Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,250 --> 00:01:08,170
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 40
2
00:01:08,380 --> 00:01:10,210
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:02:09,080 --> 00:02:13,040
Se pare că omul rămâne
singur brusc,
4
00:02:13,170 --> 00:02:15,750
fără să-şi dea seama
de ce se întâmplă în jurul lui.
5
00:02:17,790 --> 00:02:19,750
Nu ştiu dacă e mai bine să uiți
6
00:02:20,330 --> 00:02:25,660
sau să-ți aminteşti în fiecare zi
tot ce s-a întâmplat.
7
00:02:28,830 --> 00:02:36,290
Parcă mi s-a înfipt o aşchie în creier
şi nu pot să o scot.
8
00:02:38,830 --> 00:02:41,000
Acum că zaci aici,
9
00:02:42,330 --> 00:02:48,540
nu pot să-ți cer socoteală
pentru tot ce s-a întâmplat...
10
00:02:50,790 --> 00:02:52,870
Am încercat doar să te susțin.
11
00:02:54,130 --> 00:02:57,800
Nu ştiu unde am greşit
şi ce trebuia să fac, de fapt.
12
00:02:57,960 --> 00:03:02,920
Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat
în acea zi şi-n acel loc blestemat.
13
00:03:03,750 --> 00:03:05,880
Nu ştiu nici de ce eşti aici
14
00:03:06,750 --> 00:03:10,920
şi de ce mă simt
de parcă viața mea s-a sfârşit.
15
00:03:11,000 --> 00:03:13,590
Nu ştiu şi nu-mi amintesc nimic !
16
00:03:14,330 --> 00:03:15,330
Ce se întâmplă ?
17
00:03:15,420 --> 00:03:18,170
Nu se poate ! Nu...
18
00:03:40,080 --> 00:03:41,830
- Surpriză !
- Ahmet ?
19
00:03:43,040 --> 00:03:44,080
Bună !
20
00:03:48,000 --> 00:03:49,080
Nu ți-a fost dor de mine ?
21
00:03:52,710 --> 00:03:54,460
Nu !
22
00:03:54,580 --> 00:03:57,120
Nu face asta, Ahmet !
Nu se poate aşa...
23
00:03:57,290 --> 00:04:01,370
Nu-mi poți face asta, Ahmet !
Mă iubeşti. Nu mă obliga, te rog !
24
00:04:01,460 --> 00:04:04,040
Eu te iubesc ! Nu acel individ.
Eu !
25
00:04:04,750 --> 00:04:06,540
Bine ! Ştiu asta, Ahmet.
26
00:04:06,920 --> 00:04:09,750
Ce cauți lângă el, dacă ştii ?
De ce nu-mi eşti alături ?
27
00:04:26,000 --> 00:04:27,710
Mă iubeşti mult. Nu-i aşa ?
28
00:04:30,330 --> 00:04:35,040
Ai făcut toate astea
din cauza iubirii ce mi-o porți. Nu ?
29
00:04:40,040 --> 00:04:42,620
Asta nu e iubire adevărată, Ahmet !
30
00:04:45,290 --> 00:04:51,080
Ahmet ! Lasă-mă, te rog.
Ajutor !
31
00:04:51,500 --> 00:04:57,370
- Dă-mi drumul ! Ce tot faci, Ahmet ?
- Nu te teme ! Doar ne distrăm puțin.
32
00:04:57,540 --> 00:05:00,290
Oricum, îți place să ieşi
cu doi bărbați deodată.
33
00:05:00,380 --> 00:05:03,050
- Nu face asta, Ahmet !
- Fratele meu poate, dar eu nu ?
34
00:05:03,210 --> 00:05:06,670
Nu se poate aşa, Ahmet !
35
00:05:13,210 --> 00:05:15,340
Nu ! Nu !
36
00:05:15,880 --> 00:05:18,300
Nu ! Nu !
37
00:05:20,630 --> 00:05:25,960
Nu contează câți ani
îmi voi pierde din viață,
38
00:05:26,040 --> 00:05:30,620
dar să ştii că nu-mi pare rău
că am făcut asta, Ahmet !
39
00:05:32,000 --> 00:05:34,590
N-o să-mi pară rău niciodată,
să ştii !
40
00:05:40,380 --> 00:05:41,550
Care-i starea lui ?
41
00:05:42,500 --> 00:05:44,630
V-am mai spus.
Tot ce putem să facem e să...
42
00:05:44,710 --> 00:05:46,250
Te rog să-mi spui adevărul !
43
00:05:46,920 --> 00:05:49,920
Situația lui e critică.
Trebuie să fim pregătiți pentru orice.
44
00:05:52,790 --> 00:05:54,120
Înseamnă că poate să moară ?
45
00:05:54,670 --> 00:05:58,420
Sper c-o să trăiască.
Cum vreți să procedăm în caz contrar ?
46
00:05:59,460 --> 00:06:03,880
Îmi veți spune mie totul. Să nu faceți
nimic fără ştirea mea ! Ai auzit ?
47
00:06:04,290 --> 00:06:05,460
Desigur, dle Kazim.
48
00:06:08,000 --> 00:06:09,710
Ce se întâmplă ?
Despre ce e vorba ?
49
00:06:10,130 --> 00:06:13,800
Au apărut nişte probleme.
Le-am zis să mă anunțe.
50
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Am înțeles.
51
00:06:15,960 --> 00:06:17,290
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
52
00:06:18,250 --> 00:06:20,000
- Multă sănătate !
- Vă mulțumesc.
53
00:06:20,080 --> 00:06:22,580
Să trecem repede la subiect.
Problema discutată la telefon.
54
00:06:23,460 --> 00:06:26,630
Va fi arestată chiar dacă a fost
în legitimă apărare ?
55
00:06:27,330 --> 00:06:30,000
După informațiile
pe care mi le-ați dat,
56
00:06:30,080 --> 00:06:31,960
în afară de urmele de violență
de pe corpul dnei Macide,
57
00:06:32,130 --> 00:06:36,090
nu există alte dovezi care să ateste
c-a fost în legitimă apărare.
58
00:06:36,790 --> 00:06:39,500
Da, din păcate. Nu avem nici dovezi,
nici martor.
59
00:06:39,920 --> 00:06:44,670
Înseamnă că situația e gravă.
Nu veți scăpa de arestare.
60
00:06:45,790 --> 00:06:48,000
Să înțeleg că nu există
nicio speranță ?
61
00:06:49,710 --> 00:06:51,790
Care e recomandarea dv. ?
62
00:06:51,960 --> 00:06:54,630
Ar fi în avantajul dv.
să vă predați cât mai repede.
63
00:06:54,830 --> 00:06:57,370
Situația se va complica
dacă veți deveni fugară.
64
00:06:57,580 --> 00:07:01,210
- Vom ține legătura. Vă mulțumesc !
- Bine. Multă sănătate !
65
00:07:02,420 --> 00:07:05,380
- Te simți bine ?
- Nu ! Nu-mi amintesc nimic.
66
00:07:06,290 --> 00:07:07,290
Frumoaso...
67
00:07:07,380 --> 00:07:11,460
Kazim ! Te rog să nu mai încerci
să mă consolezi.
68
00:07:11,580 --> 00:07:12,710
De ce ?
69
00:07:12,830 --> 00:07:15,410
Nu vreau să mai plăteşti
pentru greşelile mele !
70
00:07:15,540 --> 00:07:18,000
Nimeni nu trebuie să facă asta.
71
00:07:18,960 --> 00:07:23,170
Nu vreau să mai fug de nimic.
M-am săturat ! Ai înțeles ?
72
00:07:23,250 --> 00:07:27,000
Vreau să-mi ispăşesc pedeapsa,
dacă eu am făcut asta !
73
00:07:27,250 --> 00:07:30,790
Macide ! Ştiu unde vrei să ajungi,
dar nu se poate.
74
00:07:31,130 --> 00:07:32,670
E imposibil. Nu accept aşa ceva !
75
00:07:32,790 --> 00:07:34,710
E alegerea ta dacă vrei să accepți
sau nu.
76
00:07:34,830 --> 00:07:36,660
Poți să mă răpeşti cu maşina
sau cu avionul.
77
00:07:36,960 --> 00:07:40,840
O să-mi ispăşesc pedeapsa,
dacă sunt vinovată. Ai înțeles ?
78
00:07:41,540 --> 00:07:43,670
M-am săturat să tot fug !
79
00:07:58,920 --> 00:08:04,920
Bine ! Vom face aşa cum doreşti.
O să te duc eu la secția de poliție.
80
00:08:08,210 --> 00:08:10,710
- Vorbeşti serios ?
- Dacă asta îți doreşti...
81
00:08:16,670 --> 00:08:21,380
- Te iubesc foarte mult !
- Şi eu te iubesc mult.
82
00:08:24,080 --> 00:08:28,040
- Să nu te superi pe mine, da ?
- În regulă.
83
00:08:39,540 --> 00:08:41,370
Frate ! Macide ?
84
00:08:52,080 --> 00:08:54,080
- Vă sună dna Yasemin.
- Dă-mi telefonul !
85
00:08:55,290 --> 00:08:56,460
Ce s-a întâmplat ?
86
00:08:56,540 --> 00:09:00,420
Mamă ! Fratele meu şi Macide
au fost aici, la spital.
87
00:09:00,540 --> 00:09:03,080
Cred că acum pleacă.
88
00:09:03,580 --> 00:09:06,290
- Te-au văzut ?
- Nu.
89
00:09:06,880 --> 00:09:10,000
Urmăreşte-i ! Spune-mi fiecare mişcare
de-a lor. Bine ?
90
00:09:10,380 --> 00:09:11,630
În regulă, mamă.
91
00:09:25,920 --> 00:09:28,040
Kazim ! Vreau să vorbesc cu mama
pentru ultima oară.
92
00:09:48,380 --> 00:09:52,590
Mă sună Kazim !
Ce încerci să faci, băiete ?
93
00:09:54,250 --> 00:09:55,290
Mamă !
94
00:09:55,460 --> 00:10:00,340
Macide ! Unde eşti, scumpo ?
Îmi fac griji pentru tine.
95
00:10:00,420 --> 00:10:02,670
Sunt foarte îngrijorată, Macide !
96
00:10:02,920 --> 00:10:07,500
Nu plânge, mamă ! Mi-e bine.
Kazim e lângă mine.
97
00:10:08,380 --> 00:10:10,550
Unde eşti acum, Macide ?
Spune-mi, te rog !
98
00:10:10,710 --> 00:10:12,540
Vreau să vin să te văd
cât mai repede.
99
00:10:15,540 --> 00:10:19,210
Mamă ! E posibil să nu ne mai vedem
o vreme.
100
00:10:19,670 --> 00:10:23,920
Ascultă ! Ştiu totul, Macide.
Te acuză pe nedrept şi mint.
101
00:10:24,040 --> 00:10:28,790
Nu cred nimic din ce spun ei.
Ştiu că nu ai face rău nimănui.
102
00:10:29,630 --> 00:10:32,760
Lasă-mă să vin la tine, Macide !
O să luptăm împreună.
103
00:10:32,960 --> 00:10:35,000
Îți voi fi alături mereu.
Nu-i las să te rănească.
104
00:10:35,080 --> 00:10:38,290
Te voi susține mereu !
Mama ta îți e alături.
105
00:10:38,580 --> 00:10:40,540
Îți mulțumesc mult, mămico !
106
00:10:44,290 --> 00:10:48,290
Vorbim mai târziu, da ?
Te iubesc foarte mult !
107
00:10:49,040 --> 00:10:51,460
Macide ! Alo ?
108
00:11:07,500 --> 00:11:10,120
- Nu mai suna. N-o să-ți răspundă.
- Dă-mi-l !
109
00:11:10,330 --> 00:11:12,580
Ți-am zis că n-o să-ți spună
unde se află.
110
00:11:13,330 --> 00:11:15,960
Ascultă ! Macide e în siguranță.
Ai înțeles ?
111
00:11:16,040 --> 00:11:19,000
Fratele meu o s-o ascundă
până rezolvă problemele.
112
00:11:23,080 --> 00:11:26,660
Eu am încredere în fratele meu.
Fă şi tu acelaşi lucru, da ?
113
00:11:27,580 --> 00:11:33,750
Te rog să inspiri adânc
şi să te relaxezi puțin. Haide !
114
00:11:34,250 --> 00:11:36,170
Atâta tot ! Foarte bine !
115
00:11:36,880 --> 00:11:39,630
Acum du-te în cameră şi odihneşte-te.
Ia şi telefonul !
116
00:11:40,330 --> 00:11:42,660
Sună-mă dacă ai nevoie de ceva !
117
00:11:43,170 --> 00:11:47,130
Vorbim mai târziu. La revedere !
118
00:12:06,710 --> 00:12:10,000
E foarte aglomerat !
Ce frumos miroase !
119
00:12:10,250 --> 00:12:12,080
- Bine ați venit, doamnă !
- Bună ziua !
120
00:12:12,170 --> 00:12:13,920
Vă iau eu bagajele. Poftiți !
121
00:12:14,750 --> 00:12:16,080
- Bună ziua !
- Bună ziua !
122
00:12:16,790 --> 00:12:19,790
Vreau să închiriez o cameră frumoasă
şi spațioasă.
123
00:12:19,920 --> 00:12:23,920
Dați-mi buletinul, vă rog.
Nu are rost să aşteptați.
124
00:12:24,040 --> 00:12:25,540
Puteți să vă odihniți
în timp ce vă fac cazarea.
125
00:12:25,670 --> 00:12:26,670
În regulă.
126
00:12:26,790 --> 00:12:28,370
Puteți să reveniți mai târziu
pentru a vă lua buletinul.
127
00:12:29,210 --> 00:12:31,000
- Vă mulțumesc !
- Şi eu vă mulțumesc.
128
00:12:31,080 --> 00:12:33,160
- Mulțumesc !
- Pentru puțin.
129
00:12:42,790 --> 00:12:43,790
Pe aici, vă rog !
130
00:12:59,540 --> 00:13:01,460
Poftiți pe aici, vă rog.
131
00:13:17,710 --> 00:13:19,170
Poftiți !
132
00:13:25,170 --> 00:13:28,000
- Mai aveți nevoie de ceva ?
- Nu. Vă mulțumesc !
133
00:13:31,170 --> 00:13:33,050
- Poftim !
- Vă mulțumesc.
134
00:13:33,170 --> 00:13:36,710
Vreau să te întreb ceva.
Aveți servicii de masaj şi spa ?
135
00:13:36,830 --> 00:13:40,000
Da, numărul este lângă telefon.
Puteți suna să vă programați.
136
00:13:40,170 --> 00:13:42,050
- Bine. Mulțumesc.
- Şedere plăcută !
137
00:13:54,580 --> 00:13:56,000
Ce bine !
138
00:13:56,710 --> 00:14:02,040
Minunat ! Totul e foarte curat.
Îmi place la nebunie curățenia asta.
139
00:14:02,170 --> 00:14:04,050
Ce era aia dinainte ?
140
00:14:09,670 --> 00:14:14,550
Alo ! Vreau să mă programez
pentru o şedință de masaj.
141
00:14:18,670 --> 00:14:22,000
Aveți cumva şedințe mai lungi,
de vreo şase ore ?
142
00:14:23,750 --> 00:14:25,000
Se pot face de către filipineze ?
143
00:14:25,750 --> 00:14:29,500
În regulă. Vreau o şedință de masaj
la o filipineză.
144
00:14:29,580 --> 00:14:32,410
Vă mulțumesc mult !
145
00:14:42,960 --> 00:14:45,670
Mi-a fost mai greu decât credeam
să-mi iau rămas-bun de la mama.
146
00:14:50,250 --> 00:14:51,830
Noi să nu ne luăm rămas-bun, da ?
147
00:14:58,500 --> 00:15:01,460
Şi-aşa nu-mi place
şi nu mă pricep la asta.
148
00:15:05,250 --> 00:15:08,460
Prefer să cobor din maşină
şi să plec direct.
149
00:15:13,000 --> 00:15:16,790
Nu trebuie să o luăm
ca pe o despărțire.
150
00:15:18,210 --> 00:15:21,170
Situația lui e critică.
Trebuie să fim pregătiți pentru orice.
151
00:15:21,880 --> 00:15:24,420
- Înseamnă că poate să moară ?
- Sper c-o să trăiască.
152
00:15:24,540 --> 00:15:27,120
Nu veți scăpa de arestare.
153
00:15:27,580 --> 00:15:31,870
Totuşi, am comis o infracțiune,
chiar dacă nu a fost intenționat.
154
00:15:32,920 --> 00:15:36,290
Trebuie să-mi ispăşesc pedeapsa
pentru fapta mea.
155
00:15:39,830 --> 00:15:42,210
Ai luat-o pe drumul greşit, Kazim.
156
00:15:44,130 --> 00:15:47,380
Kazim ! Ce tot faci ?
157
00:15:49,040 --> 00:15:50,670
Kazim ! Te-am întrebat ce faci...
158
00:15:51,830 --> 00:15:55,160
- Te rog să-mi spui, Kazim !
- Fac ce e corect, Macide.
159
00:15:55,960 --> 00:16:03,340
Te-ai prefăcut. Nu-i aşa ?
Doar ca să urc în maşină.
160
00:16:03,500 --> 00:16:09,960
Chiar nu-mi vine să cred, Kazim !
Opreşte pe dreapta !
161
00:16:10,750 --> 00:16:13,710
Kazim ! Ai auzit ce ți-am spus ?
162
00:16:15,460 --> 00:16:18,250
Kazim ! Poți să opreşti pe dreapta,
te rog ?
163
00:16:38,710 --> 00:16:40,340
Nu se mai poate aşa, Kazim.
164
00:16:42,130 --> 00:16:45,920
Te rog să te întorci ! Am comis
o infracțiune şi vreau să mă predau.
165
00:16:47,170 --> 00:16:51,920
Te rog ! Nu mă auzi, Kazim ?
Te implor !
166
00:16:54,040 --> 00:16:56,830
Ajunge, Macide ! Opreşte-te !
167
00:16:58,670 --> 00:17:03,380
Calmează-te ! Ți-am zis că nu se poate.
Uită de asta ! Nu o să te predai.
168
00:17:04,960 --> 00:17:07,540
Nu-ți dai seama că faci din nou
acelaşi lucru ?
169
00:17:08,580 --> 00:17:10,830
Te porți cum vrei tu !
170
00:17:10,920 --> 00:17:15,540
Părerea mea chiar nu contează
pentru tine ?
171
00:17:15,670 --> 00:17:18,710
Nu contează, Macide !
M-ai auzit ?
172
00:17:19,250 --> 00:17:23,000
Nu contează ce vrei,
dacă asta te va îndepărta de mine.
173
00:17:23,420 --> 00:17:26,750
Vrei să te predai la poliție ?
Nu mai spune ! Îmi pare rău !
174
00:17:27,000 --> 00:17:28,710
Chiar nu-ți dai seama ce spui ?
175
00:17:28,880 --> 00:17:32,000
Cum aş putea să te las
să-ți distrugi singură viața ?
176
00:17:32,130 --> 00:17:35,590
Ascultă, Kazim ! Am comis o infracțiune
şi vreau să-mi ispăşesc pedeapsa.
177
00:17:35,670 --> 00:17:36,880
Ai înțeles ?
178
00:17:36,960 --> 00:17:40,500
N-ai auzit ce-a zis avocatul ?
Singura soluție e să mă predau.
179
00:17:41,250 --> 00:17:43,460
Poți să mă duci la secție, te rog ?
180
00:17:44,000 --> 00:17:47,080
Nu se poate aşa ceva !
Ți-am făcut o promisiune.
181
00:17:48,880 --> 00:17:50,630
Te-am ținut de mână
şi nu te voi lăsa niciodată.
182
00:18:42,130 --> 00:18:43,380
Haide !
183
00:18:55,420 --> 00:18:59,840
Serios ? Crezi c-o să reuşeşti
să fugi ? Încearcă, dacă vrei.
184
00:19:03,380 --> 00:19:06,460
- Nu vin !
- Nu vrei să vii ?
185
00:19:06,540 --> 00:19:10,000
- Nu vin !
- Deci nu vii...
186
00:19:11,880 --> 00:19:15,300
Am înțeles. În regulă.
187
00:19:15,420 --> 00:19:19,500
Voiam să fac asta mai târziu,
dar se pare că o s-o fac acum.
188
00:19:20,460 --> 00:19:24,290
Ce tot faci ? Kazim !
Ce crezi că faci ?
189
00:19:24,460 --> 00:19:28,880
Ce faci, Kazim ? Ajutor !
Lasă-mă jos, te rog !
190
00:19:29,000 --> 00:19:31,540
Încetează cu prostiile !
Eşti nebun ? Pentru Dumnezeu !
191
00:19:32,000 --> 00:19:34,840
- Ce crezi că faci ? Lasă-mă jos !
- Deschide uşa !
192
00:19:34,920 --> 00:19:36,040
Kazim ? Ajutați-mă !
193
00:19:36,130 --> 00:19:38,090
Dumnezeule ! Ce mai iubire...
194
00:19:38,210 --> 00:19:39,340
Lasă-mă !
195
00:19:44,130 --> 00:19:49,630
Ce crezi că faci ? Pentru Dumnezeu !
Ai înnebunit ? Eşti nebun ?
196
00:19:50,130 --> 00:19:53,460
Eşti tâlhar ? Pentru Dumnezeu !
Tocmai ai răpit pe cineva.
197
00:19:53,580 --> 00:19:58,210
- Trebuie să te enervez mai des.
- Mă scoți din sărite ! Lasă-mă !
198
00:19:58,380 --> 00:20:00,880
Vrei să zici că poți să fii
mai frumoasă ? Te cred.
199
00:20:01,000 --> 00:20:02,540
Te rog, Kazim !
200
00:20:05,210 --> 00:20:10,590
Ascultă ! Calmează-te.
Încearcă să-ți imaginezi, Macide.
201
00:20:13,670 --> 00:20:16,750
Imaginează-ți că suntem
cei mai fericiți oameni de pe pământ.
202
00:20:17,710 --> 00:20:19,460
Doar eu şi tu...
203
00:20:21,540 --> 00:20:23,710
Totul merge bine şi suntem liniştiți.
204
00:20:23,880 --> 00:20:27,210
E numai lapte şi miere.
Nu trebuie să ne mai luptăm.
205
00:20:27,380 --> 00:20:28,420
Gândeşte-te puțin !
206
00:20:32,080 --> 00:20:33,710
Ne îmbrățişăm...
207
00:20:37,290 --> 00:20:39,210
Avem o fetiță foarte frumoasă.
208
00:20:43,290 --> 00:20:44,670
Ca tine...
209
00:20:48,330 --> 00:20:50,870
- Vreau să avem şi un băiețel.
- Te rog, Kazim !
210
00:20:51,000 --> 00:20:53,040
N-ar fi rău dacă el ar semăna cu mine.
211
00:20:57,420 --> 00:21:03,300
Gândeşte-te ! Ne ținem de mână
şi îi vedem cum cresc.
212
00:21:07,670 --> 00:21:12,840
Imaginează-ți ! Eu trăiesc
pentru acest vis.
213
00:21:13,380 --> 00:21:15,420
Tot ce fac este pentru a îndeplini
acest vis, Macide.
214
00:21:16,250 --> 00:21:19,080
Pentru noi. Poți să te enervezi,
să mă înjuri,
215
00:21:19,170 --> 00:21:21,550
să țipi sau să mă loveşti.
Nu-mi pasă !
216
00:21:22,540 --> 00:21:28,080
Nu te mai preface că tu nu vrei.
Tot ce fac e pentru noi doi.
217
00:21:28,880 --> 00:21:31,840
Nu am mai iubit pe nimeni
atât de mult, Macide !
218
00:21:57,380 --> 00:21:58,670
La revedere, iubito !
219
00:22:08,080 --> 00:22:09,080
Kazim !
220
00:22:10,540 --> 00:22:14,710
Kazim ! Kazim !
221
00:22:15,790 --> 00:22:18,000
Deschideți uşa !
222
00:22:24,920 --> 00:22:27,630
Kazim ! Kazim !
223
00:22:33,380 --> 00:22:36,760
Ai înnebunit, Kazim ?
Ce crezi că faci ? Deschide uşa !
224
00:22:43,420 --> 00:22:45,210
Deschide uşa, Kazim !
225
00:23:04,670 --> 00:23:07,050
Nu are voie să iasă din casă !
Păziți foarte bine zona !
226
00:23:07,250 --> 00:23:08,420
Să trăiți, dle Kazim !
227
00:23:10,380 --> 00:23:12,000
Nu pleca, Kazim !
228
00:23:13,790 --> 00:23:15,670
Kazim !
229
00:23:17,830 --> 00:23:21,000
Ce faci ? Pentru Dumnezeu !
Ce se întâmplă, Kazim ?
230
00:23:24,460 --> 00:23:25,880
Puteți să-mi deschideți uşa ?
231
00:23:43,630 --> 00:23:45,210
Ce se întâmplă ?
232
00:24:24,960 --> 00:24:30,710
Alo ! Ce faceți, mămico ?
Ați aflat ceva despre Ahmet ?
233
00:24:31,330 --> 00:24:33,500
Situația e aceeaşi. Aşteptăm.
234
00:24:35,330 --> 00:24:42,750
Credeți-mă că, de când am aflat,
nu mai pot nici să dorm, nici să mănânc.
235
00:24:43,290 --> 00:24:44,500
Îmi pare foarte rău !
236
00:24:44,670 --> 00:24:46,550
Nici nu-mi pot imagina
ce e-n sufletul vostru...
237
00:24:47,630 --> 00:24:49,800
Ştiu, scumpo. Îmi dau seama...
238
00:24:53,830 --> 00:24:59,790
Ahmet îmi este ca un frate.
În afară de Kazim, bineînțeles.
239
00:24:59,880 --> 00:25:01,960
Îmi pare foarte rău pentru el !
240
00:25:02,710 --> 00:25:04,540
Şi pe mine mă doare sufletul !
241
00:25:06,460 --> 00:25:09,500
Sper ca sufletul celui
care i-a făcut asta fiului meu
242
00:25:09,580 --> 00:25:10,750
să ardă în flăcările iadului !
243
00:25:18,710 --> 00:25:20,170
Te simți bine, scumpo ?
244
00:25:20,790 --> 00:25:22,870
Am băut puțină apă
şi m-am înecat, mămico.
245
00:25:24,750 --> 00:25:28,790
În regulă. Vă rog să mă anunțați,
dacă aflați ceva. Bine ?
246
00:25:30,170 --> 00:25:33,550
O să se trezească !
Sunt sigură de asta.
247
00:25:33,630 --> 00:25:36,090
Nu vă faceți griji !
N-o să i se întâmple nimic lui Ahmet.
248
00:25:36,250 --> 00:25:38,790
Vă pup, mămico ! La revedere !
249
00:25:38,960 --> 00:25:41,630
Doamne-ajută, scumpo !
Te pup !
250
00:25:45,000 --> 00:25:47,790
Era cât pe ce ca blestemul femeii
să se adeverească.
251
00:25:48,000 --> 00:25:49,710
Mai cu forță, vă rog !
252
00:25:57,330 --> 00:25:58,620
Poftim, mămico !
253
00:26:05,170 --> 00:26:11,500
Nu ! Chiar nu-mi pot da seama.
Cum l-a manipulat aşa pe Kazim ?
254
00:26:12,000 --> 00:26:15,540
A devenit complice la o infracțiune
comisă de fata aia !
255
00:26:15,790 --> 00:26:20,420
Nu părea că-i pasă de asta.
Adevărul e că m-a surprins.
256
00:26:21,080 --> 00:26:22,790
Oare cum e să iubeşti atât de mult ?
257
00:26:23,540 --> 00:26:27,000
E ceva îngrozitor !
Foarte stupid şi lipsit de logică.
258
00:26:27,880 --> 00:26:33,590
Până unde vor să fugă ?
Fata aia e vinovată.
259
00:26:33,750 --> 00:26:37,000
Cu siguranță, fratele meu are un plan.
Doar e fiul tău, mamă.
260
00:26:38,500 --> 00:26:40,710
Nu cred c-a răpit-o pe Macide
fără să facă un plan.
261
00:26:41,330 --> 00:26:44,710
Bineînțeles ! Totul se programează
în funcție de Macide.
262
00:26:45,580 --> 00:26:50,580
S-a despărțit, a renunțat la politică
şi nu mai merge la companie.
263
00:26:50,710 --> 00:26:55,170
Nu ! Nu pot să permit
mai mult de atât.
264
00:26:56,420 --> 00:27:01,050
Nu voi lăsa o fată să-i distrugă
viața lui Kazim în felul acesta.
265
00:27:03,420 --> 00:27:08,880
Ce ai de gând să faci ?
Mamă ! Mă sperii.
266
00:27:09,380 --> 00:27:13,000
De fiecare dată când taci,
vine o furtună devastatoare.
267
00:27:13,750 --> 00:27:15,290
Ce plan ai născocit ?
268
00:27:22,880 --> 00:27:24,840
Spune-le să pregătească baia.
269
00:27:26,080 --> 00:27:29,040
Sunt sigură că o baie cu spumă
o să mă relaxeze.
270
00:27:32,920 --> 00:27:33,920
În regulă.
271
00:27:40,380 --> 00:27:43,380
Îi cedez toate acțiunile mele
de la firmă dlui Cihangir.
272
00:27:43,920 --> 00:27:46,500
Dl Zafer va continua să fie
directorul general.
273
00:27:47,000 --> 00:27:49,170
Tu ai principalele responsabilități,
Zafer. Cred că ştii asta.
274
00:27:49,380 --> 00:27:51,170
Sunteți sigur, domnule ?
275
00:27:51,380 --> 00:27:56,010
Tu ştii procedurile mult mai bine.
Vreau să fii mereu alături de Cihangir.
276
00:27:56,960 --> 00:27:59,960
Cu siguranță, o să se poticnească.
Nu-l lăsa să cadă !
277
00:28:00,540 --> 00:28:03,750
Ştiți că situația e critică
278
00:28:04,460 --> 00:28:06,380
în privința spitalului
şi a firmelor de medicamente.
279
00:28:06,630 --> 00:28:08,420
Am acționat cu mare grijă
în cazul lor.
280
00:28:10,880 --> 00:28:12,630
Se pare că s-a adunat toată lumea aici,
frate...
281
00:28:13,000 --> 00:28:14,170
Ia loc, Cihangir !
282
00:28:15,630 --> 00:28:18,960
Văd că şi avocații sunt aici.
Înseamnă că problema e gravă.
283
00:28:20,080 --> 00:28:21,460
Unde am rămas ?
284
00:28:22,790 --> 00:28:27,000
Toate acțiunile mele de la spital
şi firmele de medicamente
285
00:28:27,380 --> 00:28:29,090
îi vor fi transferate dlui Cihangir.
286
00:28:29,330 --> 00:28:32,580
Pegătiți actele acestui proces
cu mare atenție !
287
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
Ce vrei să zici ?
288
00:28:35,210 --> 00:28:37,460
- Desigur, domnule.
- Vă mulțumesc. Puteți pleca.
289
00:28:39,170 --> 00:28:40,210
Zafer !
290
00:28:49,290 --> 00:28:52,870
Mi-e teamă că urmează să-mi spui
ceva foarte ciudat.
291
00:28:54,250 --> 00:28:55,290
Frate !
292
00:28:57,250 --> 00:28:58,920
Ia loc ! Trebuie să vorbim.
293
00:29:03,670 --> 00:29:05,800
Plecați cumva în străinătate ?
Unde te duci ?
294
00:29:07,710 --> 00:29:12,500
Nu pleci. Înseamnă că nici aici
n-o să rămâi.
295
00:29:17,250 --> 00:29:18,500
Vă izolați ?
296
00:29:21,920 --> 00:29:24,960
Nici asta. Atunci...
297
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Nu !
298
00:29:33,420 --> 00:29:34,710
Nu ! Nu !
299
00:29:35,580 --> 00:29:38,040
Sper că n-o să faci ce cred eu.
Nu-i aşa, frate ?
300
00:29:55,540 --> 00:29:59,710
Imaginează-ți ! Eu trăiesc
pentru acest vis.
301
00:30:00,000 --> 00:30:02,420
Tot ce fac este pentru a împlini
acest vis, Macide.
302
00:30:03,250 --> 00:30:06,080
Pentru noi. Poți să te enervezi,
să mă înjuri,
303
00:30:06,250 --> 00:30:08,580
să țipi sau să mă loveşti.
Nu-mi pasă !
304
00:30:09,420 --> 00:30:15,000
Nu te mai preface că tu nu vrei.
Tot ce fac e pentru noi doi.
305
00:30:15,790 --> 00:30:18,750
Nu am mai iubit pe nimeni
atât de mult, Macide !
306
00:30:35,630 --> 00:30:36,960
La revedere, iubito !
307
00:30:47,580 --> 00:30:48,910
Ce-a fost asta ?
308
00:31:16,670 --> 00:31:20,300
Nu ! Nu !
Nu se poate aşa ceva ! E imposibil.
309
00:31:20,540 --> 00:31:23,120
Nu poți să te predai.
Nu accept aşa ceva !
310
00:31:25,830 --> 00:31:27,290
Îți voi da o împuternicire.
311
00:31:27,420 --> 00:31:29,170
Vei avea toate acțiunile mele,
Cihangir.
312
00:31:29,920 --> 00:31:34,290
Ascultă, frate ! Înțeleg că o iubeşti,
dar nu poți face asta.
313
00:31:34,750 --> 00:31:37,330
Cum poți să intri la închisoare,
ştiind că eşti nevinovat ?
314
00:31:38,000 --> 00:31:40,630
Nu-ți poți face asta ! Ai înțeles ?
Nu accept !
315
00:31:40,880 --> 00:31:46,960
Vreau să văd dacă ce spun
are vreo importanță pentru tine.
316
00:31:47,170 --> 00:31:48,340
Nu sunt de acord cu aşa ceva !
Ai înțeles ?
317
00:31:48,790 --> 00:31:52,420
Să ne gândim la altceva !
Puteți să fugiți.
318
00:31:52,540 --> 00:31:54,960
Ce-ar fi să trăiți ca nişte fugari ?
Ce zici ?
319
00:31:56,540 --> 00:31:59,500
Avem şi firme de medicamente
în afara companiei, Cihangir.
320
00:32:00,040 --> 00:32:01,710
Îți voi spune despre toate.
321
00:32:02,420 --> 00:32:05,300
Mai e şi spitalul.
Cunoşti deja locul acela.
322
00:32:05,380 --> 00:32:06,760
E foarte important pentru mine !
323
00:32:06,920 --> 00:32:08,380
Ai auzit ? E foarte important !
324
00:32:08,670 --> 00:32:11,090
De ce îmi tot spui de importanța
acestor lucruri ?
325
00:32:11,580 --> 00:32:13,210
Nu auzi ce-ți spun, omule ?
326
00:32:13,420 --> 00:32:17,840
Ce e, Cihangir ? Spune !
Vrei să fugim ? Asta e ideea ta ?
327
00:32:19,420 --> 00:32:20,550
Revino-ți !
328
00:32:21,130 --> 00:32:24,460
Vreau să scap de toate fisurile
şi mizeriile !
329
00:32:24,580 --> 00:32:26,160
Să încep un nou capitol
al vieții mele.
330
00:32:26,250 --> 00:32:27,790
Vreau să am parte de linişte,
Cihangir !
331
00:32:29,630 --> 00:32:33,130
Te duci în locul potrivit.
Minunat ! Foarte bine !
332
00:32:34,540 --> 00:32:37,460
Nu înțelegi ! Eu am urmărit-o
pe fata asta.
333
00:32:38,000 --> 00:32:40,540
Ea a fugit, dar eu am continuat
s-o urmăresc, Cihangir !
334
00:32:45,000 --> 00:32:48,250
Ea nu a fost niciodată de acord !
Eu am convins-o pe Macide.
335
00:32:51,130 --> 00:32:53,300
E evident că trebuie să plătim
pentru asta.
336
00:32:56,080 --> 00:32:59,660
Macide n-a vrut să meargă
la petrecerea aceea. Eu am forțat-o.
337
00:33:01,380 --> 00:33:02,710
Ahmet e fratele meu.
338
00:33:04,210 --> 00:33:07,420
Ce i s-a întâmplat lui Macide
e din cauza mea.
339
00:33:14,130 --> 00:33:16,710
Nu pot permite ca ea să plătească
pentru toate.
340
00:33:16,920 --> 00:33:18,130
Ai înțeles, Cihangir ?
341
00:33:19,630 --> 00:33:21,460
Prefer să stau zece ani după gratii,
342
00:33:21,710 --> 00:33:25,380
decât să ştiu că a stat ea
o singură zi acolo.
343
00:33:31,170 --> 00:33:34,130
Pot să mă descurc cu durerea mea.
344
00:33:35,420 --> 00:33:40,340
Mi-e imposibil să trăiesc
cu gândul că ea suferă
345
00:33:40,540 --> 00:33:45,420
şi că eu nu am făcut nimic
pentru binele ei, Cihangir !
346
00:33:45,540 --> 00:33:46,670
Nu pot să fac asta !
347
00:33:48,790 --> 00:33:51,000
Nu-mi pot continua viața
ca şi când asta nu s-ar fi întâmplat.
348
00:33:54,170 --> 00:33:58,420
Ia loc aici, ca să putem vorbi
ca doi oameni în toată firea.
349
00:33:59,040 --> 00:34:01,670
Deja m-am hotărât.
Nu încerca să-mi schimbi decizia.
350
00:34:06,750 --> 00:34:07,960
Ia loc !
351
00:34:23,210 --> 00:34:25,590
Nu ştiu dacă e un blestem
sau o binecuvântare,
352
00:34:27,330 --> 00:34:32,460
dar sper c-o să înțelegi cândva
ce simt acum.
353
00:35:00,920 --> 00:35:02,250
Poți să-mi mai dai unul, te rog ?
354
00:35:24,130 --> 00:35:28,420
- Ne cunoaştem ?
- Nu. Dar n-o putem face ?
355
00:36:07,170 --> 00:36:09,750
- Mai vrei ceva ?
- Ce anume ?
356
00:36:19,710 --> 00:36:23,670
- Haide, să dansăm !
- Să mergem !
357
00:36:25,710 --> 00:36:27,170
Plânge cu lacrimi de crocodil
358
00:36:27,250 --> 00:36:28,960
şi-mi spune că n-o să mă părăsească
niciodată.
359
00:36:29,080 --> 00:36:30,620
Astea sunt nişte drame !
360
00:36:31,080 --> 00:36:33,870
I-am văzut adevărata față la masă.
Totul a fost o minciună !
361
00:36:34,830 --> 00:36:39,910
Chiar mă emoționasem.
Sunt un mare idiot !
362
00:36:40,960 --> 00:36:45,170
Toți sunt la fel.
Ai văzut ce-a făcut tatăl meu.
363
00:36:45,250 --> 00:36:49,000
Ne-a făcut de râs.
Frații mei oricum sunt vitregi.
364
00:36:49,580 --> 00:36:53,370
Ştii foarte bine că nu le pasă de mine.
O am doar pe mama.
365
00:36:55,210 --> 00:36:56,790
Măcar o ai pe ea.
366
00:36:58,080 --> 00:37:02,000
Da, dar vreau să mă iubească
mai mult de atât.
367
00:37:03,130 --> 00:37:05,590
Am impresia că-şi iubeşte
mai mult fiii.
368
00:37:06,880 --> 00:37:08,800
Nu e o simplă presupunere.
E adevărul.
369
00:37:10,380 --> 00:37:15,590
Nu ştiu. Mi-e teamă c-o să moară !
370
00:37:17,130 --> 00:37:19,050
Simt că o iau razna !
371
00:37:22,250 --> 00:37:24,790
Iar m-am emoționat fără rost !
372
00:37:26,330 --> 00:37:29,330
Ştiu ceva care te-ar face fericită.
Probabil ți-e dor de asta.
373
00:37:29,580 --> 00:37:33,210
Eşti pregătită ? Începem !
La fel ca în vremurile bune.
374
00:37:34,250 --> 00:37:36,210
Opreşte-te, Can ! Nu vreau !
375
00:37:36,290 --> 00:37:39,000
Eşti nebună, fato ?
O să ne distrăm de minune !
376
00:37:39,130 --> 00:37:40,710
Aşteaptă-ne, adrenalină ! Venim !
377
00:37:40,790 --> 00:37:44,000
Ți-am zis că nu vreau, Can !
De ce nu înțelegi ?
378
00:37:44,500 --> 00:37:46,790
Acum nu mă mai ajută.
379
00:37:47,170 --> 00:37:50,710
Înainte mă relaxa şi mă simțeam
foarte puternică.
380
00:37:50,920 --> 00:37:55,790
Simțeam că țin piept întregii lumi
şi părinților mei, dar...
381
00:37:56,210 --> 00:37:59,420
- Acum ?
- Mi-e frică !
382
00:37:59,670 --> 00:38:00,710
De ce ?
383
00:38:04,500 --> 00:38:07,420
Ce mă fac dacă i se întâmplă
ceva rău mamei ?
384
00:38:13,750 --> 00:38:15,540
N-o să i se întâmple nimic.
385
00:38:16,330 --> 00:38:19,410
Ba o să se întâmple ceva.
Presimt.
386
00:38:21,420 --> 00:38:27,500
O văd mai slăbită.
Nu mai e aceeaşi femeie puternică.
387
00:38:29,250 --> 00:38:30,790
Poate că noi suntem
cei care au crescut.
388
00:38:34,420 --> 00:38:35,960
E posibil...
389
00:38:38,920 --> 00:38:42,040
Totul era mai uşor când eram mici.
390
00:38:45,040 --> 00:38:47,210
Ura era cel mai puternic sentiment
al meu.
391
00:38:47,960 --> 00:38:54,920
Îi uram pe părinții mei
şi pe toți cei din jurul meu,
392
00:38:55,000 --> 00:38:56,670
ca să nu simt altceva.
393
00:38:58,000 --> 00:38:59,460
Asta era cel mai uşor.
394
00:39:01,920 --> 00:39:03,960
Dar iubirea...
395
00:39:06,830 --> 00:39:10,160
... şi îngrijorarea
sunt mult mai dificile.
396
00:39:14,040 --> 00:39:17,330
Can ! Nu vreau ca mamei
să i se întâmple ceva. Te implor !
397
00:39:52,670 --> 00:39:54,630
- S-a terminat ?
- Da, dle Kazim. Asta a fost tot.
398
00:39:54,920 --> 00:39:58,170
I-ați cedat tot ce dețineți
dlui Cihangir.
399
00:39:58,920 --> 00:40:01,420
- Bine. Vă mulțumesc !
- Să fie într-un ceas bun !
400
00:40:18,750 --> 00:40:19,960
S-a terminat !
401
00:40:24,420 --> 00:40:25,420
Ascultă, frate...
402
00:40:25,500 --> 00:40:29,330
Sunt sigur de asta, Cihangir.
Nu mai insista.
403
00:40:29,630 --> 00:40:34,000
Să nu uiți ce-am discutat !
Tu eşti cel care o va linişti pe mama.
404
00:40:34,920 --> 00:40:38,710
Oricum, nu mai sunt fiul ei favorit.
N-o să-ți fie greu.
405
00:40:40,960 --> 00:40:42,080
Dar...
406
00:40:44,290 --> 00:40:47,830
Cine o să-l liniştească pe Cihangir,
407
00:40:50,080 --> 00:40:55,830
cel care a primit multe responsabilități
şi căruia îi va fi dor de tine ?
408
00:40:58,630 --> 00:41:02,800
Tot tu te vei ocupa de asta.
Eşti inteligent, Cihangir.
409
00:41:03,000 --> 00:41:04,540
Sunt sigur că te vei descurca.
410
00:41:15,580 --> 00:41:19,410
Haide, băiete ! Cihangir !
Ajunge.
411
00:41:21,750 --> 00:41:23,120
Am încredere în tine !
412
00:42:10,500 --> 00:42:12,830
Redactor
CRISTINA DEDIU
413
00:42:12,920 --> 00:42:17,040
SFÂRŞITUL EPISODULUI 40
34355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.