Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,170 --> 00:01:09,710
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 43
2
00:01:12,420 --> 00:01:16,840
Macide, nu ai altă problemă,
nu-i aşa ?
3
00:01:19,420 --> 00:01:22,170
Nu, mami.
Ți-am zis că mă simt bine.
4
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Ți-am povestit totul.
Tot ce mi s-a întâmplat.
5
00:01:26,210 --> 00:01:30,710
Nu mai am acum ce să-ți mai spun.
Mă simt bine.
6
00:01:33,920 --> 00:01:37,380
Să fii mereu bine.
Să nu pățeşti nimic.
7
00:01:38,880 --> 00:01:41,460
De fapt, ce ți s-ar mai putea
întâmpla, nu-i aşa ?
8
00:01:51,130 --> 00:01:54,010
- Da.
- Da ce ?
9
00:01:55,710 --> 00:01:58,750
- Cum adică ?
- "Da, iubitule. Da, dragul meu."
10
00:01:59,130 --> 00:02:02,920
- E mama ta lângă tine ?
- Da, dragule.
11
00:02:03,790 --> 00:02:06,250
Tu eşti draga mea.
Ce faci ?
12
00:02:07,000 --> 00:02:08,420
Bine.
13
00:02:09,460 --> 00:02:12,790
O să fac tot ce-mi stă în putință
ca să fii şi mai bine.
14
00:02:12,920 --> 00:02:15,170
- Ştii, nu-i aşa ?
- Ştiu.
15
00:02:16,670 --> 00:02:19,170
Iubito, trebuie să-ți spun
că Ahmet s-a trezit.
16
00:02:24,080 --> 00:02:25,750
Am înțeles.
17
00:02:26,460 --> 00:02:30,500
Mă voi comporta
după cum vei vrea tu, bine ?
18
00:02:30,920 --> 00:02:33,540
Kazim, am putea vorbi
despre altceva ?
19
00:02:35,750 --> 00:02:38,370
- Mi-e tare dor de tine.
- Şi mie, de tine.
20
00:02:40,290 --> 00:02:43,620
Ştii că mă gândesc numai la tine ?
E foarte ciudat.
21
00:02:44,540 --> 00:02:47,540
Parcă s-ar fi creat o lume
în care tu eşti peste tot.
22
00:02:48,420 --> 00:02:52,210
Dacă mă duc undeva, eşti acolo,
dacă plec, iar dau de tine.
23
00:02:52,330 --> 00:02:55,250
Privesc marea şi te văd pe tine,
beau ceai, te văd tot pe tine.
24
00:02:55,420 --> 00:02:57,340
Cum aş putea să-ți mai explic ?
25
00:02:57,500 --> 00:03:01,750
E ca şi cum te-ai uita la un film,
iar actrița aş fi eu ?
26
00:03:02,080 --> 00:03:05,580
E ca şi cum ai citi o poezie
care a fost scrisă pentru mine ?
27
00:03:05,710 --> 00:03:09,670
- Cam aşa ceva ?
- Da, exact.
28
00:03:10,250 --> 00:03:12,000
- Unde e Macide ?
- E aici.
29
00:03:12,130 --> 00:03:14,420
- E bine ?
- Da, vorbeşte cu Kazim la telefon.
30
00:03:15,830 --> 00:03:17,410
Cred că a venit Sara.
31
00:03:17,580 --> 00:03:19,790
- Te sun mai târziu, bine ?
- Bine, draga mea.
32
00:03:20,920 --> 00:03:23,170
- Sara !
- Puiule !
33
00:03:24,670 --> 00:03:27,250
- Eşti teafără, nu-i aşa ?
- Da, mă simt bine.
34
00:03:27,500 --> 00:03:30,000
- Ia să văd !
- Mă simt bine.
35
00:03:31,210 --> 00:03:33,880
Am murit de îngrijorare, Macide.
Am murit şi am înviat.
36
00:03:35,130 --> 00:03:37,460
Haide, pune ceva pe tine.
O să te răpesc.
37
00:03:37,580 --> 00:03:39,370
- Ieşim puțin la plimbare.
- Bine.
38
00:03:39,540 --> 00:03:42,250
- Încotro ?
- O să-ți răpesc puțin fiica.
39
00:03:42,330 --> 00:03:44,250
- Bine. Stai să strâng aici.
- Haide !
40
00:03:44,630 --> 00:03:47,050
Nu, dragă, lasă-le. E în regulă,
mă ocup eu de ele. Eşti nebună ?
41
00:03:47,210 --> 00:03:48,710
Bine, atunci.
42
00:03:49,580 --> 00:03:51,040
Slavă Ție, Doamne !
43
00:03:52,080 --> 00:03:53,540
Haide !
44
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Să ne fie de bine !
45
00:04:01,750 --> 00:04:03,670
- Dragul meu...
- Mamă !
46
00:04:04,330 --> 00:04:07,290
Dragul meu ! Te-ai trezit.
47
00:04:08,460 --> 00:04:11,170
Cum te simți ? Bine, scumpule ?
Te doare ceva ?
48
00:04:11,330 --> 00:04:13,160
Aşa şi-aşa.
49
00:04:16,000 --> 00:04:21,920
Ar trebui să-i rup gâtul lui Nermin,
dar o las în pace.
50
00:04:22,040 --> 00:04:25,120
O să putrezească în închisoare.
O să dea ea de naiba.
51
00:04:25,710 --> 00:04:27,750
Cred că lucrurile nu vor sta
chiar aşa.
52
00:04:27,920 --> 00:04:30,880
Nu ? Ce înseamnă asta ?
Ți-a spus ceva fratele tău ?
53
00:04:32,460 --> 00:04:34,880
Mi-a spus că nu va afla nimeni
ce a făcut Nermin
54
00:04:35,000 --> 00:04:36,830
şi că nu va fi implicată poliția.
55
00:04:39,040 --> 00:04:40,750
De ce ?
56
00:04:40,920 --> 00:04:43,090
Nu ştiu. O să ia vina asupra lui
57
00:04:43,250 --> 00:04:45,000
unul dintre ospătarii
care erau acolo în seara aceea,
58
00:04:45,130 --> 00:04:47,510
iar noi n-o să depunem plângere.
59
00:04:47,670 --> 00:04:50,630
Înseamnă că, după Macide,
o protejează şi pe Nermin.
60
00:04:51,170 --> 00:04:53,050
Ce pune la cale copilul ăsta ?
61
00:04:54,380 --> 00:04:56,960
- Ea cum se simte ?
- Cine ?
62
00:04:59,210 --> 00:05:02,040
Ahmet, încă te gândeşti la ea ?
63
00:05:02,380 --> 00:05:05,090
Ai idee în ce stare
te-am adus aici ?
64
00:05:05,580 --> 00:05:08,580
Din cauza fetei ăleia ai pățit asta,
iar tu încă întrebi de ea.
65
00:05:08,750 --> 00:05:10,000
Ce-ți pasă ție ?
66
00:05:10,170 --> 00:05:12,630
Ce-ți pasă ție cum se simte
Macide ?
67
00:05:13,630 --> 00:05:15,170
Gata, consideră că n-am întrebat.
68
00:05:15,330 --> 00:05:19,250
Ajunge ! Taci !
Nu vreau să-i aud numele.
69
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Mulțumeşte lui Dumnezeu
că ți-a dat a doua şansă
70
00:05:22,130 --> 00:05:25,090
şi revino-ți.
Macide nu mai există.
71
00:05:25,710 --> 00:05:28,000
Nu mai există nici vechea ta viață
de pierde-vară.
72
00:05:28,210 --> 00:05:31,130
Ştii prin câte am trecut
crezând că-mi voi pierde fiul ?
73
00:05:34,250 --> 00:05:37,460
Gata, consideră că n-am întrebat.
74
00:05:40,250 --> 00:05:43,250
Şi cum rămâne cu dementa
de Nermin ?
75
00:05:43,670 --> 00:05:45,380
O să scape basma curată ?
76
00:05:45,500 --> 00:05:51,710
Nu ştiu. Mai întâi, trebuie să aflăm
de ce o protejează Kazim.
77
00:05:53,000 --> 00:05:54,750
Nu te gândi tu la asta.
78
00:05:55,500 --> 00:05:58,830
Ți-ai revenit, ai deschis ochii,
iar restul nu mai contează.
79
00:05:59,500 --> 00:06:02,250
Lasă totul în seama mea.
Ai încredere în mine.
80
00:06:02,420 --> 00:06:03,710
Voi afla eu totul.
81
00:06:03,830 --> 00:06:06,460
Mama ta e aici,
nu-ți face griji.
82
00:06:06,750 --> 00:06:08,370
Nu-ți face griji.
83
00:06:28,000 --> 00:06:31,920
Alo, Nermin !
Ce faci, dragă ?
84
00:06:35,790 --> 00:06:38,210
Ăştia au luat-o razna ?
85
00:06:38,500 --> 00:06:40,830
Nu sunt întregi la minte ?
Au înnebunit ?
86
00:06:41,040 --> 00:06:43,960
Nu-mi vine să cred !
Sunt de-a dreptul bolnavi.
87
00:06:44,380 --> 00:06:48,460
Sunt nebuni de legat,
de la mic la mare. Nebunii !
88
00:06:48,920 --> 00:06:51,000
E vreun blestem asupra lor ?
Ce familie mai e şi asta ?
89
00:06:51,500 --> 00:06:52,960
Îmi pierd mințile !
90
00:06:53,080 --> 00:06:55,960
Cum să te arunce în mare ?
Cum să te arunce în mare ?!
91
00:06:56,080 --> 00:06:58,750
Sara, te rog să te calmezi puțin.
92
00:06:58,960 --> 00:07:02,250
Cum să mă calmez ?
Cum să mă calmez, Macide ?
93
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Acum ai fi putut fi moartă,
înțelegi ?
94
00:07:06,040 --> 00:07:09,370
Puteam fi acum la înmormântarea ta,
bocindu-te.
95
00:07:09,630 --> 00:07:12,380
Sau, mai rău,
puteau să nu te găsească.
96
00:07:12,630 --> 00:07:14,210
Da, ştiu.
97
00:07:14,330 --> 00:07:16,870
Macide, întâmplările astea
nu sunt din sfera normalului.
98
00:07:17,750 --> 00:07:19,040
Înțelegi ?
99
00:07:19,250 --> 00:07:24,250
Efectiv, au vrut să te omoare.
Asta e tentativă de omor.
100
00:07:24,880 --> 00:07:26,590
De ce stăm aici ?
101
00:07:26,830 --> 00:07:29,040
Ridică-te !
Să mergem să declarăm la poliție.
102
00:07:29,210 --> 00:07:30,960
- Nu implicăm poliția.
- Ridică-te !
103
00:07:31,040 --> 00:07:33,830
Sara, ia loc aici ! Vino, te rog !
Calmează-te !
104
00:07:35,790 --> 00:07:37,210
Şi ce-o să faci ?
105
00:07:37,710 --> 00:07:40,130
Ce faci ? Aştepți următoarea mutare ?
Zi-mi ce faci !
106
00:07:40,290 --> 00:07:42,210
Poate că următoarea mutare
va fi a mea.
107
00:07:44,000 --> 00:07:45,340
Cum aşa ?
108
00:07:45,540 --> 00:07:47,580
Sara, eu am confruntat-o
pe dna Berrin.
109
00:07:47,750 --> 00:07:50,120
Nu-i spune "doamnă" femeii ăleia,
pentru numele lui Dumnezeu !
110
00:07:50,250 --> 00:07:53,670
Vorba vine...
Obişnuința.
111
00:07:54,000 --> 00:07:59,000
Obişnuință sau nu, n-o numi "doamnă".
Femeia aia e dracul gol.
112
00:07:59,210 --> 00:08:01,790
Şi ce zice ? Ce să zică ?
Neagă, fireşte.
113
00:08:02,250 --> 00:08:05,420
- O ştii pe fata ei cea mică...
- Da...
114
00:08:05,540 --> 00:08:08,120
- A luat ea vina asupra ei.
- Poftim ?
115
00:08:08,330 --> 00:08:12,160
Da. Şi spui că dna Berrin
e dragul gol. Chiar este.
116
00:08:13,000 --> 00:08:15,580
Nici nu s-a clintit când Yasemin
a luat vina asupra ei.
117
00:08:16,040 --> 00:08:19,580
Nu îmi vine să cred ce aud.
Am rămas fără cuvinte.
118
00:08:19,710 --> 00:08:22,500
Macide, acestea nu sunt lucruri
pe care noi să le putem concepe,
119
00:08:22,670 --> 00:08:24,130
înțelegi ce vreau să spun ?
120
00:08:24,290 --> 00:08:25,830
Şi acum ce se va întâmpla ?
121
00:08:30,290 --> 00:08:33,580
Poate că-mi vei spune şi mie
că am luat-o razna, dar...
122
00:08:34,080 --> 00:08:36,160
Începe...
123
00:08:39,040 --> 00:08:42,460
Sara, eu vreau ca dna Berrin
să fie nevoită zilnic
124
00:08:42,580 --> 00:08:44,250
să mă privească în ochi,
125
00:08:44,420 --> 00:08:50,880
vreau să n-aibă parte de tihnă
şi să stea ca pe ace. Asta vreau.
126
00:08:51,750 --> 00:08:56,080
Da, chiar ai luat-o razna.
Tu nu eşti aşa, înțelegi ?
127
00:08:56,290 --> 00:08:58,000
Ba aşa sunt.
128
00:08:58,330 --> 00:09:01,830
Acum aşa sunt.
Sara, era cât pe-aci să mor.
129
00:09:02,170 --> 00:09:05,420
Am crezut că mor.
Îți dai seama de gravitatea situației ?
130
00:09:06,170 --> 00:09:08,050
N-ai de unde să ştii
ce înseamnă acest lucru.
131
00:09:08,210 --> 00:09:11,380
N-ai de unde să ştii
cât e de înspăimântător.
132
00:09:11,540 --> 00:09:16,710
N-am dormit noaptea. Adormeam
şi aveam numai coşmaruri.
133
00:09:16,880 --> 00:09:18,630
Partea cea mai rea e că mama
a asistat la toate acestea.
134
00:09:18,790 --> 00:09:21,170
Când m-am trezit,
mi-a pus o grămadă de întrebări.
135
00:09:21,290 --> 00:09:26,000
Am mințit-o, am jucat teatru...
Asta sunt eu acum.
136
00:09:26,540 --> 00:09:29,790
Dacă aşa mă poartă valul,
nu mai opun rezistență.
137
00:09:29,920 --> 00:09:31,460
Asta sunt eu.
138
00:09:31,630 --> 00:09:34,670
Vreau să fie nevoită
să mă privească zilnic în ochi.
139
00:09:35,710 --> 00:09:38,380
Vreau ca dna Berrin să trăiască
mereu cu teama
140
00:09:38,500 --> 00:09:40,750
că-i voi spune ceva lui Kazim.
141
00:09:40,880 --> 00:09:46,130
Macide, vino aici.
Dă-mi mâinile.
142
00:09:59,330 --> 00:10:03,000
Dragul meu ! Frumosul mamei !
143
00:10:03,380 --> 00:10:05,420
Oricât ar vrea tatăl tău
să divorțeze,
144
00:10:06,000 --> 00:10:08,790
tu ne vei lega pe viață.
145
00:10:09,460 --> 00:10:12,290
Dragul meu !
Doamne, nu pot să cred !
146
00:10:12,460 --> 00:10:16,460
Creşti în mine.
Slavă Ție, Doamne !
147
00:10:21,670 --> 00:10:25,250
Enervanta...
Alo, draga mea !
148
00:10:25,420 --> 00:10:28,460
Ahmet s-a trezit, slavă Cerului !
Mi-a spus Zafer.
149
00:10:29,540 --> 00:10:32,420
A zis ceva ? Îşi aminteşte ceva ?
150
00:10:34,040 --> 00:10:36,500
A zis că l-a înjunghiat
unul dintre ospătari.
151
00:10:36,960 --> 00:10:41,130
- N-o să depună plângere.
- Bine.
152
00:10:41,630 --> 00:10:47,380
Apropo, trebuie să spun
că eşti incredibil de norocoasă.
153
00:10:48,080 --> 00:10:51,580
- Te felicit !
- Taci, să nu mă deochi.
154
00:10:52,330 --> 00:10:55,540
Bine, scumpo.
Să-mi dai mereu numai veşti bune.
155
00:10:55,670 --> 00:10:58,000
Să mă suni numai pentru veşti bune.
Te pup ! Pa !
156
00:11:02,210 --> 00:11:06,000
De vreme ce nu mai avem nimic
de ascuns, să facem ceva
157
00:11:06,080 --> 00:11:09,620
pentru ca toată lumea să audă
această minunată veste.
158
00:11:13,420 --> 00:11:14,800
Room-service !
159
00:11:15,830 --> 00:11:18,000
- V-am adus micul-dejun, doamnă.
- Intră !
160
00:11:23,040 --> 00:11:25,620
Adu-o aici. Super !
161
00:11:25,830 --> 00:11:28,000
- Poftă bună, doamnă !
- Mulțumesc !
162
00:11:28,830 --> 00:11:30,790
Ia să vedem...
163
00:11:32,290 --> 00:11:34,290
Voi avea mare grijă de copilul meu.
164
00:11:34,750 --> 00:11:37,670
O să-l hrănesc cu miere
şi cu plăcinte. Dragul meu...
165
00:11:40,710 --> 00:11:42,210
Cum te simți ?
166
00:11:42,330 --> 00:11:44,710
Ți-au luat calmantele durerea ?
S-a mai domolit ?
167
00:11:44,880 --> 00:11:47,670
- Puțin...
- Bine.
168
00:11:49,710 --> 00:11:56,880
Amărâtule, nu te uiți la mine ?
Ce ai ?
169
00:11:57,040 --> 00:11:58,710
M-ai prins.
170
00:11:59,710 --> 00:12:02,840
Prea puțin îți pasă
dacă mor sau dacă trăiesc.
171
00:12:05,460 --> 00:12:07,880
Vrei să-ți spun adevărul
sau vrei să mă prefac
172
00:12:08,000 --> 00:12:09,080
doar pentru că îmi eşti frate ?
173
00:12:09,210 --> 00:12:10,750
Cihangir !
174
00:12:10,880 --> 00:12:13,250
Spune adevărul.
175
00:12:15,380 --> 00:12:17,210
Mă sufoc aici.
Mă duc afară.
176
00:12:17,330 --> 00:12:18,710
Cihangir !
177
00:12:27,000 --> 00:12:28,630
Ce e, Sara ?
178
00:12:30,830 --> 00:12:33,080
E ceva rău ?
179
00:12:33,250 --> 00:12:36,420
Energia ta e dată peste cap.
180
00:12:38,790 --> 00:12:40,830
Da, mereu ai fost aşa,
181
00:12:41,330 --> 00:12:43,910
iar emoțiile tale erau
la cote mai înalte,
182
00:12:44,000 --> 00:12:47,380
dar măcar aveai un echilibru,
Macide.
183
00:12:48,000 --> 00:12:51,130
Ți-ai pierdut echilibrul şi armonia.
184
00:12:52,040 --> 00:12:56,870
Nu-mi place deloc persoana
care ai devenit.
185
00:12:58,460 --> 00:13:00,710
Mă sperie. Nu-mi place.
186
00:13:01,790 --> 00:13:04,460
Foarte bine !
Exact asta îmi doream.
187
00:13:05,790 --> 00:13:07,580
Nu e aşa.
188
00:13:08,000 --> 00:13:13,460
Macide, nici ție nu-ți face bine
felul în care ai devenit, înțelegi ?
189
00:13:15,290 --> 00:13:17,540
Trebuie să te odihneşti puțin.
190
00:13:17,710 --> 00:13:19,630
Ai putea să te duci în Ankara
pentru o vreme.
191
00:13:20,130 --> 00:13:22,590
Du-te să te odihneşti puțin acolo.
192
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
Gândeşte-te la acest lucru
ca la o călătorie spirituală şi...
193
00:13:25,080 --> 00:13:26,870
Sara, nu mă înțelegi.
194
00:13:27,040 --> 00:13:28,960
S-a strâns ceva în interiorul meu,
înțelegi ?
195
00:13:29,080 --> 00:13:30,920
S-a acumulat ceva în mine,
196
00:13:31,000 --> 00:13:35,330
şi-o poți numi energie negativă,
furie, nervi sau oricum vrei tu.
197
00:13:35,630 --> 00:13:39,000
Dacă nu o elimin,
atunci, o să-mi pierd spiritul.
198
00:13:40,500 --> 00:13:44,210
Pentru numele lui Dumnezeu !
Nu eu am început acest război.
199
00:13:44,380 --> 00:13:46,340
Şi nu voi fi eu cea învinsă.
200
00:13:48,580 --> 00:13:51,910
Bine, Macide, o să-i provoci.
Minunat !
201
00:13:52,790 --> 00:13:55,830
Dar, dacă eşti atât de furioasă
pe familia lui,
202
00:13:56,330 --> 00:13:59,870
cu Kazim cum rămâne ?
Spune-mi, te rog !
203
00:14:02,670 --> 00:14:05,420
- El e diferit.
- În ce sens ?
204
00:14:07,540 --> 00:14:12,670
E în afara tuturor acestor lucruri
negative, a răutății şi a furiei.
205
00:14:12,830 --> 00:14:17,330
E într-un loc pur şi curat.
El nu e ca ei.
206
00:14:18,710 --> 00:14:21,790
Încetează, Macide ! Zău aşa !
207
00:14:22,880 --> 00:14:26,090
O să vezi că-l voi salva pe Kazim.
208
00:14:28,330 --> 00:14:30,910
Îl voi salva de povara
acestui nume de familie
209
00:14:31,040 --> 00:14:33,000
şi de amprenta familiei lui.
210
00:14:33,670 --> 00:14:37,380
Îl voi vindeca pe Kazim.
211
00:14:38,420 --> 00:14:41,130
Şi cum vei înlătura acest întuneric
fără să ai tu de suferit,
212
00:14:41,330 --> 00:14:45,750
în vreme ce-l vindeci pe Kazim ?
Spune-mi, Macide.
213
00:14:57,580 --> 00:14:59,000
Ce faci ?
214
00:15:00,000 --> 00:15:03,460
- Unde te duci ?
- La război.
215
00:15:22,710 --> 00:15:24,750
Ce-a însemnat atitudinea aceea a ta ?
216
00:15:25,830 --> 00:15:27,710
O să discutăm cu adevărat
despre acest lucru
217
00:15:27,830 --> 00:15:29,370
sau o să continui
pe ton de mustrare ?
218
00:15:29,500 --> 00:15:32,420
Treaba ta. Dacă nu te supără
să auzi adevărul,
219
00:15:32,580 --> 00:15:34,500
pe mine nu mă deranjează să repet.
220
00:15:35,500 --> 00:15:37,000
Neruşinatule !
221
00:15:44,960 --> 00:15:51,670
Albăstrica mea,
haide să ne întâlnim...
222
00:15:53,290 --> 00:15:59,500
Haide să ne întâlnim,
albăstrica mea.
223
00:16:00,920 --> 00:16:03,750
Albăstrica mea...
224
00:16:07,920 --> 00:16:10,210
Diseară, la aceeaşi oră,
în acelaşi loc.
225
00:16:22,290 --> 00:16:24,790
Dacă ai nevoie de ceva,
nu trebuie decât să mă suni, da ?
226
00:16:25,250 --> 00:16:27,130
Vorbim mai târziu !
227
00:16:28,420 --> 00:16:29,920
La revedere !
228
00:16:38,830 --> 00:16:40,370
Mâncarea !
229
00:16:40,750 --> 00:16:43,540
Ai lăsat mâncarea
să se ardă, Şermin !
230
00:17:08,460 --> 00:17:09,880
Mamă !
231
00:17:10,000 --> 00:17:12,250
Draga mea, bine ai venit !
232
00:17:13,460 --> 00:17:15,000
Ia loc !
233
00:17:15,080 --> 00:17:16,460
Ce faci ?
234
00:17:16,580 --> 00:17:18,710
Bine, Nini dragă.
Tu ce faci ?
235
00:17:19,130 --> 00:17:21,010
Eu, foarte bine.
236
00:17:24,420 --> 00:17:26,300
Ştii că Ahmet s-a trezit ?
237
00:17:28,170 --> 00:17:31,800
Da. Slavă Cerului ! Ştiu.
238
00:17:32,540 --> 00:17:34,540
Ai auzit, aşa-i ?
239
00:17:34,710 --> 00:17:37,880
N-ai sunat deloc. Eu am aşteptat
să suni, să întrebi de el, dar...
240
00:17:40,290 --> 00:17:42,710
S-au complicat puțin lucrurile
şi în ceea ce mă priveşte.
241
00:17:42,880 --> 00:17:44,920
Da ? Despre ce e vorba ?
242
00:17:46,330 --> 00:17:48,620
Lasă-mă să-ți pun nişte apă,
243
00:17:49,460 --> 00:17:53,040
ca să nu suferi un şoc
atunci când vei auzi.
244
00:17:53,250 --> 00:17:56,000
Nu-mi da palpitații.
Spune ce se petrece.
245
00:18:02,830 --> 00:18:07,040
Surpriză ! Sunt însărcinată.
Vei fi bunică.
246
00:18:07,920 --> 00:18:10,210
- Serios ?
- Da.
247
00:18:10,710 --> 00:18:12,630
- Serios ?
- Da.
248
00:18:34,500 --> 00:18:37,250
Scuză-mă ! Nu m-ai aşteptat mult,
nu-i aşa ?
249
00:18:43,290 --> 00:18:44,500
Ce frumoasă eşti !
250
00:18:44,710 --> 00:18:49,000
Stai puțin ! Nu mă deruta.
Am cumpărat covrigi.
251
00:18:50,460 --> 00:18:52,420
Bine, atunci, să comand şi eu ceai.
252
00:18:52,630 --> 00:18:54,460
Ne puteți aduce două ceaiuri,
vă rog ?
253
00:18:59,130 --> 00:19:01,170
- Mulțumim !
- Poftă bună !
254
00:19:08,130 --> 00:19:10,960
Voiai să-mi spui ceva.
255
00:19:14,710 --> 00:19:16,630
Da, o să-ți spun.
256
00:19:22,080 --> 00:19:24,920
Kazim, uite ce...
257
00:19:31,170 --> 00:19:32,920
Pe drum era mai simplu...
258
00:19:33,040 --> 00:19:35,790
- Nu te grăbi. Avem timp.
- Bine.
259
00:19:42,130 --> 00:19:49,130
Ştiu că îți spun
destul de târziu acest lucru.
260
00:19:53,130 --> 00:19:59,420
Kazim, nu vreau să mă despart
niciodată de tine şi n-am s-o fac.
261
00:19:59,630 --> 00:20:02,000
De-acum înainte nu voi mai fugi,
Kazim.
262
00:20:02,250 --> 00:20:06,750
Poate să se oprească lumea-n loc,
să ne aştepte la capătul ei moartea,
263
00:20:06,920 --> 00:20:09,380
să spună oricine orice, nu-mi pasă.
264
00:20:09,880 --> 00:20:13,670
Vreau să te țin de mână
până la sfârşit.
265
00:20:14,380 --> 00:20:15,960
Bine.
266
00:20:17,540 --> 00:20:19,290
Kazim...
267
00:20:28,920 --> 00:20:31,130
De-asta nu fac femeile acest lucru.
268
00:20:31,670 --> 00:20:33,550
Ce lucru, Macide ?
269
00:20:37,250 --> 00:20:39,000
Kazim...
270
00:20:46,460 --> 00:20:48,790
Kazim,
vrei să te căsătoreşti cu mine ?
271
00:20:59,040 --> 00:21:04,580
Îți jur că nu mă mai tem de nimeni
şi de nimic !
272
00:21:05,170 --> 00:21:07,420
Vreau să mă căsătoresc cu tine.
273
00:21:07,540 --> 00:21:11,710
Vreau să fim împreună fericiți,
fără să ne mai despărțim vreodată.
274
00:21:14,000 --> 00:21:15,790
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
275
00:21:16,290 --> 00:21:23,040
Fireşte, trebuie să-ți doreşti şi tu.
Dacă nu vrei...
276
00:21:51,630 --> 00:21:53,590
S-ar putea ca aceasta să fie
cea mai bună idee din lume.
277
00:22:08,080 --> 00:22:09,870
Dar cum s-a întâmplat ?
278
00:22:11,000 --> 00:22:13,960
A fost voia Domnului,
a fost o minune.
279
00:22:14,250 --> 00:22:16,960
Nermin, nu mă minți, nu-i aşa ?
280
00:22:18,830 --> 00:22:21,870
Mamă, uită-te la ecografii !
281
00:22:30,040 --> 00:22:35,750
Nu pot să cred !
Mă bucur foarte mult.
282
00:22:35,920 --> 00:22:37,840
Te felicit, draga mea !
283
00:22:38,710 --> 00:22:41,340
Dar, mamă, sunt puțin supărată
pe tine.
284
00:22:41,460 --> 00:22:45,130
Eu îți spun că sunt însărcinată,
că vei fi bunică,
285
00:22:45,330 --> 00:22:49,750
îți spun că vom avea un bebeluş
în familie, dar tu vrei dovezi.
286
00:22:50,000 --> 00:22:52,790
Draga mea, dar medicii au spus
că e cu totul imposibil.
287
00:22:52,920 --> 00:22:54,790
Mă gândesc la nenumărate lucruri.
288
00:22:55,000 --> 00:22:56,920
Mă bucur tare mult !
289
00:22:57,000 --> 00:23:00,170
- Câte săptămâni de sarcină ai ?
- 12.
290
00:23:01,290 --> 00:23:05,920
Sigur, spun că e o sarcină riscantă,
dar eu nu-mi fac griji.
291
00:23:06,040 --> 00:23:09,330
Îmi voi ține bebeluşul sănătos în brațe.
Voi avea mare grijă de el.
292
00:23:09,460 --> 00:23:10,920
N-o s-o supere pe mămica lui.
293
00:23:11,000 --> 00:23:13,790
Nu-ți face griji.
O să vă ținem în puf pe amândoi.
294
00:23:13,960 --> 00:23:15,540
Kazim ce părere are ?
295
00:23:15,670 --> 00:23:17,840
Fireşte, când a auzit,
a fost şi el şocat.
296
00:23:18,250 --> 00:23:20,830
Dar eu cred că va înțelege
ce înseamnă să fii tată
297
00:23:20,960 --> 00:23:23,170
în clipa în care îşi va ține
copilul în brațe.
298
00:23:23,580 --> 00:23:28,000
O să vezi cum se va schimba totul
când va veni bebeluşul pe lume.
299
00:23:28,170 --> 00:23:31,460
Ce fericită sunt !
Mă bucur foarte mult.
300
00:23:31,630 --> 00:23:33,300
Slavă Ție, Doamne !
Sunt foarte fericită.
301
00:23:37,790 --> 00:23:39,420
Ce bucurie !
302
00:23:39,670 --> 00:23:41,500
Ce s-a întâmplat ?
303
00:23:41,960 --> 00:23:43,420
Nermin ?
304
00:23:43,540 --> 00:23:45,540
Fata mea, ce s-a întâmplat ?
305
00:23:45,710 --> 00:23:49,000
Am simțit o crampă în stomac.
Mă doare cumplit.
306
00:23:49,080 --> 00:23:50,580
Ridică-te !
Să mergem la spital.
307
00:23:50,750 --> 00:23:54,920
Nu, nu. Mă duc la hotel.
Mă întind şi-mi trece.
308
00:23:55,380 --> 00:23:57,800
Cum să te duci la hotel ?
Se poate aşa ceva ?
309
00:23:57,960 --> 00:24:00,340
Dacă nu te duci la spital,
ne ducem acasă.
310
00:24:00,750 --> 00:24:03,880
Mamă, cine ştie ce o să-mi spună
Kazim şi o să mă necăjească !
311
00:24:04,000 --> 00:24:05,960
Kazim nu poate să-ți spună nimic.
312
00:24:06,080 --> 00:24:07,870
Pune asta pe tine.
313
00:24:08,000 --> 00:24:11,630
O să te întinzi,
iar eu o să am grijă de tine.
314
00:24:11,830 --> 00:24:13,710
Poftim ! Haide !
315
00:24:13,880 --> 00:24:15,460
Bine, atunci...
316
00:24:15,630 --> 00:24:17,800
Haide, mergem direct acasă.
317
00:24:23,290 --> 00:24:27,460
Acum ce vom face ?
Ne-am pus de acord să ne căsătorim.
318
00:24:29,540 --> 00:24:31,830
- Felicitări !
- Mulțumim !
319
00:24:32,000 --> 00:24:36,500
Asta e din partea casei.
Poftă bună !
320
00:24:36,750 --> 00:24:38,080
Mulțumim !
321
00:24:38,210 --> 00:24:41,290
- Mulțumim !
- Să fiți fericiți !
322
00:24:45,380 --> 00:24:46,920
Acum ce vom face ?
323
00:24:47,000 --> 00:24:49,080
Ne-am pus de acord să ne căsătorim.
Ce urmează ?
324
00:24:49,250 --> 00:24:50,670
Vom face pregătiri.
325
00:24:50,830 --> 00:24:55,000
Dar să nu facem ceva prea fastuos,
bine ? Să fie mai...
326
00:24:55,080 --> 00:24:57,540
Bine, ce-ți doreşti tu
îmi doresc şi eu.
327
00:24:57,830 --> 00:25:04,660
Bine, atunci, să organizăm
o petrecere intimă şi restrânsă, da ?
328
00:25:04,920 --> 00:25:06,590
- Bine.
- Bine.
329
00:25:11,290 --> 00:25:13,460
Ce s-a întâmplat ?
De ce eşti atât de calm ?
330
00:25:13,880 --> 00:25:15,800
Sau sunt eu prea euforică ?
331
00:25:17,170 --> 00:25:20,630
Nu-mi vine să cred.
Chiar nu-mi vine să cred.
332
00:25:24,040 --> 00:25:26,000
Vreau să te văd mereu
atât de fericită
333
00:25:26,130 --> 00:25:28,050
şi să-ți strălucească mereu
ochii aşa.
334
00:25:28,210 --> 00:25:33,000
Îți promit că vom fi foarte fericiți,
orice s-ar întâmpla. Îți promit !
335
00:25:41,540 --> 00:25:43,290
În acest caz...
336
00:26:07,750 --> 00:26:09,290
Pas.
337
00:26:23,040 --> 00:26:25,580
- Dle Cihangir !
- Prezent !
338
00:26:26,170 --> 00:26:29,920
- Sunteți cu noi ?
- Întotdeauna.
339
00:27:06,130 --> 00:27:07,510
Bună seara !
340
00:27:07,670 --> 00:27:10,050
- Bine ați venit, doamnă !
- Bine v-am găsit !
341
00:27:11,880 --> 00:27:14,050
Dle Cihangir, vă aşteptăm.
342
00:27:14,210 --> 00:27:17,540
- Nu dați bir cu fugiții, nu ?
- Nu-mi stă în obicei.
343
00:27:18,040 --> 00:27:19,460
Mult succes !
344
00:28:01,500 --> 00:28:03,000
Mamă !
345
00:28:06,580 --> 00:28:08,120
Mamă !
346
00:28:08,330 --> 00:28:10,370
Uşurel ! Doarme.
347
00:28:11,540 --> 00:28:14,120
Eşti aici, exact cum bănuiam.
348
00:28:14,250 --> 00:28:16,750
Surprinde-mă măcar o dată, Nermin.
349
00:28:17,960 --> 00:28:19,500
Ce cauți aici ?
350
00:28:19,630 --> 00:28:21,250
Ai venit ?
351
00:28:23,710 --> 00:28:25,460
Întinde-te, fata mea.
Întinde-te şi dormi.
352
00:28:25,630 --> 00:28:28,550
Ce-am vorbit noi, Nermin ?
Ce cauți aici ?
353
00:28:28,710 --> 00:28:32,670
Am venit să-i dau mamei
vestea cea bună. Nu trebuia ?
354
00:28:36,540 --> 00:28:40,040
Să încheiem odată povestea.
Semnează, Nermin !
355
00:28:40,170 --> 00:28:41,750
Ce e aia ?
356
00:28:42,830 --> 00:28:45,000
Noi divorțăm, mamă.
357
00:28:45,420 --> 00:28:46,880
Încetează, Kazim !
358
00:28:47,000 --> 00:28:49,540
Soția ta e însărcinată.
Cum să divorțezi de ea ?
359
00:28:49,710 --> 00:28:51,460
Gândeşte-te măcar la copilul
care se va naşte.
360
00:28:51,580 --> 00:28:53,160
Tu nu te amesteca !
361
00:28:53,330 --> 00:28:54,620
Semnează !
362
00:28:54,790 --> 00:28:56,710
Nu-i nimic, mamă.
O să semnez.
363
00:29:12,960 --> 00:29:15,000
Ridică-te ! Te duc la hotel.
Haide !
364
00:29:15,130 --> 00:29:18,010
Chiar o să mă duci la hotel ?
365
00:29:18,290 --> 00:29:19,830
Nermin, haide !
366
00:29:21,880 --> 00:29:24,090
Ia loc, Nermin !
367
00:29:25,000 --> 00:29:27,750
Kazim, să stăm puțin de vorbă.
368
00:29:36,040 --> 00:29:39,000
Mamă, nu avem ce vorbi.
369
00:29:39,750 --> 00:29:43,000
Vei fi tată. Nu crezi că merită
să discutăm despre asta ?
370
00:29:43,670 --> 00:29:46,710
Lucrurile s-au schimbat.
Soția ta e însărcinată.
371
00:29:46,880 --> 00:29:48,550
Mai mult decât atât,
e o sarcină cu probleme.
372
00:29:48,670 --> 00:29:50,090
În plus, de ce ai atitudinea asta ?
373
00:29:50,210 --> 00:29:53,210
Vii tunând şi fulgerând
de parcă ar arde undeva.
374
00:29:53,960 --> 00:29:56,590
Vei fi tată.
Ani de zile v-ați dorit acest lucru.
375
00:29:57,420 --> 00:29:59,250
Aşa întâmpini acum vestea ?
376
00:29:59,540 --> 00:30:01,620
Da, mamă, aşa o întâmpin.
377
00:30:02,250 --> 00:30:05,210
Nici eu, nici Nermin
nu mai suntem oamenii de atunci.
378
00:30:05,330 --> 00:30:07,370
Adică nu vei fi tată
pentru copilul tău ?
379
00:30:07,500 --> 00:30:09,670
Ce vorbă e asta, mamă ?
Bineînțeles că voi fi.
380
00:30:09,920 --> 00:30:11,790
Doar divorțăm. Atâta tot.
381
00:30:13,670 --> 00:30:16,300
Te rog să nu te amesteci !
382
00:30:19,330 --> 00:30:21,460
Nermin, plecăm !
383
00:30:31,670 --> 00:30:34,380
Sara, sunt atât de fericită !
384
00:30:34,540 --> 00:30:38,710
Îți vine să crezi ?
Ne căsătorim !
385
00:30:39,750 --> 00:30:43,460
Minunat ! Să dea Dumnezeu
să fii fericită, puiule !
386
00:30:45,420 --> 00:30:47,340
Aşa ai de gând să mă tratezi ?
387
00:30:49,920 --> 00:30:52,880
Nu înțeleg.
Cum ai vrea să mă comport ?
388
00:30:53,040 --> 00:30:58,330
Te joci cu focul, iar eu mă uit
de la distanță cum te arzi.
389
00:31:01,000 --> 00:31:03,960
Sara, nu mă joc cu focul.
390
00:31:04,420 --> 00:31:10,630
Cum să-ți explic ?
Sunt foarte îndrăgostită de Kazim.
391
00:31:12,250 --> 00:31:15,540
Da, şi dragostea e tot un foc,
392
00:31:15,750 --> 00:31:19,040
dar nu în adevăratul sens
al cuvântului, să spunem.
393
00:31:20,960 --> 00:31:25,540
Bine. Şi ce se va întâmpla ?
Spune-mi ce se va întâmpla.
394
00:31:25,670 --> 00:31:27,710
Familia lui ce spune ?
Familia ta ce spune ?
395
00:31:27,830 --> 00:31:29,160
Cum veți proceda ?
396
00:31:29,330 --> 00:31:31,460
Păi, ei nu ştiu.
397
00:31:31,710 --> 00:31:33,250
Dar vor afla în cele din urmă.
398
00:31:33,750 --> 00:31:35,920
- Ba nu vor afla.
- Cum adică ?
399
00:31:36,040 --> 00:31:39,460
Nu va afla nimeni până la nuntă.
400
00:31:42,500 --> 00:31:44,000
Dumnezeule...
401
00:31:49,330 --> 00:31:50,830
Nu spui nimic ?
402
00:31:52,920 --> 00:31:54,880
Macide, uite ce putem face...
403
00:31:55,040 --> 00:31:58,040
Spune-mi ce vrei să spun
şi o voi face,
404
00:31:58,210 --> 00:32:02,460
pentru că ceea ce spun eu
nu are nicio importanță pentru tine.
405
00:32:03,040 --> 00:32:05,670
Sara, nu reacționa aşa, te rog !
406
00:32:05,790 --> 00:32:09,750
Macide, tu nu te vezi din exterior.
407
00:32:10,710 --> 00:32:14,880
În clipa asta îmi pari ca o maniacă.
Nu te simți bine.
408
00:32:15,000 --> 00:32:16,040
Nu mi se pare că te simți bine.
409
00:32:16,170 --> 00:32:18,460
Mă simt bine. Mă simt foarte bine.
410
00:32:18,880 --> 00:32:20,090
Sunt îndrăgostită de Kazim,
411
00:32:20,210 --> 00:32:21,920
mă voi căsători cu bărbatul
pe care îl iubesc.
412
00:32:22,000 --> 00:32:23,380
Îmi voi apăra iubirea.
413
00:32:23,630 --> 00:32:27,670
Am luat o decizie
şi mă voi ține de ea.
414
00:32:27,960 --> 00:32:29,500
Sunt fericită.
415
00:32:29,670 --> 00:32:32,000
De ce nu-mi împărtăşeşti bucuria
şi entuziasmul ?
416
00:32:33,500 --> 00:32:35,580
Nu vezi că sunt fericită ?
417
00:32:35,710 --> 00:32:38,290
Mă simt bine.
Mă simt foarte bine. Uite !
418
00:32:41,250 --> 00:32:43,330
Vino încoace !
419
00:32:46,540 --> 00:32:48,330
Macide...
420
00:32:51,420 --> 00:32:55,960
Draga mea, să fii foarte fericită,
da ?
421
00:32:56,040 --> 00:33:00,040
Sper că mă înşel şi că ceea ce simți
e real.
422
00:33:00,670 --> 00:33:06,340
Mi-aş dori tare mult să fii fericită.
Frumoasa mea...
423
00:33:35,500 --> 00:33:37,170
Ridic miza.
424
00:33:42,790 --> 00:33:46,290
Se spune că fiecare jucător
are nevoie de un diavol alături.
425
00:33:48,500 --> 00:33:52,750
Da. Al meu a întârziat.
De-asta pierd.
426
00:33:54,830 --> 00:33:56,410
Şi al meu, la fel.
427
00:33:59,130 --> 00:34:02,130
Cum putem compensa pierderile ?
Ai vreo sugestie ?
428
00:34:09,460 --> 00:34:10,750
Pas.
429
00:34:16,830 --> 00:34:18,160
Pas.
430
00:34:39,380 --> 00:34:42,170
- Felicitări !
- Mulțumesc !
431
00:34:44,580 --> 00:34:46,910
Ai început deja să compensezi.
432
00:34:47,500 --> 00:34:50,460
Şi cu mine cum rămâne ?
Ai vreo sugestie ?
433
00:34:55,460 --> 00:34:58,040
Stai să vedem !
Ai puțină răbdare.
434
00:35:14,580 --> 00:35:16,750
Noapte bună, Nermin !
Ținem legătura.
435
00:35:20,170 --> 00:35:24,550
Kazim, îți dai seama
că îți port copilul în pântec ?
436
00:35:25,250 --> 00:35:27,080
Vom avea un copil.
437
00:35:30,040 --> 00:35:33,870
- Noapte bună, Nermin !
- Noapte bună !
438
00:35:42,960 --> 00:35:45,040
Ea ştie ?
439
00:35:48,460 --> 00:35:52,040
N-ar fi rău să te grăbeşti puțin
să-i spui,
440
00:35:52,170 --> 00:35:54,670
pentru că, în curând, o să înceapă
să-mi crească burta.
441
00:35:54,920 --> 00:35:57,170
Ai face bine să-i spui de pe-acum.
442
00:36:02,540 --> 00:36:04,080
Mă ameninți ?
443
00:36:06,080 --> 00:36:08,120
De ce să te ameninț ?
444
00:36:08,290 --> 00:36:12,210
Dacă nu poți tu să-i spui,
îi spun eu.
445
00:36:14,580 --> 00:36:18,710
Dacă îi spui lui Macide
un singur cuvânt despre asta...
446
00:36:18,880 --> 00:36:21,710
- Dacă-i spun, ce ?
- Mă cunoşti.
447
00:36:26,040 --> 00:36:30,330
Kazim, toată viața am aşteptat
acest copil.
448
00:36:31,000 --> 00:36:34,130
Chiar când îmi pierdusem speranța,
449
00:36:34,290 --> 00:36:36,620
a apărut în mod surprinzător
în viața noastră.
450
00:36:36,790 --> 00:36:40,960
Voi face tot ce îmi stă în putință
pentru a-l ține sănătos în brațe.
451
00:36:41,170 --> 00:36:45,590
Te rog să-ți îndeplineşti şi tu
toate îndatoririle de tată.
452
00:36:46,080 --> 00:36:47,790
Ne-am înțeles ?
453
00:36:50,330 --> 00:36:51,910
Noapte bună !
454
00:37:02,880 --> 00:37:04,420
Iubita mea...
455
00:37:04,540 --> 00:37:08,170
Kazim, am stabilit să nu spunem
nimănui, dar eu i-am spus Sarei.
456
00:37:08,380 --> 00:37:11,130
Inițial, s-a supărat puțin, desigur,
dar apoi s-a îndurat.
457
00:37:11,500 --> 00:37:15,330
- Ghici ce facem acum !
- Nu ştiu.
458
00:37:15,540 --> 00:37:18,080
Căutăm rochie de mireasă.
459
00:37:20,000 --> 00:37:21,840
Abia aştept, iubita mea !
460
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
Pas.
461
00:38:25,000 --> 00:38:26,590
Full.
462
00:38:29,170 --> 00:38:30,670
Full.
463
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Chintă roială.
464
00:38:44,630 --> 00:38:48,090
Mă iertați, prieteni !
Nu voiam să vă rănesc sentimentele.
465
00:38:48,250 --> 00:38:51,170
Sper să vă puteți alina
la alte mese.
466
00:38:53,630 --> 00:38:55,420
Să încasăm astea !
467
00:39:09,540 --> 00:39:11,290
Poftă bună !
468
00:39:18,290 --> 00:39:19,920
Stai puțin pe loc ?
469
00:39:22,670 --> 00:39:26,460
De ce ? Ar fi rău să te mai ții
puțin după mine ?
470
00:39:32,250 --> 00:39:36,000
Am priceput, îți place
să necăjeşti bărbații.
471
00:39:37,880 --> 00:39:41,670
Mai întâi, pe cei de la masă,
acum, pe mine.
472
00:39:42,710 --> 00:39:46,210
Ce pot face ?
Nu e distractiv altfel.
473
00:39:47,670 --> 00:39:49,880
Eşti o femeie extraordinară, Şermin.
474
00:39:50,630 --> 00:39:53,000
Nu-mi răspunzi de ieri la mesaje.
475
00:39:53,170 --> 00:39:58,000
Spune ce ai de spus, pentru că
mi-a crescut destul tensiunea.
476
00:40:01,040 --> 00:40:02,960
Zici ?
477
00:40:08,710 --> 00:40:12,590
Cine eşti tu să mă săruți pe stradă
doar în colțul buzelor,
478
00:40:12,750 --> 00:40:15,170
şi apoi să pleci ?
479
00:40:41,630 --> 00:40:43,380
Sigur se preface psihopata.
480
00:40:44,460 --> 00:40:46,750
A făcut-o ca să intre
în grațiile fratelui meu.
481
00:40:46,960 --> 00:40:51,750
Kazim a dus-o la medic.
I-au făcut teste şi ecografii.
482
00:40:51,880 --> 00:40:53,960
Rezultatele sunt evidente.
Sigur e însărcinată.
483
00:40:54,330 --> 00:40:57,040
Cum se poate ? Nu era vorba
că nu pot avea copii ?
484
00:40:57,540 --> 00:41:00,830
Mă rog... Nu contează
cum s-a întâmplat.
485
00:41:01,960 --> 00:41:04,880
La urma urmei,
primul nepot al familiei e pe drum.
486
00:41:05,000 --> 00:41:08,420
Am aflat astfel de ce o protejează
Kazim pe Nermin.
487
00:41:09,460 --> 00:41:12,540
Oricum, numai aşa ceva îl putea opri
pe Kazim.
488
00:41:12,670 --> 00:41:16,090
Altfel, n-ar fi ezitat să-i facă rău.
489
00:41:19,830 --> 00:41:21,540
Macide ştie ?
490
00:41:21,670 --> 00:41:23,800
- Ahmet !
- Mamă, ştie ?
491
00:41:26,380 --> 00:41:29,710
Nu cred.
Nu cred că i-a spus Kazim.
492
00:41:30,080 --> 00:41:31,960
Bine. Îi spunem noi.
493
00:41:32,250 --> 00:41:36,000
Fiule, ce trebuie să mai pățeşti
ca să-ți bagi mințile-n cap ?
494
00:41:40,250 --> 00:41:43,880
Dar ştiu eu foarte bine
cum să scap această familie
495
00:41:44,000 --> 00:41:46,130
din mocirla lui Macide.
496
00:41:47,670 --> 00:41:49,840
Nepotul meu va creşte în tihnă
în sânul familiei,
497
00:41:49,960 --> 00:41:52,290
alături de părinții lui.
498
00:41:52,460 --> 00:41:55,210
Tu vei deveni ca înainte.
Te vei face bine.
499
00:41:55,460 --> 00:41:57,420
Mamă, spune-mi,
căci sunt foarte curios.
500
00:41:57,540 --> 00:42:01,080
- Cum vei salva familia ?
- Cu ajutorul copilului.
501
00:42:04,380 --> 00:42:09,510
Dar, mai întâi, tu trebuie
să uiți că Nermin ți-a făcut rău.
502
00:42:09,670 --> 00:42:11,590
Aşa ceva nu s-a întâmplat.
503
00:42:11,710 --> 00:42:14,290
Cum adică ? Azi-dimineață
mureai de îngrijorare,
504
00:42:14,420 --> 00:42:16,420
iar acum ai şters totul cu buretele.
505
00:42:16,580 --> 00:42:19,000
Iar eu stau aici
şi mă lupt cu moartea.
506
00:42:19,170 --> 00:42:21,880
Fiule, las-mă să-mi duc vorba
până la capăt.
507
00:42:22,420 --> 00:42:25,380
Ce face o familie ca a noastră ?
508
00:42:26,290 --> 00:42:29,460
Are grijă de copil şi de mama lui,
nu-i aşa ?
509
00:42:30,460 --> 00:42:32,170
Asta vom face şi noi.
510
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Vom transforma această sarcină
într-o oportunitate.
511
00:42:35,080 --> 00:42:37,250
O vom primi iarăşi pe Nermin
printre noi
512
00:42:37,380 --> 00:42:39,340
şi îi vom întări poziția în familie.
513
00:42:39,790 --> 00:42:46,580
Într-atât încât nici în mintea
lui Kazim, nici în familia noastră
514
00:42:46,710 --> 00:42:51,710
nu va mai rămâne nici măcar
un centimetru de loc pentru Macide.
515
00:42:53,420 --> 00:42:57,670
Nu pot uita ce mi-a făcut
şi nici pe ea n-o voi lăsa să uite.
516
00:42:58,210 --> 00:42:59,840
Ai dreptate.
517
00:43:00,670 --> 00:43:04,960
Aş vrea să-i distrug pe cei
care ți-au făcut asta.
518
00:43:07,540 --> 00:43:11,620
Dar consecințele nu-i vor folosi
niciunuia dintre noi.
519
00:43:12,000 --> 00:43:15,630
De aceea, te rog să ai încredere
în mine.
520
00:43:15,790 --> 00:43:17,920
Voi face tot ce e mai bine
pentru tine, pentru noi
521
00:43:18,000 --> 00:43:20,130
şi pentru nepotul meu.
522
00:43:20,750 --> 00:43:23,040
Ai încredere în mine, nu-i aşa ?
Spune !
523
00:43:23,710 --> 00:43:25,630
Mamă, sunt foarte obosit.
O să mă culc.
524
00:43:25,920 --> 00:43:27,420
Bine, dragule.
525
00:43:28,670 --> 00:43:30,590
Haide, odihneşte-te bine.
526
00:43:32,540 --> 00:43:33,670
Dragul meu...
527
00:43:36,420 --> 00:43:38,380
Traducerea şi adaptarea
BIANCA ROMAN
528
00:43:40,170 --> 00:43:42,050
SFÂRŞITUL EPISODULUI 43
41441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.