All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E44 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,580 --> 00:01:06,000 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 44 2 00:01:06,080 --> 00:01:09,040 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:10,960 --> 00:01:16,500 Macide, ia şi ăsta cu tine ! O să fie răcoare. Îl pui pe tine. 4 00:01:16,580 --> 00:01:22,960 Sigur că-l iau, frumoasa mea mamă. Cea mai dulce Şermin dintre toate ! 5 00:01:24,170 --> 00:01:30,000 Doamne ! Iubire, uite de ce eşti în stare ! 6 00:01:30,040 --> 00:01:33,830 Uite cum fata mea a ajuns să asculte de mama ei ! 7 00:01:33,920 --> 00:01:38,170 Mămico, chiar vrei să ne contrazicem tot timpul ? 8 00:01:38,250 --> 00:01:43,170 - Nu înțeleg. - Nu, nu vreau să ne contrazicem. 9 00:01:43,250 --> 00:01:45,170 Ştii ce-mi doresc ? 10 00:01:45,250 --> 00:01:48,130 Vreau să fii mereu bine, mereu fericită. 11 00:01:48,210 --> 00:01:52,250 Vreau să fii mereu frumoasă. Fata mea frumoasă, cu inima de aur ! 12 00:01:52,330 --> 00:01:55,000 Nu vreau să te rănească nimeni. Să nu suferi. 13 00:01:55,040 --> 00:01:58,790 Vreau să ai mereu grijă de tine. Ai înțeles, scumpa mea ? 14 00:01:58,880 --> 00:02:02,630 Mămica mea, nu-ți face griji. 15 00:02:02,710 --> 00:02:08,670 Eu şi Kazim vom fi mereu fericiți, împliniți, în sănătate şi în boală, 16 00:02:08,750 --> 00:02:11,370 la bine şi la rău, mereu împreună. 17 00:02:16,250 --> 00:02:18,080 Vreau să te întreb ceva. 18 00:02:19,920 --> 00:02:22,630 Mergeți în vacanță, nu ? Nu aveți alt scop. 19 00:02:25,250 --> 00:02:30,330 Stai să mă gândesc. Da, mămico. Mergem în vacanță. 20 00:02:31,380 --> 00:02:32,670 - Macide ! - Ce e ? 21 00:02:32,750 --> 00:02:34,540 Răspunde-mi cum trebuie. 22 00:02:34,630 --> 00:02:37,380 Mămico, eu şi Kazim mergem în vacanță 23 00:02:37,460 --> 00:02:39,250 şi ne vom petrece vacanța aşa cum e normal, 24 00:02:39,330 --> 00:02:42,580 fără să facem nimic altceva. Nu-ți face griji ! 25 00:02:44,330 --> 00:02:46,330 Unde mergeți ? Ați hotărât ? 26 00:02:47,790 --> 00:02:53,750 Nu ştiu. Adică a rămas să decidă Kazim. 27 00:02:53,830 --> 00:02:56,710 - E o surpriză. - E surpriză. 28 00:03:03,380 --> 00:03:05,550 Când mă vei mai săruta ? 29 00:03:05,630 --> 00:03:09,050 În astfel de situații, e mai bine să nu stăm departe unul de celălalt. 30 00:03:11,000 --> 00:03:14,670 Mamă, cui îi scrii tot timpul mesaje ? 31 00:03:14,750 --> 00:03:16,880 Cui să-i scriu mesaje ? 32 00:03:16,960 --> 00:03:20,710 Azi, toată lumea s-a apucat să scrie pe grupul mătuşii Perizat. 33 00:03:20,790 --> 00:03:25,420 A apucat-o din senin pălăvrăgeala. Scrie întruna. Cine altcineva să fie ? 34 00:03:27,630 --> 00:03:31,840 Mi se pare mie sau ai o altfel de lumină în priviri ? 35 00:03:31,920 --> 00:03:34,750 Cine, eu ? 36 00:03:34,830 --> 00:03:38,710 Oare nu-mi pot sclipi privirile pentru că fata mea e cu mine ? 37 00:03:44,420 --> 00:03:48,340 Nu ştiu. Fie cum zici. 38 00:03:51,500 --> 00:03:53,750 Nu ai uitat nimic, nu ? 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,880 Nu. Adică încărcătorul. 40 00:04:01,290 --> 00:04:02,750 Gata. Asta e tot. 41 00:04:31,750 --> 00:04:33,830 - Nu mă pot decide. - La ce ? 42 00:04:35,960 --> 00:04:37,790 Cravată sau papion ? 43 00:04:37,880 --> 00:04:40,380 Dacă-mi pun cravată, trebuie să-mi schimb cămaşa. 44 00:04:48,170 --> 00:04:50,250 Papion. 45 00:04:50,330 --> 00:04:53,460 - M-am plictisit rău aici. - Ai puțină răbdare. 46 00:05:14,040 --> 00:05:15,830 Arăți senzațional. 47 00:05:15,920 --> 00:05:20,170 Kazim, să-ți fie ruşine ! Nu ai mai rezistat puțin ? 48 00:05:20,250 --> 00:05:22,500 Ce pot să fac ? Eşti minunată. 49 00:05:24,670 --> 00:05:26,880 Nu spune asta. Mă intimidez. 50 00:05:28,000 --> 00:05:31,250 Ba spun. Peste câteva ore, vei fi soția mea. 51 00:05:31,330 --> 00:05:34,460 Iar eu îți voi spune tot ce îmi vine mai frumos să-ți spun. 52 00:05:34,540 --> 00:05:39,080 Obişnuieşte-te cu asta. Deci ? Arăt şi eu bine ? 53 00:05:39,170 --> 00:05:44,460 - Oricum, tu arăți mereu bine. - Te iubesc. 54 00:05:47,080 --> 00:05:51,500 Şi eu te iubesc. Nu înainte să ne căsătorim. 55 00:05:51,580 --> 00:05:53,080 Da. 56 00:09:16,630 --> 00:09:18,000 - Poftiți ! - Unde ? 57 00:09:18,080 --> 00:09:20,660 Aici puteți să semnați. 58 00:09:39,670 --> 00:09:41,550 Urez multă fericire tânărului cuplu 59 00:09:41,630 --> 00:09:43,630 şi înmânez miresei livretul de căsătorie. 60 00:09:43,710 --> 00:09:47,000 Mulțumesc. 61 00:10:49,000 --> 00:10:51,250 Sunt foarte frumoase. 62 00:10:57,290 --> 00:10:59,120 - Mulțumim. - Mulțumim. 63 00:10:59,210 --> 00:11:00,840 Cu plăcere. 64 00:11:02,040 --> 00:11:03,920 - M-ai pus să fac şi asta, Macide. - Ce anume ? 65 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 M-ai pus să fac poze de nuntă. 66 00:11:07,080 --> 00:11:12,000 Uite, pentru că tu eşti bogat, nu prea înțelegi lucrurile astea. 67 00:11:13,130 --> 00:11:17,840 Dar, cum eu sunt din clasa mijlocie, îți explic cum stă treaba, dacă vrei. 68 00:11:17,920 --> 00:11:22,960 În astfel de fotografii de nuntă, va apărea pe fața ta un flash ciudat 69 00:11:23,000 --> 00:11:26,250 şi vei arăta precum cea mai urâtă persoană din lume. 70 00:11:26,330 --> 00:11:31,410 Încadrarea este foarte proastă, dar sentimentul e unic, crede-mă. 71 00:11:34,460 --> 00:11:37,960 Nu am devenit un mogul farmaceutic din pântecul mamei. 72 00:11:38,000 --> 00:11:40,630 Mai ştim şi noi unele lucruri. 73 00:11:40,710 --> 00:11:43,080 Nu mai spune... Eşti un mogul farmaceutic ? 74 00:11:43,170 --> 00:11:46,500 - Chiar eşti soțul meu acum ? - Nu e frumos ce faci. 75 00:11:46,580 --> 00:11:50,000 Prima ta reacție ca soție a mea e să mă iei peste picior ? 76 00:11:50,040 --> 00:11:52,790 Sunt soția ta acum ? 77 00:11:56,420 --> 00:11:58,250 Serios, am devenit soția ta ? 78 00:11:58,330 --> 00:12:00,620 A fost totul aşa cum ți-ai dorit ? 79 00:12:00,710 --> 00:12:05,000 Cum să nu fie ? Nu putea fi mai frumos. 80 00:12:05,080 --> 00:12:08,000 Asta e diferența dintre Kazim Işik şi restul. 81 00:12:08,080 --> 00:12:10,460 Asta-i bună ! Nu te poți abține să nu te lauzi, nu ? 82 00:12:10,540 --> 00:12:12,210 Ce e cu răsfățul ăsta, dragă ? 83 00:12:12,290 --> 00:12:15,120 Ce are ? Dă-mi voie să mă răsfăț puțin. 84 00:12:15,210 --> 00:12:17,500 Doar ce m-am însurat puțin mai devreme. 85 00:12:17,580 --> 00:12:18,620 Şi ? 86 00:12:18,710 --> 00:12:22,040 Sunt atât de fericit ! Mai lasă-mă două minute. 87 00:12:22,130 --> 00:12:24,380 - Vreau să mă alint puțin. - Dar nu se poate ! 88 00:12:24,460 --> 00:12:26,540 De ce m-am căsătorit cu tine ? 89 00:12:26,630 --> 00:12:29,000 Tocmai ca să nu te las în pace nici măcar un minut. 90 00:12:29,080 --> 00:12:33,080 - Aici e toată distracția. - Ai şi tu dreptate. 91 00:12:40,670 --> 00:12:44,750 Vrei să-ți zic ceva ? Am obosit foarte tare. 92 00:12:44,830 --> 00:12:48,410 Chestia asta clasică nu a avut niciodată mai mult sens. 93 00:12:48,500 --> 00:12:52,880 - Kazim ! Eşti romantic cumva ? - Da, exact aşa sunt. 94 00:13:03,580 --> 00:13:09,000 - Ce ai făcut aici ? - Cum ți se pare ? 95 00:13:09,080 --> 00:13:10,830 Vă place apartamentul nostru nupțial, dnă Macide ? 96 00:13:10,920 --> 00:13:14,000 Da. Îmi place mult. Îmi place de mor. 97 00:14:31,330 --> 00:14:33,750 Bună ! Spor la treabă ! 98 00:14:51,540 --> 00:14:55,370 Kazim, ia uită-te la astea ! Ce dulci sunt, nu ? 99 00:14:55,460 --> 00:14:57,840 Da, sunt foarte frumoase. Cred că ar trebui să le luăm. 100 00:14:59,670 --> 00:15:03,500 Nu, dragule. Ce sens are să le cumpărăm ? 101 00:15:03,580 --> 00:15:07,370 Cred că ar trebui să le luăm. Ne vor trebui cu siguranță mai încolo. 102 00:15:07,460 --> 00:15:11,590 - Luăm astea. - Luăm şi asta. 103 00:15:11,670 --> 00:15:14,000 - Pe asta nu o luăm. - Ba o luăm. 104 00:15:26,290 --> 00:15:30,920 Ce spui ? Ce repede şi-au declarat iubirea. 105 00:15:31,000 --> 00:15:32,750 S-au şi dus în vacanță ! Ia te uită ! 106 00:15:32,830 --> 00:15:36,160 Zafer are o bănuială în legătură cu asta, dar... 107 00:15:36,250 --> 00:15:37,500 Ce bănuială ? 108 00:15:37,580 --> 00:15:41,000 Crede că o va cere Kazim de nevastă pe Macide acolo. 109 00:15:41,080 --> 00:15:44,000 A organizat vacanța special pentru asta. 110 00:15:44,040 --> 00:15:47,540 - O bănuială greşită, dragă. - De ce ? 111 00:15:47,630 --> 00:15:49,920 Până la urmă, nu mai e nimic care să-i împiedice. 112 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 Kazim a divorțat de tine. 113 00:15:57,540 --> 00:16:00,620 Sunt gravidă cu copilul lui Kazim. Ai înțeles ? 114 00:16:00,710 --> 00:16:03,170 Ce ar mai putea să fie ? Îi port copilul în pântec. 115 00:16:03,250 --> 00:16:04,630 Despre ce căsătorie vorbeşti ? 116 00:16:06,500 --> 00:16:10,080 Oare Macide ştie asta ? Nu ştim. 117 00:16:10,170 --> 00:16:12,250 Nu, dragă, nu ştie. 118 00:16:12,330 --> 00:16:18,080 Deoarece Kazim m-a avertizat pe un ton răstit să nu vorbesc aiurea. 119 00:16:18,170 --> 00:16:20,050 Nici eu, dacă aş fi în locul lui Kazim, 120 00:16:20,130 --> 00:16:23,010 nu mi-aş dori ca Macide să ştie. 121 00:16:23,080 --> 00:16:25,660 Cu tot ce are de gând să facă şi să organizeze, 122 00:16:25,750 --> 00:16:29,670 nu şi-ar dori să-i strice ceva planurile. Logic. 123 00:16:29,750 --> 00:16:31,960 Tu de ce eşti aşa de amuzată de această situație ? 124 00:16:32,000 --> 00:16:33,960 Îmi tot spui despre cereri în căsătorie şi nu mai ştiu ce. 125 00:16:34,000 --> 00:16:38,130 Va avea un copil, ți-am zis. Un copil. Ce căsătorie ? 126 00:16:38,210 --> 00:16:40,630 Vrei să punem pariu, Nini dragă ? 127 00:16:40,710 --> 00:16:42,790 Eu cred că acolo o va cere de soție, 128 00:16:42,880 --> 00:16:46,840 iar când se întorc, vor face şi cununia. 129 00:16:46,920 --> 00:16:50,090 Pariem. 130 00:16:51,670 --> 00:16:55,300 Îi voi face o surpriză de nuntă atât de frumoasă lui Macide, 131 00:16:55,380 --> 00:16:58,590 încât va fi surprinsă. Va fugi fără să se mai uite în urmă. 132 00:17:00,920 --> 00:17:04,170 Uite, o să vezi. O voi face ! 133 00:18:47,460 --> 00:18:50,500 După o săptămână 134 00:18:56,000 --> 00:18:59,080 - Bună dimineața ! - Bună dimineața, zână ! 135 00:19:01,130 --> 00:19:02,760 Ce vei face ? 136 00:19:02,830 --> 00:19:05,040 Mă vei privi aşa, în fiecare dimineață ? 137 00:19:05,130 --> 00:19:09,630 - E vreo problemă ? - Nu. 138 00:19:11,960 --> 00:19:17,080 Doar că s-ar putea să-mi doresc asta tot timpul. 139 00:19:17,170 --> 00:19:20,500 Doreşte-ți. Numai să-ți doreşti... 140 00:19:26,790 --> 00:19:29,120 Azi e ultima noastră zi. Ne întoarcem. 141 00:19:30,500 --> 00:19:32,750 Da. 142 00:19:32,830 --> 00:19:34,460 Nu mi-aş dori să mă întorc deloc. 143 00:19:34,540 --> 00:19:36,580 Ce ți-ai dori să faci ? 144 00:19:36,670 --> 00:19:39,130 Mi-aş dori să ne luăm câteva lucruri din valiză, 145 00:19:39,210 --> 00:19:41,000 să ni le punem într-un rucsac în spinare 146 00:19:41,080 --> 00:19:43,790 şi să ne plimbăm prin toată lumea. 147 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 Nu s-ar putea ? 148 00:19:49,830 --> 00:19:54,460 Şi eu mi-aş dori foarte tare. Într-o zi, o vom face. 149 00:19:54,540 --> 00:19:56,500 Acum trebuie să ne întoarcem 150 00:19:56,580 --> 00:19:59,120 şi să rezolvăm lucrurile pe care le-am lăsat în urmă. 151 00:20:05,250 --> 00:20:09,380 Mă întreb ce aventuri îi aşteaptă în Istanbul pe eroii noştri. 152 00:20:11,580 --> 00:20:14,710 Kazim, nu-mi doresc deloc să mă întorc. Mi-e foarte frică. 153 00:20:16,290 --> 00:20:20,370 Am nişte sentimente ciudate. 154 00:20:23,170 --> 00:20:24,960 Nu te teme ! 155 00:20:26,170 --> 00:20:30,340 Dacă ți-e frig, te încălzesc eu. Dacă oboseşti, te țin eu în brațe. 156 00:20:30,420 --> 00:20:34,460 Mă ridici, dacă mă împiedic şi cad. 157 00:20:43,040 --> 00:20:45,120 Nu vreau ca decorațiunile astea să stea claie peste grămadă. 158 00:20:45,210 --> 00:20:47,590 - Să nu ne obosească privirea. - Sigur. 159 00:20:47,670 --> 00:20:51,210 Te rog ! Şi nu-mi place poziția mesei de servire, 160 00:20:51,290 --> 00:20:54,330 cum e amplasată aici. Luați masa şi puneți-o acolo. 161 00:20:54,420 --> 00:20:56,340 Pentru că aici vor începe să vină oaspeții. 162 00:20:56,420 --> 00:21:00,840 - Spor la treabă tuturor, fetelor ! - Ne scuzați puțin ? 163 00:21:02,000 --> 00:21:05,210 Dar cel mai mult tu să ai spor, sultană Berrin. 164 00:21:07,130 --> 00:21:09,920 Ce e, Cihangir ? Iar mă întrerupi în mijlocul treburilor mele. 165 00:21:10,000 --> 00:21:14,540 - Ce s-a întâmplat ? - Sunt curios. 166 00:21:14,630 --> 00:21:16,050 Nu crezi că e interesant 167 00:21:16,130 --> 00:21:20,590 să te deranjezi atât pentru Macide şi fratele meu ? 168 00:21:20,670 --> 00:21:24,050 Nu te-ai plictisit să-mi pui întruna aceleaşi întrebări ? 169 00:21:24,130 --> 00:21:25,590 Nu, nu m-am plictisit. 170 00:21:26,790 --> 00:21:28,960 De fapt, mă tot gândesc la ceva de câteva zile. 171 00:21:29,000 --> 00:21:32,040 Nu înțeleg de ce ai organizat o astfel de petrecere de bun-venit. 172 00:21:33,330 --> 00:21:34,870 De câte ori să-ți mai spun, Cihangir ? 173 00:21:34,960 --> 00:21:38,080 Nu ajungem nicăieri certându-ne întruna. 174 00:21:38,170 --> 00:21:41,460 Am încercat. N-am încercat ? Am încercat, am văzut, nu merge. 175 00:21:41,540 --> 00:21:45,170 Trebuie s-o acceptăm pe fata asta. Avem de ales ? 176 00:21:46,750 --> 00:21:49,000 Bine. Aşa să fie. 177 00:21:50,630 --> 00:21:54,050 Dar vreau să-ți reamintesc unul dintre avertismentele fratelui meu. 178 00:21:55,420 --> 00:21:57,340 Macide nu ştie nimic despre copil. 179 00:21:57,420 --> 00:22:01,380 Nu-i spune nimeni nimic, până nu-i explică mai întâi Kazim. 180 00:22:01,460 --> 00:22:04,840 - Ai înțeles ? - Da, Cihangir. Am înțeles. 181 00:22:04,920 --> 00:22:07,420 Niciunul dintre musafirii invitați nu ştie nimic, nu ? 182 00:22:07,500 --> 00:22:09,170 Nu. În afară de noi, nu mai ştie nimeni. 183 00:22:10,330 --> 00:22:12,540 Şi-acum, te rog, mă laşi să-mi văd de treaba mea ? 184 00:22:12,630 --> 00:22:15,420 Nu trebuia să te duci la firmă ? Hai, du-te la treaba ta ! Hai ! 185 00:22:17,290 --> 00:22:20,960 - Să ne fie cu noroc, mămico ! - Da. 186 00:22:24,250 --> 00:22:25,920 Astea sunt mult mai frumoase. 187 00:22:42,250 --> 00:22:44,250 S-a terminat povestea ? 188 00:22:44,330 --> 00:22:46,710 Povestea noastră de-abia acum începe. 189 00:22:47,830 --> 00:22:50,040 Haide ! 190 00:23:06,460 --> 00:23:08,960 Uite, era să le uităm. 191 00:23:30,330 --> 00:23:33,000 - Bine ați venit ! - Bună ! 192 00:23:33,080 --> 00:23:39,330 Ce se întâmplă ? Avem invitați ? Sau mi-ai făcut o surpriză ? 193 00:23:39,420 --> 00:23:43,130 Nu eu. La noi, sufletul petrecerilor e Cihangir. Vom vedea imediat. 194 00:23:45,080 --> 00:23:47,750 BINE AȚI VENIT ! 195 00:23:47,830 --> 00:23:50,910 Bine ați venit, dle Kazim ! Vă aşteptam. 196 00:24:11,130 --> 00:24:13,380 Apropiați-vă ! 197 00:24:16,420 --> 00:24:19,590 Trei, doi, unu ! 198 00:24:32,960 --> 00:24:35,000 Surpriză ! 199 00:24:39,380 --> 00:24:42,590 Kazim, vom avea un băiat ! 200 00:25:31,710 --> 00:25:33,960 Felicitări ! Să fie într-un ceas bun ! 201 00:25:34,000 --> 00:25:36,540 Să se nască sănătos şi să vină fericit pe lume ! 202 00:25:38,790 --> 00:25:40,620 O clipă ! 203 00:25:51,670 --> 00:25:55,670 Uite, nu am uitat de cadoul tău nici în luna noastră de miere. 204 00:26:01,210 --> 00:26:05,670 Dar totuşi, prieteni, merităm şi noi felicitări. 205 00:26:05,750 --> 00:26:09,250 Pentru că eu şi Kazim ne-am căsătorit ! 206 00:26:45,170 --> 00:26:47,500 Suntem o familie potrivită pentru numele Işik. 207 00:26:50,130 --> 00:26:52,170 Suntem o familie mare. 208 00:27:22,000 --> 00:27:27,580 - Am înțeles bine ? V-ați căsătorit. - Da, Nermin dragă. 209 00:27:29,500 --> 00:27:31,790 Am vrut să fie o surpriză pentru toată lumea. 210 00:27:38,040 --> 00:27:40,000 Cum e posibil ? Copilul ? 211 00:27:40,080 --> 00:27:42,660 Să-ți fie ruşine ! Cum e posibil să nu ştim ? 212 00:27:45,000 --> 00:27:47,750 Fiul nostru se căsătoreşte, iar noi habar nu avem. 213 00:27:49,920 --> 00:27:53,250 Poate ne-a fost teamă să nu puneți piedici fericirii noastre. 214 00:27:55,920 --> 00:28:00,920 - Nu am înțeles. - Glumesc. 215 00:28:01,000 --> 00:28:04,420 De fapt, a fost o surpriză şi pentru noi. 216 00:28:04,500 --> 00:28:10,370 Nu-i aşa, iubitule ? Am vrut să fie ceva special. 217 00:28:10,460 --> 00:28:14,130 Ceva special pentru iubirea pe care ne-o purtăm. 218 00:28:21,170 --> 00:28:25,380 - Ce faci, Macide ? - Apropo, ne cerem scuze, prieteni. 219 00:28:25,460 --> 00:28:27,170 Se pare că am cules noi toate eforturile. 220 00:28:27,250 --> 00:28:30,830 În cele din urmă, e petrecerea bebeluşului, nu ? 221 00:28:43,830 --> 00:28:46,620 - Mamă, mă doare iar burta. - Ce s-a întâmplat ? 222 00:28:46,710 --> 00:28:50,790 - Ce ai pățit ? - Iar se întâmplă la fel, mamă. 223 00:28:52,000 --> 00:28:56,040 - Treci înăuntru şi întinde-te puțin. - Mă simt foarte rău. 224 00:28:57,210 --> 00:28:59,130 Kazim, dacă vrei, ocupă-te tu de Nermin. 225 00:28:59,210 --> 00:29:02,080 Poate are nevoie de ceva. Eu mă ocup de musafiri. 226 00:29:13,000 --> 00:29:17,710 Bine ați venit ! Ce faceți ? Sunteți bine ? 227 00:29:17,790 --> 00:29:21,790 Suntem bine şi noi. Mulțumesc. Ne-am căsătorit. 228 00:29:21,880 --> 00:29:27,920 Macide ! Să discutăm. 229 00:29:28,000 --> 00:29:31,540 - Kazim, nu e nimic de discutat. - Macide, nu se poate... 230 00:29:31,630 --> 00:29:35,130 - Bine ați venit ! - Ce faceți ? 231 00:29:35,210 --> 00:29:38,130 Suntem bine, mulțumim. Poftiți, treceți înăuntru ! 232 00:29:38,210 --> 00:29:44,960 Nu aveți nimic de băut ? Poftiți, luați aşa ! 233 00:29:45,000 --> 00:29:46,250 Mulțumim. 234 00:29:46,330 --> 00:29:48,540 Noroc pentru noul Işik care se va naşte ! 235 00:29:51,420 --> 00:29:53,550 În cinstea noului băiat Işik, care se va naşte curând ! 236 00:29:57,330 --> 00:29:59,790 Aşa eram şi eu când eram gravidă cu Eymen Ece. 237 00:29:59,880 --> 00:30:02,250 Cum stăteam puțin mai mult în picioare, cum aveam dureri. 238 00:30:02,330 --> 00:30:06,040 Da, nu-i aşa ? E greu să fii mamă. 239 00:30:06,130 --> 00:30:11,260 I-a fost declanşat şi un stres după veştile cu căsătoria. 240 00:30:11,330 --> 00:30:17,120 - Nini dragă, ştii ceva ? - Nu ştiu şi chiar nu vreau să ştiu. 241 00:30:17,210 --> 00:30:21,080 Faceți loc. Trebuie să iau aer. 242 00:30:21,170 --> 00:30:23,300 Îmi cer scuze. Am vrut să te ajut. 243 00:30:23,380 --> 00:30:26,300 Dar nu mă ajuți. Să te întorci în trecut 244 00:30:26,380 --> 00:30:29,510 şi să-mi spui amintirile tale nu mă ajută deloc. 245 00:30:29,580 --> 00:30:32,330 Multă iubire lui Eymen Can ! Hai, mulțumesc mult. 246 00:30:36,630 --> 00:30:39,170 Ce ai făcut ? Mai aveai puțin şi o băteai pe femeie. 247 00:30:39,250 --> 00:30:44,040 - Mamă, ce ne facem ? - Nu facem nimic. 248 00:30:44,130 --> 00:30:49,050 - Ne vom comporta normal. - Mamă, încă mai zici de normal ! 249 00:30:49,130 --> 00:30:54,800 Au plecat şi s-au căsătorit. Trebuia să-i oprim cu petrecerea asta. 250 00:30:54,880 --> 00:30:57,340 Ce s-a întâmplat ? S-au căsătorit, poftim ! 251 00:30:57,420 --> 00:30:59,460 Kazim s-a dus, a acționat înaintea noastră, 252 00:30:59,540 --> 00:31:02,790 i-a spus de copil şi ne-a luat chiar un cadou. 253 00:31:02,880 --> 00:31:05,840 - Mi-au luat un cadou ! - Încet, vino-ți în fire ! 254 00:31:10,040 --> 00:31:11,920 În regulă, linişteşte-te. 255 00:31:12,000 --> 00:31:14,790 Crede că ne face față, dar nu ne cunoaşte încă. 256 00:31:14,880 --> 00:31:16,840 Ce crede ea, că e chiar aşa de uşor 257 00:31:16,920 --> 00:31:20,170 să trăiască sub acelaşi acoperiş cu fosta soție a soțului ei, 258 00:31:20,250 --> 00:31:23,880 care mai e şi gravidă ? Ai răbdare, rezistă ! 259 00:31:23,960 --> 00:31:26,340 Va pleca singură, cu coada între picioare. 260 00:31:26,420 --> 00:31:29,250 - Aşa spui ? - Da, aşa spun. 261 00:31:31,580 --> 00:31:34,290 Şi-acum, ridică-te, du-te la petrecerea ta şi asumă-ți-o ! 262 00:31:35,330 --> 00:31:37,540 Uită-te la ea cum întâmpină musafirii. 263 00:31:37,630 --> 00:31:41,630 Parcă e petrecerea ei. Ia-le şi pe astea ! 264 00:31:43,080 --> 00:31:45,960 Haide, calm... Linişteşte-te ! 265 00:31:51,040 --> 00:31:55,170 - Mulțumesc. - Lasă asta ! 266 00:31:55,250 --> 00:31:57,080 - Kazim, ce faci ? - Haide, mergem ! 267 00:31:57,170 --> 00:32:00,920 Decizi şi asta ? Pentru Dumnezeu, ce faci ? Nu plecăm nicăieri. 268 00:32:01,000 --> 00:32:04,380 Da, eu hotăresc. Ajunge. Mergem, te rog. 269 00:32:04,460 --> 00:32:07,040 Kazim, te rog frumos ! 270 00:32:07,130 --> 00:32:09,210 - Felicitări ! - Felicitări ! 271 00:32:09,290 --> 00:32:10,460 Să fie într-un ceas bun ! Vă dorim fericire. 272 00:32:10,540 --> 00:32:13,790 Mulțumim. 273 00:32:13,880 --> 00:32:16,340 - Mergi, Macide. - Kazim, încetează ! 274 00:32:16,420 --> 00:32:19,550 Dle Kazim ? Felicitări din suflet ! 275 00:32:19,630 --> 00:32:21,000 Mulțumesc, Zafer. 276 00:32:21,080 --> 00:32:25,500 A fost cu adevărat surpriza de Noul An. 277 00:32:25,580 --> 00:32:28,210 Mulțumim. Asta a fost şi ideea. 278 00:32:28,290 --> 00:32:30,750 Am vrut să fie surpriză pentru toată lumea. 279 00:32:30,830 --> 00:32:32,660 Dacă aveți timp, aş vrea să vă informez despre ce se întâmplă la firmă. 280 00:32:32,750 --> 00:32:35,710 Nu, mulțumesc, Zafer. Noi plecam acum. Haide ! 281 00:32:35,790 --> 00:32:38,500 Kazim... 282 00:32:38,580 --> 00:32:40,160 Ce se întâmplă ? 283 00:32:40,250 --> 00:32:42,000 Doar nu vorbiți despre muncă într-o zi ca asta ! 284 00:32:42,080 --> 00:32:45,290 Primim felicitările, dnă Berrin. 285 00:32:48,630 --> 00:32:49,710 Tu cum te simți ? Eşti mai bine ? 286 00:32:49,790 --> 00:32:53,500 Da. M-am odihnit şi mi-a trecut. Sigur, e băiat. 287 00:32:53,580 --> 00:33:00,330 Micuțul Taner pare că vrea să-şi obosească mama. 288 00:33:00,420 --> 00:33:02,170 Ne vom obişnui de acum. 289 00:33:04,170 --> 00:33:08,210 Apropo, mulțumesc mult pentru cadou. 290 00:33:08,290 --> 00:33:11,040 Nu le mai pot lăsa din mână. Sunt atât de frumoase ! 291 00:33:11,130 --> 00:33:12,550 Cât eşti de sensibilă ! 292 00:33:12,630 --> 00:33:14,800 Să le folosească fericit micuțul Taner. 293 00:33:18,290 --> 00:33:21,670 Apropo, îmi cer scuze, am fost nepoliticoasă. 294 00:33:21,750 --> 00:33:27,460 Nu v-am felicitat. Felicitări ! Sper să fiți fericiți ! 295 00:33:27,540 --> 00:33:31,790 Mulțumim, Nermin. Nu-ți face probleme. Ne-am obişnuit cu impolitețurile tale. 296 00:33:34,960 --> 00:33:37,080 - A venit şi fotograful acum. - Ce faci ? 297 00:33:37,170 --> 00:33:39,800 N-ar trebui să avem o poză în familie, 298 00:33:39,880 --> 00:33:42,550 într-o zi atât de fericită ? Vino, Yasemin. Serra, Zafer, vă rog ! 299 00:33:42,630 --> 00:33:45,170 - Nu faci poze. - Kazim ! 300 00:33:47,960 --> 00:33:50,630 Gata, ajunge ! S-a terminat petrecerea. Fără poze ! 301 00:33:50,710 --> 00:33:53,750 - Kazim, ce faci ? - Kazim, serios acum, ce faci ? 302 00:33:53,830 --> 00:33:55,500 Noi ne distrăm foarte bine. Iubitule, ne simțim bine. 303 00:33:55,580 --> 00:33:57,120 Dragi prieteni, ne bucurăm foarte mult 304 00:33:57,210 --> 00:33:59,290 că nu ne-ați lăsat singuri în această zi frumoasă. 305 00:33:59,380 --> 00:34:01,050 Vă mulțumesc frumos. 306 00:34:01,130 --> 00:34:03,760 Vă rugăm, eu şi soția mea suntem foarte obosiți. 307 00:34:03,830 --> 00:34:05,910 Bravo tuturor, dar s-a terminat, petrecerea s-a terminat. 308 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Vă rugăm, şi eu, şi soția mea suntem foarte obosiți. 309 00:34:09,080 --> 00:34:12,580 Mulțumim. Rămâneți cu bine ! Suntem obosiți, plecăm. Haide ! 310 00:34:19,250 --> 00:34:21,380 Ar fi trebuit să-mi transmiți informații din interior, nu ? 311 00:34:21,460 --> 00:34:23,000 Ce s-a întâmplat ? 312 00:34:23,040 --> 00:34:25,290 Pe mine mă întrebi ? De unde să ştiu eu ? 313 00:34:25,380 --> 00:34:27,920 Pe cine să întreb ? 314 00:34:40,250 --> 00:34:42,460 Putem vorbi acum ? 315 00:34:46,880 --> 00:34:49,000 Kazim, noi rămânem în camera asta ? 316 00:34:50,710 --> 00:34:54,880 - Mobila noastră nu a venit încă. - Ce mobilă, Macide ? 317 00:34:54,960 --> 00:34:57,540 Când eram în luna de miere, făcusem o comandă. 318 00:34:57,630 --> 00:34:59,670 Trebuia să ajungă aici, înainte de venirea noastră. 319 00:34:59,750 --> 00:35:02,120 Dar nu a venit. Te-au sunat pe tine ? 320 00:35:02,210 --> 00:35:04,630 - Te simți bine, Macide ? - Kazim, eu sunt foarte bine. 321 00:35:04,710 --> 00:35:08,130 Dar aşa nu se poate. Vom rămâne aici ? E imposibil. 322 00:35:09,170 --> 00:35:10,420 Macide, uite, totul... 323 00:35:10,500 --> 00:35:14,710 - Cum am putut să uit ? - Ce anume ? 324 00:35:14,790 --> 00:35:16,170 Perdelele. 325 00:35:16,250 --> 00:35:18,880 Le-am organizat pe toate, numai perdelele le-am uitat. 326 00:35:18,960 --> 00:35:20,460 Ai văzut ? 327 00:35:20,540 --> 00:35:22,920 S-au întâmplat prea multe. Înțeleg. Macide, trebuie să vorbim. 328 00:35:23,000 --> 00:35:28,960 Kazim, trebuie să comand perdelele. Imediat trebuie să iau perdelele. 329 00:35:29,000 --> 00:35:32,080 - Macide, încetează, te rog ! - Mă duc să iau perdelele. 330 00:35:32,170 --> 00:35:34,090 Macide ! Alo ? 331 00:35:37,830 --> 00:35:39,750 Poftim ? 332 00:35:40,920 --> 00:35:43,630 Ne-am făcut iar de râs în fața oamenilor. 333 00:35:43,710 --> 00:35:47,590 - Fata asta e un coşmar pentru noi. - Mămico, e în regulă, calmează-te. 334 00:35:47,670 --> 00:35:49,710 Sunt calmă. 335 00:35:53,920 --> 00:35:56,000 Macide, vino ! 336 00:35:59,920 --> 00:36:03,670 Îmi cer scuze, dar eu am uitat ceva foarte important. 337 00:36:03,750 --> 00:36:08,830 Oricum, de-acum suntem împreună. Ne vedem diseară, cu siguranță. 338 00:36:12,080 --> 00:36:13,830 Aduceți-mi pastilele ! 339 00:36:13,920 --> 00:36:16,920 Mamă, e în regulă. Poți să te linişteşti puțin, te rog ? 340 00:37:09,630 --> 00:37:12,000 Unde mergem ? 341 00:37:17,330 --> 00:37:19,250 Nu ştiu. 342 00:37:19,330 --> 00:37:22,330 Dați-mi adresa dv. de acasă, şi vă duc acolo, dacă doriți. 343 00:37:26,000 --> 00:37:27,880 Nu am casă. 344 00:37:38,540 --> 00:37:42,170 Ştiți cumva pe aici pe cineva care vinde perdele ? 345 00:37:50,330 --> 00:37:52,410 Diavolul mă îndeamnă s-o plesnesc. 346 00:37:52,500 --> 00:37:53,750 De-ai fi făcut asta ! 347 00:37:53,830 --> 00:37:55,830 N-aş putea s-o fac ? Aş face-o cu dragă inimă ! 348 00:37:55,920 --> 00:38:00,340 Nermin, când termini cu prostiile ? Vino-ți în fire ! 349 00:38:00,420 --> 00:38:05,300 Mamă, nu vezi ce s-a întâmplat ? Sunt foarte furioasă ! 350 00:38:05,380 --> 00:38:09,590 Crezi că numai tu eşti furioasă ? Sunt cu nervii la pământ. 351 00:38:09,670 --> 00:38:11,250 Nu vezi cum se poartă ? 352 00:38:11,330 --> 00:38:14,160 Se plimbă pe aici, ca şi cum ar fi stăpâna casei. 353 00:38:14,250 --> 00:38:19,210 - Cred că se preface, face ceva. - Eu cred că nu se preface deloc. 354 00:38:19,290 --> 00:38:23,460 E atât de sigură pe ea ! A intrat în familie pe uşa din față. 355 00:38:26,040 --> 00:38:28,460 Kazim, unde te duci, fiule ? 356 00:38:33,420 --> 00:38:35,300 Sigur s-a întâmplat ceva, mamă. Nu e normal. 357 00:38:49,000 --> 00:38:51,130 E ceva ce-ți place ? 358 00:38:55,000 --> 00:38:56,710 Mă uitam după perdele. 359 00:38:56,790 --> 00:38:59,670 Asta am înțeles, dar nu aştepta în frig. 360 00:38:59,750 --> 00:39:02,080 Avem aceleaşi perdele şi înăuntru. Vino ! 361 00:39:05,540 --> 00:39:08,580 - Adu două ceaiuri. Fuguța ! - Bine, meştere. 362 00:39:10,290 --> 00:39:12,000 Eşti proaspăt căsătorită, nu ? 363 00:39:15,920 --> 00:39:20,130 Da. Cum v-ați dat seama ? 364 00:39:21,830 --> 00:39:25,120 Ți-am văzut verigheta. Eşti foarte tânără. 365 00:39:25,210 --> 00:39:29,540 - Cred că doar ce te-ai căsătorit. - Aşa e. 366 00:39:42,830 --> 00:39:46,540 Pentru perdelele din dormitor, astea sunt cele mai căutate. 367 00:39:46,630 --> 00:39:51,090 Acelea sunt pentru camera copilului. Mai stai. Eşti un copil tu însăți. 368 00:40:18,380 --> 00:40:21,210 - Care e situația, Zafer ? - Nu e deloc strălucită. 369 00:40:21,290 --> 00:40:23,120 Poliția ar putea apărea în orice clipă. 370 00:40:23,210 --> 00:40:26,250 - Ştim cine a făcut reclamația ? - Încă nu. Nu am aflat. 371 00:40:26,330 --> 00:40:28,410 Află, Zafer. 372 00:40:28,500 --> 00:40:31,750 Toți pacienții vor fi transferați în condiții adecvate. Aveți grijă ! 373 00:40:31,830 --> 00:40:33,660 Doctorul-şef, dl Emre, se ocupă de toți. 374 00:40:33,750 --> 00:40:35,750 Nimeni să nu pățească nimic. Eşti responsabil. 375 00:40:35,830 --> 00:40:38,250 Ne ocupăm de toate, dle Kazim. Puteți să vă calmați puțin ? 376 00:40:38,330 --> 00:40:40,040 Sunt foarte calm, Zafer. 377 00:40:41,580 --> 00:40:43,580 Nu trebuie să ştie nimeni de problema asta. 378 00:40:43,670 --> 00:40:46,000 Dacă află presa, suntem terminați. 379 00:40:55,250 --> 00:40:58,630 Redactor SIMONA VUCICU 31709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.