresei
livretul de căsătorie.
60
00:09:43,710 --> 00:09:47,000
Mulțumesc.
61
00:10:49,000 --> 00:10:51,250
Sunt foarte frumoase.
62
00:10:57,290 --> 00:10:59,120
- Mulțumim.
- Mulțumim.
63
00:10:59,210 --> 00:11:00,840
Cu plăcere.
64
00:11:02,040 --> 00:11:03,920
- M-ai pus să fac şi asta, Macide.
- Ce anume ?
65
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
M-ai pus să fac poze de nuntă.
66
00:11:07,080 --> 00:11:12,000
Uite, pentru că tu eşti bogat,
nu prea înțelegi lucrurile astea.
67
00:11:13,130 --> 00:11:17,840
Dar, cum eu sunt din clasa mijlocie,
îți explic cum stă treaba, dacă vrei.
68
00:11:17,920 --> 00:11:22,960
În astfel de fotografii de nuntă,
va apărea pe fața ta un flash ciudat
69
00:11:23,000 --> 00:11:26,250
şi vei arăta precum cea mai urâtă
persoană din lume.
70
00:11:26,330 --> 00:11:31,410
Încadrarea este foarte proastă,
dar sentimentul e unic, crede-mă.
71
00:11:34,460 --> 00:11:37,960
Nu am devenit un mogul farmaceutic
din pântecul mamei.
72
00:11:38,000 --> 00:11:40,630
Mai ştim şi noi unele lucruri.
73
00:11:40,710 --> 00:11:43,080
Nu mai spune...
Eşti un mogul farmaceutic ?
74
00:11:43,170 --> 00:11:46,500
- Chiar eşti soțul meu acum ?
- Nu e frumos ce faci.
75
00:11:46,580 --> 00:11:50,000
Prima ta reacție ca soție a mea
e să mă iei peste picior ?
76
00:11:50,040 --> 00:11:52,790
Sunt soția ta acum ?
77
00:11:56,420 --> 00:11:58,250
Serios, am devenit soția ta ?
78
00:11:58,330 --> 00:12:00,620
A fost totul aşa cum ți-ai dorit ?
79
00:12:00,710 --> 00:12:05,000
Cum să nu fie ?
Nu putea fi mai frumos.
80
00:12:05,080 --> 00:12:08,000
Asta e diferența
dintre Kazim Işik şi restul.
81
00:12:08,080 --> 00:12:10,460
Asta-i bună ! Nu te poți abține
să nu te lauzi, nu ?
82
00:12:10,540 --> 00:12:12,210
Ce e cu răsfățul ăsta, dragă ?
83
00:12:12,290 --> 00:12:15,120
Ce are ?
Dă-mi voie să mă răsfăț puțin.
84
00:12:15,210 --> 00:12:17,500
Doar ce m-am însurat
puțin mai devreme.
85
00:12:17,580 --> 00:12:18,620
Şi ?
86
00:12:18,710 --> 00:12:22,040
Sunt atât de fericit !
Mai lasă-mă două minute.
87
00:12:22,130 --> 00:12:24,380
- Vreau să mă alint puțin.
- Dar nu se poate !
88
00:12:24,460 --> 00:12:26,540
De ce m-am căsătorit cu tine ?
89
00:12:26,630 --> 00:12:29,000
Tocmai ca să nu te las în pace
nici măcar un minut.
90
00:12:29,080 --> 00:12:33,080
- Aici e toată distracția.
- Ai şi tu dreptate.
91
00:12:40,670 --> 00:12:44,750
Vrei să-ți zic ceva ?
Am obosit foarte tare.
92
00:12:44,830 --> 00:12:48,410
Chestia asta clasică nu a avut
niciodată mai mult sens.
93
00:12:48,500 --> 00:12:52,880
- Kazim ! Eşti romantic cumva ?
- Da, exact aşa sunt.
94
00:13:03,580 --> 00:13:09,000
- Ce ai făcut aici ?
- Cum ți se pare ?
95
00:13:09,080 --> 00:13:10,830
Vă place apartamentul nostru nupțial,
dnă Macide ?
96
00:13:10,920 --> 00:13:14,000
Da. Îmi place mult.
Îmi place de mor.
97
00:14:31,330 --> 00:14:33,750
Bună ! Spor la treabă !
98
00:14:51,540 --> 00:14:55,370
Kazim, ia uită-te la astea !
Ce dulci sunt, nu ?
99
00:14:55,460 --> 00:14:57,840
Da, sunt foarte frumoase.
Cred că ar trebui să le luăm.
100
00:14:59,670 --> 00:15:03,500
Nu, dragule.
Ce sens are să le cumpărăm ?
101
00:15:03,580 --> 00:15:07,370
Cred că ar trebui să le luăm.
Ne vor trebui cu siguranță mai încolo.
102
00:15:07,460 --> 00:15:11,590
- Luăm astea.
- Luăm şi asta.
103
00:15:11,670 --> 00:15:14,000
- Pe asta nu o luăm.
- Ba o luăm.
104
00:15:26,290 --> 00:15:30,920
Ce spui ?
Ce repede şi-au declarat iubirea.
105
00:15:31,000 --> 00:15:32,750
S-au şi dus în vacanță !
Ia te uită !
106
00:15:32,830 --> 00:15:36,160
Zafer are o bănuială
în legătură cu asta, dar...
107
00:15:36,250 --> 00:15:37,500
Ce bănuială ?
108
00:15:37,580 --> 00:15:41,000
Crede că o va cere Kazim
de nevastă pe Macide acolo.
109
00:15:41,080 --> 00:15:44,000
A organizat vacanța special
pentru asta.
110
00:15:44,040 --> 00:15:47,540
- O bănuială greşită, dragă.
- De ce ?
111
00:15:47,630 --> 00:15:49,920
Până la urmă, nu mai e nimic
care să-i împiedice.
112
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
Kazim a divorțat de tine.
113
00:15:57,540 --> 00:16:00,620
Sunt gravidă cu copilul lui Kazim.
Ai înțeles ?
114
00:16:00,710 --> 00:16:03,170
Ce ar mai putea să fie ?
Îi port copilul în pântec.
115
00:16:03,250 --> 00:16:04,630
Despre ce căsătorie vorbeşti ?
116
00:16:06,500 --> 00:16:10,080
Oare Macide ştie asta ?
Nu ştim.
117
00:16:10,170 --> 00:16:12,250
Nu, dragă, nu ştie.
118
00:16:12,330 --> 00:16:18,080
Deoarece Kazim m-a avertizat
pe un ton răstit să nu vorbesc aiurea.
119
00:16:18,170 --> 00:16:20,050
Nici eu, dacă aş fi
în locul lui Kazim,
120
00:16:20,130 --> 00:16:23,010
nu mi-aş dori ca Macide să ştie.
121
00:16:23,080 --> 00:16:25,660
Cu tot ce are de gând să facă
şi să organizeze,
122
00:16:25,750 --> 00:16:29,670
nu şi-ar dori să-i strice ceva
planurile. Logic.
123
00:16:29,750 --> 00:16:31,960
Tu de ce eşti aşa de amuzată
de această situație ?
124
00:16:32,000 --> 00:16:33,960
Îmi tot spui despre cereri în căsătorie
şi nu mai ştiu ce.
125
00:16:34,000 --> 00:16:38,130
Va avea un copil, ți-am zis.
Un copil. Ce căsătorie ?
126
00:16:38,210 --> 00:16:40,630
Vrei să punem pariu,
Nini dragă ?
127
00:16:40,710 --> 00:16:42,790
Eu cred că acolo
o va cere de soție,
128
00:16:42,880 --> 00:16:46,840
iar când se întorc,
vor face şi cununia.
129
00:16:46,920 --> 00:16:50,090
Pariem.
130
00:16:51,670 --> 00:16:55,300
Îi voi face o surpriză de nuntă
atât de frumoasă lui Macide,
131
00:16:55,380 --> 00:16:58,590
încât va fi surprinsă. Va fugi
fără să se mai uite în urmă.
132
00:17:00,920 --> 00:17:04,170
Uite, o să vezi.
O voi face !
133
00:18:47,460 --> 00:18:50,500
După o săptămână
134
00:18:56,000 --> 00:18:59,080
- Bună dimineața !
- Bună dimineața, zână !
135
00:19:01,130 --> 00:19:02,760
Ce vei face ?
136
00:19:02,830 --> 00:19:05,040
Mă vei privi aşa,
în fiecare dimineață ?
137
00:19:05,130 --> 00:19:09,630
- E vreo problemă ?
- Nu.
138
00:19:11,960 --> 00:19:17,080
Doar că s-ar putea
să-mi doresc asta tot timpul.
139
00:19:17,170 --> 00:19:20,500
Doreşte-ți.
Numai să-ți doreşti...
140
00:19:26,790 --> 00:19:29,120
Azi e ultima noastră zi.
Ne întoarcem.
141
00:19:30,500 --> 00:19:32,750
Da.
142
00:19:32,830 --> 00:19:34,460
Nu mi-aş dori
să mă întorc deloc.
143
00:19:34,540 --> 00:19:36,580
Ce ți-ai dori să faci ?
144
00:19:36,670 --> 00:19:39,130
Mi-aş dori să ne luăm
câteva lucruri din valiză,
145
00:19:39,210 --> 00:19:41,000
să ni le punem într-un rucsac
în spinare
146
00:19:41,080 --> 00:19:43,790
şi să ne plimbăm prin toată lumea.
147
00:19:47,750 --> 00:19:49,750
Nu s-ar putea ?
148
00:19:49,830 --> 00:19:54,460
Şi eu mi-aş dori foarte tare.
Într-o zi, o vom face.
149
00:19:54,540 --> 00:19:56,500
Acum trebuie să ne întoarcem
150
00:19:56,580 --> 00:19:59,120
şi să rezolvăm lucrurile
pe care le-am lăsat în urmă.
151
00:20:05,250 --> 00:20:09,380
Mă întreb ce aventuri îi aşteaptă
în Istanbul pe eroii noştri.
152
00:20:11,580 --> 00:20:14,710
Kazim, nu-mi doresc deloc
să mă întorc. Mi-e foarte frică.
153
00:20:16,290 --> 00:20:20,370
Am nişte sentimente ciudate.
154
00:20:23,170 --> 00:20:24,960
Nu te teme !
155
00:20:26,170 --> 00:20:30,340
Dacă ți-e frig, te încălzesc eu.
Dacă oboseşti, te țin eu în brațe.
156
00:20:30,420 --> 00:20:34,460
Mă ridici, dacă mă împiedic şi cad.
157
00:20:43,040 --> 00:20:45,120
Nu vreau ca decorațiunile astea
să stea claie peste grămadă.
158
00:20:45,210 --> 00:20:47,590
- Să nu ne obosească privirea.
- Sigur.
159
00:20:47,670 --> 00:20:51,210
Te rog ! Şi nu-mi place
poziția mesei de servire,
160
00:20:51,290 --> 00:20:54,330
cum e amplasată aici.
Luați masa şi puneți-o acolo.
161
00:20:54,420 --> 00:20:56,340
Pentru că aici vor începe
să vină oaspeții.
162
00:20:56,420 --> 00:21:00,840
- Spor la treabă tuturor, fetelor !
- Ne scuzați puțin ?
163
00:21:02,000 --> 00:21:05,210
Dar cel mai mult tu să ai spor,
sultană Berrin.
164
00:21:07,130 --> 00:21:09,920
Ce e, Cihangir ? Iar mă întrerupi
în mijlocul treburilor mele.
165
00:21:10,000 --> 00:21:14,540
- Ce s-a întâmplat ?
- Sunt curios.
166
00:21:14,630 --> 00:21:16,050
Nu crezi că e interesant
167
00:21:16,130 --> 00:21:20,590
să te deranjezi atât
pentru Macide şi fratele meu ?
168
00:21:20,670 --> 00:21:24,050
Nu te-ai plictisit să-mi pui întruna
aceleaşi întrebări ?
169
00:21:24,130 --> 00:21:25,590
Nu, nu m-am plictisit.
170
00:21:26,790 --> 00:21:28,960
De fapt, mă tot gândesc
la ceva de câteva zile.
171
00:21:29,000 --> 00:21:32,040
Nu înțeleg de ce ai organizat
o astfel de petrecere de bun-venit.
172
00:21:33,330 --> 00:21:34,870
De câte ori să-ți mai spun,
Cihangir ?
173
00:21:34,960 --> 00:21:38,080
Nu ajungem nicăieri
certându-ne întruna.
174
00:21:38,170 --> 00:21:41,460
Am încercat. N-am încercat ?
Am încercat, am văzut, nu merge.
175
00:21:41,540 --> 00:21:45,170
Trebuie s-o acceptăm pe fata asta.
Avem de ales ?
176
00:21:46,750 --> 00:21:49,000
Bine. Aşa să fie.
177
00:21:50,630 --> 00:21:54,050
Dar vreau să-ți reamintesc unul
dintre avertismentele fratelui meu.
178
00:21:55,420 --> 00:21:57,340
Macide nu ştie nimic despre copil.
179
00:21:57,420 --> 00:22:01,380
Nu-i spune nimeni nimic,
până nu-i explică mai întâi Kazim.
180
00:22:01,460 --> 00:22:04,840
- Ai înțeles ?
- Da, Cihangir. Am înțeles.
181
00:22:04,920 --> 00:22:07,420
Niciunul dintre musafirii invitați
nu ştie nimic, nu ?
182
00:22:07,500 --> 00:22:09,170
Nu. În afară de noi,
nu mai ştie nimeni.
183
00:22:10,330 --> 00:22:12,540
Şi-acum, te rog, mă laşi
să-mi văd de treaba mea ?
184
00:22:12,630 --> 00:22:15,420
Nu trebuia să te duci la firmă ?
Hai, du-te la treaba ta ! Hai !
185
00:22:17,290 --> 00:22:20,960
- Să ne fie cu noroc, mămico !
- Da.
186
00:22:24,250 --> 00:22:25,920
Astea sunt mult mai frumoase.
187
00:22:42,250 --> 00:22:44,250
S-a terminat povestea ?
188
00:22:44,330 --> 00:22:46,710
Povestea noastră
de-abia acum începe.
189
00:22:47,830 --> 00:22:50,040
Haide !
190
00:23:06,460 --> 00:23:08,960
Uite, era să le uităm.
191
00:23:30,330 --> 00:23:33,000
- Bine ați venit !
- Bună !
192
00:23:33,080 --> 00:23:39,330
Ce se întâmplă ? Avem invitați ?
Sau mi-ai făcut o surpriză ?
193
00:23:39,420 --> 00:23:43,130
Nu eu. La noi, sufletul petrecerilor
e Cihangir. Vom vedea imediat.
194
00:23:45,080 --> 00:23:47,750
BINE AȚI VENIT !
195
00:23:47,830 --> 00:23:50,910
Bine ați venit, dle Kazim !
Vă aşteptam.
196
00:24:11,130 --> 00:24:13,380
Apropiați-vă !
197
00:24:16,420 --> 00:24:19,590
Trei, doi, unu !
198
00:24:32,960 --> 00:24:35,000
Surpriză !
199
00:24:39,380 --> 00:24:42,590
Kazim, vom avea un băiat !
200
00:25:31,710 --> 00:25:33,960
Felicitări ! Să fie într-un ceas bun !
201
00:25:34,000 --> 00:25:36,540
Să se nască sănătos
şi să vină fericit pe lume !
202
00:25:38,790 --> 00:25:40,620
O clipă !
203
00:25:51,670 --> 00:25:55,670
Uite, nu am uitat de cadoul tău
nici în luna noastră de miere.
204
00:26:01,210 --> 00:26:05,670
Dar totuşi, prieteni,
merităm şi noi felicitări.
205
00:26:05,750 --> 00:26:09,250
Pentru că eu şi Kazim
ne-am căsătorit !
206
00:26:45,170 --> 00:26:47,500
Suntem o familie potrivită
pentru numele Işik.
207
00:26:50,130 --> 00:26:52,170
Suntem o familie mare.
208
00:27:22,000 --> 00:27:27,580
- Am înțeles bine ? V-ați căsătorit.
- Da, Nermin dragă.
209
00:27:29,500 --> 00:27:31,790
Am vrut să fie o surpriză
pentru toată lumea.
210
00:27:38,040 --> 00:27:40,000
Cum e posibil ? Copilul ?
211
00:27:40,080 --> 00:27:42,660
Să-ți fie ruşine !
Cum e posibil să nu ştim ?
212
00:27:45,000 --> 00:27:47,750
Fiul nostru se căsătoreşte,
iar noi habar nu avem.
213
00:27:49,920 --> 00:27:53,250
Poate ne-a fost teamă
să nu puneți piedici fericirii noastre.
214
00:27:55,920 --> 00:28:00,920
- Nu am înțeles.
- Glumesc.
215
00:28:01,000 --> 00:28:04,420
De fapt, a fost o surpriză
şi pentru noi.
216
00:28:04,500 --> 00:28:10,370
Nu-i aşa, iubitule ?
Am vrut să fie ceva special.
217
00:28:10,460 --> 00:28:14,130
Ceva special pentru iubirea
pe care ne-o purtăm.
218
00:28:21,170 --> 00:28:25,380
- Ce faci, Macide ?
- Apropo, ne cerem scuze, prieteni.
219
00:28:25,460 --> 00:28:27,170
Se pare că am cules noi
toate eforturile.
220
00:28:27,250 --> 00:28:30,830
În cele din urmă,
e petrecerea bebeluşului, nu ?
221
00:28:43,830 --> 00:28:46,620
- Mamă, mă doare iar burta.
- Ce s-a întâmplat ?
222
00:28:46,710 --> 00:28:50,790
- Ce ai pățit ?
- Iar se întâmplă la fel, mamă.
223
00:28:52,000 --> 00:28:56,040
- Treci înăuntru şi întinde-te puțin.
- Mă simt foarte rău.
224
00:28:57,210 --> 00:28:59,130
Kazim, dacă vrei,
ocupă-te tu de Nermin.
225
00:28:59,210 --> 00:29:02,080
Poate are nevoie de ceva.
Eu mă ocup de musafiri.
226
00:29:13,000 --> 00:29:17,710
Bine ați venit ! Ce faceți ?
Sunteți bine ?
227
00:29:17,790 --> 00:29:21,790
Suntem bine şi noi. Mulțumesc.
Ne-am căsătorit.
228
00:29:21,880 --> 00:29:27,920
Macide !
Să discutăm.
229
00:29:28,000 --> 00:29:31,540
- Kazim, nu e nimic de discutat.
- Macide, nu se poate...
230
00:29:31,630 --> 00:29:35,130
- Bine ați venit !
- Ce faceți ?
231
00:29:35,210 --> 00:29:38,130
Suntem bine, mulțumim.
Poftiți, treceți înăuntru !
232
00:29:38,210 --> 00:29:44,960
Nu aveți nimic de băut ?
Poftiți, luați aşa !
233
00:29:45,000 --> 00:29:46,250
Mulțumim.
234
00:29:46,330 --> 00:29:48,540
Noroc pentru noul Işik
care se va naşte !
235
00:29:51,420 --> 00:29:53,550
În cinstea noului băiat Işik,
care se va naşte curând !
236
00:29:57,330 --> 00:29:59,790
Aşa eram şi eu când eram gravidă
cu Eymen Ece.
237
00:29:59,880 --> 00:30:02,250
Cum stăteam puțin mai mult
în picioare, cum aveam dureri.
238
00:30:02,330 --> 00:30:06,040
Da, nu-i aşa ?
E greu să fii mamă.
239
00:30:06,130 --> 00:30:11,260
I-a fost declanşat şi un stres
după veştile cu căsătoria.
240
00:30:11,330 --> 00:30:17,120
- Nini dragă, ştii ceva ?
- Nu ştiu şi chiar nu vreau să ştiu.
241
00:30:17,210 --> 00:30:21,080
Faceți loc.
Trebuie să iau aer.
242
00:30:21,170 --> 00:30:23,300
Îmi cer scuze.
Am vrut să te ajut.
243
00:30:23,380 --> 00:30:26,300
Dar nu mă ajuți.
Să te întorci în trecut
244
00:30:26,380 --> 00:30:29,510
şi să-mi spui amintirile tale
nu mă ajută deloc.
245
00:30:29,580 --> 00:30:32,330
Multă iubire lui Eymen Can !
Hai, mulțumesc mult.
246
00:30:36,630 --> 00:30:39,170
Ce ai făcut ?
Mai aveai puțin şi o băteai pe femeie.
247
00:30:39,250 --> 00:30:44,040
- Mamă, ce ne facem ?
- Nu facem nimic.
248
00:30:44,130 --> 00:30:49,050
- Ne vom comporta normal.
- Mamă, încă mai zici de normal !
249
00:30:49,130 --> 00:30:54,800
Au plecat şi s-au căsătorit.
Trebuia să-i oprim cu petrecerea asta.
250
00:30:54,880 --> 00:30:57,340
Ce s-a întâmplat ?
S-au căsătorit, poftim !
251
00:30:57,420 --> 00:30:59,460
Kazim s-a dus,
a acționat înaintea noastră,
252
00:30:59,540 --> 00:31:02,790
i-a spus de copil
şi ne-a luat chiar un cadou.
253
00:31:02,880 --> 00:31:05,840
- Mi-au luat un cadou !
- Încet, vino-ți în fire !
254
00:31:10,040 --> 00:31:11,920
În regulă, linişteşte-te.
255
00:31:12,000 --> 00:31:14,790
Crede că ne face față,
dar nu ne cunoaşte încă.
256
00:31:14,880 --> 00:31:16,840
Ce crede ea,
că e chiar aşa de uşor
257
00:31:16,920 --> 00:31:20,170
să trăiască sub acelaşi acoperiş
cu fosta soție a soțului ei,
258
00:31:20,250 --> 00:31:23,880
care mai e şi gravidă ?
Ai răbdare, rezistă !
259
00:31:23,960 --> 00:31:26,340
Va pleca singură,
cu coada între picioare.
260
00:31:26,420 --> 00:31:29,250
- Aşa spui ?
- Da, aşa spun.
261
00:31:31,580 --> 00:31:34,290
Şi-acum, ridică-te, du-te
la petrecerea ta şi asumă-ți-o !
262
00:31:35,330 --> 00:31:37,540
Uită-te la ea
cum întâmpină musafirii.
263
00:31:37,630 --> 00:31:41,630
Parcă e petrecerea ei.
Ia-le şi pe astea !
264
00:31:43,080 --> 00:31:45,960
Haide, calm... Linişteşte-te !
265
00:31:51,040 --> 00:31:55,170
- Mulțumesc.
- Lasă asta !
266
00:31:55,250 --> 00:31:57,080
- Kazim, ce faci ?
- Haide, mergem !
267
00:31:57,170 --> 00:32:00,920
Decizi şi asta ? Pentru Dumnezeu,
ce faci ? Nu plecăm nicăieri.
268
00:32:01,000 --> 00:32:04,380
Da, eu hotăresc.
Ajunge. Mergem, te rog.
269
00:32:04,460 --> 00:32:07,040
Kazim, te rog frumos !
270
00:32:07,130 --> 00:32:09,210
- Felicitări !
- Felicitări !
271
00:32:09,290 --> 00:32:10,460
Să fie într-un ceas bun !
Vă dorim fericire.
272
00:32:10,540 --> 00:32:13,790
Mulțumim.
273
00:32:13,880 --> 00:32:16,340
- Mergi, Macide.
- Kazim, încetează !
274
00:32:16,420 --> 00:32:19,550
Dle Kazim ?
Felicitări din suflet !
275
00:32:19,630 --> 00:32:21,000
Mulțumesc, Zafer.
276
00:32:21,080 --> 00:32:25,500
A fost cu adevărat surpriza
de Noul An.
277
00:32:25,580 --> 00:32:28,210
Mulțumim. Asta a fost şi ideea.
278
00:32:28,290 --> 00:32:30,750
Am vrut să fie surpriză
pentru toată lumea.
279
00:32:30,830 --> 00:32:32,660
Dacă aveți timp, aş vrea să vă informez
despre ce se întâmplă la firmă.
280
00:32:32,750 --> 00:32:35,710
Nu, mulțumesc, Zafer.
Noi plecam acum. Haide !
281
00:32:35,790 --> 00:32:38,500
Kazim...
282
00:32:38,580 --> 00:32:40,160
Ce se întâmplă ?
283
00:32:40,250 --> 00:32:42,000
Doar nu vorbiți despre muncă
într-o zi ca asta !
284
00:32:42,080 --> 00:32:45,290
Primim felicitările, dnă Berrin.
285
00:32:48,630 --> 00:32:49,710
Tu cum te simți ?
Eşti mai bine ?
286
00:32:49,790 --> 00:32:53,500
Da. M-am odihnit şi mi-a trecut.
Sigur, e băiat.
287
00:32:53,580 --> 00:33:00,330
Micuțul Taner pare că vrea
să-şi obosească mama.
288
00:33:00,420 --> 00:33:02,170
Ne vom obişnui de acum.
289
00:33:04,170 --> 00:33:08,210
Apropo, mulțumesc mult
pentru cadou.
290
00:33:08,290 --> 00:33:11,040
Nu le mai pot lăsa din mână.
Sunt atât de frumoase !
291
00:33:11,130 --> 00:33:12,550
Cât eşti de sensibilă !
292
00:33:12,630 --> 00:33:14,800
Să le folosească fericit
micuțul Taner.
293
00:33:18,290 --> 00:33:21,670
Apropo, îmi cer scuze,
am fost nepoliticoasă.
294
00:33:21,750 --> 00:33:27,460
Nu v-am felicitat.
Felicitări ! Sper să fiți fericiți !
295
00:33:27,540 --> 00:33:31,790
Mulțumim, Nermin. Nu-ți face probleme.
Ne-am obişnuit cu impolitețurile tale.
296
00:33:34,960 --> 00:33:37,080
- A venit şi fotograful acum.
- Ce faci ?
297
00:33:37,170 --> 00:33:39,800
N-ar trebui să avem
o poză în familie,
298
00:33:39,880 --> 00:33:42,550
într-o zi atât de fericită ?
Vino, Yasemin. Serra, Zafer, vă rog !
299
00:33:42,630 --> 00:33:45,170
- Nu faci poze.
- Kazim !
300
00:33:47,960 --> 00:33:50,630
Gata, ajunge !
S-a terminat petrecerea. Fără poze !
301
00:33:50,710 --> 00:33:53,750
- Kazim, ce faci ?
- Kazim, serios acum, ce faci ?
302
00:33:53,830 --> 00:33:55,500
Noi ne distrăm foarte bine.
Iubitule, ne simțim bine.
303
00:33:55,580 --> 00:33:57,120
Dragi prieteni, ne bucurăm foarte mult
304
00:33:57,210 --> 00:33:59,290
că nu ne-ați lăsat singuri
în această zi frumoasă.
305
00:33:59,380 --> 00:34:01,050
Vă mulțumesc frumos.
306
00:34:01,130 --> 00:34:03,760
Vă rugăm, eu şi soția mea
suntem foarte obosiți.
307
00:34:03,830 --> 00:34:05,910
Bravo tuturor, dar s-a terminat,
petrecerea s-a terminat.
308
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Vă rugăm, şi eu, şi soția mea
suntem foarte obosiți.
309
00:34:09,080 --> 00:34:12,580
Mulțumim. Rămâneți cu bine !
Suntem obosiți, plecăm. Haide !
310
00:34:19,250 --> 00:34:21,380
Ar fi trebuit să-mi transmiți
informații din interior, nu ?
311
00:34:21,460 --> 00:34:23,000
Ce s-a întâmplat ?
312
00:34:23,040 --> 00:34:25,290
Pe mine mă întrebi ?
De unde să ştiu eu ?
313
00:34:25,380 --> 00:34:27,920
Pe cine să întreb ?
314
00:34:40,250 --> 00:34:42,460
Putem vorbi acum ?
315
00:34:46,880 --> 00:34:49,000
Kazim, noi rămânem
în camera asta ?
316
00:34:50,710 --> 00:34:54,880
- Mobila noastră nu a venit încă.
- Ce mobilă, Macide ?
317
00:34:54,960 --> 00:34:57,540
Când eram în luna de miere,
făcusem o comandă.
318
00:34:57,630 --> 00:34:59,670
Trebuia să ajungă aici,
înainte de venirea noastră.
319
00:34:59,750 --> 00:35:02,120
Dar nu a venit.
Te-au sunat pe tine ?
320
00:35:02,210 --> 00:35:04,630
- Te simți bine, Macide ?
- Kazim, eu sunt foarte bine.
321
00:35:04,710 --> 00:35:08,130
Dar aşa nu se poate.
Vom rămâne aici ? E imposibil.
322
00:35:09,170 --> 00:35:10,420
Macide, uite, totul...
323
00:35:10,500 --> 00:35:14,710
- Cum am putut să uit ?
- Ce anume ?
324
00:35:14,790 --> 00:35:16,170
Perdelele.
325
00:35:16,250 --> 00:35:18,880
Le-am organizat pe toate,
numai perdelele le-am uitat.
326
00:35:18,960 --> 00:35:20,460
Ai văzut ?
327
00:35:20,540 --> 00:35:22,920
S-au întâmplat prea multe.
Înțeleg. Macide, trebuie să vorbim.
328
00:35:23,000 --> 00:35:28,960
Kazim, trebuie să comand perdelele.
Imediat trebuie să iau perdelele.
329
00:35:29,000 --> 00:35:32,080
- Macide, încetează, te rog !
- Mă duc să iau perdelele.
330
00:35:32,170 --> 00:35:34,090
Macide ! Alo ?
331
00:35:37,830 --> 00:35:39,750
Poftim ?
332
00:35:40,920 --> 00:35:43,630
Ne-am făcut iar de râs
în fața oamenilor.
333
00:35:43,710 --> 00:35:47,590
- Fata asta e un coşmar pentru noi.
- Mămico, e în regulă, calmează-te.
334
00:35:47,670 --> 00:35:49,710
Sunt calmă.
335
00:35:53,920 --> 00:35:56,000
Macide, vino !
336
00:35:59,920 --> 00:36:03,670
Îmi cer scuze, dar eu am uitat
ceva foarte important.
337
00:36:03,750 --> 00:36:08,830
Oricum, de-acum suntem împreună.
Ne vedem diseară, cu siguranță.
338
00:36:12,080 --> 00:36:13,830
Aduceți-mi pastilele !
339
00:36:13,920 --> 00:36:16,920
Mamă, e în regulă.
Poți să te linişteşti puțin, te rog ?
340
00:37:09,630 --> 00:37:12,000
Unde mergem ?
341
00:37:17,330 --> 00:37:19,250
Nu ştiu.
342
00:37:19,330 --> 00:37:22,330
Dați-mi adresa dv. de acasă,
şi vă duc acolo, dacă doriți.
343
00:37:26,000 --> 00:37:27,880
Nu am casă.
344
00:37:38,540 --> 00:37:42,170
Ştiți cumva pe aici pe cineva
care vinde perdele ?
345
00:37:50,330 --> 00:37:52,410
Diavolul mă îndeamnă
s-o plesnesc.
346
00:37:52,500 --> 00:37:53,750
De-ai fi făcut asta !
347
00:37:53,830 --> 00:37:55,830
N-aş putea s-o fac ?
Aş face-o cu dragă inimă !
348
00:37:55,920 --> 00:38:00,340
Nermin, când termini cu prostiile ?
Vino-ți în fire !
349
00:38:00,420 --> 00:38:05,300
Mamă, nu vezi ce s-a întâmplat ?
Sunt foarte furioasă !
350
00:38:05,380 --> 00:38:09,590
Crezi că numai tu eşti furioasă ?
Sunt cu nervii la pământ.
351
00:38:09,670 --> 00:38:11,250
Nu vezi cum se poartă ?
352
00:38:11,330 --> 00:38:14,160
Se plimbă pe aici,
ca şi cum ar fi stăpâna casei.
353
00:38:14,250 --> 00:38:19,210
- Cred că se preface, face ceva.
- Eu cred că nu se preface deloc.
354
00:38:19,290 --> 00:38:23,460
E atât de sigură pe ea !
A intrat în familie pe uşa din față.
355
00:38:26,040 --> 00:38:28,460
Kazim, unde te duci, fiule ?
356
00:38:33,420 --> 00:38:35,300
Sigur s-a întâmplat ceva, mamă.
Nu e normal.
357
00:38:49,000 --> 00:38:51,130
E ceva ce-ți place ?
358
00:38:55,000 --> 00:38:56,710
Mă uitam după perdele.
359
00:38:56,790 --> 00:38:59,670
Asta am înțeles,
dar nu aştepta în frig.
360
00:38:59,750 --> 00:39:02,080
Avem aceleaşi perdele şi înăuntru.
Vino !
361
00:39:05,540 --> 00:39:08,580
- Adu două ceaiuri. Fuguța !
- Bine, meştere.
362
00:39:10,290 --> 00:39:12,000
Eşti proaspăt căsătorită, nu ?
363
00:39:15,920 --> 00:39:20,130
Da. Cum v-ați dat seama ?
364
00:39:21,830 --> 00:39:25,120
Ți-am văzut verigheta.
Eşti foarte tânără.
365
00:39:25,210 --> 00:39:29,540
- Cred că doar ce te-ai căsătorit.
- Aşa e.
366
00:39:42,830 --> 00:39:46,540
Pentru perdelele din dormitor,
astea sunt cele mai căutate.
367
00:39:46,630 --> 00:39:51,090
Acelea sunt pentru camera copilului.
Mai stai. Eşti un copil tu însăți.
368
00:40:18,380 --> 00:40:21,210
- Care e situația, Zafer ?
- Nu e deloc strălucită.
369
00:40:21,290 --> 00:40:23,120
Poliția ar putea apărea
în orice clipă.
370
00:40:23,210 --> 00:40:26,250
- Ştim cine a făcut reclamația ?
- Încă nu. Nu am aflat.
371
00:40:26,330 --> 00:40:28,410
Află, Zafer.
372
00:40:28,500 --> 00:40:31,750
Toți pacienții vor fi transferați
în condiții adecvate. Aveți grijă !
373
00:40:31,830 --> 00:40:33,660
Doctorul-şef, dl Emre,
se ocupă de toți.
374
00:40:33,750 --> 00:40:35,750
Nimeni să nu pățească nimic.
Eşti responsabil.
375
00:40:35,830 --> 00:40:38,250
Ne ocupăm de toate, dle Kazim.
Puteți să vă calmați puțin ?
376
00:40:38,330 --> 00:40:40,040
Sunt foarte calm, Zafer.
377
00:40:41,580 --> 00:40:43,580
Nu trebuie să ştie nimeni
de problema asta.
378
00:40:43,670 --> 00:40:46,000
Dacă află presa, suntem terminați.
379
00:40:55,250 --> 00:40:58,630
Redactor
SIMONA VUCICU
31709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.