Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,000 --> 00:01:09,830
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 42
2
00:01:14,130 --> 00:01:16,210
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:30,630 --> 00:01:32,710
Ce-i cu tine, dragă ?
4
00:01:34,330 --> 00:01:38,710
Pleacă, te rog ! Nu vreau să vorbim.
Lasă-mă singură.
5
00:01:43,000 --> 00:01:44,710
Încă nu-mi vine să cred !
6
00:01:46,080 --> 00:01:51,750
Sunt singurul om normal din familie.
Voi sunteți nişte psihopați.
7
00:02:10,960 --> 00:02:16,750
Draga mea fată, scumpa mea,
eroina mea,
8
00:02:19,000 --> 00:02:21,630
nu ştiu ce mă făceam fără tine.
9
00:02:21,710 --> 00:02:24,840
De fapt, ce m-aş face eu fără tine ?
10
00:02:24,920 --> 00:02:29,790
Mă tem să nu pățeşti ceva.
Şi-aşa, tata nu e aici.
11
00:02:29,880 --> 00:02:33,000
Fratele meu mai mare
n-ar avea milă de tine.
12
00:02:33,040 --> 00:02:36,620
Pe mine nu m-ar răni, m-ar ierta,
13
00:02:36,710 --> 00:02:39,880
dar de tine n-ar avea milă,
Te-ar pedepsi foarte dur.
14
00:02:39,960 --> 00:02:44,340
N-am avut altă soluție.
Lasă-i să ştie varianta asta.
15
00:02:44,420 --> 00:02:47,340
Draga mea, scumpa mea !
16
00:02:48,170 --> 00:02:51,550
În toți anii ăştia, am aşteptat ajutor
din partea fraților tăi.
17
00:02:51,630 --> 00:02:54,840
Se pare că tu erai aleasa mea.
18
00:03:05,250 --> 00:03:07,130
Kazim, nu pleca !
19
00:03:11,580 --> 00:03:16,210
Aici sunt, frumoasa mea.
Sunt lângă tine, eşti lângă mine.
20
00:03:16,330 --> 00:03:18,870
A trecut. Nu te mai teme.
21
00:03:21,420 --> 00:03:24,840
Ia-mă în brațe ! Nu mă părăsi.
22
00:03:25,580 --> 00:03:31,790
Cum să te părăsesc ?
Eşti inima mea, sufletul meu.
23
00:03:36,250 --> 00:03:41,580
Mi-e frig. Mi-e foarte frig.
Parcă îmi îngheață sufletul.
24
00:03:42,290 --> 00:03:44,250
E foarte frig.
25
00:03:46,710 --> 00:03:50,420
Îmi pare rău pentru tot, Macide.
26
00:03:59,920 --> 00:04:02,380
Doamne, am scăpat !
27
00:04:02,540 --> 00:04:08,040
Am fugit de acolo, m-am salvat.
A fost foarte rău.
28
00:04:09,500 --> 00:04:12,920
Ştiu. Odihneşte-te acum.
29
00:04:18,250 --> 00:04:21,750
Kazim, hai să plecăm !
Du-mă de aici.
30
00:04:22,040 --> 00:04:25,460
Vom pleca, stai liniştită.
Plecăm după ce se termină perfuzia.
31
00:04:50,580 --> 00:04:53,790
Mătuşico, recunoaşte
că suntem o echipă de pomină.
32
00:04:53,880 --> 00:04:56,000
Trebuie să continuăm colaborarea.
33
00:04:56,040 --> 00:04:59,960
Mi se pare o prostie
şi mai e şi periculos.
34
00:05:00,000 --> 00:05:01,380
Nu te mai baza pe mine, da ?
35
00:05:01,460 --> 00:05:03,290
Am făcut tot ce am putut
până în prezent
36
00:05:04,330 --> 00:05:06,790
şi ne-am primit premiul
cu vârf şi îndesat.
37
00:05:06,880 --> 00:05:08,590
Ție chiar nu ți-e frică deloc
de Kazim ?
38
00:05:08,670 --> 00:05:11,130
După cum ai văzut,
Kazim nu m-a turnat,
39
00:05:11,250 --> 00:05:12,920
probabil pentru că sunt însărcinată.
40
00:05:13,000 --> 00:05:16,250
Cred că ți-ai primit şi tu
partea cuvenită.
41
00:05:16,330 --> 00:05:19,160
Să înțeleg că vrei să insişti.
42
00:05:19,790 --> 00:05:21,000
Fie ca tine !
43
00:05:21,040 --> 00:05:24,040
Kazim nu ți-a făcut nimic.
A tăcut pentru că eşti însărcinată.
44
00:05:24,130 --> 00:05:27,000
Am tăcut şi eu, e clar din ce motive.
45
00:05:27,040 --> 00:05:29,830
Dar Ahmet ?
Te-ai gândit ce vei face cu Ahmet ?
46
00:05:29,920 --> 00:05:32,340
Ahmet nu va spune nimic
când îşi va reveni ?
47
00:05:32,710 --> 00:05:37,380
Ascultă-mă ! Nu-ți mai face planuri
să intri iar în vila aia.
48
00:05:37,460 --> 00:05:40,880
Nu te vor lăsa
nici măcar să treci prin fața uşii.
49
00:05:40,960 --> 00:05:42,880
Îți va fi imposibil.
50
00:05:42,960 --> 00:05:46,250
Mai devreme sau mai târziu,
mă voi întoarce în vila aceea.
51
00:05:46,630 --> 00:05:48,090
Dar va dura puțin timp.
52
00:05:48,170 --> 00:05:51,750
Şi, în tot acest timp,
tu mă vei ajuta.
53
00:05:52,750 --> 00:05:55,830
- Cum anume ?
- Îmi vei da veşti din interior.
54
00:05:55,920 --> 00:05:57,290
Cum adică ? O să fiu spion ?
55
00:05:57,380 --> 00:06:03,800
Spion sau mâna mea dreaptă,
urechile mele, detectivul Gadget.
56
00:06:04,210 --> 00:06:07,040
Şi eu ce câştig din asta ?
57
00:06:07,920 --> 00:06:11,420
Ce să câştigi, dragă ?
O vei face benevol.
58
00:06:11,790 --> 00:06:15,080
Tu ți-ai jucat cartea,
dar eu mi-am ținut-o în buzunar.
59
00:06:15,170 --> 00:06:19,300
Încă nu ştie nimeni că scrisul de mână
de pe bilet e al tău.
60
00:06:19,960 --> 00:06:23,750
N-am spus nimănui.
Nu ştiu nici soțul tău, nici Kazim.
61
00:06:24,290 --> 00:06:25,580
Ai înțeles ?
62
00:06:25,670 --> 00:06:31,170
Aş prefera să o faci benevol,
dar nu te pot obliga.
63
00:06:31,250 --> 00:06:36,880
- Te urăsc, chiar te urăsc.
- Dar îmi respecți inteligența, nu ?
64
00:06:37,920 --> 00:06:40,500
Numai eu te pot proteja, nu ?
65
00:06:40,580 --> 00:06:42,040
Când te duci la vilă pentru Ahmet,
66
00:06:42,210 --> 00:06:44,590
ai grijă să nu-l pierzi pe Zafer,
de acasă.
67
00:06:44,670 --> 00:06:47,710
Bine. La naiba ! De acord.
68
00:06:48,080 --> 00:06:52,410
Spune-i "la revedere" mătuşii Serra.
Pa, mătuşă Serra !
69
00:06:52,790 --> 00:06:54,580
Doamne fereşte !
70
00:06:58,000 --> 00:07:01,210
Puiule, sunt în stare de orice
pentru tine.
71
00:07:04,380 --> 00:07:07,510
Să-şi revină şi să plece odată.
72
00:07:08,630 --> 00:07:10,510
Şi dacă pleacă, ce ?
73
00:07:11,250 --> 00:07:14,170
O să găsească mereu o cale
şi se va întoarce, stai să vezi.
74
00:07:18,830 --> 00:07:21,620
- Unde te duci ?
- Să-mi iau telefonul.
75
00:07:22,000 --> 00:07:23,340
Lasă, că ți-l aduc eu.
76
00:07:23,500 --> 00:07:27,210
Vreau să-mi dezmorțesc picioarele.
Stau jos de două ore.
77
00:07:54,670 --> 00:07:59,920
Yasemin, ce ai făcut ?
Cum ai putut să-mi faci asta ?
78
00:08:02,500 --> 00:08:07,580
Tu eşti mezina acestei familii,
79
00:08:08,040 --> 00:08:10,790
iar eu sunt fratele tău cel mai mare.
80
00:08:12,420 --> 00:08:15,000
De unde atâta ură, la vârsta ta ?
81
00:08:15,960 --> 00:08:20,130
Când şi de la cine ai învățat
să simți atâta furie
82
00:08:20,210 --> 00:08:22,460
şi să urăşti pe cineva atât de mult ?
83
00:08:24,290 --> 00:08:29,120
Ai încercat să omori pe cineva,
Yasemin ! Eşti încă un copil.
84
00:08:30,420 --> 00:08:35,090
Am crescut. Am crescut
în timp ce voi vă certați între voi,
85
00:08:35,170 --> 00:08:38,210
când toate afacerile dezgustătoare
ale tatălui meu au ieşit la iveală,
86
00:08:38,290 --> 00:08:40,370
când nimănui nu i-a păsat de mine,
87
00:08:41,170 --> 00:08:43,210
când m-am simțit mereu singură,
88
00:08:43,290 --> 00:08:46,330
în ciuda faptului
că am trei frați mai mari.
89
00:08:48,170 --> 00:08:51,500
Am crescut când am fost martoră
la plecarea lui
90
00:08:51,580 --> 00:08:53,370
şi la apropierea mamei de moarte.
91
00:08:54,000 --> 00:08:56,290
Niciunul dintre voi nu m-a văzut.
92
00:08:56,380 --> 00:09:00,090
Fiecare are ritmul lui,
fiecare are grijă de propria viață.
93
00:09:00,460 --> 00:09:03,250
Oricum, niciunuia dintre voi
nu-i pasă de mama.
94
00:09:03,330 --> 00:09:09,000
Mai ales ție ! Biata femeie
se topeşte în fața ochilor noştri.
95
00:09:09,080 --> 00:09:14,660
Vezi cât de bolnavă este,
şi încă dai vina pe mama.
96
00:09:15,170 --> 00:09:18,090
Şi pentru ce ? Pentru că nimeni
n-are voie s-o supere pe Macide !
97
00:09:18,170 --> 00:09:21,630
Când ai întors spatele familiei tale ?
98
00:09:22,170 --> 00:09:24,920
Merită să te lupți cu familia ta
pentru o fată ?
99
00:09:25,000 --> 00:09:30,540
Yasemin, draga mea,
ai încercat să omori pe cineva !
100
00:09:31,040 --> 00:09:34,000
O persoană nevinovată,
care n-a greşit cu nimic, înțelegi ?
101
00:09:34,040 --> 00:09:36,330
Înțelegi ce înseamnă asta ?
102
00:09:38,580 --> 00:09:44,040
Dacă Macide se duce la poliție,
te vor băga la puşcărie.
103
00:09:44,540 --> 00:09:46,170
Eşti conştientă de asta ?
104
00:09:47,460 --> 00:09:52,710
Las-o pe Macide, sună tu la poliție !
Crezi că-mi mai pasă ?
105
00:09:55,040 --> 00:10:00,000
Nu te recunosc.
Surioara mea nu e aşa.
106
00:10:02,210 --> 00:10:04,170
E ceva incredibil !
107
00:10:04,670 --> 00:10:10,630
Aşa sunt eu. Aşa am fost mereu.
Poți să-mi dai ce pedeapsă vrei,
108
00:10:10,710 --> 00:10:12,880
dar nu poți schimba faptul
109
00:10:12,960 --> 00:10:15,340
că n-o mai vreau pe fata aia
în viața noastră.
110
00:10:20,040 --> 00:10:25,750
Nu voi renunța la Macide
până la sfârşitul vieții mele.
111
00:10:26,170 --> 00:10:28,420
M-ai auzit ?
112
00:10:28,500 --> 00:10:32,580
Şi asta n-o poate schimba nimeni,
nici măcar tu, înțelegi ?
113
00:10:34,000 --> 00:10:37,750
Îți dai seama ce ai făcut ?
Bagă-ți mințile-n cap, Yasemin !
114
00:10:38,330 --> 00:10:44,830
Nu eu voi decide în ce te priveşte,
ci Macide.
115
00:11:49,080 --> 00:11:52,000
Nu sunteți în stare de nimic.
Dați-vă la o parte !
116
00:12:05,420 --> 00:12:07,960
N-ați fost în stare, proştilor !
117
00:12:08,000 --> 00:12:12,130
Cum a plecat fata aia de acolo ?
Chiar nu înțeleg !
118
00:12:12,210 --> 00:12:16,000
Frumoasă interpretare ! Felicitări !
119
00:12:17,630 --> 00:12:19,300
La ce te referi ?
120
00:12:19,380 --> 00:12:22,090
V-ați întrecut pe voi înşivă,
mama şi fiica. Bravo !
121
00:12:23,540 --> 00:12:25,250
Despre ce vorbeşti ?
122
00:12:28,290 --> 00:12:30,710
Ce este ? Ați început să tremurați ?
123
00:12:32,080 --> 00:12:36,330
- V-ați panicat când m-ați văzut.
- De ce să mă panichez ?
124
00:12:36,420 --> 00:12:40,300
- Poate pentru că ați mințit.
- Cum îndrăzneşti ? Când am mințit ?
125
00:12:40,630 --> 00:12:43,880
Doar ai auzit şi tu...
Yasemin, cu mintea ei de copil...
126
00:12:43,960 --> 00:12:47,000
Yasemin, cu mintea ei de copil,
a încercat să-şi apere mama,
127
00:12:47,080 --> 00:12:48,500
iar Kazim a crezut-o pe Yasemin,
128
00:12:48,630 --> 00:12:51,590
pentru că nici nu i-a trecut prin cap
că mama lui ar putea face asta.
129
00:12:54,630 --> 00:12:57,760
Numai că eu ştiu tot, dnă Berrin.
130
00:13:02,920 --> 00:13:07,590
Dv. ați încercat să mă omorâți.
Sunt foarte sigură.
131
00:13:11,250 --> 00:13:14,130
Ce tâmpenii spui acolo ?
132
00:13:14,540 --> 00:13:17,080
Mare noroc aveți
că sunteți bolnavă, dnă Berrin !
133
00:13:17,170 --> 00:13:19,340
Nu-i voi spune nimic lui Kazim.
134
00:13:20,080 --> 00:13:24,000
Nu vreau să-i spun
că mama lui e o criminală.
135
00:13:24,420 --> 00:13:26,710
N-ar putea suporta aşa ceva.
136
00:13:28,250 --> 00:13:30,290
Dar dv. puteți, nu ?
137
00:13:31,580 --> 00:13:36,210
Nu vă faceți griji.
O să vă reamintesc asta zilnic.
138
00:13:38,790 --> 00:13:43,500
Macide, frumoasa mea,
de ce te-ai ridicat ?
139
00:13:43,580 --> 00:13:46,210
Nici perfuzia nu s-a terminat.
De ce eşti aici ?
140
00:13:46,670 --> 00:13:48,420
Am avut să-i spun ceva dnei Berrin.
141
00:13:48,500 --> 00:13:51,420
Despre asta discutam,
nu-i aşa, dnă Berrin ?
142
00:13:52,000 --> 00:13:53,880
Da !
143
00:13:53,960 --> 00:13:58,000
Încercam să o liniştesc pe dna Berrin
pentru neînțelegerea asta.
144
00:13:58,080 --> 00:14:00,960
Da, şi eu am fost chiar surprinsă.
145
00:14:01,000 --> 00:14:05,670
Adică nici nu ştiu ce să zic.
Desigur că sunt foarte supărată.
146
00:14:09,210 --> 00:14:12,710
O să mai discutăm
despre problema cu Yasemin, mamă.
147
00:14:13,790 --> 00:14:16,960
- Plecăm ?
- Dacă aveți nevoie de ceva, sună-mă.
148
00:14:30,500 --> 00:14:32,920
Mehmet, care-i situația acolo ?
149
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Acum am vorbit cu medicul, dle Kazim.
150
00:14:35,040 --> 00:14:37,670
Dna Nermin a primit tratamentul,
nu e nicio problemă.
151
00:14:37,920 --> 00:14:39,340
Au făcut şi testele
pe care le-ați cerut.
152
00:14:39,420 --> 00:14:42,050
Au zis că vor fi gata în două ore.
Cum să procedez ?
153
00:14:42,790 --> 00:14:44,170
Du-o direct la hotel, Mehmet.
154
00:14:44,960 --> 00:14:47,540
Urmăreşte îndeaproape
rezultatele analizelor.
155
00:14:47,630 --> 00:14:49,460
Mi le trimiți imediat ce sunt gata.
156
00:14:49,540 --> 00:14:51,040
Da, dle Kazim, am înțeles.
157
00:14:57,790 --> 00:14:59,460
Mergem la spital.
158
00:15:00,460 --> 00:15:05,130
Kazim, nu vreau să merg la spital.
Te rog să mă duci la hotel.
159
00:15:05,540 --> 00:15:07,000
Dar nu eşti bine, Macide.
160
00:15:07,080 --> 00:15:09,790
Mai întâi, te duc la spital
să te pună pe picioare,
161
00:15:09,880 --> 00:15:13,170
apoi, discutăm despre pedeapsa
pe care i-o vei da lui Yasemin.
162
00:15:13,250 --> 00:15:18,580
Eu n-o să pedepsesc pe nimeni.
Kazim, du-mă de aici, te rog !
163
00:15:19,380 --> 00:15:26,670
Macide, nu te simți bine.
Nici eu. Dar trebuie să discutăm.
164
00:15:27,290 --> 00:15:32,290
Kazim, te rog să mă duci de aici.
Nu vreau nicio pedeapsă.
165
00:16:08,880 --> 00:16:13,630
Mai uşor ! Port un suflet în pântec !
De ce mă zdruncini aşa ?
166
00:16:15,580 --> 00:16:17,750
Nu mai am nicio treabă cu tine.
Poți să pleci.
167
00:16:18,420 --> 00:16:20,210
Dacă aveți nevoie de ceva, sunt jos.
168
00:16:20,380 --> 00:16:22,170
N-am nevoie de nimic.
169
00:16:31,460 --> 00:16:34,000
Stăm aici doar o perioadă,
scumpetea mea.
170
00:16:34,080 --> 00:16:39,160
Apoi ne vom întoarce la noi acasă.
Frumusețea mea !
171
00:16:46,750 --> 00:16:50,880
Nu, eşti prea reținută.
Eu nu pot trata situația asta ca tine.
172
00:16:50,960 --> 00:16:54,210
Mi se pare incredibil !
E vorba despre Yasemin !
173
00:16:55,170 --> 00:16:59,840
Cea pe care am protejat-o atâta timp,
de care am avut atâta grijă.
174
00:16:59,920 --> 00:17:03,340
E mezina familiei mele !
E ceva incredibil !
175
00:17:03,420 --> 00:17:06,920
Gata, Kazim.
Uite, ai spus-o şi tu, e mică.
176
00:17:07,000 --> 00:17:09,920
Gata, să nu mai discutăm, te rog.
Închidem subiectul.
177
00:17:10,000 --> 00:17:12,380
Macide, fata a vrut să te omoare.
178
00:17:12,460 --> 00:17:15,290
Nu ne putem continua viața
ca şi cum nimic nu s-a întâmplat.
179
00:17:15,380 --> 00:17:17,550
O să plece de aici.
O s-o trimit în Anglia.
180
00:17:17,630 --> 00:17:22,670
Kazim, orice a făcut a fost
pentru mama ei, pentru familie.
181
00:17:23,080 --> 00:17:27,960
Gata, să nu o mai lungim.
Ştiu că e înfricoşător ce a făcut.
182
00:17:29,250 --> 00:17:32,540
Dar sunt aici, la urma urmei.
183
00:17:36,880 --> 00:17:41,050
Dv. ați încercat să mă omorâți.
Sunt foarte sigură.
184
00:17:42,380 --> 00:17:44,960
Mare noroc aveți
că sunteți bolnavă, dnă Berrin !
185
00:17:45,000 --> 00:17:46,830
N-o să-i spun nimic lui Kazim.
186
00:17:46,960 --> 00:17:50,750
Nu vreau să-i spun
că mama lui e o criminală.
187
00:17:54,210 --> 00:17:56,460
N-ar putea suporta aşa ceva.
188
00:17:57,830 --> 00:18:00,500
Şi voi continua să fiu aici.
189
00:18:02,580 --> 00:18:07,460
Macide, dar puteai să nu mai fii.
Azi puteam să trăiesc un coşmar.
190
00:18:08,380 --> 00:18:10,760
Înnebunesc numai când mă gândesc.
Ajunge !
191
00:18:10,830 --> 00:18:14,960
Kazim, ajunge ! Termină odată !
192
00:18:15,000 --> 00:18:17,290
Eu sunt cea care a fost expusă
la toate astea,
193
00:18:17,380 --> 00:18:20,010
eu sunt cea care a dat nas în nas
cu moartea.
194
00:18:20,080 --> 00:18:22,000
Aş vrea ca măcar acum
să conteze pentru tine
195
00:18:22,080 --> 00:18:25,290
ce vreau şi ce simt eu.
196
00:18:26,000 --> 00:18:29,590
Nu vreau s-o pedepseşti pe Yasemin.
Punct.
197
00:18:29,670 --> 00:18:31,550
Închide odată subiectul ăsta !
198
00:18:32,960 --> 00:18:36,790
Nu sunt de acord cu tine,
dar nici nu vreau să ne certăm acum.
199
00:18:36,880 --> 00:18:38,050
Mai întâi, mergem la spital.
200
00:18:38,130 --> 00:18:41,460
Nu mergem la niciun spital !
Nu vreau să mă refuzi.
201
00:18:41,540 --> 00:18:42,670
Opreşte aici, te rog !
202
00:18:42,790 --> 00:18:46,000
Mergem întâi la spital,
apoi facem ce vrei tu.
203
00:18:46,040 --> 00:18:49,330
Nu crezi că mai avem
şi altceva de discutat ?
204
00:18:49,420 --> 00:18:53,250
De exemplu, că ai vrut să te predai
la poliție în locul meu.
205
00:18:53,710 --> 00:18:56,340
Hai să discutăm ! Opreşte, te rog.
206
00:19:19,080 --> 00:19:24,120
Măcar i-am auzit vocea...
Mi-a zis că e bine. E şi asta ceva.
207
00:19:25,790 --> 00:19:28,080
Din moment ce m-a sunat
de pe telefonul lui Kazim,
208
00:19:28,170 --> 00:19:29,800
asta înseamnă că e cu el.
209
00:19:29,880 --> 00:19:36,090
O fi făcut ceva rău, şi Kazim a fugit
cu ea, ca să nu fie pedepsită,
210
00:19:36,170 --> 00:19:38,750
ori chiar o fi pățit ceva,
Doamne fereşte ?
211
00:19:38,830 --> 00:19:42,160
Dar, indiferent ce s-a întâmplat,
cine-i face aşa ceva mamei sale...
212
00:19:42,250 --> 00:19:45,420
Şermin, ce Dumnezeu !
213
00:19:45,500 --> 00:19:50,000
Nu mă laşi să mă concentrez deloc.
Nu mă pot concentra aşa, taci odată !
214
00:19:50,040 --> 00:19:52,080
Bine, gata, am tăcut.
215
00:19:55,210 --> 00:19:58,540
Inima ta e foarte împovărată.
216
00:20:00,250 --> 00:20:03,290
E plină cu frici, griji, supărări.
217
00:20:04,830 --> 00:20:07,210
Pesemne că ai suferit mult,
te-ai epuizat.
218
00:20:09,790 --> 00:20:12,920
Dar, pe de altă parte, e ca şi cum...
219
00:20:13,000 --> 00:20:17,080
Cum să-ți spun ?
Parcă ai avea inima împărțită în două.
220
00:20:18,580 --> 00:20:24,330
Pe o parte,
sunt ramuri îngălbenite şi uscate,
221
00:20:24,420 --> 00:20:27,750
iar pe cealaltă parte,
e o grădină imensă de trandafiri.
222
00:20:30,000 --> 00:20:36,170
E ca şi cum inima asta,
care a uitat de mult timp să mai bată,
223
00:20:37,170 --> 00:20:39,960
bate din nou, undeva acolo.
224
00:20:41,540 --> 00:20:46,500
În mijlocul tuturor acestor tulburări,
al haosului şi al tristeții,
225
00:20:46,580 --> 00:20:50,660
există ceva ce te face fericită,
îți face bine,
226
00:20:50,750 --> 00:20:55,040
ba chiar te entuziasmează.
227
00:21:06,750 --> 00:21:11,830
Şermin, dar de ce
îți reprimi acest sentiment ?
228
00:21:12,170 --> 00:21:16,840
Parcă încerci să-l opreşti,
eşti reținută,
229
00:21:16,920 --> 00:21:21,040
pare chiar că ți-e frică să-l trăieşti.
230
00:21:25,960 --> 00:21:28,340
Uite, pot să-ți spun ceva ?
231
00:21:29,710 --> 00:21:36,080
Orice îți schimbă ritmul inimii,
acelaşi lucru îți aduce şi suferință.
232
00:21:39,790 --> 00:21:45,080
Sara, despre ce sentiment vorbeşti ?
Ce Dumnezeu ?
233
00:21:45,420 --> 00:21:49,960
Pentru Macide,
mi s-a făcut inima cât un purice.
234
00:21:50,170 --> 00:21:53,550
Jur că, dacă-mi vine fata acasă,
nu mai vreau nimic altceva.
235
00:21:53,960 --> 00:21:57,040
Ce sentiment ? Mă doare sufletul,
mă doare rău !
236
00:21:57,130 --> 00:22:01,000
În fine, mă duc să pun ceai.
Bei şi tu, nu ?
237
00:22:10,790 --> 00:22:14,830
Ai tu ceva, dar nu ştiu ce.
238
00:22:23,330 --> 00:22:25,250
Da, Kazim, te ascult.
239
00:22:28,630 --> 00:22:31,130
Să trecem la adevărata problemă.
240
00:22:31,580 --> 00:22:35,580
Adică problema pe care ai vrut
s-o rezolvi singur. Am dreptate ?
241
00:22:36,500 --> 00:22:41,710
- Te duceai să te predai.
- Da.
242
00:22:45,710 --> 00:22:48,380
Îți dai seama
că, fără să-mi ceri părerea,
243
00:22:48,460 --> 00:22:51,630
ai început să iei decizii majore
care au legătură cu mine ?
244
00:22:51,710 --> 00:22:52,710
Da.
245
00:22:52,790 --> 00:22:56,330
În timp ce aveam mâinile legate
şi m-ai încuiat acolo.
246
00:22:56,420 --> 00:22:59,880
Da, dar nu vreau să discutăm iar
despre asta, te rog, Macide.
247
00:23:03,040 --> 00:23:08,000
Kazim, nu ştiu de ce te-ai răzgândit,
dar mă bucur că ai făcut-o.
248
00:23:12,080 --> 00:23:15,120
Acum o să-mi spui
că nu e nevoie să mai discutăm,
249
00:23:15,210 --> 00:23:20,670
că am făcut-o de prea multe ori,
dar eu trebuie să mă predau, Kazim.
250
00:23:20,750 --> 00:23:25,120
Macide, nu trebuie să te predai,
pentru că eşti nevinovată.
251
00:23:26,290 --> 00:23:27,620
Cum adică ?
252
00:23:27,880 --> 00:23:31,210
Nu eşti tu vinovată,
nu l-ai rănit tu pe Ahmet.
253
00:23:34,830 --> 00:23:40,290
Ce spui, Kazim ?
Atunci, cine a făcut-o ?
254
00:23:52,000 --> 00:23:54,540
Spune-mi, Kazim, cine a făcut-o ?
255
00:24:00,830 --> 00:24:06,910
Iubirea mea, uite ce zic eu !
Să dăm o petrecere în cinstea ta.
256
00:24:08,040 --> 00:24:10,540
Nu e puțin lucru !
Nermin Işik e însărcinată !
257
00:24:10,630 --> 00:24:14,590
Toată lumea trebuie să afle.
Vreau să se învârtă toți în jurul meu.
258
00:24:18,000 --> 00:24:20,960
Minunea mea mică, ai venit
într-un moment aşa de potrivit,
259
00:24:21,000 --> 00:24:26,960
încât, datorită ție, totul e posibil.
260
00:24:30,790 --> 00:24:34,000
Frumusețea mamei !
261
00:24:40,790 --> 00:24:44,620
Cum adică ? M-a salvat ospătarul ?
262
00:24:44,880 --> 00:24:49,510
Da. A auzit gălăgie şi a coborât.
263
00:24:50,460 --> 00:24:53,460
Tu erai leşinată, Ahmet se panicase.
264
00:24:53,580 --> 00:24:58,120
A izbucnit o ceartă între ei,
iar finalul îl ştii.
265
00:25:01,130 --> 00:25:05,420
- Eşti sigur că sunt nevinovată ?
- Da.
266
00:25:06,580 --> 00:25:10,750
Şi-atunci,
de ce aveam foarfeca în mână ?
267
00:25:12,710 --> 00:25:16,080
Ospătarul s-a speriat,
n-a ştiut ce să facă,
268
00:25:16,290 --> 00:25:19,540
ți-a pus foarfeca în mână
şi a fugit.
269
00:25:19,880 --> 00:25:22,300
Apoi, a avut procese de conştiință
şi a recunoscut tot.
270
00:25:22,380 --> 00:25:28,000
Deci acum sunt nevinovată.
Kazim, sunt nevinovată ! Nevinovată !
271
00:25:28,420 --> 00:25:32,500
Slavă Domnului !
Îți mulțumesc, Doamne !
272
00:25:38,540 --> 00:25:43,580
Şi ospătarul ce va păți ?
S-a dus la poliție ?
273
00:25:43,670 --> 00:25:46,000
O să intre la puşcărie
din cauza mea bietul băiat ?
274
00:25:46,040 --> 00:25:48,000
Nu, Macide, fără poliție.
275
00:25:48,080 --> 00:25:50,750
Băiatul nu s-a dus la poliție,
doar mi-a povestit mie.
276
00:25:50,830 --> 00:25:54,330
Ştii doar că asta e autoapărare.
277
00:25:55,210 --> 00:26:00,630
Şi ce se va întâmpla
când se va trezi Ahmet ?
278
00:26:01,750 --> 00:26:05,630
Toate, la timpul lor, Macide...
Ne vom gândi atunci la asta.
279
00:26:05,710 --> 00:26:08,170
Acum o să te duc la mama ta.
280
00:26:09,460 --> 00:26:14,380
Să dormi bine în noaptea asta,
să-ți odihneşti ochii tăi frumoşi,
281
00:26:15,000 --> 00:26:18,540
ca să mă poți privi iar aşa
şi să mă readuci la viață !
282
00:26:20,920 --> 00:26:26,880
Dar, fără supărare, o să stai acolo
doar până mâine-dimineață.
283
00:26:26,960 --> 00:26:28,920
Micul-dejun îl luăm împreună,
284
00:26:29,000 --> 00:26:31,670
pentru că numai atât
pot rezista fără tine.
285
00:26:33,830 --> 00:26:37,870
Kazim, trebuie să stau puțin
şi cu mama mea.
286
00:26:37,960 --> 00:26:39,540
Cred că a înnebunit de griji.
287
00:26:39,630 --> 00:26:42,630
E posibil să nu-mi dea voie
să plec aşa de repede, să ştii.
288
00:26:43,000 --> 00:26:45,250
Bine, fie şi aşa.
289
00:26:56,130 --> 00:27:01,710
- Ce este ? Eşti bine ?
- Nimic. Sunt bine. De la muncă.
290
00:27:01,790 --> 00:27:04,620
Sigur ? Parcă ți-a pierit cheful.
291
00:27:04,710 --> 00:27:07,590
Dacă tu eşti lângă mine,
pot să rezolv orice problemă.
292
00:27:07,670 --> 00:27:09,710
Nu-ți face griji. Hai să plecăm !
293
00:27:51,000 --> 00:27:52,670
Macide...
294
00:28:03,880 --> 00:28:05,630
Macide !
295
00:28:07,420 --> 00:28:10,000
Ce sperietură am tras !
296
00:28:17,130 --> 00:28:20,590
Macide, m-am speriat rău !
297
00:28:37,830 --> 00:28:43,500
Mi-a fost aşa de frică pentru tine,
puiul meu !
298
00:29:04,790 --> 00:29:10,500
Sunt foarte frumoase aceste modele.
Pentru câte luni sunt potrivite ?
299
00:29:11,500 --> 00:29:14,500
O să-ți stea foarte bine,
nu-i aşa, mami ?
300
00:29:31,130 --> 00:29:35,340
Kazim ? Unde ai fost ?
301
00:29:36,130 --> 00:29:39,710
M-ai lăsat la spital
şi ai plecat valvârtej.
302
00:29:42,630 --> 00:29:44,050
Ce s-a întâmplat ?
303
00:29:47,830 --> 00:29:49,250
E posibil oare să fie totul normal,
304
00:29:49,330 --> 00:29:51,660
câtă vreme încă faci parte
din viața mea, Nermin ?
305
00:29:51,750 --> 00:29:56,370
Kazim, şi tu, acum...
O să avem un copil.
306
00:29:57,420 --> 00:30:03,000
De când am primit vestea, plutesc,
nu-mi încap în piele de fericire.
307
00:30:03,080 --> 00:30:06,660
Nu cred absolut deloc
că vei fi o mamă bună
308
00:30:07,420 --> 00:30:09,550
şi nimeni nu mă poate convinge
de contrariu.
309
00:30:09,920 --> 00:30:14,880
Bine, vom avea un copil
310
00:30:15,500 --> 00:30:18,670
şi o să am grijă de tine
până la naşterea lui.
311
00:30:19,130 --> 00:30:24,170
Dar nu-l vom creşte împreună, Nermin.
Nici să nu-ți treacă prin minte !
312
00:30:24,250 --> 00:30:28,290
Nu înțeleg. O să-mi iei copilul ?
313
00:30:28,380 --> 00:30:30,920
Nu poți face asta,
nu poți fi aşa de nemilos.
314
00:30:31,000 --> 00:30:33,250
Nu poți să desparți un copil
de mama lui.
315
00:30:33,330 --> 00:30:37,210
Unde-i lipsa de milă, Nermin ?
Şi de când eşti tu o mamă bună ?
316
00:30:39,500 --> 00:30:44,210
De când eşti tu o mamă bună ?
De când ?
317
00:30:44,920 --> 00:30:47,790
De când te otrăveşti şi pe tine
şi otrăveşti şi copilul ?
318
00:30:48,040 --> 00:30:49,540
Ce-i asta ?
319
00:30:50,630 --> 00:30:52,590
Dovada că nu vei fi o mamă bună.
320
00:30:53,000 --> 00:30:56,460
N-ai reuşit să te laşi, nu ?
Încă mai iei otrava aia.
321
00:30:56,580 --> 00:30:59,750
Şi mai vii la mine
să-mi spui că eşti mamă.
322
00:31:13,130 --> 00:31:17,920
Mamă, ia şi bea asta !
O să te facă să te simți mai bine.
323
00:31:18,830 --> 00:31:23,120
Şirin e în camera de alături.
Dacă te simți rău, te va ajuta.
324
00:31:24,670 --> 00:31:29,210
Nu cred că e nevoie.
Mi s-a luat o greutate de pe umeri.
325
00:31:30,500 --> 00:31:32,880
În noaptea asta, o să dorm dusă.
326
00:31:33,460 --> 00:31:35,500
Mă bucur să aud asta.
327
00:31:37,000 --> 00:31:41,420
Draga mea fată,
se pare că mă iubeşti foarte mult.
328
00:31:41,880 --> 00:31:45,710
Cum să nu-mi iubesc mama ?
N-am şi eu suflet ?
329
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Ştiai că nimeni, absolut nimeni,
330
00:31:52,080 --> 00:31:54,750
n-a făcut vreodată
aşa ceva pentru mine ?
331
00:31:55,630 --> 00:32:00,380
Ia zi, eu ce pot face pentru tine ?
Cum pot să-ți mulțumesc ?
332
00:32:00,920 --> 00:32:05,420
Să te faci bine.
Nu-mi doresc decât să te faci tu bine.
333
00:32:12,000 --> 00:32:15,790
Mă sună Can. Bea-ți ceaiul
până vorbesc eu cu el, da ?
334
00:32:30,420 --> 00:32:32,550
Am ieşit basma curată ?
335
00:32:37,670 --> 00:32:41,800
Cu analizele astea, niciun tribunal
n-o să-ți încredințeze copilul.
336
00:32:41,960 --> 00:32:44,710
Şi, chiar dacă ți l-ar da,
nu ți l-aş da eu niciodată.
337
00:32:46,170 --> 00:32:50,710
Jur că n-am ştiut. N-am ştiut !
Dacă ştiam, le mai luam ?
338
00:32:53,040 --> 00:32:57,330
N-am ştiut că sunt însărcinată.
M-am simțit aşa de singură...
339
00:32:58,670 --> 00:33:01,170
Ajunge, Nermin. N-am venit aici
să-ți ascult scuzele.
340
00:33:02,670 --> 00:33:07,000
Nu inventez nicio scuză.
Chiar n-am ştiut, Kazim !
341
00:33:07,460 --> 00:33:12,340
De când am aflat,
nu mă gândesc decât la fericire.
342
00:33:12,420 --> 00:33:14,960
Crezi că i-aş face vreun rău
copilului ?
343
00:33:15,000 --> 00:33:17,960
Jur că n-am ştiut.
Îți promit că n-o să se mai repete.
344
00:33:18,000 --> 00:33:20,250
Îți promit ! O să fac tot ce spui tu.
345
00:33:20,330 --> 00:33:25,870
Da, sigur că n-o să se mai repete.
Eşti însărcinată cu copilul meu.
346
00:33:26,380 --> 00:33:29,960
N-o să las asta în voia sorții.
O să repeți constant testele.
347
00:33:30,000 --> 00:33:34,540
Bine, promit că le voi face,
fac tot ce spui tu.
348
00:33:34,630 --> 00:33:37,420
Jur pe ce am mai sfânt
că nu se va mai repeta greşeala.
349
00:33:37,750 --> 00:33:40,330
Dar să nu-mi iei copilul, da ?
350
00:33:40,420 --> 00:33:44,300
E pentru prima oară în viața mea
când am pentru ce să trăiesc.
351
00:33:44,380 --> 00:33:46,670
Să stabilim ceva de acum, Nermin.
352
00:33:46,750 --> 00:33:50,120
De acum înainte, nu ai
decât o singură sarcină.
353
00:33:50,210 --> 00:33:53,170
Trebuie să ai grijă
de copilul nostru şi de tine.
354
00:33:53,250 --> 00:33:57,380
Vedem noi ce facem mai târziu.
Chiar dacă vom divorța,
355
00:33:57,830 --> 00:34:00,580
sunt tatăl acelui copil
şi voi face tot ce se cuvine.
356
00:34:01,380 --> 00:34:04,550
Ce vorbeşti, Kazim ? Ce divorț ?
357
00:34:04,630 --> 00:34:07,550
Vrei să divorțezi de mine,
când eu îți port copilul ?
358
00:34:14,630 --> 00:34:17,210
Credeam că ne-am înțeles
în privința asta, Nermin.
359
00:34:17,540 --> 00:34:19,670
Dacă ai uitat, îți reamintesc.
360
00:34:19,750 --> 00:34:21,920
L-ai înjunghiat pe Ahmet,
361
00:34:22,040 --> 00:34:26,540
care e fratele meu,
indiferent cât de nebun este.
362
00:34:28,210 --> 00:34:30,130
O să uit treaba asta.
363
00:34:31,000 --> 00:34:35,790
O să discut şi cu Ahmet
şi o să uite şi el, rezolv eu.
364
00:34:36,290 --> 00:34:41,710
Dar nu vei uita că am făcut asta
pentru copilul pe care-l porți.
365
00:34:42,540 --> 00:34:45,580
O să divorțăm în linişte, Nermin.
366
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Eu n-o să mă duc la poliție
şi vom închide acest subiect.
367
00:35:32,000 --> 00:35:38,250
Cihangir, semnează asta
şi hai să grăbim procesul de anulare !
368
00:35:42,630 --> 00:35:44,670
Crezi că-i o joacă de copii ?
369
00:35:45,500 --> 00:35:47,750
Întâi, îmi dai autoritate în companie,
370
00:35:47,830 --> 00:35:51,370
apoi, zici că nu mai e necesar
şi mi-o iei.
371
00:35:51,500 --> 00:35:54,500
Nu accept aşa ceva. Nu voi semna.
372
00:35:58,290 --> 00:36:01,460
Cihangir, băiete,
373
00:36:05,460 --> 00:36:07,380
nu e amuzant.
374
00:36:14,460 --> 00:36:17,670
Nu pot să trăiesc aşa,
fără amuzament, Kazim.
375
00:36:19,630 --> 00:36:23,000
Dă-o încoace !
Dar semnez numai de data asta.
376
00:36:29,580 --> 00:36:34,910
Ia uită-te la mine ! Ce e cu tine ?
De unde ai atâta energie debordantă ?
377
00:36:35,290 --> 00:36:37,420
Ție de ce îți lipseşte ?
378
00:36:37,500 --> 00:36:40,370
Doar eşti cu femeia mult iubită,
urmează să ai şi un copil.
379
00:36:40,790 --> 00:36:42,370
Ce mai vrei, omule ?
380
00:36:42,460 --> 00:36:45,250
Vreau linişte, dragul meu frate.
Doar linişte.
381
00:36:46,630 --> 00:36:49,050
Şi asta e adevărat, ai dreptate.
382
00:36:49,130 --> 00:36:52,840
Tocmai când făceai o nouă mutare,
ai primit un şut de la fosta.
383
00:36:52,920 --> 00:36:55,590
Eşti cam înghesuit între două, frate.
Dar e ceva normal.
384
00:36:55,670 --> 00:36:58,500
Când o să înveți
să vorbeşti politicos,
385
00:36:58,580 --> 00:37:01,460
atunci o să începem
să ne înțelegem şi noi, Cihangir.
386
00:37:01,540 --> 00:37:04,620
Nu-ți bate capul
cu felul meu de a vorbi.
387
00:37:04,710 --> 00:37:07,670
Mai bine zi-mi
dacă Macide ştie despre copil.
388
00:37:08,580 --> 00:37:11,370
Deci nu ştie.
389
00:37:14,000 --> 00:37:20,540
Nu cred că e o idee bună să nu-i spui.
O să fie şi mai rău după ce află.
390
00:37:22,330 --> 00:37:24,460
După tot ce s-a întâmplat,
391
00:37:24,540 --> 00:37:27,620
sunt recunoscător
că o mai am lângă mine, Cihangir.
392
00:37:27,880 --> 00:37:30,250
Dacă-i spun că Nermin e însărcinată,
393
00:37:30,330 --> 00:37:32,620
nu ştiu dacă mai putem trece
şi peste această criză.
394
00:37:33,080 --> 00:37:35,160
Ai dreptate. Sunteți epuizați.
395
00:37:35,250 --> 00:37:37,500
Avem nevoie de timp
să ne revenim, Cihangir.
396
00:37:37,580 --> 00:37:39,290
Înainte să înțelegem prea bine
ce e cu noi,
397
00:37:39,380 --> 00:37:41,260
am trecut prin multe coşmaruri.
398
00:37:41,670 --> 00:37:46,960
Ai dreptate, ce pot să-ți spun ?
Plecați undeva, odihniți-vă
399
00:37:47,000 --> 00:37:49,170
şi vă întoarceți
cu bateriile încărcate.
400
00:37:49,250 --> 00:37:53,330
Tocmai voiam să-ți spun
că nu voi fi aici două săptămâni.
401
00:37:54,540 --> 00:37:56,870
Mințile luminate gândesc la fel !
402
00:37:56,960 --> 00:38:00,340
Luăm o pauză de la haos,
de la scandalurile nesfârşite.
403
00:38:00,420 --> 00:38:02,000
Aveți tot dreptul.
404
00:38:02,170 --> 00:38:04,840
Dacă e vreo urgență aici,
dacă e vreo problemă, o să te...
405
00:38:04,920 --> 00:38:06,500
Să nu cumva să mă suni !
406
00:38:08,170 --> 00:38:09,380
Bine.
407
00:38:16,420 --> 00:38:19,670
Mamă, ai făcut şi ouă prăjite ?
Incredibil !
408
00:38:19,750 --> 00:38:26,210
Şi încă cum ! Încă mai sfârâie.
Macide, albuşul s-a prăjit bine.
409
00:38:26,290 --> 00:38:29,670
Gălbenuşul e aşa cum îți place ție,
rotund şi apetisant. Ai grijă.
410
00:38:29,750 --> 00:38:32,540
Of, Doamne ! Şi nişte unt !
411
00:38:32,670 --> 00:38:38,750
Bravo ! Să mănânci tot, fără mofturi.
Şi-aşa, ai rămas piele şi os.
412
00:38:38,830 --> 00:38:40,000
Bine, bine...
413
00:38:40,540 --> 00:38:43,040
Îți dau să mănânci cu mâna mea.
414
00:38:52,040 --> 00:38:53,790
- Deschide gura. Deschide-o !
- Mamă !
415
00:38:53,880 --> 00:38:57,000
Mare, mare ! Bravo, scumpa mea !
416
00:38:57,460 --> 00:38:59,710
Gata, mamă, mănânc singură.
Nu sunt copil.
417
00:38:59,790 --> 00:39:04,040
Ba eşti. Încă eşti copilul meu.
418
00:39:05,960 --> 00:39:07,170
- Hai !
- Ce bun e !
419
00:39:07,380 --> 00:39:11,920
Da ! Exact cum îți place ție !
Deschide gura. Hai !
420
00:39:12,420 --> 00:39:14,380
Bravo, fata mea !
421
00:39:20,630 --> 00:39:24,000
Ospătarul a vrut să te apere, nu ?
422
00:39:25,080 --> 00:39:30,410
Dragul de el ! Ce să mai spun ?
Dumnezeu să-l binecuvânteze !
423
00:39:31,420 --> 00:39:35,800
Mamă, nu mai face aşa, te rog.
424
00:39:37,250 --> 00:39:41,580
Sunt bine, stai liniştită.
O să fiu şi mai bine.
425
00:39:42,380 --> 00:39:47,460
Aşa să faci ! Dar ai tresărit
de multe ori în somn.
426
00:39:47,830 --> 00:39:49,250
Serios ?
427
00:39:49,880 --> 00:39:52,340
Te-ai întors şi ai încremenit aşa.
428
00:39:52,420 --> 00:39:55,960
Şi, uneori, ai vorbit şi în somn,
ai mormăit ceva.
429
00:39:56,330 --> 00:39:58,120
Ce am spus ?
430
00:40:01,210 --> 00:40:03,250
Că te înecai.
431
00:40:03,330 --> 00:40:05,580
Cred că ai avut un coşmar.
Draga de tine...
432
00:40:05,670 --> 00:40:08,710
Ce s-a întâmplat ?
Stai, stai...
433
00:40:23,210 --> 00:40:27,540
Poftim ! Ia, draga mea.
Doamne fereşte !
434
00:40:32,000 --> 00:40:34,790
- Eşti bine ?
- Cred că m-am înecat.
435
00:40:41,420 --> 00:40:43,960
- Când s-a trezit ?
- Azi-dimineață.
436
00:40:44,000 --> 00:40:45,290
Care-i situația lui ?
437
00:40:45,380 --> 00:40:48,010
După cum v-am mai spus,
viața lui nu e în pericol,
438
00:40:48,080 --> 00:40:49,790
dar nu vă pot spune mai multe.
439
00:40:51,380 --> 00:40:54,420
O să vă dau informații exacte
după ce îi facem câteva teste.
440
00:40:56,460 --> 00:40:58,630
- Poate să vorbească ?
- Da. Poftiți !
441
00:41:18,670 --> 00:41:20,210
Cum te simți ?
442
00:41:23,710 --> 00:41:25,630
Nu simt nimic.
443
00:41:27,000 --> 00:41:28,840
Îți aminteşti ce s-a întâmplat ?
444
00:41:33,170 --> 00:41:37,000
Te întreb iar, Ahmet.
Îți aminteşti ce s-a întâmplat ?
445
00:41:38,080 --> 00:41:41,370
Mai ții minte ce capcană
mizerabilă şi dezgustătoare
446
00:41:41,460 --> 00:41:44,790
i-ați întins lui Macide
şi cum s-a terminat totul ?
447
00:41:47,290 --> 00:41:48,920
Da.
448
00:41:49,380 --> 00:41:52,010
Şi îți aminteşti cine te-a rănit ?
449
00:41:55,000 --> 00:41:58,750
Nermin a făcut-o.
450
00:42:06,880 --> 00:42:10,420
Ba nu. Nermin n-a făcut nimic.
Un ospătar a făcut-o.
451
00:42:10,920 --> 00:42:15,130
A auzit gălăgie, a coborât în grabă,
a văzut ce i-ai făcut lui Macide,
452
00:42:15,210 --> 00:42:18,880
a vrut s-o apere, v-ați luat la bătaie
şi a fost nevoit să te rănească.
453
00:42:18,960 --> 00:42:22,080
Nu-l cunoşti
şi nici nu vei depune plângere.
454
00:42:27,040 --> 00:42:28,870
Ai înțeles ce am vrut să zic ?
455
00:42:29,130 --> 00:42:31,760
O să uiți ce a fost, Ahmet,
ai înțeles ?
456
00:42:35,710 --> 00:42:38,710
Cum adică ? N-am înțeles.
457
00:42:39,420 --> 00:42:42,380
Ahmet, dacă ar fi după mine,
458
00:42:42,460 --> 00:42:45,790
te-aş sugruma chiar acum,
fără să mai dau alte explicații.
459
00:42:46,960 --> 00:42:50,790
Pentru ce i-ai făcut lui Macide,
pedeapsa nu poate fi decât moartea,
460
00:42:50,880 --> 00:42:53,550
dar, din păcate,
faci parte din familie.
461
00:42:53,630 --> 00:42:56,510
Indiferent cât de psihopat
şi de macabru ai fi,
462
00:42:56,580 --> 00:43:01,000
trebuie să-mi protejez familia,
legăturile de sânge sunt sfinte.
463
00:43:02,170 --> 00:43:07,380
Tu eşti ruşinea acestei familii,
Ahmet, eşti o ruşine !
464
00:43:07,500 --> 00:43:10,000
Aşa ai fost până acum,
şi e clar că nu te vei schimba.
465
00:43:10,080 --> 00:43:13,000
Chiar dacă eşti un psihopat macabru,
466
00:43:13,040 --> 00:43:17,750
te voi proteja în continuare,
iar tu o să păstrezi tăcerea.
467
00:43:18,210 --> 00:43:21,380
Măcar atât să faci şi tu în schimb,
Ahmet, m-ai auzit?
468
00:43:21,630 --> 00:43:26,050
Altfel, nu-mi pasă că suntem frați.
Te voi sugruma cu mâna mea.
469
00:43:36,710 --> 00:43:38,710
Informează-mi familia că s-a trezit.
470
00:43:49,830 --> 00:43:51,960
Redactor
ROBERT CIUBOTARU
471
00:43:53,630 --> 00:43:56,420
SFÂRŞITUL EPISODULUI 42
40508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.