All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E42 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,000 --> 00:01:09,830 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 42 2 00:01:14,130 --> 00:01:16,210 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:30,630 --> 00:01:32,710 Ce-i cu tine, dragă ? 4 00:01:34,330 --> 00:01:38,710 Pleacă, te rog ! Nu vreau să vorbim. Lasă-mă singură. 5 00:01:43,000 --> 00:01:44,710 Încă nu-mi vine să cred ! 6 00:01:46,080 --> 00:01:51,750 Sunt singurul om normal din familie. Voi sunteți nişte psihopați. 7 00:02:10,960 --> 00:02:16,750 Draga mea fată, scumpa mea, eroina mea, 8 00:02:19,000 --> 00:02:21,630 nu ştiu ce mă făceam fără tine. 9 00:02:21,710 --> 00:02:24,840 De fapt, ce m-aş face eu fără tine ? 10 00:02:24,920 --> 00:02:29,790 Mă tem să nu pățeşti ceva. Şi-aşa, tata nu e aici. 11 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 Fratele meu mai mare n-ar avea milă de tine. 12 00:02:33,040 --> 00:02:36,620 Pe mine nu m-ar răni, m-ar ierta, 13 00:02:36,710 --> 00:02:39,880 dar de tine n-ar avea milă, Te-ar pedepsi foarte dur. 14 00:02:39,960 --> 00:02:44,340 N-am avut altă soluție. Lasă-i să ştie varianta asta. 15 00:02:44,420 --> 00:02:47,340 Draga mea, scumpa mea ! 16 00:02:48,170 --> 00:02:51,550 În toți anii ăştia, am aşteptat ajutor din partea fraților tăi. 17 00:02:51,630 --> 00:02:54,840 Se pare că tu erai aleasa mea. 18 00:03:05,250 --> 00:03:07,130 Kazim, nu pleca ! 19 00:03:11,580 --> 00:03:16,210 Aici sunt, frumoasa mea. Sunt lângă tine, eşti lângă mine. 20 00:03:16,330 --> 00:03:18,870 A trecut. Nu te mai teme. 21 00:03:21,420 --> 00:03:24,840 Ia-mă în brațe ! Nu mă părăsi. 22 00:03:25,580 --> 00:03:31,790 Cum să te părăsesc ? Eşti inima mea, sufletul meu. 23 00:03:36,250 --> 00:03:41,580 Mi-e frig. Mi-e foarte frig. Parcă îmi îngheață sufletul. 24 00:03:42,290 --> 00:03:44,250 E foarte frig. 25 00:03:46,710 --> 00:03:50,420 Îmi pare rău pentru tot, Macide. 26 00:03:59,920 --> 00:04:02,380 Doamne, am scăpat ! 27 00:04:02,540 --> 00:04:08,040 Am fugit de acolo, m-am salvat. A fost foarte rău. 28 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 Ştiu. Odihneşte-te acum. 29 00:04:18,250 --> 00:04:21,750 Kazim, hai să plecăm ! Du-mă de aici. 30 00:04:22,040 --> 00:04:25,460 Vom pleca, stai liniştită. Plecăm după ce se termină perfuzia. 31 00:04:50,580 --> 00:04:53,790 Mătuşico, recunoaşte că suntem o echipă de pomină. 32 00:04:53,880 --> 00:04:56,000 Trebuie să continuăm colaborarea. 33 00:04:56,040 --> 00:04:59,960 Mi se pare o prostie şi mai e şi periculos. 34 00:05:00,000 --> 00:05:01,380 Nu te mai baza pe mine, da ? 35 00:05:01,460 --> 00:05:03,290 Am făcut tot ce am putut până în prezent 36 00:05:04,330 --> 00:05:06,790 şi ne-am primit premiul cu vârf şi îndesat. 37 00:05:06,880 --> 00:05:08,590 Ție chiar nu ți-e frică deloc de Kazim ? 38 00:05:08,670 --> 00:05:11,130 După cum ai văzut, Kazim nu m-a turnat, 39 00:05:11,250 --> 00:05:12,920 probabil pentru că sunt însărcinată. 40 00:05:13,000 --> 00:05:16,250 Cred că ți-ai primit şi tu partea cuvenită. 41 00:05:16,330 --> 00:05:19,160 Să înțeleg că vrei să insişti. 42 00:05:19,790 --> 00:05:21,000 Fie ca tine ! 43 00:05:21,040 --> 00:05:24,040 Kazim nu ți-a făcut nimic. A tăcut pentru că eşti însărcinată. 44 00:05:24,130 --> 00:05:27,000 Am tăcut şi eu, e clar din ce motive. 45 00:05:27,040 --> 00:05:29,830 Dar Ahmet ? Te-ai gândit ce vei face cu Ahmet ? 46 00:05:29,920 --> 00:05:32,340 Ahmet nu va spune nimic când îşi va reveni ? 47 00:05:32,710 --> 00:05:37,380 Ascultă-mă ! Nu-ți mai face planuri să intri iar în vila aia. 48 00:05:37,460 --> 00:05:40,880 Nu te vor lăsa nici măcar să treci prin fața uşii. 49 00:05:40,960 --> 00:05:42,880 Îți va fi imposibil. 50 00:05:42,960 --> 00:05:46,250 Mai devreme sau mai târziu, mă voi întoarce în vila aceea. 51 00:05:46,630 --> 00:05:48,090 Dar va dura puțin timp. 52 00:05:48,170 --> 00:05:51,750 Şi, în tot acest timp, tu mă vei ajuta. 53 00:05:52,750 --> 00:05:55,830 - Cum anume ? - Îmi vei da veşti din interior. 54 00:05:55,920 --> 00:05:57,290 Cum adică ? O să fiu spion ? 55 00:05:57,380 --> 00:06:03,800 Spion sau mâna mea dreaptă, urechile mele, detectivul Gadget. 56 00:06:04,210 --> 00:06:07,040 Şi eu ce câştig din asta ? 57 00:06:07,920 --> 00:06:11,420 Ce să câştigi, dragă ? O vei face benevol. 58 00:06:11,790 --> 00:06:15,080 Tu ți-ai jucat cartea, dar eu mi-am ținut-o în buzunar. 59 00:06:15,170 --> 00:06:19,300 Încă nu ştie nimeni că scrisul de mână de pe bilet e al tău. 60 00:06:19,960 --> 00:06:23,750 N-am spus nimănui. Nu ştiu nici soțul tău, nici Kazim. 61 00:06:24,290 --> 00:06:25,580 Ai înțeles ? 62 00:06:25,670 --> 00:06:31,170 Aş prefera să o faci benevol, dar nu te pot obliga. 63 00:06:31,250 --> 00:06:36,880 - Te urăsc, chiar te urăsc. - Dar îmi respecți inteligența, nu ? 64 00:06:37,920 --> 00:06:40,500 Numai eu te pot proteja, nu ? 65 00:06:40,580 --> 00:06:42,040 Când te duci la vilă pentru Ahmet, 66 00:06:42,210 --> 00:06:44,590 ai grijă să nu-l pierzi pe Zafer, de acasă. 67 00:06:44,670 --> 00:06:47,710 Bine. La naiba ! De acord. 68 00:06:48,080 --> 00:06:52,410 Spune-i "la revedere" mătuşii Serra. Pa, mătuşă Serra ! 69 00:06:52,790 --> 00:06:54,580 Doamne fereşte ! 70 00:06:58,000 --> 00:07:01,210 Puiule, sunt în stare de orice pentru tine. 71 00:07:04,380 --> 00:07:07,510 Să-şi revină şi să plece odată. 72 00:07:08,630 --> 00:07:10,510 Şi dacă pleacă, ce ? 73 00:07:11,250 --> 00:07:14,170 O să găsească mereu o cale şi se va întoarce, stai să vezi. 74 00:07:18,830 --> 00:07:21,620 - Unde te duci ? - Să-mi iau telefonul. 75 00:07:22,000 --> 00:07:23,340 Lasă, că ți-l aduc eu. 76 00:07:23,500 --> 00:07:27,210 Vreau să-mi dezmorțesc picioarele. Stau jos de două ore. 77 00:07:54,670 --> 00:07:59,920 Yasemin, ce ai făcut ? Cum ai putut să-mi faci asta ? 78 00:08:02,500 --> 00:08:07,580 Tu eşti mezina acestei familii, 79 00:08:08,040 --> 00:08:10,790 iar eu sunt fratele tău cel mai mare. 80 00:08:12,420 --> 00:08:15,000 De unde atâta ură, la vârsta ta ? 81 00:08:15,960 --> 00:08:20,130 Când şi de la cine ai învățat să simți atâta furie 82 00:08:20,210 --> 00:08:22,460 şi să urăşti pe cineva atât de mult ? 83 00:08:24,290 --> 00:08:29,120 Ai încercat să omori pe cineva, Yasemin ! Eşti încă un copil. 84 00:08:30,420 --> 00:08:35,090 Am crescut. Am crescut în timp ce voi vă certați între voi, 85 00:08:35,170 --> 00:08:38,210 când toate afacerile dezgustătoare ale tatălui meu au ieşit la iveală, 86 00:08:38,290 --> 00:08:40,370 când nimănui nu i-a păsat de mine, 87 00:08:41,170 --> 00:08:43,210 când m-am simțit mereu singură, 88 00:08:43,290 --> 00:08:46,330 în ciuda faptului că am trei frați mai mari. 89 00:08:48,170 --> 00:08:51,500 Am crescut când am fost martoră la plecarea lui 90 00:08:51,580 --> 00:08:53,370 şi la apropierea mamei de moarte. 91 00:08:54,000 --> 00:08:56,290 Niciunul dintre voi nu m-a văzut. 92 00:08:56,380 --> 00:09:00,090 Fiecare are ritmul lui, fiecare are grijă de propria viață. 93 00:09:00,460 --> 00:09:03,250 Oricum, niciunuia dintre voi nu-i pasă de mama. 94 00:09:03,330 --> 00:09:09,000 Mai ales ție ! Biata femeie se topeşte în fața ochilor noştri. 95 00:09:09,080 --> 00:09:14,660 Vezi cât de bolnavă este, şi încă dai vina pe mama. 96 00:09:15,170 --> 00:09:18,090 Şi pentru ce ? Pentru că nimeni n-are voie s-o supere pe Macide ! 97 00:09:18,170 --> 00:09:21,630 Când ai întors spatele familiei tale ? 98 00:09:22,170 --> 00:09:24,920 Merită să te lupți cu familia ta pentru o fată ? 99 00:09:25,000 --> 00:09:30,540 Yasemin, draga mea, ai încercat să omori pe cineva ! 100 00:09:31,040 --> 00:09:34,000 O persoană nevinovată, care n-a greşit cu nimic, înțelegi ? 101 00:09:34,040 --> 00:09:36,330 Înțelegi ce înseamnă asta ? 102 00:09:38,580 --> 00:09:44,040 Dacă Macide se duce la poliție, te vor băga la puşcărie. 103 00:09:44,540 --> 00:09:46,170 Eşti conştientă de asta ? 104 00:09:47,460 --> 00:09:52,710 Las-o pe Macide, sună tu la poliție ! Crezi că-mi mai pasă ? 105 00:09:55,040 --> 00:10:00,000 Nu te recunosc. Surioara mea nu e aşa. 106 00:10:02,210 --> 00:10:04,170 E ceva incredibil ! 107 00:10:04,670 --> 00:10:10,630 Aşa sunt eu. Aşa am fost mereu. Poți să-mi dai ce pedeapsă vrei, 108 00:10:10,710 --> 00:10:12,880 dar nu poți schimba faptul 109 00:10:12,960 --> 00:10:15,340 că n-o mai vreau pe fata aia în viața noastră. 110 00:10:20,040 --> 00:10:25,750 Nu voi renunța la Macide până la sfârşitul vieții mele. 111 00:10:26,170 --> 00:10:28,420 M-ai auzit ? 112 00:10:28,500 --> 00:10:32,580 Şi asta n-o poate schimba nimeni, nici măcar tu, înțelegi ? 113 00:10:34,000 --> 00:10:37,750 Îți dai seama ce ai făcut ? Bagă-ți mințile-n cap, Yasemin ! 114 00:10:38,330 --> 00:10:44,830 Nu eu voi decide în ce te priveşte, ci Macide. 115 00:11:49,080 --> 00:11:52,000 Nu sunteți în stare de nimic. Dați-vă la o parte ! 116 00:12:05,420 --> 00:12:07,960 N-ați fost în stare, proştilor ! 117 00:12:08,000 --> 00:12:12,130 Cum a plecat fata aia de acolo ? Chiar nu înțeleg ! 118 00:12:12,210 --> 00:12:16,000 Frumoasă interpretare ! Felicitări ! 119 00:12:17,630 --> 00:12:19,300 La ce te referi ? 120 00:12:19,380 --> 00:12:22,090 V-ați întrecut pe voi înşivă, mama şi fiica. Bravo ! 121 00:12:23,540 --> 00:12:25,250 Despre ce vorbeşti ? 122 00:12:28,290 --> 00:12:30,710 Ce este ? Ați început să tremurați ? 123 00:12:32,080 --> 00:12:36,330 - V-ați panicat când m-ați văzut. - De ce să mă panichez ? 124 00:12:36,420 --> 00:12:40,300 - Poate pentru că ați mințit. - Cum îndrăzneşti ? Când am mințit ? 125 00:12:40,630 --> 00:12:43,880 Doar ai auzit şi tu... Yasemin, cu mintea ei de copil... 126 00:12:43,960 --> 00:12:47,000 Yasemin, cu mintea ei de copil, a încercat să-şi apere mama, 127 00:12:47,080 --> 00:12:48,500 iar Kazim a crezut-o pe Yasemin, 128 00:12:48,630 --> 00:12:51,590 pentru că nici nu i-a trecut prin cap că mama lui ar putea face asta. 129 00:12:54,630 --> 00:12:57,760 Numai că eu ştiu tot, dnă Berrin. 130 00:13:02,920 --> 00:13:07,590 Dv. ați încercat să mă omorâți. Sunt foarte sigură. 131 00:13:11,250 --> 00:13:14,130 Ce tâmpenii spui acolo ? 132 00:13:14,540 --> 00:13:17,080 Mare noroc aveți că sunteți bolnavă, dnă Berrin ! 133 00:13:17,170 --> 00:13:19,340 Nu-i voi spune nimic lui Kazim. 134 00:13:20,080 --> 00:13:24,000 Nu vreau să-i spun că mama lui e o criminală. 135 00:13:24,420 --> 00:13:26,710 N-ar putea suporta aşa ceva. 136 00:13:28,250 --> 00:13:30,290 Dar dv. puteți, nu ? 137 00:13:31,580 --> 00:13:36,210 Nu vă faceți griji. O să vă reamintesc asta zilnic. 138 00:13:38,790 --> 00:13:43,500 Macide, frumoasa mea, de ce te-ai ridicat ? 139 00:13:43,580 --> 00:13:46,210 Nici perfuzia nu s-a terminat. De ce eşti aici ? 140 00:13:46,670 --> 00:13:48,420 Am avut să-i spun ceva dnei Berrin. 141 00:13:48,500 --> 00:13:51,420 Despre asta discutam, nu-i aşa, dnă Berrin ? 142 00:13:52,000 --> 00:13:53,880 Da ! 143 00:13:53,960 --> 00:13:58,000 Încercam să o liniştesc pe dna Berrin pentru neînțelegerea asta. 144 00:13:58,080 --> 00:14:00,960 Da, şi eu am fost chiar surprinsă. 145 00:14:01,000 --> 00:14:05,670 Adică nici nu ştiu ce să zic. Desigur că sunt foarte supărată. 146 00:14:09,210 --> 00:14:12,710 O să mai discutăm despre problema cu Yasemin, mamă. 147 00:14:13,790 --> 00:14:16,960 - Plecăm ? - Dacă aveți nevoie de ceva, sună-mă. 148 00:14:30,500 --> 00:14:32,920 Mehmet, care-i situația acolo ? 149 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Acum am vorbit cu medicul, dle Kazim. 150 00:14:35,040 --> 00:14:37,670 Dna Nermin a primit tratamentul, nu e nicio problemă. 151 00:14:37,920 --> 00:14:39,340 Au făcut şi testele pe care le-ați cerut. 152 00:14:39,420 --> 00:14:42,050 Au zis că vor fi gata în două ore. Cum să procedez ? 153 00:14:42,790 --> 00:14:44,170 Du-o direct la hotel, Mehmet. 154 00:14:44,960 --> 00:14:47,540 Urmăreşte îndeaproape rezultatele analizelor. 155 00:14:47,630 --> 00:14:49,460 Mi le trimiți imediat ce sunt gata. 156 00:14:49,540 --> 00:14:51,040 Da, dle Kazim, am înțeles. 157 00:14:57,790 --> 00:14:59,460 Mergem la spital. 158 00:15:00,460 --> 00:15:05,130 Kazim, nu vreau să merg la spital. Te rog să mă duci la hotel. 159 00:15:05,540 --> 00:15:07,000 Dar nu eşti bine, Macide. 160 00:15:07,080 --> 00:15:09,790 Mai întâi, te duc la spital să te pună pe picioare, 161 00:15:09,880 --> 00:15:13,170 apoi, discutăm despre pedeapsa pe care i-o vei da lui Yasemin. 162 00:15:13,250 --> 00:15:18,580 Eu n-o să pedepsesc pe nimeni. Kazim, du-mă de aici, te rog ! 163 00:15:19,380 --> 00:15:26,670 Macide, nu te simți bine. Nici eu. Dar trebuie să discutăm. 164 00:15:27,290 --> 00:15:32,290 Kazim, te rog să mă duci de aici. Nu vreau nicio pedeapsă. 165 00:16:08,880 --> 00:16:13,630 Mai uşor ! Port un suflet în pântec ! De ce mă zdruncini aşa ? 166 00:16:15,580 --> 00:16:17,750 Nu mai am nicio treabă cu tine. Poți să pleci. 167 00:16:18,420 --> 00:16:20,210 Dacă aveți nevoie de ceva, sunt jos. 168 00:16:20,380 --> 00:16:22,170 N-am nevoie de nimic. 169 00:16:31,460 --> 00:16:34,000 Stăm aici doar o perioadă, scumpetea mea. 170 00:16:34,080 --> 00:16:39,160 Apoi ne vom întoarce la noi acasă. Frumusețea mea ! 171 00:16:46,750 --> 00:16:50,880 Nu, eşti prea reținută. Eu nu pot trata situația asta ca tine. 172 00:16:50,960 --> 00:16:54,210 Mi se pare incredibil ! E vorba despre Yasemin ! 173 00:16:55,170 --> 00:16:59,840 Cea pe care am protejat-o atâta timp, de care am avut atâta grijă. 174 00:16:59,920 --> 00:17:03,340 E mezina familiei mele ! E ceva incredibil ! 175 00:17:03,420 --> 00:17:06,920 Gata, Kazim. Uite, ai spus-o şi tu, e mică. 176 00:17:07,000 --> 00:17:09,920 Gata, să nu mai discutăm, te rog. Închidem subiectul. 177 00:17:10,000 --> 00:17:12,380 Macide, fata a vrut să te omoare. 178 00:17:12,460 --> 00:17:15,290 Nu ne putem continua viața ca şi cum nimic nu s-a întâmplat. 179 00:17:15,380 --> 00:17:17,550 O să plece de aici. O s-o trimit în Anglia. 180 00:17:17,630 --> 00:17:22,670 Kazim, orice a făcut a fost pentru mama ei, pentru familie. 181 00:17:23,080 --> 00:17:27,960 Gata, să nu o mai lungim. Ştiu că e înfricoşător ce a făcut. 182 00:17:29,250 --> 00:17:32,540 Dar sunt aici, la urma urmei. 183 00:17:36,880 --> 00:17:41,050 Dv. ați încercat să mă omorâți. Sunt foarte sigură. 184 00:17:42,380 --> 00:17:44,960 Mare noroc aveți că sunteți bolnavă, dnă Berrin ! 185 00:17:45,000 --> 00:17:46,830 N-o să-i spun nimic lui Kazim. 186 00:17:46,960 --> 00:17:50,750 Nu vreau să-i spun că mama lui e o criminală. 187 00:17:54,210 --> 00:17:56,460 N-ar putea suporta aşa ceva. 188 00:17:57,830 --> 00:18:00,500 Şi voi continua să fiu aici. 189 00:18:02,580 --> 00:18:07,460 Macide, dar puteai să nu mai fii. Azi puteam să trăiesc un coşmar. 190 00:18:08,380 --> 00:18:10,760 Înnebunesc numai când mă gândesc. Ajunge ! 191 00:18:10,830 --> 00:18:14,960 Kazim, ajunge ! Termină odată ! 192 00:18:15,000 --> 00:18:17,290 Eu sunt cea care a fost expusă la toate astea, 193 00:18:17,380 --> 00:18:20,010 eu sunt cea care a dat nas în nas cu moartea. 194 00:18:20,080 --> 00:18:22,000 Aş vrea ca măcar acum să conteze pentru tine 195 00:18:22,080 --> 00:18:25,290 ce vreau şi ce simt eu. 196 00:18:26,000 --> 00:18:29,590 Nu vreau s-o pedepseşti pe Yasemin. Punct. 197 00:18:29,670 --> 00:18:31,550 Închide odată subiectul ăsta ! 198 00:18:32,960 --> 00:18:36,790 Nu sunt de acord cu tine, dar nici nu vreau să ne certăm acum. 199 00:18:36,880 --> 00:18:38,050 Mai întâi, mergem la spital. 200 00:18:38,130 --> 00:18:41,460 Nu mergem la niciun spital ! Nu vreau să mă refuzi. 201 00:18:41,540 --> 00:18:42,670 Opreşte aici, te rog ! 202 00:18:42,790 --> 00:18:46,000 Mergem întâi la spital, apoi facem ce vrei tu. 203 00:18:46,040 --> 00:18:49,330 Nu crezi că mai avem şi altceva de discutat ? 204 00:18:49,420 --> 00:18:53,250 De exemplu, că ai vrut să te predai la poliție în locul meu. 205 00:18:53,710 --> 00:18:56,340 Hai să discutăm ! Opreşte, te rog. 206 00:19:19,080 --> 00:19:24,120 Măcar i-am auzit vocea... Mi-a zis că e bine. E şi asta ceva. 207 00:19:25,790 --> 00:19:28,080 Din moment ce m-a sunat de pe telefonul lui Kazim, 208 00:19:28,170 --> 00:19:29,800 asta înseamnă că e cu el. 209 00:19:29,880 --> 00:19:36,090 O fi făcut ceva rău, şi Kazim a fugit cu ea, ca să nu fie pedepsită, 210 00:19:36,170 --> 00:19:38,750 ori chiar o fi pățit ceva, Doamne fereşte ? 211 00:19:38,830 --> 00:19:42,160 Dar, indiferent ce s-a întâmplat, cine-i face aşa ceva mamei sale... 212 00:19:42,250 --> 00:19:45,420 Şermin, ce Dumnezeu ! 213 00:19:45,500 --> 00:19:50,000 Nu mă laşi să mă concentrez deloc. Nu mă pot concentra aşa, taci odată ! 214 00:19:50,040 --> 00:19:52,080 Bine, gata, am tăcut. 215 00:19:55,210 --> 00:19:58,540 Inima ta e foarte împovărată. 216 00:20:00,250 --> 00:20:03,290 E plină cu frici, griji, supărări. 217 00:20:04,830 --> 00:20:07,210 Pesemne că ai suferit mult, te-ai epuizat. 218 00:20:09,790 --> 00:20:12,920 Dar, pe de altă parte, e ca şi cum... 219 00:20:13,000 --> 00:20:17,080 Cum să-ți spun ? Parcă ai avea inima împărțită în două. 220 00:20:18,580 --> 00:20:24,330 Pe o parte, sunt ramuri îngălbenite şi uscate, 221 00:20:24,420 --> 00:20:27,750 iar pe cealaltă parte, e o grădină imensă de trandafiri. 222 00:20:30,000 --> 00:20:36,170 E ca şi cum inima asta, care a uitat de mult timp să mai bată, 223 00:20:37,170 --> 00:20:39,960 bate din nou, undeva acolo. 224 00:20:41,540 --> 00:20:46,500 În mijlocul tuturor acestor tulburări, al haosului şi al tristeții, 225 00:20:46,580 --> 00:20:50,660 există ceva ce te face fericită, îți face bine, 226 00:20:50,750 --> 00:20:55,040 ba chiar te entuziasmează. 227 00:21:06,750 --> 00:21:11,830 Şermin, dar de ce îți reprimi acest sentiment ? 228 00:21:12,170 --> 00:21:16,840 Parcă încerci să-l opreşti, eşti reținută, 229 00:21:16,920 --> 00:21:21,040 pare chiar că ți-e frică să-l trăieşti. 230 00:21:25,960 --> 00:21:28,340 Uite, pot să-ți spun ceva ? 231 00:21:29,710 --> 00:21:36,080 Orice îți schimbă ritmul inimii, acelaşi lucru îți aduce şi suferință. 232 00:21:39,790 --> 00:21:45,080 Sara, despre ce sentiment vorbeşti ? Ce Dumnezeu ? 233 00:21:45,420 --> 00:21:49,960 Pentru Macide, mi s-a făcut inima cât un purice. 234 00:21:50,170 --> 00:21:53,550 Jur că, dacă-mi vine fata acasă, nu mai vreau nimic altceva. 235 00:21:53,960 --> 00:21:57,040 Ce sentiment ? Mă doare sufletul, mă doare rău ! 236 00:21:57,130 --> 00:22:01,000 În fine, mă duc să pun ceai. Bei şi tu, nu ? 237 00:22:10,790 --> 00:22:14,830 Ai tu ceva, dar nu ştiu ce. 238 00:22:23,330 --> 00:22:25,250 Da, Kazim, te ascult. 239 00:22:28,630 --> 00:22:31,130 Să trecem la adevărata problemă. 240 00:22:31,580 --> 00:22:35,580 Adică problema pe care ai vrut s-o rezolvi singur. Am dreptate ? 241 00:22:36,500 --> 00:22:41,710 - Te duceai să te predai. - Da. 242 00:22:45,710 --> 00:22:48,380 Îți dai seama că, fără să-mi ceri părerea, 243 00:22:48,460 --> 00:22:51,630 ai început să iei decizii majore care au legătură cu mine ? 244 00:22:51,710 --> 00:22:52,710 Da. 245 00:22:52,790 --> 00:22:56,330 În timp ce aveam mâinile legate şi m-ai încuiat acolo. 246 00:22:56,420 --> 00:22:59,880 Da, dar nu vreau să discutăm iar despre asta, te rog, Macide. 247 00:23:03,040 --> 00:23:08,000 Kazim, nu ştiu de ce te-ai răzgândit, dar mă bucur că ai făcut-o. 248 00:23:12,080 --> 00:23:15,120 Acum o să-mi spui că nu e nevoie să mai discutăm, 249 00:23:15,210 --> 00:23:20,670 că am făcut-o de prea multe ori, dar eu trebuie să mă predau, Kazim. 250 00:23:20,750 --> 00:23:25,120 Macide, nu trebuie să te predai, pentru că eşti nevinovată. 251 00:23:26,290 --> 00:23:27,620 Cum adică ? 252 00:23:27,880 --> 00:23:31,210 Nu eşti tu vinovată, nu l-ai rănit tu pe Ahmet. 253 00:23:34,830 --> 00:23:40,290 Ce spui, Kazim ? Atunci, cine a făcut-o ? 254 00:23:52,000 --> 00:23:54,540 Spune-mi, Kazim, cine a făcut-o ? 255 00:24:00,830 --> 00:24:06,910 Iubirea mea, uite ce zic eu ! Să dăm o petrecere în cinstea ta. 256 00:24:08,040 --> 00:24:10,540 Nu e puțin lucru ! Nermin Işik e însărcinată ! 257 00:24:10,630 --> 00:24:14,590 Toată lumea trebuie să afle. Vreau să se învârtă toți în jurul meu. 258 00:24:18,000 --> 00:24:20,960 Minunea mea mică, ai venit într-un moment aşa de potrivit, 259 00:24:21,000 --> 00:24:26,960 încât, datorită ție, totul e posibil. 260 00:24:30,790 --> 00:24:34,000 Frumusețea mamei ! 261 00:24:40,790 --> 00:24:44,620 Cum adică ? M-a salvat ospătarul ? 262 00:24:44,880 --> 00:24:49,510 Da. A auzit gălăgie şi a coborât. 263 00:24:50,460 --> 00:24:53,460 Tu erai leşinată, Ahmet se panicase. 264 00:24:53,580 --> 00:24:58,120 A izbucnit o ceartă între ei, iar finalul îl ştii. 265 00:25:01,130 --> 00:25:05,420 - Eşti sigur că sunt nevinovată ? - Da. 266 00:25:06,580 --> 00:25:10,750 Şi-atunci, de ce aveam foarfeca în mână ? 267 00:25:12,710 --> 00:25:16,080 Ospătarul s-a speriat, n-a ştiut ce să facă, 268 00:25:16,290 --> 00:25:19,540 ți-a pus foarfeca în mână şi a fugit. 269 00:25:19,880 --> 00:25:22,300 Apoi, a avut procese de conştiință şi a recunoscut tot. 270 00:25:22,380 --> 00:25:28,000 Deci acum sunt nevinovată. Kazim, sunt nevinovată ! Nevinovată ! 271 00:25:28,420 --> 00:25:32,500 Slavă Domnului ! Îți mulțumesc, Doamne ! 272 00:25:38,540 --> 00:25:43,580 Şi ospătarul ce va păți ? S-a dus la poliție ? 273 00:25:43,670 --> 00:25:46,000 O să intre la puşcărie din cauza mea bietul băiat ? 274 00:25:46,040 --> 00:25:48,000 Nu, Macide, fără poliție. 275 00:25:48,080 --> 00:25:50,750 Băiatul nu s-a dus la poliție, doar mi-a povestit mie. 276 00:25:50,830 --> 00:25:54,330 Ştii doar că asta e autoapărare. 277 00:25:55,210 --> 00:26:00,630 Şi ce se va întâmpla când se va trezi Ahmet ? 278 00:26:01,750 --> 00:26:05,630 Toate, la timpul lor, Macide... Ne vom gândi atunci la asta. 279 00:26:05,710 --> 00:26:08,170 Acum o să te duc la mama ta. 280 00:26:09,460 --> 00:26:14,380 Să dormi bine în noaptea asta, să-ți odihneşti ochii tăi frumoşi, 281 00:26:15,000 --> 00:26:18,540 ca să mă poți privi iar aşa şi să mă readuci la viață ! 282 00:26:20,920 --> 00:26:26,880 Dar, fără supărare, o să stai acolo doar până mâine-dimineață. 283 00:26:26,960 --> 00:26:28,920 Micul-dejun îl luăm împreună, 284 00:26:29,000 --> 00:26:31,670 pentru că numai atât pot rezista fără tine. 285 00:26:33,830 --> 00:26:37,870 Kazim, trebuie să stau puțin şi cu mama mea. 286 00:26:37,960 --> 00:26:39,540 Cred că a înnebunit de griji. 287 00:26:39,630 --> 00:26:42,630 E posibil să nu-mi dea voie să plec aşa de repede, să ştii. 288 00:26:43,000 --> 00:26:45,250 Bine, fie şi aşa. 289 00:26:56,130 --> 00:27:01,710 - Ce este ? Eşti bine ? - Nimic. Sunt bine. De la muncă. 290 00:27:01,790 --> 00:27:04,620 Sigur ? Parcă ți-a pierit cheful. 291 00:27:04,710 --> 00:27:07,590 Dacă tu eşti lângă mine, pot să rezolv orice problemă. 292 00:27:07,670 --> 00:27:09,710 Nu-ți face griji. Hai să plecăm ! 293 00:27:51,000 --> 00:27:52,670 Macide... 294 00:28:03,880 --> 00:28:05,630 Macide ! 295 00:28:07,420 --> 00:28:10,000 Ce sperietură am tras ! 296 00:28:17,130 --> 00:28:20,590 Macide, m-am speriat rău ! 297 00:28:37,830 --> 00:28:43,500 Mi-a fost aşa de frică pentru tine, puiul meu ! 298 00:29:04,790 --> 00:29:10,500 Sunt foarte frumoase aceste modele. Pentru câte luni sunt potrivite ? 299 00:29:11,500 --> 00:29:14,500 O să-ți stea foarte bine, nu-i aşa, mami ? 300 00:29:31,130 --> 00:29:35,340 Kazim ? Unde ai fost ? 301 00:29:36,130 --> 00:29:39,710 M-ai lăsat la spital şi ai plecat valvârtej. 302 00:29:42,630 --> 00:29:44,050 Ce s-a întâmplat ? 303 00:29:47,830 --> 00:29:49,250 E posibil oare să fie totul normal, 304 00:29:49,330 --> 00:29:51,660 câtă vreme încă faci parte din viața mea, Nermin ? 305 00:29:51,750 --> 00:29:56,370 Kazim, şi tu, acum... O să avem un copil. 306 00:29:57,420 --> 00:30:03,000 De când am primit vestea, plutesc, nu-mi încap în piele de fericire. 307 00:30:03,080 --> 00:30:06,660 Nu cred absolut deloc că vei fi o mamă bună 308 00:30:07,420 --> 00:30:09,550 şi nimeni nu mă poate convinge de contrariu. 309 00:30:09,920 --> 00:30:14,880 Bine, vom avea un copil 310 00:30:15,500 --> 00:30:18,670 şi o să am grijă de tine până la naşterea lui. 311 00:30:19,130 --> 00:30:24,170 Dar nu-l vom creşte împreună, Nermin. Nici să nu-ți treacă prin minte ! 312 00:30:24,250 --> 00:30:28,290 Nu înțeleg. O să-mi iei copilul ? 313 00:30:28,380 --> 00:30:30,920 Nu poți face asta, nu poți fi aşa de nemilos. 314 00:30:31,000 --> 00:30:33,250 Nu poți să desparți un copil de mama lui. 315 00:30:33,330 --> 00:30:37,210 Unde-i lipsa de milă, Nermin ? Şi de când eşti tu o mamă bună ? 316 00:30:39,500 --> 00:30:44,210 De când eşti tu o mamă bună ? De când ? 317 00:30:44,920 --> 00:30:47,790 De când te otrăveşti şi pe tine şi otrăveşti şi copilul ? 318 00:30:48,040 --> 00:30:49,540 Ce-i asta ? 319 00:30:50,630 --> 00:30:52,590 Dovada că nu vei fi o mamă bună. 320 00:30:53,000 --> 00:30:56,460 N-ai reuşit să te laşi, nu ? Încă mai iei otrava aia. 321 00:30:56,580 --> 00:30:59,750 Şi mai vii la mine să-mi spui că eşti mamă. 322 00:31:13,130 --> 00:31:17,920 Mamă, ia şi bea asta ! O să te facă să te simți mai bine. 323 00:31:18,830 --> 00:31:23,120 Şirin e în camera de alături. Dacă te simți rău, te va ajuta. 324 00:31:24,670 --> 00:31:29,210 Nu cred că e nevoie. Mi s-a luat o greutate de pe umeri. 325 00:31:30,500 --> 00:31:32,880 În noaptea asta, o să dorm dusă. 326 00:31:33,460 --> 00:31:35,500 Mă bucur să aud asta. 327 00:31:37,000 --> 00:31:41,420 Draga mea fată, se pare că mă iubeşti foarte mult. 328 00:31:41,880 --> 00:31:45,710 Cum să nu-mi iubesc mama ? N-am şi eu suflet ? 329 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Ştiai că nimeni, absolut nimeni, 330 00:31:52,080 --> 00:31:54,750 n-a făcut vreodată aşa ceva pentru mine ? 331 00:31:55,630 --> 00:32:00,380 Ia zi, eu ce pot face pentru tine ? Cum pot să-ți mulțumesc ? 332 00:32:00,920 --> 00:32:05,420 Să te faci bine. Nu-mi doresc decât să te faci tu bine. 333 00:32:12,000 --> 00:32:15,790 Mă sună Can. Bea-ți ceaiul până vorbesc eu cu el, da ? 334 00:32:30,420 --> 00:32:32,550 Am ieşit basma curată ? 335 00:32:37,670 --> 00:32:41,800 Cu analizele astea, niciun tribunal n-o să-ți încredințeze copilul. 336 00:32:41,960 --> 00:32:44,710 Şi, chiar dacă ți l-ar da, nu ți l-aş da eu niciodată. 337 00:32:46,170 --> 00:32:50,710 Jur că n-am ştiut. N-am ştiut ! Dacă ştiam, le mai luam ? 338 00:32:53,040 --> 00:32:57,330 N-am ştiut că sunt însărcinată. M-am simțit aşa de singură... 339 00:32:58,670 --> 00:33:01,170 Ajunge, Nermin. N-am venit aici să-ți ascult scuzele. 340 00:33:02,670 --> 00:33:07,000 Nu inventez nicio scuză. Chiar n-am ştiut, Kazim ! 341 00:33:07,460 --> 00:33:12,340 De când am aflat, nu mă gândesc decât la fericire. 342 00:33:12,420 --> 00:33:14,960 Crezi că i-aş face vreun rău copilului ? 343 00:33:15,000 --> 00:33:17,960 Jur că n-am ştiut. Îți promit că n-o să se mai repete. 344 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Îți promit ! O să fac tot ce spui tu. 345 00:33:20,330 --> 00:33:25,870 Da, sigur că n-o să se mai repete. Eşti însărcinată cu copilul meu. 346 00:33:26,380 --> 00:33:29,960 N-o să las asta în voia sorții. O să repeți constant testele. 347 00:33:30,000 --> 00:33:34,540 Bine, promit că le voi face, fac tot ce spui tu. 348 00:33:34,630 --> 00:33:37,420 Jur pe ce am mai sfânt că nu se va mai repeta greşeala. 349 00:33:37,750 --> 00:33:40,330 Dar să nu-mi iei copilul, da ? 350 00:33:40,420 --> 00:33:44,300 E pentru prima oară în viața mea când am pentru ce să trăiesc. 351 00:33:44,380 --> 00:33:46,670 Să stabilim ceva de acum, Nermin. 352 00:33:46,750 --> 00:33:50,120 De acum înainte, nu ai decât o singură sarcină. 353 00:33:50,210 --> 00:33:53,170 Trebuie să ai grijă de copilul nostru şi de tine. 354 00:33:53,250 --> 00:33:57,380 Vedem noi ce facem mai târziu. Chiar dacă vom divorța, 355 00:33:57,830 --> 00:34:00,580 sunt tatăl acelui copil şi voi face tot ce se cuvine. 356 00:34:01,380 --> 00:34:04,550 Ce vorbeşti, Kazim ? Ce divorț ? 357 00:34:04,630 --> 00:34:07,550 Vrei să divorțezi de mine, când eu îți port copilul ? 358 00:34:14,630 --> 00:34:17,210 Credeam că ne-am înțeles în privința asta, Nermin. 359 00:34:17,540 --> 00:34:19,670 Dacă ai uitat, îți reamintesc. 360 00:34:19,750 --> 00:34:21,920 L-ai înjunghiat pe Ahmet, 361 00:34:22,040 --> 00:34:26,540 care e fratele meu, indiferent cât de nebun este. 362 00:34:28,210 --> 00:34:30,130 O să uit treaba asta. 363 00:34:31,000 --> 00:34:35,790 O să discut şi cu Ahmet şi o să uite şi el, rezolv eu. 364 00:34:36,290 --> 00:34:41,710 Dar nu vei uita că am făcut asta pentru copilul pe care-l porți. 365 00:34:42,540 --> 00:34:45,580 O să divorțăm în linişte, Nermin. 366 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 Eu n-o să mă duc la poliție şi vom închide acest subiect. 367 00:35:32,000 --> 00:35:38,250 Cihangir, semnează asta şi hai să grăbim procesul de anulare ! 368 00:35:42,630 --> 00:35:44,670 Crezi că-i o joacă de copii ? 369 00:35:45,500 --> 00:35:47,750 Întâi, îmi dai autoritate în companie, 370 00:35:47,830 --> 00:35:51,370 apoi, zici că nu mai e necesar şi mi-o iei. 371 00:35:51,500 --> 00:35:54,500 Nu accept aşa ceva. Nu voi semna. 372 00:35:58,290 --> 00:36:01,460 Cihangir, băiete, 373 00:36:05,460 --> 00:36:07,380 nu e amuzant. 374 00:36:14,460 --> 00:36:17,670 Nu pot să trăiesc aşa, fără amuzament, Kazim. 375 00:36:19,630 --> 00:36:23,000 Dă-o încoace ! Dar semnez numai de data asta. 376 00:36:29,580 --> 00:36:34,910 Ia uită-te la mine ! Ce e cu tine ? De unde ai atâta energie debordantă ? 377 00:36:35,290 --> 00:36:37,420 Ție de ce îți lipseşte ? 378 00:36:37,500 --> 00:36:40,370 Doar eşti cu femeia mult iubită, urmează să ai şi un copil. 379 00:36:40,790 --> 00:36:42,370 Ce mai vrei, omule ? 380 00:36:42,460 --> 00:36:45,250 Vreau linişte, dragul meu frate. Doar linişte. 381 00:36:46,630 --> 00:36:49,050 Şi asta e adevărat, ai dreptate. 382 00:36:49,130 --> 00:36:52,840 Tocmai când făceai o nouă mutare, ai primit un şut de la fosta. 383 00:36:52,920 --> 00:36:55,590 Eşti cam înghesuit între două, frate. Dar e ceva normal. 384 00:36:55,670 --> 00:36:58,500 Când o să înveți să vorbeşti politicos, 385 00:36:58,580 --> 00:37:01,460 atunci o să începem să ne înțelegem şi noi, Cihangir. 386 00:37:01,540 --> 00:37:04,620 Nu-ți bate capul cu felul meu de a vorbi. 387 00:37:04,710 --> 00:37:07,670 Mai bine zi-mi dacă Macide ştie despre copil. 388 00:37:08,580 --> 00:37:11,370 Deci nu ştie. 389 00:37:14,000 --> 00:37:20,540 Nu cred că e o idee bună să nu-i spui. O să fie şi mai rău după ce află. 390 00:37:22,330 --> 00:37:24,460 După tot ce s-a întâmplat, 391 00:37:24,540 --> 00:37:27,620 sunt recunoscător că o mai am lângă mine, Cihangir. 392 00:37:27,880 --> 00:37:30,250 Dacă-i spun că Nermin e însărcinată, 393 00:37:30,330 --> 00:37:32,620 nu ştiu dacă mai putem trece şi peste această criză. 394 00:37:33,080 --> 00:37:35,160 Ai dreptate. Sunteți epuizați. 395 00:37:35,250 --> 00:37:37,500 Avem nevoie de timp să ne revenim, Cihangir. 396 00:37:37,580 --> 00:37:39,290 Înainte să înțelegem prea bine ce e cu noi, 397 00:37:39,380 --> 00:37:41,260 am trecut prin multe coşmaruri. 398 00:37:41,670 --> 00:37:46,960 Ai dreptate, ce pot să-ți spun ? Plecați undeva, odihniți-vă 399 00:37:47,000 --> 00:37:49,170 şi vă întoarceți cu bateriile încărcate. 400 00:37:49,250 --> 00:37:53,330 Tocmai voiam să-ți spun că nu voi fi aici două săptămâni. 401 00:37:54,540 --> 00:37:56,870 Mințile luminate gândesc la fel ! 402 00:37:56,960 --> 00:38:00,340 Luăm o pauză de la haos, de la scandalurile nesfârşite. 403 00:38:00,420 --> 00:38:02,000 Aveți tot dreptul. 404 00:38:02,170 --> 00:38:04,840 Dacă e vreo urgență aici, dacă e vreo problemă, o să te... 405 00:38:04,920 --> 00:38:06,500 Să nu cumva să mă suni ! 406 00:38:08,170 --> 00:38:09,380 Bine. 407 00:38:16,420 --> 00:38:19,670 Mamă, ai făcut şi ouă prăjite ? Incredibil ! 408 00:38:19,750 --> 00:38:26,210 Şi încă cum ! Încă mai sfârâie. Macide, albuşul s-a prăjit bine. 409 00:38:26,290 --> 00:38:29,670 Gălbenuşul e aşa cum îți place ție, rotund şi apetisant. Ai grijă. 410 00:38:29,750 --> 00:38:32,540 Of, Doamne ! Şi nişte unt ! 411 00:38:32,670 --> 00:38:38,750 Bravo ! Să mănânci tot, fără mofturi. Şi-aşa, ai rămas piele şi os. 412 00:38:38,830 --> 00:38:40,000 Bine, bine... 413 00:38:40,540 --> 00:38:43,040 Îți dau să mănânci cu mâna mea. 414 00:38:52,040 --> 00:38:53,790 - Deschide gura. Deschide-o ! - Mamă ! 415 00:38:53,880 --> 00:38:57,000 Mare, mare ! Bravo, scumpa mea ! 416 00:38:57,460 --> 00:38:59,710 Gata, mamă, mănânc singură. Nu sunt copil. 417 00:38:59,790 --> 00:39:04,040 Ba eşti. Încă eşti copilul meu. 418 00:39:05,960 --> 00:39:07,170 - Hai ! - Ce bun e ! 419 00:39:07,380 --> 00:39:11,920 Da ! Exact cum îți place ție ! Deschide gura. Hai ! 420 00:39:12,420 --> 00:39:14,380 Bravo, fata mea ! 421 00:39:20,630 --> 00:39:24,000 Ospătarul a vrut să te apere, nu ? 422 00:39:25,080 --> 00:39:30,410 Dragul de el ! Ce să mai spun ? Dumnezeu să-l binecuvânteze ! 423 00:39:31,420 --> 00:39:35,800 Mamă, nu mai face aşa, te rog. 424 00:39:37,250 --> 00:39:41,580 Sunt bine, stai liniştită. O să fiu şi mai bine. 425 00:39:42,380 --> 00:39:47,460 Aşa să faci ! Dar ai tresărit de multe ori în somn. 426 00:39:47,830 --> 00:39:49,250 Serios ? 427 00:39:49,880 --> 00:39:52,340 Te-ai întors şi ai încremenit aşa. 428 00:39:52,420 --> 00:39:55,960 Şi, uneori, ai vorbit şi în somn, ai mormăit ceva. 429 00:39:56,330 --> 00:39:58,120 Ce am spus ? 430 00:40:01,210 --> 00:40:03,250 Că te înecai. 431 00:40:03,330 --> 00:40:05,580 Cred că ai avut un coşmar. Draga de tine... 432 00:40:05,670 --> 00:40:08,710 Ce s-a întâmplat ? Stai, stai... 433 00:40:23,210 --> 00:40:27,540 Poftim ! Ia, draga mea. Doamne fereşte ! 434 00:40:32,000 --> 00:40:34,790 - Eşti bine ? - Cred că m-am înecat. 435 00:40:41,420 --> 00:40:43,960 - Când s-a trezit ? - Azi-dimineață. 436 00:40:44,000 --> 00:40:45,290 Care-i situația lui ? 437 00:40:45,380 --> 00:40:48,010 După cum v-am mai spus, viața lui nu e în pericol, 438 00:40:48,080 --> 00:40:49,790 dar nu vă pot spune mai multe. 439 00:40:51,380 --> 00:40:54,420 O să vă dau informații exacte după ce îi facem câteva teste. 440 00:40:56,460 --> 00:40:58,630 - Poate să vorbească ? - Da. Poftiți ! 441 00:41:18,670 --> 00:41:20,210 Cum te simți ? 442 00:41:23,710 --> 00:41:25,630 Nu simt nimic. 443 00:41:27,000 --> 00:41:28,840 Îți aminteşti ce s-a întâmplat ? 444 00:41:33,170 --> 00:41:37,000 Te întreb iar, Ahmet. Îți aminteşti ce s-a întâmplat ? 445 00:41:38,080 --> 00:41:41,370 Mai ții minte ce capcană mizerabilă şi dezgustătoare 446 00:41:41,460 --> 00:41:44,790 i-ați întins lui Macide şi cum s-a terminat totul ? 447 00:41:47,290 --> 00:41:48,920 Da. 448 00:41:49,380 --> 00:41:52,010 Şi îți aminteşti cine te-a rănit ? 449 00:41:55,000 --> 00:41:58,750 Nermin a făcut-o. 450 00:42:06,880 --> 00:42:10,420 Ba nu. Nermin n-a făcut nimic. Un ospătar a făcut-o. 451 00:42:10,920 --> 00:42:15,130 A auzit gălăgie, a coborât în grabă, a văzut ce i-ai făcut lui Macide, 452 00:42:15,210 --> 00:42:18,880 a vrut s-o apere, v-ați luat la bătaie şi a fost nevoit să te rănească. 453 00:42:18,960 --> 00:42:22,080 Nu-l cunoşti şi nici nu vei depune plângere. 454 00:42:27,040 --> 00:42:28,870 Ai înțeles ce am vrut să zic ? 455 00:42:29,130 --> 00:42:31,760 O să uiți ce a fost, Ahmet, ai înțeles ? 456 00:42:35,710 --> 00:42:38,710 Cum adică ? N-am înțeles. 457 00:42:39,420 --> 00:42:42,380 Ahmet, dacă ar fi după mine, 458 00:42:42,460 --> 00:42:45,790 te-aş sugruma chiar acum, fără să mai dau alte explicații. 459 00:42:46,960 --> 00:42:50,790 Pentru ce i-ai făcut lui Macide, pedeapsa nu poate fi decât moartea, 460 00:42:50,880 --> 00:42:53,550 dar, din păcate, faci parte din familie. 461 00:42:53,630 --> 00:42:56,510 Indiferent cât de psihopat şi de macabru ai fi, 462 00:42:56,580 --> 00:43:01,000 trebuie să-mi protejez familia, legăturile de sânge sunt sfinte. 463 00:43:02,170 --> 00:43:07,380 Tu eşti ruşinea acestei familii, Ahmet, eşti o ruşine ! 464 00:43:07,500 --> 00:43:10,000 Aşa ai fost până acum, şi e clar că nu te vei schimba. 465 00:43:10,080 --> 00:43:13,000 Chiar dacă eşti un psihopat macabru, 466 00:43:13,040 --> 00:43:17,750 te voi proteja în continuare, iar tu o să păstrezi tăcerea. 467 00:43:18,210 --> 00:43:21,380 Măcar atât să faci şi tu în schimb, Ahmet, m-ai auzit? 468 00:43:21,630 --> 00:43:26,050 Altfel, nu-mi pasă că suntem frați. Te voi sugruma cu mâna mea. 469 00:43:36,710 --> 00:43:38,710 Informează-mi familia că s-a trezit. 470 00:43:49,830 --> 00:43:51,960 Redactor ROBERT CIUBOTARU 471 00:43:53,630 --> 00:43:56,420 SFÂRŞITUL EPISODULUI 42 40508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.