All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E43 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,170 --> 00:01:09,710 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 43 2 00:01:12,420 --> 00:01:16,840 Macide, nu ai altă problemă, nu-i aşa ? 3 00:01:19,420 --> 00:01:22,170 Nu, mami. Ți-am zis că mă simt bine. 4 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Ți-am povestit totul. Tot ce mi s-a întâmplat. 5 00:01:26,210 --> 00:01:30,710 Nu mai am acum ce să-ți mai spun. Mă simt bine. 6 00:01:33,920 --> 00:01:37,380 Să fii mereu bine. Să nu pățeşti nimic. 7 00:01:38,880 --> 00:01:41,460 De fapt, ce ți s-ar mai putea întâmpla, nu-i aşa ? 8 00:01:51,130 --> 00:01:54,010 - Da. - Da ce ? 9 00:01:55,710 --> 00:01:58,750 - Cum adică ? - "Da, iubitule. Da, dragul meu." 10 00:01:59,130 --> 00:02:02,920 - E mama ta lângă tine ? - Da, dragule. 11 00:02:03,790 --> 00:02:06,250 Tu eşti draga mea. Ce faci ? 12 00:02:07,000 --> 00:02:08,420 Bine. 13 00:02:09,460 --> 00:02:12,790 O să fac tot ce-mi stă în putință ca să fii şi mai bine. 14 00:02:12,920 --> 00:02:15,170 - Ştii, nu-i aşa ? - Ştiu. 15 00:02:16,670 --> 00:02:19,170 Iubito, trebuie să-ți spun că Ahmet s-a trezit. 16 00:02:24,080 --> 00:02:25,750 Am înțeles. 17 00:02:26,460 --> 00:02:30,500 Mă voi comporta după cum vei vrea tu, bine ? 18 00:02:30,920 --> 00:02:33,540 Kazim, am putea vorbi despre altceva ? 19 00:02:35,750 --> 00:02:38,370 - Mi-e tare dor de tine. - Şi mie, de tine. 20 00:02:40,290 --> 00:02:43,620 Ştii că mă gândesc numai la tine ? E foarte ciudat. 21 00:02:44,540 --> 00:02:47,540 Parcă s-ar fi creat o lume în care tu eşti peste tot. 22 00:02:48,420 --> 00:02:52,210 Dacă mă duc undeva, eşti acolo, dacă plec, iar dau de tine. 23 00:02:52,330 --> 00:02:55,250 Privesc marea şi te văd pe tine, beau ceai, te văd tot pe tine. 24 00:02:55,420 --> 00:02:57,340 Cum aş putea să-ți mai explic ? 25 00:02:57,500 --> 00:03:01,750 E ca şi cum te-ai uita la un film, iar actrița aş fi eu ? 26 00:03:02,080 --> 00:03:05,580 E ca şi cum ai citi o poezie care a fost scrisă pentru mine ? 27 00:03:05,710 --> 00:03:09,670 - Cam aşa ceva ? - Da, exact. 28 00:03:10,250 --> 00:03:12,000 - Unde e Macide ? - E aici. 29 00:03:12,130 --> 00:03:14,420 - E bine ? - Da, vorbeşte cu Kazim la telefon. 30 00:03:15,830 --> 00:03:17,410 Cred că a venit Sara. 31 00:03:17,580 --> 00:03:19,790 - Te sun mai târziu, bine ? - Bine, draga mea. 32 00:03:20,920 --> 00:03:23,170 - Sara ! - Puiule ! 33 00:03:24,670 --> 00:03:27,250 - Eşti teafără, nu-i aşa ? - Da, mă simt bine. 34 00:03:27,500 --> 00:03:30,000 - Ia să văd ! - Mă simt bine. 35 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 Am murit de îngrijorare, Macide. Am murit şi am înviat. 36 00:03:35,130 --> 00:03:37,460 Haide, pune ceva pe tine. O să te răpesc. 37 00:03:37,580 --> 00:03:39,370 - Ieşim puțin la plimbare. - Bine. 38 00:03:39,540 --> 00:03:42,250 - Încotro ? - O să-ți răpesc puțin fiica. 39 00:03:42,330 --> 00:03:44,250 - Bine. Stai să strâng aici. - Haide ! 40 00:03:44,630 --> 00:03:47,050 Nu, dragă, lasă-le. E în regulă, mă ocup eu de ele. Eşti nebună ? 41 00:03:47,210 --> 00:03:48,710 Bine, atunci. 42 00:03:49,580 --> 00:03:51,040 Slavă Ție, Doamne ! 43 00:03:52,080 --> 00:03:53,540 Haide ! 44 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Să ne fie de bine ! 45 00:04:01,750 --> 00:04:03,670 - Dragul meu... - Mamă ! 46 00:04:04,330 --> 00:04:07,290 Dragul meu ! Te-ai trezit. 47 00:04:08,460 --> 00:04:11,170 Cum te simți ? Bine, scumpule ? Te doare ceva ? 48 00:04:11,330 --> 00:04:13,160 Aşa şi-aşa. 49 00:04:16,000 --> 00:04:21,920 Ar trebui să-i rup gâtul lui Nermin, dar o las în pace. 50 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 O să putrezească în închisoare. O să dea ea de naiba. 51 00:04:25,710 --> 00:04:27,750 Cred că lucrurile nu vor sta chiar aşa. 52 00:04:27,920 --> 00:04:30,880 Nu ? Ce înseamnă asta ? Ți-a spus ceva fratele tău ? 53 00:04:32,460 --> 00:04:34,880 Mi-a spus că nu va afla nimeni ce a făcut Nermin 54 00:04:35,000 --> 00:04:36,830 şi că nu va fi implicată poliția. 55 00:04:39,040 --> 00:04:40,750 De ce ? 56 00:04:40,920 --> 00:04:43,090 Nu ştiu. O să ia vina asupra lui 57 00:04:43,250 --> 00:04:45,000 unul dintre ospătarii care erau acolo în seara aceea, 58 00:04:45,130 --> 00:04:47,510 iar noi n-o să depunem plângere. 59 00:04:47,670 --> 00:04:50,630 Înseamnă că, după Macide, o protejează şi pe Nermin. 60 00:04:51,170 --> 00:04:53,050 Ce pune la cale copilul ăsta ? 61 00:04:54,380 --> 00:04:56,960 - Ea cum se simte ? - Cine ? 62 00:04:59,210 --> 00:05:02,040 Ahmet, încă te gândeşti la ea ? 63 00:05:02,380 --> 00:05:05,090 Ai idee în ce stare te-am adus aici ? 64 00:05:05,580 --> 00:05:08,580 Din cauza fetei ăleia ai pățit asta, iar tu încă întrebi de ea. 65 00:05:08,750 --> 00:05:10,000 Ce-ți pasă ție ? 66 00:05:10,170 --> 00:05:12,630 Ce-ți pasă ție cum se simte Macide ? 67 00:05:13,630 --> 00:05:15,170 Gata, consideră că n-am întrebat. 68 00:05:15,330 --> 00:05:19,250 Ajunge ! Taci ! Nu vreau să-i aud numele. 69 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Mulțumeşte lui Dumnezeu că ți-a dat a doua şansă 70 00:05:22,130 --> 00:05:25,090 şi revino-ți. Macide nu mai există. 71 00:05:25,710 --> 00:05:28,000 Nu mai există nici vechea ta viață de pierde-vară. 72 00:05:28,210 --> 00:05:31,130 Ştii prin câte am trecut crezând că-mi voi pierde fiul ? 73 00:05:34,250 --> 00:05:37,460 Gata, consideră că n-am întrebat. 74 00:05:40,250 --> 00:05:43,250 Şi cum rămâne cu dementa de Nermin ? 75 00:05:43,670 --> 00:05:45,380 O să scape basma curată ? 76 00:05:45,500 --> 00:05:51,710 Nu ştiu. Mai întâi, trebuie să aflăm de ce o protejează Kazim. 77 00:05:53,000 --> 00:05:54,750 Nu te gândi tu la asta. 78 00:05:55,500 --> 00:05:58,830 Ți-ai revenit, ai deschis ochii, iar restul nu mai contează. 79 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 Lasă totul în seama mea. Ai încredere în mine. 80 00:06:02,420 --> 00:06:03,710 Voi afla eu totul. 81 00:06:03,830 --> 00:06:06,460 Mama ta e aici, nu-ți face griji. 82 00:06:06,750 --> 00:06:08,370 Nu-ți face griji. 83 00:06:28,000 --> 00:06:31,920 Alo, Nermin ! Ce faci, dragă ? 84 00:06:35,790 --> 00:06:38,210 Ăştia au luat-o razna ? 85 00:06:38,500 --> 00:06:40,830 Nu sunt întregi la minte ? Au înnebunit ? 86 00:06:41,040 --> 00:06:43,960 Nu-mi vine să cred ! Sunt de-a dreptul bolnavi. 87 00:06:44,380 --> 00:06:48,460 Sunt nebuni de legat, de la mic la mare. Nebunii ! 88 00:06:48,920 --> 00:06:51,000 E vreun blestem asupra lor ? Ce familie mai e şi asta ? 89 00:06:51,500 --> 00:06:52,960 Îmi pierd mințile ! 90 00:06:53,080 --> 00:06:55,960 Cum să te arunce în mare ? Cum să te arunce în mare ?! 91 00:06:56,080 --> 00:06:58,750 Sara, te rog să te calmezi puțin. 92 00:06:58,960 --> 00:07:02,250 Cum să mă calmez ? Cum să mă calmez, Macide ? 93 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Acum ai fi putut fi moartă, înțelegi ? 94 00:07:06,040 --> 00:07:09,370 Puteam fi acum la înmormântarea ta, bocindu-te. 95 00:07:09,630 --> 00:07:12,380 Sau, mai rău, puteau să nu te găsească. 96 00:07:12,630 --> 00:07:14,210 Da, ştiu. 97 00:07:14,330 --> 00:07:16,870 Macide, întâmplările astea nu sunt din sfera normalului. 98 00:07:17,750 --> 00:07:19,040 Înțelegi ? 99 00:07:19,250 --> 00:07:24,250 Efectiv, au vrut să te omoare. Asta e tentativă de omor. 100 00:07:24,880 --> 00:07:26,590 De ce stăm aici ? 101 00:07:26,830 --> 00:07:29,040 Ridică-te ! Să mergem să declarăm la poliție. 102 00:07:29,210 --> 00:07:30,960 - Nu implicăm poliția. - Ridică-te ! 103 00:07:31,040 --> 00:07:33,830 Sara, ia loc aici ! Vino, te rog ! Calmează-te ! 104 00:07:35,790 --> 00:07:37,210 Şi ce-o să faci ? 105 00:07:37,710 --> 00:07:40,130 Ce faci ? Aştepți următoarea mutare ? Zi-mi ce faci ! 106 00:07:40,290 --> 00:07:42,210 Poate că următoarea mutare va fi a mea. 107 00:07:44,000 --> 00:07:45,340 Cum aşa ? 108 00:07:45,540 --> 00:07:47,580 Sara, eu am confruntat-o pe dna Berrin. 109 00:07:47,750 --> 00:07:50,120 Nu-i spune "doamnă" femeii ăleia, pentru numele lui Dumnezeu ! 110 00:07:50,250 --> 00:07:53,670 Vorba vine... Obişnuința. 111 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 Obişnuință sau nu, n-o numi "doamnă". Femeia aia e dracul gol. 112 00:07:59,210 --> 00:08:01,790 Şi ce zice ? Ce să zică ? Neagă, fireşte. 113 00:08:02,250 --> 00:08:05,420 - O ştii pe fata ei cea mică... - Da... 114 00:08:05,540 --> 00:08:08,120 - A luat ea vina asupra ei. - Poftim ? 115 00:08:08,330 --> 00:08:12,160 Da. Şi spui că dna Berrin e dragul gol. Chiar este. 116 00:08:13,000 --> 00:08:15,580 Nici nu s-a clintit când Yasemin a luat vina asupra ei. 117 00:08:16,040 --> 00:08:19,580 Nu îmi vine să cred ce aud. Am rămas fără cuvinte. 118 00:08:19,710 --> 00:08:22,500 Macide, acestea nu sunt lucruri pe care noi să le putem concepe, 119 00:08:22,670 --> 00:08:24,130 înțelegi ce vreau să spun ? 120 00:08:24,290 --> 00:08:25,830 Şi acum ce se va întâmpla ? 121 00:08:30,290 --> 00:08:33,580 Poate că-mi vei spune şi mie că am luat-o razna, dar... 122 00:08:34,080 --> 00:08:36,160 Începe... 123 00:08:39,040 --> 00:08:42,460 Sara, eu vreau ca dna Berrin să fie nevoită zilnic 124 00:08:42,580 --> 00:08:44,250 să mă privească în ochi, 125 00:08:44,420 --> 00:08:50,880 vreau să n-aibă parte de tihnă şi să stea ca pe ace. Asta vreau. 126 00:08:51,750 --> 00:08:56,080 Da, chiar ai luat-o razna. Tu nu eşti aşa, înțelegi ? 127 00:08:56,290 --> 00:08:58,000 Ba aşa sunt. 128 00:08:58,330 --> 00:09:01,830 Acum aşa sunt. Sara, era cât pe-aci să mor. 129 00:09:02,170 --> 00:09:05,420 Am crezut că mor. Îți dai seama de gravitatea situației ? 130 00:09:06,170 --> 00:09:08,050 N-ai de unde să ştii ce înseamnă acest lucru. 131 00:09:08,210 --> 00:09:11,380 N-ai de unde să ştii cât e de înspăimântător. 132 00:09:11,540 --> 00:09:16,710 N-am dormit noaptea. Adormeam şi aveam numai coşmaruri. 133 00:09:16,880 --> 00:09:18,630 Partea cea mai rea e că mama a asistat la toate acestea. 134 00:09:18,790 --> 00:09:21,170 Când m-am trezit, mi-a pus o grămadă de întrebări. 135 00:09:21,290 --> 00:09:26,000 Am mințit-o, am jucat teatru... Asta sunt eu acum. 136 00:09:26,540 --> 00:09:29,790 Dacă aşa mă poartă valul, nu mai opun rezistență. 137 00:09:29,920 --> 00:09:31,460 Asta sunt eu. 138 00:09:31,630 --> 00:09:34,670 Vreau să fie nevoită să mă privească zilnic în ochi. 139 00:09:35,710 --> 00:09:38,380 Vreau ca dna Berrin să trăiască mereu cu teama 140 00:09:38,500 --> 00:09:40,750 că-i voi spune ceva lui Kazim. 141 00:09:40,880 --> 00:09:46,130 Macide, vino aici. Dă-mi mâinile. 142 00:09:59,330 --> 00:10:03,000 Dragul meu ! Frumosul mamei ! 143 00:10:03,380 --> 00:10:05,420 Oricât ar vrea tatăl tău să divorțeze, 144 00:10:06,000 --> 00:10:08,790 tu ne vei lega pe viață. 145 00:10:09,460 --> 00:10:12,290 Dragul meu ! Doamne, nu pot să cred ! 146 00:10:12,460 --> 00:10:16,460 Creşti în mine. Slavă Ție, Doamne ! 147 00:10:21,670 --> 00:10:25,250 Enervanta... Alo, draga mea ! 148 00:10:25,420 --> 00:10:28,460 Ahmet s-a trezit, slavă Cerului ! Mi-a spus Zafer. 149 00:10:29,540 --> 00:10:32,420 A zis ceva ? Îşi aminteşte ceva ? 150 00:10:34,040 --> 00:10:36,500 A zis că l-a înjunghiat unul dintre ospătari. 151 00:10:36,960 --> 00:10:41,130 - N-o să depună plângere. - Bine. 152 00:10:41,630 --> 00:10:47,380 Apropo, trebuie să spun că eşti incredibil de norocoasă. 153 00:10:48,080 --> 00:10:51,580 - Te felicit ! - Taci, să nu mă deochi. 154 00:10:52,330 --> 00:10:55,540 Bine, scumpo. Să-mi dai mereu numai veşti bune. 155 00:10:55,670 --> 00:10:58,000 Să mă suni numai pentru veşti bune. Te pup ! Pa ! 156 00:11:02,210 --> 00:11:06,000 De vreme ce nu mai avem nimic de ascuns, să facem ceva 157 00:11:06,080 --> 00:11:09,620 pentru ca toată lumea să audă această minunată veste. 158 00:11:13,420 --> 00:11:14,800 Room-service ! 159 00:11:15,830 --> 00:11:18,000 - V-am adus micul-dejun, doamnă. - Intră ! 160 00:11:23,040 --> 00:11:25,620 Adu-o aici. Super ! 161 00:11:25,830 --> 00:11:28,000 - Poftă bună, doamnă ! - Mulțumesc ! 162 00:11:28,830 --> 00:11:30,790 Ia să vedem... 163 00:11:32,290 --> 00:11:34,290 Voi avea mare grijă de copilul meu. 164 00:11:34,750 --> 00:11:37,670 O să-l hrănesc cu miere şi cu plăcinte. Dragul meu... 165 00:11:40,710 --> 00:11:42,210 Cum te simți ? 166 00:11:42,330 --> 00:11:44,710 Ți-au luat calmantele durerea ? S-a mai domolit ? 167 00:11:44,880 --> 00:11:47,670 - Puțin... - Bine. 168 00:11:49,710 --> 00:11:56,880 Amărâtule, nu te uiți la mine ? Ce ai ? 169 00:11:57,040 --> 00:11:58,710 M-ai prins. 170 00:11:59,710 --> 00:12:02,840 Prea puțin îți pasă dacă mor sau dacă trăiesc. 171 00:12:05,460 --> 00:12:07,880 Vrei să-ți spun adevărul sau vrei să mă prefac 172 00:12:08,000 --> 00:12:09,080 doar pentru că îmi eşti frate ? 173 00:12:09,210 --> 00:12:10,750 Cihangir ! 174 00:12:10,880 --> 00:12:13,250 Spune adevărul. 175 00:12:15,380 --> 00:12:17,210 Mă sufoc aici. Mă duc afară. 176 00:12:17,330 --> 00:12:18,710 Cihangir ! 177 00:12:27,000 --> 00:12:28,630 Ce e, Sara ? 178 00:12:30,830 --> 00:12:33,080 E ceva rău ? 179 00:12:33,250 --> 00:12:36,420 Energia ta e dată peste cap. 180 00:12:38,790 --> 00:12:40,830 Da, mereu ai fost aşa, 181 00:12:41,330 --> 00:12:43,910 iar emoțiile tale erau la cote mai înalte, 182 00:12:44,000 --> 00:12:47,380 dar măcar aveai un echilibru, Macide. 183 00:12:48,000 --> 00:12:51,130 Ți-ai pierdut echilibrul şi armonia. 184 00:12:52,040 --> 00:12:56,870 Nu-mi place deloc persoana care ai devenit. 185 00:12:58,460 --> 00:13:00,710 Mă sperie. Nu-mi place. 186 00:13:01,790 --> 00:13:04,460 Foarte bine ! Exact asta îmi doream. 187 00:13:05,790 --> 00:13:07,580 Nu e aşa. 188 00:13:08,000 --> 00:13:13,460 Macide, nici ție nu-ți face bine felul în care ai devenit, înțelegi ? 189 00:13:15,290 --> 00:13:17,540 Trebuie să te odihneşti puțin. 190 00:13:17,710 --> 00:13:19,630 Ai putea să te duci în Ankara pentru o vreme. 191 00:13:20,130 --> 00:13:22,590 Du-te să te odihneşti puțin acolo. 192 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 Gândeşte-te la acest lucru ca la o călătorie spirituală şi... 193 00:13:25,080 --> 00:13:26,870 Sara, nu mă înțelegi. 194 00:13:27,040 --> 00:13:28,960 S-a strâns ceva în interiorul meu, înțelegi ? 195 00:13:29,080 --> 00:13:30,920 S-a acumulat ceva în mine, 196 00:13:31,000 --> 00:13:35,330 şi-o poți numi energie negativă, furie, nervi sau oricum vrei tu. 197 00:13:35,630 --> 00:13:39,000 Dacă nu o elimin, atunci, o să-mi pierd spiritul. 198 00:13:40,500 --> 00:13:44,210 Pentru numele lui Dumnezeu ! Nu eu am început acest război. 199 00:13:44,380 --> 00:13:46,340 Şi nu voi fi eu cea învinsă. 200 00:13:48,580 --> 00:13:51,910 Bine, Macide, o să-i provoci. Minunat ! 201 00:13:52,790 --> 00:13:55,830 Dar, dacă eşti atât de furioasă pe familia lui, 202 00:13:56,330 --> 00:13:59,870 cu Kazim cum rămâne ? Spune-mi, te rog ! 203 00:14:02,670 --> 00:14:05,420 - El e diferit. - În ce sens ? 204 00:14:07,540 --> 00:14:12,670 E în afara tuturor acestor lucruri negative, a răutății şi a furiei. 205 00:14:12,830 --> 00:14:17,330 E într-un loc pur şi curat. El nu e ca ei. 206 00:14:18,710 --> 00:14:21,790 Încetează, Macide ! Zău aşa ! 207 00:14:22,880 --> 00:14:26,090 O să vezi că-l voi salva pe Kazim. 208 00:14:28,330 --> 00:14:30,910 Îl voi salva de povara acestui nume de familie 209 00:14:31,040 --> 00:14:33,000 şi de amprenta familiei lui. 210 00:14:33,670 --> 00:14:37,380 Îl voi vindeca pe Kazim. 211 00:14:38,420 --> 00:14:41,130 Şi cum vei înlătura acest întuneric fără să ai tu de suferit, 212 00:14:41,330 --> 00:14:45,750 în vreme ce-l vindeci pe Kazim ? Spune-mi, Macide. 213 00:14:57,580 --> 00:14:59,000 Ce faci ? 214 00:15:00,000 --> 00:15:03,460 - Unde te duci ? - La război. 215 00:15:22,710 --> 00:15:24,750 Ce-a însemnat atitudinea aceea a ta ? 216 00:15:25,830 --> 00:15:27,710 O să discutăm cu adevărat despre acest lucru 217 00:15:27,830 --> 00:15:29,370 sau o să continui pe ton de mustrare ? 218 00:15:29,500 --> 00:15:32,420 Treaba ta. Dacă nu te supără să auzi adevărul, 219 00:15:32,580 --> 00:15:34,500 pe mine nu mă deranjează să repet. 220 00:15:35,500 --> 00:15:37,000 Neruşinatule ! 221 00:15:44,960 --> 00:15:51,670 Albăstrica mea, haide să ne întâlnim... 222 00:15:53,290 --> 00:15:59,500 Haide să ne întâlnim, albăstrica mea. 223 00:16:00,920 --> 00:16:03,750 Albăstrica mea... 224 00:16:07,920 --> 00:16:10,210 Diseară, la aceeaşi oră, în acelaşi loc. 225 00:16:22,290 --> 00:16:24,790 Dacă ai nevoie de ceva, nu trebuie decât să mă suni, da ? 226 00:16:25,250 --> 00:16:27,130 Vorbim mai târziu ! 227 00:16:28,420 --> 00:16:29,920 La revedere ! 228 00:16:38,830 --> 00:16:40,370 Mâncarea ! 229 00:16:40,750 --> 00:16:43,540 Ai lăsat mâncarea să se ardă, Şermin ! 230 00:17:08,460 --> 00:17:09,880 Mamă ! 231 00:17:10,000 --> 00:17:12,250 Draga mea, bine ai venit ! 232 00:17:13,460 --> 00:17:15,000 Ia loc ! 233 00:17:15,080 --> 00:17:16,460 Ce faci ? 234 00:17:16,580 --> 00:17:18,710 Bine, Nini dragă. Tu ce faci ? 235 00:17:19,130 --> 00:17:21,010 Eu, foarte bine. 236 00:17:24,420 --> 00:17:26,300 Ştii că Ahmet s-a trezit ? 237 00:17:28,170 --> 00:17:31,800 Da. Slavă Cerului ! Ştiu. 238 00:17:32,540 --> 00:17:34,540 Ai auzit, aşa-i ? 239 00:17:34,710 --> 00:17:37,880 N-ai sunat deloc. Eu am aşteptat să suni, să întrebi de el, dar... 240 00:17:40,290 --> 00:17:42,710 S-au complicat puțin lucrurile şi în ceea ce mă priveşte. 241 00:17:42,880 --> 00:17:44,920 Da ? Despre ce e vorba ? 242 00:17:46,330 --> 00:17:48,620 Lasă-mă să-ți pun nişte apă, 243 00:17:49,460 --> 00:17:53,040 ca să nu suferi un şoc atunci când vei auzi. 244 00:17:53,250 --> 00:17:56,000 Nu-mi da palpitații. Spune ce se petrece. 245 00:18:02,830 --> 00:18:07,040 Surpriză ! Sunt însărcinată. Vei fi bunică. 246 00:18:07,920 --> 00:18:10,210 - Serios ? - Da. 247 00:18:10,710 --> 00:18:12,630 - Serios ? - Da. 248 00:18:34,500 --> 00:18:37,250 Scuză-mă ! Nu m-ai aşteptat mult, nu-i aşa ? 249 00:18:43,290 --> 00:18:44,500 Ce frumoasă eşti ! 250 00:18:44,710 --> 00:18:49,000 Stai puțin ! Nu mă deruta. Am cumpărat covrigi. 251 00:18:50,460 --> 00:18:52,420 Bine, atunci, să comand şi eu ceai. 252 00:18:52,630 --> 00:18:54,460 Ne puteți aduce două ceaiuri, vă rog ? 253 00:18:59,130 --> 00:19:01,170 - Mulțumim ! - Poftă bună ! 254 00:19:08,130 --> 00:19:10,960 Voiai să-mi spui ceva. 255 00:19:14,710 --> 00:19:16,630 Da, o să-ți spun. 256 00:19:22,080 --> 00:19:24,920 Kazim, uite ce... 257 00:19:31,170 --> 00:19:32,920 Pe drum era mai simplu... 258 00:19:33,040 --> 00:19:35,790 - Nu te grăbi. Avem timp. - Bine. 259 00:19:42,130 --> 00:19:49,130 Ştiu că îți spun destul de târziu acest lucru. 260 00:19:53,130 --> 00:19:59,420 Kazim, nu vreau să mă despart niciodată de tine şi n-am s-o fac. 261 00:19:59,630 --> 00:20:02,000 De-acum înainte nu voi mai fugi, Kazim. 262 00:20:02,250 --> 00:20:06,750 Poate să se oprească lumea-n loc, să ne aştepte la capătul ei moartea, 263 00:20:06,920 --> 00:20:09,380 să spună oricine orice, nu-mi pasă. 264 00:20:09,880 --> 00:20:13,670 Vreau să te țin de mână până la sfârşit. 265 00:20:14,380 --> 00:20:15,960 Bine. 266 00:20:17,540 --> 00:20:19,290 Kazim... 267 00:20:28,920 --> 00:20:31,130 De-asta nu fac femeile acest lucru. 268 00:20:31,670 --> 00:20:33,550 Ce lucru, Macide ? 269 00:20:37,250 --> 00:20:39,000 Kazim... 270 00:20:46,460 --> 00:20:48,790 Kazim, vrei să te căsătoreşti cu mine ? 271 00:20:59,040 --> 00:21:04,580 Îți jur că nu mă mai tem de nimeni şi de nimic ! 272 00:21:05,170 --> 00:21:07,420 Vreau să mă căsătoresc cu tine. 273 00:21:07,540 --> 00:21:11,710 Vreau să fim împreună fericiți, fără să ne mai despărțim vreodată. 274 00:21:14,000 --> 00:21:15,790 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 275 00:21:16,290 --> 00:21:23,040 Fireşte, trebuie să-ți doreşti şi tu. Dacă nu vrei... 276 00:21:51,630 --> 00:21:53,590 S-ar putea ca aceasta să fie cea mai bună idee din lume. 277 00:22:08,080 --> 00:22:09,870 Dar cum s-a întâmplat ? 278 00:22:11,000 --> 00:22:13,960 A fost voia Domnului, a fost o minune. 279 00:22:14,250 --> 00:22:16,960 Nermin, nu mă minți, nu-i aşa ? 280 00:22:18,830 --> 00:22:21,870 Mamă, uită-te la ecografii ! 281 00:22:30,040 --> 00:22:35,750 Nu pot să cred ! Mă bucur foarte mult. 282 00:22:35,920 --> 00:22:37,840 Te felicit, draga mea ! 283 00:22:38,710 --> 00:22:41,340 Dar, mamă, sunt puțin supărată pe tine. 284 00:22:41,460 --> 00:22:45,130 Eu îți spun că sunt însărcinată, că vei fi bunică, 285 00:22:45,330 --> 00:22:49,750 îți spun că vom avea un bebeluş în familie, dar tu vrei dovezi. 286 00:22:50,000 --> 00:22:52,790 Draga mea, dar medicii au spus că e cu totul imposibil. 287 00:22:52,920 --> 00:22:54,790 Mă gândesc la nenumărate lucruri. 288 00:22:55,000 --> 00:22:56,920 Mă bucur tare mult ! 289 00:22:57,000 --> 00:23:00,170 - Câte săptămâni de sarcină ai ? - 12. 290 00:23:01,290 --> 00:23:05,920 Sigur, spun că e o sarcină riscantă, dar eu nu-mi fac griji. 291 00:23:06,040 --> 00:23:09,330 Îmi voi ține bebeluşul sănătos în brațe. Voi avea mare grijă de el. 292 00:23:09,460 --> 00:23:10,920 N-o s-o supere pe mămica lui. 293 00:23:11,000 --> 00:23:13,790 Nu-ți face griji. O să vă ținem în puf pe amândoi. 294 00:23:13,960 --> 00:23:15,540 Kazim ce părere are ? 295 00:23:15,670 --> 00:23:17,840 Fireşte, când a auzit, a fost şi el şocat. 296 00:23:18,250 --> 00:23:20,830 Dar eu cred că va înțelege ce înseamnă să fii tată 297 00:23:20,960 --> 00:23:23,170 în clipa în care îşi va ține copilul în brațe. 298 00:23:23,580 --> 00:23:28,000 O să vezi cum se va schimba totul când va veni bebeluşul pe lume. 299 00:23:28,170 --> 00:23:31,460 Ce fericită sunt ! Mă bucur foarte mult. 300 00:23:31,630 --> 00:23:33,300 Slavă Ție, Doamne ! Sunt foarte fericită. 301 00:23:37,790 --> 00:23:39,420 Ce bucurie ! 302 00:23:39,670 --> 00:23:41,500 Ce s-a întâmplat ? 303 00:23:41,960 --> 00:23:43,420 Nermin ? 304 00:23:43,540 --> 00:23:45,540 Fata mea, ce s-a întâmplat ? 305 00:23:45,710 --> 00:23:49,000 Am simțit o crampă în stomac. Mă doare cumplit. 306 00:23:49,080 --> 00:23:50,580 Ridică-te ! Să mergem la spital. 307 00:23:50,750 --> 00:23:54,920 Nu, nu. Mă duc la hotel. Mă întind şi-mi trece. 308 00:23:55,380 --> 00:23:57,800 Cum să te duci la hotel ? Se poate aşa ceva ? 309 00:23:57,960 --> 00:24:00,340 Dacă nu te duci la spital, ne ducem acasă. 310 00:24:00,750 --> 00:24:03,880 Mamă, cine ştie ce o să-mi spună Kazim şi o să mă necăjească ! 311 00:24:04,000 --> 00:24:05,960 Kazim nu poate să-ți spună nimic. 312 00:24:06,080 --> 00:24:07,870 Pune asta pe tine. 313 00:24:08,000 --> 00:24:11,630 O să te întinzi, iar eu o să am grijă de tine. 314 00:24:11,830 --> 00:24:13,710 Poftim ! Haide ! 315 00:24:13,880 --> 00:24:15,460 Bine, atunci... 316 00:24:15,630 --> 00:24:17,800 Haide, mergem direct acasă. 317 00:24:23,290 --> 00:24:27,460 Acum ce vom face ? Ne-am pus de acord să ne căsătorim. 318 00:24:29,540 --> 00:24:31,830 - Felicitări ! - Mulțumim ! 319 00:24:32,000 --> 00:24:36,500 Asta e din partea casei. Poftă bună ! 320 00:24:36,750 --> 00:24:38,080 Mulțumim ! 321 00:24:38,210 --> 00:24:41,290 - Mulțumim ! - Să fiți fericiți ! 322 00:24:45,380 --> 00:24:46,920 Acum ce vom face ? 323 00:24:47,000 --> 00:24:49,080 Ne-am pus de acord să ne căsătorim. Ce urmează ? 324 00:24:49,250 --> 00:24:50,670 Vom face pregătiri. 325 00:24:50,830 --> 00:24:55,000 Dar să nu facem ceva prea fastuos, bine ? Să fie mai... 326 00:24:55,080 --> 00:24:57,540 Bine, ce-ți doreşti tu îmi doresc şi eu. 327 00:24:57,830 --> 00:25:04,660 Bine, atunci, să organizăm o petrecere intimă şi restrânsă, da ? 328 00:25:04,920 --> 00:25:06,590 - Bine. - Bine. 329 00:25:11,290 --> 00:25:13,460 Ce s-a întâmplat ? De ce eşti atât de calm ? 330 00:25:13,880 --> 00:25:15,800 Sau sunt eu prea euforică ? 331 00:25:17,170 --> 00:25:20,630 Nu-mi vine să cred. Chiar nu-mi vine să cred. 332 00:25:24,040 --> 00:25:26,000 Vreau să te văd mereu atât de fericită 333 00:25:26,130 --> 00:25:28,050 şi să-ți strălucească mereu ochii aşa. 334 00:25:28,210 --> 00:25:33,000 Îți promit că vom fi foarte fericiți, orice s-ar întâmpla. Îți promit ! 335 00:25:41,540 --> 00:25:43,290 În acest caz... 336 00:26:07,750 --> 00:26:09,290 Pas. 337 00:26:23,040 --> 00:26:25,580 - Dle Cihangir ! - Prezent ! 338 00:26:26,170 --> 00:26:29,920 - Sunteți cu noi ? - Întotdeauna. 339 00:27:06,130 --> 00:27:07,510 Bună seara ! 340 00:27:07,670 --> 00:27:10,050 - Bine ați venit, doamnă ! - Bine v-am găsit ! 341 00:27:11,880 --> 00:27:14,050 Dle Cihangir, vă aşteptăm. 342 00:27:14,210 --> 00:27:17,540 - Nu dați bir cu fugiții, nu ? - Nu-mi stă în obicei. 343 00:27:18,040 --> 00:27:19,460 Mult succes ! 344 00:28:01,500 --> 00:28:03,000 Mamă ! 345 00:28:06,580 --> 00:28:08,120 Mamă ! 346 00:28:08,330 --> 00:28:10,370 Uşurel ! Doarme. 347 00:28:11,540 --> 00:28:14,120 Eşti aici, exact cum bănuiam. 348 00:28:14,250 --> 00:28:16,750 Surprinde-mă măcar o dată, Nermin. 349 00:28:17,960 --> 00:28:19,500 Ce cauți aici ? 350 00:28:19,630 --> 00:28:21,250 Ai venit ? 351 00:28:23,710 --> 00:28:25,460 Întinde-te, fata mea. Întinde-te şi dormi. 352 00:28:25,630 --> 00:28:28,550 Ce-am vorbit noi, Nermin ? Ce cauți aici ? 353 00:28:28,710 --> 00:28:32,670 Am venit să-i dau mamei vestea cea bună. Nu trebuia ? 354 00:28:36,540 --> 00:28:40,040 Să încheiem odată povestea. Semnează, Nermin ! 355 00:28:40,170 --> 00:28:41,750 Ce e aia ? 356 00:28:42,830 --> 00:28:45,000 Noi divorțăm, mamă. 357 00:28:45,420 --> 00:28:46,880 Încetează, Kazim ! 358 00:28:47,000 --> 00:28:49,540 Soția ta e însărcinată. Cum să divorțezi de ea ? 359 00:28:49,710 --> 00:28:51,460 Gândeşte-te măcar la copilul care se va naşte. 360 00:28:51,580 --> 00:28:53,160 Tu nu te amesteca ! 361 00:28:53,330 --> 00:28:54,620 Semnează ! 362 00:28:54,790 --> 00:28:56,710 Nu-i nimic, mamă. O să semnez. 363 00:29:12,960 --> 00:29:15,000 Ridică-te ! Te duc la hotel. Haide ! 364 00:29:15,130 --> 00:29:18,010 Chiar o să mă duci la hotel ? 365 00:29:18,290 --> 00:29:19,830 Nermin, haide ! 366 00:29:21,880 --> 00:29:24,090 Ia loc, Nermin ! 367 00:29:25,000 --> 00:29:27,750 Kazim, să stăm puțin de vorbă. 368 00:29:36,040 --> 00:29:39,000 Mamă, nu avem ce vorbi. 369 00:29:39,750 --> 00:29:43,000 Vei fi tată. Nu crezi că merită să discutăm despre asta ? 370 00:29:43,670 --> 00:29:46,710 Lucrurile s-au schimbat. Soția ta e însărcinată. 371 00:29:46,880 --> 00:29:48,550 Mai mult decât atât, e o sarcină cu probleme. 372 00:29:48,670 --> 00:29:50,090 În plus, de ce ai atitudinea asta ? 373 00:29:50,210 --> 00:29:53,210 Vii tunând şi fulgerând de parcă ar arde undeva. 374 00:29:53,960 --> 00:29:56,590 Vei fi tată. Ani de zile v-ați dorit acest lucru. 375 00:29:57,420 --> 00:29:59,250 Aşa întâmpini acum vestea ? 376 00:29:59,540 --> 00:30:01,620 Da, mamă, aşa o întâmpin. 377 00:30:02,250 --> 00:30:05,210 Nici eu, nici Nermin nu mai suntem oamenii de atunci. 378 00:30:05,330 --> 00:30:07,370 Adică nu vei fi tată pentru copilul tău ? 379 00:30:07,500 --> 00:30:09,670 Ce vorbă e asta, mamă ? Bineînțeles că voi fi. 380 00:30:09,920 --> 00:30:11,790 Doar divorțăm. Atâta tot. 381 00:30:13,670 --> 00:30:16,300 Te rog să nu te amesteci ! 382 00:30:19,330 --> 00:30:21,460 Nermin, plecăm ! 383 00:30:31,670 --> 00:30:34,380 Sara, sunt atât de fericită ! 384 00:30:34,540 --> 00:30:38,710 Îți vine să crezi ? Ne căsătorim ! 385 00:30:39,750 --> 00:30:43,460 Minunat ! Să dea Dumnezeu să fii fericită, puiule ! 386 00:30:45,420 --> 00:30:47,340 Aşa ai de gând să mă tratezi ? 387 00:30:49,920 --> 00:30:52,880 Nu înțeleg. Cum ai vrea să mă comport ? 388 00:30:53,040 --> 00:30:58,330 Te joci cu focul, iar eu mă uit de la distanță cum te arzi. 389 00:31:01,000 --> 00:31:03,960 Sara, nu mă joc cu focul. 390 00:31:04,420 --> 00:31:10,630 Cum să-ți explic ? Sunt foarte îndrăgostită de Kazim. 391 00:31:12,250 --> 00:31:15,540 Da, şi dragostea e tot un foc, 392 00:31:15,750 --> 00:31:19,040 dar nu în adevăratul sens al cuvântului, să spunem. 393 00:31:20,960 --> 00:31:25,540 Bine. Şi ce se va întâmpla ? Spune-mi ce se va întâmpla. 394 00:31:25,670 --> 00:31:27,710 Familia lui ce spune ? Familia ta ce spune ? 395 00:31:27,830 --> 00:31:29,160 Cum veți proceda ? 396 00:31:29,330 --> 00:31:31,460 Păi, ei nu ştiu. 397 00:31:31,710 --> 00:31:33,250 Dar vor afla în cele din urmă. 398 00:31:33,750 --> 00:31:35,920 - Ba nu vor afla. - Cum adică ? 399 00:31:36,040 --> 00:31:39,460 Nu va afla nimeni până la nuntă. 400 00:31:42,500 --> 00:31:44,000 Dumnezeule... 401 00:31:49,330 --> 00:31:50,830 Nu spui nimic ? 402 00:31:52,920 --> 00:31:54,880 Macide, uite ce putem face... 403 00:31:55,040 --> 00:31:58,040 Spune-mi ce vrei să spun şi o voi face, 404 00:31:58,210 --> 00:32:02,460 pentru că ceea ce spun eu nu are nicio importanță pentru tine. 405 00:32:03,040 --> 00:32:05,670 Sara, nu reacționa aşa, te rog ! 406 00:32:05,790 --> 00:32:09,750 Macide, tu nu te vezi din exterior. 407 00:32:10,710 --> 00:32:14,880 În clipa asta îmi pari ca o maniacă. Nu te simți bine. 408 00:32:15,000 --> 00:32:16,040 Nu mi se pare că te simți bine. 409 00:32:16,170 --> 00:32:18,460 Mă simt bine. Mă simt foarte bine. 410 00:32:18,880 --> 00:32:20,090 Sunt îndrăgostită de Kazim, 411 00:32:20,210 --> 00:32:21,920 mă voi căsători cu bărbatul pe care îl iubesc. 412 00:32:22,000 --> 00:32:23,380 Îmi voi apăra iubirea. 413 00:32:23,630 --> 00:32:27,670 Am luat o decizie şi mă voi ține de ea. 414 00:32:27,960 --> 00:32:29,500 Sunt fericită. 415 00:32:29,670 --> 00:32:32,000 De ce nu-mi împărtăşeşti bucuria şi entuziasmul ? 416 00:32:33,500 --> 00:32:35,580 Nu vezi că sunt fericită ? 417 00:32:35,710 --> 00:32:38,290 Mă simt bine. Mă simt foarte bine. Uite ! 418 00:32:41,250 --> 00:32:43,330 Vino încoace ! 419 00:32:46,540 --> 00:32:48,330 Macide... 420 00:32:51,420 --> 00:32:55,960 Draga mea, să fii foarte fericită, da ? 421 00:32:56,040 --> 00:33:00,040 Sper că mă înşel şi că ceea ce simți e real. 422 00:33:00,670 --> 00:33:06,340 Mi-aş dori tare mult să fii fericită. Frumoasa mea... 423 00:33:35,500 --> 00:33:37,170 Ridic miza. 424 00:33:42,790 --> 00:33:46,290 Se spune că fiecare jucător are nevoie de un diavol alături. 425 00:33:48,500 --> 00:33:52,750 Da. Al meu a întârziat. De-asta pierd. 426 00:33:54,830 --> 00:33:56,410 Şi al meu, la fel. 427 00:33:59,130 --> 00:34:02,130 Cum putem compensa pierderile ? Ai vreo sugestie ? 428 00:34:09,460 --> 00:34:10,750 Pas. 429 00:34:16,830 --> 00:34:18,160 Pas. 430 00:34:39,380 --> 00:34:42,170 - Felicitări ! - Mulțumesc ! 431 00:34:44,580 --> 00:34:46,910 Ai început deja să compensezi. 432 00:34:47,500 --> 00:34:50,460 Şi cu mine cum rămâne ? Ai vreo sugestie ? 433 00:34:55,460 --> 00:34:58,040 Stai să vedem ! Ai puțină răbdare. 434 00:35:14,580 --> 00:35:16,750 Noapte bună, Nermin ! Ținem legătura. 435 00:35:20,170 --> 00:35:24,550 Kazim, îți dai seama că îți port copilul în pântec ? 436 00:35:25,250 --> 00:35:27,080 Vom avea un copil. 437 00:35:30,040 --> 00:35:33,870 - Noapte bună, Nermin ! - Noapte bună ! 438 00:35:42,960 --> 00:35:45,040 Ea ştie ? 439 00:35:48,460 --> 00:35:52,040 N-ar fi rău să te grăbeşti puțin să-i spui, 440 00:35:52,170 --> 00:35:54,670 pentru că, în curând, o să înceapă să-mi crească burta. 441 00:35:54,920 --> 00:35:57,170 Ai face bine să-i spui de pe-acum. 442 00:36:02,540 --> 00:36:04,080 Mă ameninți ? 443 00:36:06,080 --> 00:36:08,120 De ce să te ameninț ? 444 00:36:08,290 --> 00:36:12,210 Dacă nu poți tu să-i spui, îi spun eu. 445 00:36:14,580 --> 00:36:18,710 Dacă îi spui lui Macide un singur cuvânt despre asta... 446 00:36:18,880 --> 00:36:21,710 - Dacă-i spun, ce ? - Mă cunoşti. 447 00:36:26,040 --> 00:36:30,330 Kazim, toată viața am aşteptat acest copil. 448 00:36:31,000 --> 00:36:34,130 Chiar când îmi pierdusem speranța, 449 00:36:34,290 --> 00:36:36,620 a apărut în mod surprinzător în viața noastră. 450 00:36:36,790 --> 00:36:40,960 Voi face tot ce îmi stă în putință pentru a-l ține sănătos în brațe. 451 00:36:41,170 --> 00:36:45,590 Te rog să-ți îndeplineşti şi tu toate îndatoririle de tată. 452 00:36:46,080 --> 00:36:47,790 Ne-am înțeles ? 453 00:36:50,330 --> 00:36:51,910 Noapte bună ! 454 00:37:02,880 --> 00:37:04,420 Iubita mea... 455 00:37:04,540 --> 00:37:08,170 Kazim, am stabilit să nu spunem nimănui, dar eu i-am spus Sarei. 456 00:37:08,380 --> 00:37:11,130 Inițial, s-a supărat puțin, desigur, dar apoi s-a îndurat. 457 00:37:11,500 --> 00:37:15,330 - Ghici ce facem acum ! - Nu ştiu. 458 00:37:15,540 --> 00:37:18,080 Căutăm rochie de mireasă. 459 00:37:20,000 --> 00:37:21,840 Abia aştept, iubita mea ! 460 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 Pas. 461 00:38:25,000 --> 00:38:26,590 Full. 462 00:38:29,170 --> 00:38:30,670 Full. 463 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Chintă roială. 464 00:38:44,630 --> 00:38:48,090 Mă iertați, prieteni ! Nu voiam să vă rănesc sentimentele. 465 00:38:48,250 --> 00:38:51,170 Sper să vă puteți alina la alte mese. 466 00:38:53,630 --> 00:38:55,420 Să încasăm astea ! 467 00:39:09,540 --> 00:39:11,290 Poftă bună ! 468 00:39:18,290 --> 00:39:19,920 Stai puțin pe loc ? 469 00:39:22,670 --> 00:39:26,460 De ce ? Ar fi rău să te mai ții puțin după mine ? 470 00:39:32,250 --> 00:39:36,000 Am priceput, îți place să necăjeşti bărbații. 471 00:39:37,880 --> 00:39:41,670 Mai întâi, pe cei de la masă, acum, pe mine. 472 00:39:42,710 --> 00:39:46,210 Ce pot face ? Nu e distractiv altfel. 473 00:39:47,670 --> 00:39:49,880 Eşti o femeie extraordinară, Şermin. 474 00:39:50,630 --> 00:39:53,000 Nu-mi răspunzi de ieri la mesaje. 475 00:39:53,170 --> 00:39:58,000 Spune ce ai de spus, pentru că mi-a crescut destul tensiunea. 476 00:40:01,040 --> 00:40:02,960 Zici ? 477 00:40:08,710 --> 00:40:12,590 Cine eşti tu să mă săruți pe stradă doar în colțul buzelor, 478 00:40:12,750 --> 00:40:15,170 şi apoi să pleci ? 479 00:40:41,630 --> 00:40:43,380 Sigur se preface psihopata. 480 00:40:44,460 --> 00:40:46,750 A făcut-o ca să intre în grațiile fratelui meu. 481 00:40:46,960 --> 00:40:51,750 Kazim a dus-o la medic. I-au făcut teste şi ecografii. 482 00:40:51,880 --> 00:40:53,960 Rezultatele sunt evidente. Sigur e însărcinată. 483 00:40:54,330 --> 00:40:57,040 Cum se poate ? Nu era vorba că nu pot avea copii ? 484 00:40:57,540 --> 00:41:00,830 Mă rog... Nu contează cum s-a întâmplat. 485 00:41:01,960 --> 00:41:04,880 La urma urmei, primul nepot al familiei e pe drum. 486 00:41:05,000 --> 00:41:08,420 Am aflat astfel de ce o protejează Kazim pe Nermin. 487 00:41:09,460 --> 00:41:12,540 Oricum, numai aşa ceva îl putea opri pe Kazim. 488 00:41:12,670 --> 00:41:16,090 Altfel, n-ar fi ezitat să-i facă rău. 489 00:41:19,830 --> 00:41:21,540 Macide ştie ? 490 00:41:21,670 --> 00:41:23,800 - Ahmet ! - Mamă, ştie ? 491 00:41:26,380 --> 00:41:29,710 Nu cred. Nu cred că i-a spus Kazim. 492 00:41:30,080 --> 00:41:31,960 Bine. Îi spunem noi. 493 00:41:32,250 --> 00:41:36,000 Fiule, ce trebuie să mai pățeşti ca să-ți bagi mințile-n cap ? 494 00:41:40,250 --> 00:41:43,880 Dar ştiu eu foarte bine cum să scap această familie 495 00:41:44,000 --> 00:41:46,130 din mocirla lui Macide. 496 00:41:47,670 --> 00:41:49,840 Nepotul meu va creşte în tihnă în sânul familiei, 497 00:41:49,960 --> 00:41:52,290 alături de părinții lui. 498 00:41:52,460 --> 00:41:55,210 Tu vei deveni ca înainte. Te vei face bine. 499 00:41:55,460 --> 00:41:57,420 Mamă, spune-mi, căci sunt foarte curios. 500 00:41:57,540 --> 00:42:01,080 - Cum vei salva familia ? - Cu ajutorul copilului. 501 00:42:04,380 --> 00:42:09,510 Dar, mai întâi, tu trebuie să uiți că Nermin ți-a făcut rău. 502 00:42:09,670 --> 00:42:11,590 Aşa ceva nu s-a întâmplat. 503 00:42:11,710 --> 00:42:14,290 Cum adică ? Azi-dimineață mureai de îngrijorare, 504 00:42:14,420 --> 00:42:16,420 iar acum ai şters totul cu buretele. 505 00:42:16,580 --> 00:42:19,000 Iar eu stau aici şi mă lupt cu moartea. 506 00:42:19,170 --> 00:42:21,880 Fiule, las-mă să-mi duc vorba până la capăt. 507 00:42:22,420 --> 00:42:25,380 Ce face o familie ca a noastră ? 508 00:42:26,290 --> 00:42:29,460 Are grijă de copil şi de mama lui, nu-i aşa ? 509 00:42:30,460 --> 00:42:32,170 Asta vom face şi noi. 510 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Vom transforma această sarcină într-o oportunitate. 511 00:42:35,080 --> 00:42:37,250 O vom primi iarăşi pe Nermin printre noi 512 00:42:37,380 --> 00:42:39,340 şi îi vom întări poziția în familie. 513 00:42:39,790 --> 00:42:46,580 Într-atât încât nici în mintea lui Kazim, nici în familia noastră 514 00:42:46,710 --> 00:42:51,710 nu va mai rămâne nici măcar un centimetru de loc pentru Macide. 515 00:42:53,420 --> 00:42:57,670 Nu pot uita ce mi-a făcut şi nici pe ea n-o voi lăsa să uite. 516 00:42:58,210 --> 00:42:59,840 Ai dreptate. 517 00:43:00,670 --> 00:43:04,960 Aş vrea să-i distrug pe cei care ți-au făcut asta. 518 00:43:07,540 --> 00:43:11,620 Dar consecințele nu-i vor folosi niciunuia dintre noi. 519 00:43:12,000 --> 00:43:15,630 De aceea, te rog să ai încredere în mine. 520 00:43:15,790 --> 00:43:17,920 Voi face tot ce e mai bine pentru tine, pentru noi 521 00:43:18,000 --> 00:43:20,130 şi pentru nepotul meu. 522 00:43:20,750 --> 00:43:23,040 Ai încredere în mine, nu-i aşa ? Spune ! 523 00:43:23,710 --> 00:43:25,630 Mamă, sunt foarte obosit. O să mă culc. 524 00:43:25,920 --> 00:43:27,420 Bine, dragule. 525 00:43:28,670 --> 00:43:30,590 Haide, odihneşte-te bine. 526 00:43:32,540 --> 00:43:33,670 Dragul meu... 527 00:43:36,420 --> 00:43:38,380 Traducerea şi adaptarea BIANCA ROMAN 528 00:43:40,170 --> 00:43:42,050 SFÂRŞITUL EPISODULUI 43 41441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.