All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E40 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,250 --> 00:01:08,170 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 40 2 00:01:08,380 --> 00:01:10,210 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:02:09,080 --> 00:02:13,040 Se pare că omul rămâne singur brusc, 4 00:02:13,170 --> 00:02:15,750 fără să-şi dea seama de ce se întâmplă în jurul lui. 5 00:02:17,790 --> 00:02:19,750 Nu ştiu dacă e mai bine să uiți 6 00:02:20,330 --> 00:02:25,660 sau să-ți aminteşti în fiecare zi tot ce s-a întâmplat. 7 00:02:28,830 --> 00:02:36,290 Parcă mi s-a înfipt o aşchie în creier şi nu pot să o scot. 8 00:02:38,830 --> 00:02:41,000 Acum că zaci aici, 9 00:02:42,330 --> 00:02:48,540 nu pot să-ți cer socoteală pentru tot ce s-a întâmplat... 10 00:02:50,790 --> 00:02:52,870 Am încercat doar să te susțin. 11 00:02:54,130 --> 00:02:57,800 Nu ştiu unde am greşit şi ce trebuia să fac, de fapt. 12 00:02:57,960 --> 00:03:02,920 Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat în acea zi şi-n acel loc blestemat. 13 00:03:03,750 --> 00:03:05,880 Nu ştiu nici de ce eşti aici 14 00:03:06,750 --> 00:03:10,920 şi de ce mă simt de parcă viața mea s-a sfârşit. 15 00:03:11,000 --> 00:03:13,590 Nu ştiu şi nu-mi amintesc nimic ! 16 00:03:14,330 --> 00:03:15,330 Ce se întâmplă ? 17 00:03:15,420 --> 00:03:18,170 Nu se poate ! Nu... 18 00:03:40,080 --> 00:03:41,830 - Surpriză ! - Ahmet ? 19 00:03:43,040 --> 00:03:44,080 Bună ! 20 00:03:48,000 --> 00:03:49,080 Nu ți-a fost dor de mine ? 21 00:03:52,710 --> 00:03:54,460 Nu ! 22 00:03:54,580 --> 00:03:57,120 Nu face asta, Ahmet ! Nu se poate aşa... 23 00:03:57,290 --> 00:04:01,370 Nu-mi poți face asta, Ahmet ! Mă iubeşti. Nu mă obliga, te rog ! 24 00:04:01,460 --> 00:04:04,040 Eu te iubesc ! Nu acel individ. Eu ! 25 00:04:04,750 --> 00:04:06,540 Bine ! Ştiu asta, Ahmet. 26 00:04:06,920 --> 00:04:09,750 Ce cauți lângă el, dacă ştii ? De ce nu-mi eşti alături ? 27 00:04:26,000 --> 00:04:27,710 Mă iubeşti mult. Nu-i aşa ? 28 00:04:30,330 --> 00:04:35,040 Ai făcut toate astea din cauza iubirii ce mi-o porți. Nu ? 29 00:04:40,040 --> 00:04:42,620 Asta nu e iubire adevărată, Ahmet ! 30 00:04:45,290 --> 00:04:51,080 Ahmet ! Lasă-mă, te rog. Ajutor ! 31 00:04:51,500 --> 00:04:57,370 - Dă-mi drumul ! Ce tot faci, Ahmet ? - Nu te teme ! Doar ne distrăm puțin. 32 00:04:57,540 --> 00:05:00,290 Oricum, îți place să ieşi cu doi bărbați deodată. 33 00:05:00,380 --> 00:05:03,050 - Nu face asta, Ahmet ! - Fratele meu poate, dar eu nu ? 34 00:05:03,210 --> 00:05:06,670 Nu se poate aşa, Ahmet ! 35 00:05:13,210 --> 00:05:15,340 Nu ! Nu ! 36 00:05:15,880 --> 00:05:18,300 Nu ! Nu ! 37 00:05:20,630 --> 00:05:25,960 Nu contează câți ani îmi voi pierde din viață, 38 00:05:26,040 --> 00:05:30,620 dar să ştii că nu-mi pare rău că am făcut asta, Ahmet ! 39 00:05:32,000 --> 00:05:34,590 N-o să-mi pară rău niciodată, să ştii ! 40 00:05:40,380 --> 00:05:41,550 Care-i starea lui ? 41 00:05:42,500 --> 00:05:44,630 V-am mai spus. Tot ce putem să facem e să... 42 00:05:44,710 --> 00:05:46,250 Te rog să-mi spui adevărul ! 43 00:05:46,920 --> 00:05:49,920 Situația lui e critică. Trebuie să fim pregătiți pentru orice. 44 00:05:52,790 --> 00:05:54,120 Înseamnă că poate să moară ? 45 00:05:54,670 --> 00:05:58,420 Sper c-o să trăiască. Cum vreți să procedăm în caz contrar ? 46 00:05:59,460 --> 00:06:03,880 Îmi veți spune mie totul. Să nu faceți nimic fără ştirea mea ! Ai auzit ? 47 00:06:04,290 --> 00:06:05,460 Desigur, dle Kazim. 48 00:06:08,000 --> 00:06:09,710 Ce se întâmplă ? Despre ce e vorba ? 49 00:06:10,130 --> 00:06:13,800 Au apărut nişte probleme. Le-am zis să mă anunțe. 50 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Am înțeles. 51 00:06:15,960 --> 00:06:17,290 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 52 00:06:18,250 --> 00:06:20,000 - Multă sănătate ! - Vă mulțumesc. 53 00:06:20,080 --> 00:06:22,580 Să trecem repede la subiect. Problema discutată la telefon. 54 00:06:23,460 --> 00:06:26,630 Va fi arestată chiar dacă a fost în legitimă apărare ? 55 00:06:27,330 --> 00:06:30,000 După informațiile pe care mi le-ați dat, 56 00:06:30,080 --> 00:06:31,960 în afară de urmele de violență de pe corpul dnei Macide, 57 00:06:32,130 --> 00:06:36,090 nu există alte dovezi care să ateste c-a fost în legitimă apărare. 58 00:06:36,790 --> 00:06:39,500 Da, din păcate. Nu avem nici dovezi, nici martor. 59 00:06:39,920 --> 00:06:44,670 Înseamnă că situația e gravă. Nu veți scăpa de arestare. 60 00:06:45,790 --> 00:06:48,000 Să înțeleg că nu există nicio speranță ? 61 00:06:49,710 --> 00:06:51,790 Care e recomandarea dv. ? 62 00:06:51,960 --> 00:06:54,630 Ar fi în avantajul dv. să vă predați cât mai repede. 63 00:06:54,830 --> 00:06:57,370 Situația se va complica dacă veți deveni fugară. 64 00:06:57,580 --> 00:07:01,210 - Vom ține legătura. Vă mulțumesc ! - Bine. Multă sănătate ! 65 00:07:02,420 --> 00:07:05,380 - Te simți bine ? - Nu ! Nu-mi amintesc nimic. 66 00:07:06,290 --> 00:07:07,290 Frumoaso... 67 00:07:07,380 --> 00:07:11,460 Kazim ! Te rog să nu mai încerci să mă consolezi. 68 00:07:11,580 --> 00:07:12,710 De ce ? 69 00:07:12,830 --> 00:07:15,410 Nu vreau să mai plăteşti pentru greşelile mele ! 70 00:07:15,540 --> 00:07:18,000 Nimeni nu trebuie să facă asta. 71 00:07:18,960 --> 00:07:23,170 Nu vreau să mai fug de nimic. M-am săturat ! Ai înțeles ? 72 00:07:23,250 --> 00:07:27,000 Vreau să-mi ispăşesc pedeapsa, dacă eu am făcut asta ! 73 00:07:27,250 --> 00:07:30,790 Macide ! Ştiu unde vrei să ajungi, dar nu se poate. 74 00:07:31,130 --> 00:07:32,670 E imposibil. Nu accept aşa ceva ! 75 00:07:32,790 --> 00:07:34,710 E alegerea ta dacă vrei să accepți sau nu. 76 00:07:34,830 --> 00:07:36,660 Poți să mă răpeşti cu maşina sau cu avionul. 77 00:07:36,960 --> 00:07:40,840 O să-mi ispăşesc pedeapsa, dacă sunt vinovată. Ai înțeles ? 78 00:07:41,540 --> 00:07:43,670 M-am săturat să tot fug ! 79 00:07:58,920 --> 00:08:04,920 Bine ! Vom face aşa cum doreşti. O să te duc eu la secția de poliție. 80 00:08:08,210 --> 00:08:10,710 - Vorbeşti serios ? - Dacă asta îți doreşti... 81 00:08:16,670 --> 00:08:21,380 - Te iubesc foarte mult ! - Şi eu te iubesc mult. 82 00:08:24,080 --> 00:08:28,040 - Să nu te superi pe mine, da ? - În regulă. 83 00:08:39,540 --> 00:08:41,370 Frate ! Macide ? 84 00:08:52,080 --> 00:08:54,080 - Vă sună dna Yasemin. - Dă-mi telefonul ! 85 00:08:55,290 --> 00:08:56,460 Ce s-a întâmplat ? 86 00:08:56,540 --> 00:09:00,420 Mamă ! Fratele meu şi Macide au fost aici, la spital. 87 00:09:00,540 --> 00:09:03,080 Cred că acum pleacă. 88 00:09:03,580 --> 00:09:06,290 - Te-au văzut ? - Nu. 89 00:09:06,880 --> 00:09:10,000 Urmăreşte-i ! Spune-mi fiecare mişcare de-a lor. Bine ? 90 00:09:10,380 --> 00:09:11,630 În regulă, mamă. 91 00:09:25,920 --> 00:09:28,040 Kazim ! Vreau să vorbesc cu mama pentru ultima oară. 92 00:09:48,380 --> 00:09:52,590 Mă sună Kazim ! Ce încerci să faci, băiete ? 93 00:09:54,250 --> 00:09:55,290 Mamă ! 94 00:09:55,460 --> 00:10:00,340 Macide ! Unde eşti, scumpo ? Îmi fac griji pentru tine. 95 00:10:00,420 --> 00:10:02,670 Sunt foarte îngrijorată, Macide ! 96 00:10:02,920 --> 00:10:07,500 Nu plânge, mamă ! Mi-e bine. Kazim e lângă mine. 97 00:10:08,380 --> 00:10:10,550 Unde eşti acum, Macide ? Spune-mi, te rog ! 98 00:10:10,710 --> 00:10:12,540 Vreau să vin să te văd cât mai repede. 99 00:10:15,540 --> 00:10:19,210 Mamă ! E posibil să nu ne mai vedem o vreme. 100 00:10:19,670 --> 00:10:23,920 Ascultă ! Ştiu totul, Macide. Te acuză pe nedrept şi mint. 101 00:10:24,040 --> 00:10:28,790 Nu cred nimic din ce spun ei. Ştiu că nu ai face rău nimănui. 102 00:10:29,630 --> 00:10:32,760 Lasă-mă să vin la tine, Macide ! O să luptăm împreună. 103 00:10:32,960 --> 00:10:35,000 Îți voi fi alături mereu. Nu-i las să te rănească. 104 00:10:35,080 --> 00:10:38,290 Te voi susține mereu ! Mama ta îți e alături. 105 00:10:38,580 --> 00:10:40,540 Îți mulțumesc mult, mămico ! 106 00:10:44,290 --> 00:10:48,290 Vorbim mai târziu, da ? Te iubesc foarte mult ! 107 00:10:49,040 --> 00:10:51,460 Macide ! Alo ? 108 00:11:07,500 --> 00:11:10,120 - Nu mai suna. N-o să-ți răspundă. - Dă-mi-l ! 109 00:11:10,330 --> 00:11:12,580 Ți-am zis că n-o să-ți spună unde se află. 110 00:11:13,330 --> 00:11:15,960 Ascultă ! Macide e în siguranță. Ai înțeles ? 111 00:11:16,040 --> 00:11:19,000 Fratele meu o s-o ascundă până rezolvă problemele. 112 00:11:23,080 --> 00:11:26,660 Eu am încredere în fratele meu. Fă şi tu acelaşi lucru, da ? 113 00:11:27,580 --> 00:11:33,750 Te rog să inspiri adânc şi să te relaxezi puțin. Haide ! 114 00:11:34,250 --> 00:11:36,170 Atâta tot ! Foarte bine ! 115 00:11:36,880 --> 00:11:39,630 Acum du-te în cameră şi odihneşte-te. Ia şi telefonul ! 116 00:11:40,330 --> 00:11:42,660 Sună-mă dacă ai nevoie de ceva ! 117 00:11:43,170 --> 00:11:47,130 Vorbim mai târziu. La revedere ! 118 00:12:06,710 --> 00:12:10,000 E foarte aglomerat ! Ce frumos miroase ! 119 00:12:10,250 --> 00:12:12,080 - Bine ați venit, doamnă ! - Bună ziua ! 120 00:12:12,170 --> 00:12:13,920 Vă iau eu bagajele. Poftiți ! 121 00:12:14,750 --> 00:12:16,080 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 122 00:12:16,790 --> 00:12:19,790 Vreau să închiriez o cameră frumoasă şi spațioasă. 123 00:12:19,920 --> 00:12:23,920 Dați-mi buletinul, vă rog. Nu are rost să aşteptați. 124 00:12:24,040 --> 00:12:25,540 Puteți să vă odihniți în timp ce vă fac cazarea. 125 00:12:25,670 --> 00:12:26,670 În regulă. 126 00:12:26,790 --> 00:12:28,370 Puteți să reveniți mai târziu pentru a vă lua buletinul. 127 00:12:29,210 --> 00:12:31,000 - Vă mulțumesc ! - Şi eu vă mulțumesc. 128 00:12:31,080 --> 00:12:33,160 - Mulțumesc ! - Pentru puțin. 129 00:12:42,790 --> 00:12:43,790 Pe aici, vă rog ! 130 00:12:59,540 --> 00:13:01,460 Poftiți pe aici, vă rog. 131 00:13:17,710 --> 00:13:19,170 Poftiți ! 132 00:13:25,170 --> 00:13:28,000 - Mai aveți nevoie de ceva ? - Nu. Vă mulțumesc ! 133 00:13:31,170 --> 00:13:33,050 - Poftim ! - Vă mulțumesc. 134 00:13:33,170 --> 00:13:36,710 Vreau să te întreb ceva. Aveți servicii de masaj şi spa ? 135 00:13:36,830 --> 00:13:40,000 Da, numărul este lângă telefon. Puteți suna să vă programați. 136 00:13:40,170 --> 00:13:42,050 - Bine. Mulțumesc. - Şedere plăcută ! 137 00:13:54,580 --> 00:13:56,000 Ce bine ! 138 00:13:56,710 --> 00:14:02,040 Minunat ! Totul e foarte curat. Îmi place la nebunie curățenia asta. 139 00:14:02,170 --> 00:14:04,050 Ce era aia dinainte ? 140 00:14:09,670 --> 00:14:14,550 Alo ! Vreau să mă programez pentru o şedință de masaj. 141 00:14:18,670 --> 00:14:22,000 Aveți cumva şedințe mai lungi, de vreo şase ore ? 142 00:14:23,750 --> 00:14:25,000 Se pot face de către filipineze ? 143 00:14:25,750 --> 00:14:29,500 În regulă. Vreau o şedință de masaj la o filipineză. 144 00:14:29,580 --> 00:14:32,410 Vă mulțumesc mult ! 145 00:14:42,960 --> 00:14:45,670 Mi-a fost mai greu decât credeam să-mi iau rămas-bun de la mama. 146 00:14:50,250 --> 00:14:51,830 Noi să nu ne luăm rămas-bun, da ? 147 00:14:58,500 --> 00:15:01,460 Şi-aşa nu-mi place şi nu mă pricep la asta. 148 00:15:05,250 --> 00:15:08,460 Prefer să cobor din maşină şi să plec direct. 149 00:15:13,000 --> 00:15:16,790 Nu trebuie să o luăm ca pe o despărțire. 150 00:15:18,210 --> 00:15:21,170 Situația lui e critică. Trebuie să fim pregătiți pentru orice. 151 00:15:21,880 --> 00:15:24,420 - Înseamnă că poate să moară ? - Sper c-o să trăiască. 152 00:15:24,540 --> 00:15:27,120 Nu veți scăpa de arestare. 153 00:15:27,580 --> 00:15:31,870 Totuşi, am comis o infracțiune, chiar dacă nu a fost intenționat. 154 00:15:32,920 --> 00:15:36,290 Trebuie să-mi ispăşesc pedeapsa pentru fapta mea. 155 00:15:39,830 --> 00:15:42,210 Ai luat-o pe drumul greşit, Kazim. 156 00:15:44,130 --> 00:15:47,380 Kazim ! Ce tot faci ? 157 00:15:49,040 --> 00:15:50,670 Kazim ! Te-am întrebat ce faci... 158 00:15:51,830 --> 00:15:55,160 - Te rog să-mi spui, Kazim ! - Fac ce e corect, Macide. 159 00:15:55,960 --> 00:16:03,340 Te-ai prefăcut. Nu-i aşa ? Doar ca să urc în maşină. 160 00:16:03,500 --> 00:16:09,960 Chiar nu-mi vine să cred, Kazim ! Opreşte pe dreapta ! 161 00:16:10,750 --> 00:16:13,710 Kazim ! Ai auzit ce ți-am spus ? 162 00:16:15,460 --> 00:16:18,250 Kazim ! Poți să opreşti pe dreapta, te rog ? 163 00:16:38,710 --> 00:16:40,340 Nu se mai poate aşa, Kazim. 164 00:16:42,130 --> 00:16:45,920 Te rog să te întorci ! Am comis o infracțiune şi vreau să mă predau. 165 00:16:47,170 --> 00:16:51,920 Te rog ! Nu mă auzi, Kazim ? Te implor ! 166 00:16:54,040 --> 00:16:56,830 Ajunge, Macide ! Opreşte-te ! 167 00:16:58,670 --> 00:17:03,380 Calmează-te ! Ți-am zis că nu se poate. Uită de asta ! Nu o să te predai. 168 00:17:04,960 --> 00:17:07,540 Nu-ți dai seama că faci din nou acelaşi lucru ? 169 00:17:08,580 --> 00:17:10,830 Te porți cum vrei tu ! 170 00:17:10,920 --> 00:17:15,540 Părerea mea chiar nu contează pentru tine ? 171 00:17:15,670 --> 00:17:18,710 Nu contează, Macide ! M-ai auzit ? 172 00:17:19,250 --> 00:17:23,000 Nu contează ce vrei, dacă asta te va îndepărta de mine. 173 00:17:23,420 --> 00:17:26,750 Vrei să te predai la poliție ? Nu mai spune ! Îmi pare rău ! 174 00:17:27,000 --> 00:17:28,710 Chiar nu-ți dai seama ce spui ? 175 00:17:28,880 --> 00:17:32,000 Cum aş putea să te las să-ți distrugi singură viața ? 176 00:17:32,130 --> 00:17:35,590 Ascultă, Kazim ! Am comis o infracțiune şi vreau să-mi ispăşesc pedeapsa. 177 00:17:35,670 --> 00:17:36,880 Ai înțeles ? 178 00:17:36,960 --> 00:17:40,500 N-ai auzit ce-a zis avocatul ? Singura soluție e să mă predau. 179 00:17:41,250 --> 00:17:43,460 Poți să mă duci la secție, te rog ? 180 00:17:44,000 --> 00:17:47,080 Nu se poate aşa ceva ! Ți-am făcut o promisiune. 181 00:17:48,880 --> 00:17:50,630 Te-am ținut de mână şi nu te voi lăsa niciodată. 182 00:18:42,130 --> 00:18:43,380 Haide ! 183 00:18:55,420 --> 00:18:59,840 Serios ? Crezi c-o să reuşeşti să fugi ? Încearcă, dacă vrei. 184 00:19:03,380 --> 00:19:06,460 - Nu vin ! - Nu vrei să vii ? 185 00:19:06,540 --> 00:19:10,000 - Nu vin ! - Deci nu vii... 186 00:19:11,880 --> 00:19:15,300 Am înțeles. În regulă. 187 00:19:15,420 --> 00:19:19,500 Voiam să fac asta mai târziu, dar se pare că o s-o fac acum. 188 00:19:20,460 --> 00:19:24,290 Ce tot faci ? Kazim ! Ce crezi că faci ? 189 00:19:24,460 --> 00:19:28,880 Ce faci, Kazim ? Ajutor ! Lasă-mă jos, te rog ! 190 00:19:29,000 --> 00:19:31,540 Încetează cu prostiile ! Eşti nebun ? Pentru Dumnezeu ! 191 00:19:32,000 --> 00:19:34,840 - Ce crezi că faci ? Lasă-mă jos ! - Deschide uşa ! 192 00:19:34,920 --> 00:19:36,040 Kazim ? Ajutați-mă ! 193 00:19:36,130 --> 00:19:38,090 Dumnezeule ! Ce mai iubire... 194 00:19:38,210 --> 00:19:39,340 Lasă-mă ! 195 00:19:44,130 --> 00:19:49,630 Ce crezi că faci ? Pentru Dumnezeu ! Ai înnebunit ? Eşti nebun ? 196 00:19:50,130 --> 00:19:53,460 Eşti tâlhar ? Pentru Dumnezeu ! Tocmai ai răpit pe cineva. 197 00:19:53,580 --> 00:19:58,210 - Trebuie să te enervez mai des. - Mă scoți din sărite ! Lasă-mă ! 198 00:19:58,380 --> 00:20:00,880 Vrei să zici că poți să fii mai frumoasă ? Te cred. 199 00:20:01,000 --> 00:20:02,540 Te rog, Kazim ! 200 00:20:05,210 --> 00:20:10,590 Ascultă ! Calmează-te. Încearcă să-ți imaginezi, Macide. 201 00:20:13,670 --> 00:20:16,750 Imaginează-ți că suntem cei mai fericiți oameni de pe pământ. 202 00:20:17,710 --> 00:20:19,460 Doar eu şi tu... 203 00:20:21,540 --> 00:20:23,710 Totul merge bine şi suntem liniştiți. 204 00:20:23,880 --> 00:20:27,210 E numai lapte şi miere. Nu trebuie să ne mai luptăm. 205 00:20:27,380 --> 00:20:28,420 Gândeşte-te puțin ! 206 00:20:32,080 --> 00:20:33,710 Ne îmbrățişăm... 207 00:20:37,290 --> 00:20:39,210 Avem o fetiță foarte frumoasă. 208 00:20:43,290 --> 00:20:44,670 Ca tine... 209 00:20:48,330 --> 00:20:50,870 - Vreau să avem şi un băiețel. - Te rog, Kazim ! 210 00:20:51,000 --> 00:20:53,040 N-ar fi rău dacă el ar semăna cu mine. 211 00:20:57,420 --> 00:21:03,300 Gândeşte-te ! Ne ținem de mână şi îi vedem cum cresc. 212 00:21:07,670 --> 00:21:12,840 Imaginează-ți ! Eu trăiesc pentru acest vis. 213 00:21:13,380 --> 00:21:15,420 Tot ce fac este pentru a îndeplini acest vis, Macide. 214 00:21:16,250 --> 00:21:19,080 Pentru noi. Poți să te enervezi, să mă înjuri, 215 00:21:19,170 --> 00:21:21,550 să țipi sau să mă loveşti. Nu-mi pasă ! 216 00:21:22,540 --> 00:21:28,080 Nu te mai preface că tu nu vrei. Tot ce fac e pentru noi doi. 217 00:21:28,880 --> 00:21:31,840 Nu am mai iubit pe nimeni atât de mult, Macide ! 218 00:21:57,380 --> 00:21:58,670 La revedere, iubito ! 219 00:22:08,080 --> 00:22:09,080 Kazim ! 220 00:22:10,540 --> 00:22:14,710 Kazim ! Kazim ! 221 00:22:15,790 --> 00:22:18,000 Deschideți uşa ! 222 00:22:24,920 --> 00:22:27,630 Kazim ! Kazim ! 223 00:22:33,380 --> 00:22:36,760 Ai înnebunit, Kazim ? Ce crezi că faci ? Deschide uşa ! 224 00:22:43,420 --> 00:22:45,210 Deschide uşa, Kazim ! 225 00:23:04,670 --> 00:23:07,050 Nu are voie să iasă din casă ! Păziți foarte bine zona ! 226 00:23:07,250 --> 00:23:08,420 Să trăiți, dle Kazim ! 227 00:23:10,380 --> 00:23:12,000 Nu pleca, Kazim ! 228 00:23:13,790 --> 00:23:15,670 Kazim ! 229 00:23:17,830 --> 00:23:21,000 Ce faci ? Pentru Dumnezeu ! Ce se întâmplă, Kazim ? 230 00:23:24,460 --> 00:23:25,880 Puteți să-mi deschideți uşa ? 231 00:23:43,630 --> 00:23:45,210 Ce se întâmplă ? 232 00:24:24,960 --> 00:24:30,710 Alo ! Ce faceți, mămico ? Ați aflat ceva despre Ahmet ? 233 00:24:31,330 --> 00:24:33,500 Situația e aceeaşi. Aşteptăm. 234 00:24:35,330 --> 00:24:42,750 Credeți-mă că, de când am aflat, nu mai pot nici să dorm, nici să mănânc. 235 00:24:43,290 --> 00:24:44,500 Îmi pare foarte rău ! 236 00:24:44,670 --> 00:24:46,550 Nici nu-mi pot imagina ce e-n sufletul vostru... 237 00:24:47,630 --> 00:24:49,800 Ştiu, scumpo. Îmi dau seama... 238 00:24:53,830 --> 00:24:59,790 Ahmet îmi este ca un frate. În afară de Kazim, bineînțeles. 239 00:24:59,880 --> 00:25:01,960 Îmi pare foarte rău pentru el ! 240 00:25:02,710 --> 00:25:04,540 Şi pe mine mă doare sufletul ! 241 00:25:06,460 --> 00:25:09,500 Sper ca sufletul celui care i-a făcut asta fiului meu 242 00:25:09,580 --> 00:25:10,750 să ardă în flăcările iadului ! 243 00:25:18,710 --> 00:25:20,170 Te simți bine, scumpo ? 244 00:25:20,790 --> 00:25:22,870 Am băut puțină apă şi m-am înecat, mămico. 245 00:25:24,750 --> 00:25:28,790 În regulă. Vă rog să mă anunțați, dacă aflați ceva. Bine ? 246 00:25:30,170 --> 00:25:33,550 O să se trezească ! Sunt sigură de asta. 247 00:25:33,630 --> 00:25:36,090 Nu vă faceți griji ! N-o să i se întâmple nimic lui Ahmet. 248 00:25:36,250 --> 00:25:38,790 Vă pup, mămico ! La revedere ! 249 00:25:38,960 --> 00:25:41,630 Doamne-ajută, scumpo ! Te pup ! 250 00:25:45,000 --> 00:25:47,790 Era cât pe ce ca blestemul femeii să se adeverească. 251 00:25:48,000 --> 00:25:49,710 Mai cu forță, vă rog ! 252 00:25:57,330 --> 00:25:58,620 Poftim, mămico ! 253 00:26:05,170 --> 00:26:11,500 Nu ! Chiar nu-mi pot da seama. Cum l-a manipulat aşa pe Kazim ? 254 00:26:12,000 --> 00:26:15,540 A devenit complice la o infracțiune comisă de fata aia ! 255 00:26:15,790 --> 00:26:20,420 Nu părea că-i pasă de asta. Adevărul e că m-a surprins. 256 00:26:21,080 --> 00:26:22,790 Oare cum e să iubeşti atât de mult ? 257 00:26:23,540 --> 00:26:27,000 E ceva îngrozitor ! Foarte stupid şi lipsit de logică. 258 00:26:27,880 --> 00:26:33,590 Până unde vor să fugă ? Fata aia e vinovată. 259 00:26:33,750 --> 00:26:37,000 Cu siguranță, fratele meu are un plan. Doar e fiul tău, mamă. 260 00:26:38,500 --> 00:26:40,710 Nu cred c-a răpit-o pe Macide fără să facă un plan. 261 00:26:41,330 --> 00:26:44,710 Bineînțeles ! Totul se programează în funcție de Macide. 262 00:26:45,580 --> 00:26:50,580 S-a despărțit, a renunțat la politică şi nu mai merge la companie. 263 00:26:50,710 --> 00:26:55,170 Nu ! Nu pot să permit mai mult de atât. 264 00:26:56,420 --> 00:27:01,050 Nu voi lăsa o fată să-i distrugă viața lui Kazim în felul acesta. 265 00:27:03,420 --> 00:27:08,880 Ce ai de gând să faci ? Mamă ! Mă sperii. 266 00:27:09,380 --> 00:27:13,000 De fiecare dată când taci, vine o furtună devastatoare. 267 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 Ce plan ai născocit ? 268 00:27:22,880 --> 00:27:24,840 Spune-le să pregătească baia. 269 00:27:26,080 --> 00:27:29,040 Sunt sigură că o baie cu spumă o să mă relaxeze. 270 00:27:32,920 --> 00:27:33,920 În regulă. 271 00:27:40,380 --> 00:27:43,380 Îi cedez toate acțiunile mele de la firmă dlui Cihangir. 272 00:27:43,920 --> 00:27:46,500 Dl Zafer va continua să fie directorul general. 273 00:27:47,000 --> 00:27:49,170 Tu ai principalele responsabilități, Zafer. Cred că ştii asta. 274 00:27:49,380 --> 00:27:51,170 Sunteți sigur, domnule ? 275 00:27:51,380 --> 00:27:56,010 Tu ştii procedurile mult mai bine. Vreau să fii mereu alături de Cihangir. 276 00:27:56,960 --> 00:27:59,960 Cu siguranță, o să se poticnească. Nu-l lăsa să cadă ! 277 00:28:00,540 --> 00:28:03,750 Ştiți că situația e critică 278 00:28:04,460 --> 00:28:06,380 în privința spitalului şi a firmelor de medicamente. 279 00:28:06,630 --> 00:28:08,420 Am acționat cu mare grijă în cazul lor. 280 00:28:10,880 --> 00:28:12,630 Se pare că s-a adunat toată lumea aici, frate... 281 00:28:13,000 --> 00:28:14,170 Ia loc, Cihangir ! 282 00:28:15,630 --> 00:28:18,960 Văd că şi avocații sunt aici. Înseamnă că problema e gravă. 283 00:28:20,080 --> 00:28:21,460 Unde am rămas ? 284 00:28:22,790 --> 00:28:27,000 Toate acțiunile mele de la spital şi firmele de medicamente 285 00:28:27,380 --> 00:28:29,090 îi vor fi transferate dlui Cihangir. 286 00:28:29,330 --> 00:28:32,580 Pegătiți actele acestui proces cu mare atenție ! 287 00:28:33,960 --> 00:28:35,080 Ce vrei să zici ? 288 00:28:35,210 --> 00:28:37,460 - Desigur, domnule. - Vă mulțumesc. Puteți pleca. 289 00:28:39,170 --> 00:28:40,210 Zafer ! 290 00:28:49,290 --> 00:28:52,870 Mi-e teamă că urmează să-mi spui ceva foarte ciudat. 291 00:28:54,250 --> 00:28:55,290 Frate ! 292 00:28:57,250 --> 00:28:58,920 Ia loc ! Trebuie să vorbim. 293 00:29:03,670 --> 00:29:05,800 Plecați cumva în străinătate ? Unde te duci ? 294 00:29:07,710 --> 00:29:12,500 Nu pleci. Înseamnă că nici aici n-o să rămâi. 295 00:29:17,250 --> 00:29:18,500 Vă izolați ? 296 00:29:21,920 --> 00:29:24,960 Nici asta. Atunci... 297 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Nu ! 298 00:29:33,420 --> 00:29:34,710 Nu ! Nu ! 299 00:29:35,580 --> 00:29:38,040 Sper că n-o să faci ce cred eu. Nu-i aşa, frate ? 300 00:29:55,540 --> 00:29:59,710 Imaginează-ți ! Eu trăiesc pentru acest vis. 301 00:30:00,000 --> 00:30:02,420 Tot ce fac este pentru a împlini acest vis, Macide. 302 00:30:03,250 --> 00:30:06,080 Pentru noi. Poți să te enervezi, să mă înjuri, 303 00:30:06,250 --> 00:30:08,580 să țipi sau să mă loveşti. Nu-mi pasă ! 304 00:30:09,420 --> 00:30:15,000 Nu te mai preface că tu nu vrei. Tot ce fac e pentru noi doi. 305 00:30:15,790 --> 00:30:18,750 Nu am mai iubit pe nimeni atât de mult, Macide ! 306 00:30:35,630 --> 00:30:36,960 La revedere, iubito ! 307 00:30:47,580 --> 00:30:48,910 Ce-a fost asta ? 308 00:31:16,670 --> 00:31:20,300 Nu ! Nu ! Nu se poate aşa ceva ! E imposibil. 309 00:31:20,540 --> 00:31:23,120 Nu poți să te predai. Nu accept aşa ceva ! 310 00:31:25,830 --> 00:31:27,290 Îți voi da o împuternicire. 311 00:31:27,420 --> 00:31:29,170 Vei avea toate acțiunile mele, Cihangir. 312 00:31:29,920 --> 00:31:34,290 Ascultă, frate ! Înțeleg că o iubeşti, dar nu poți face asta. 313 00:31:34,750 --> 00:31:37,330 Cum poți să intri la închisoare, ştiind că eşti nevinovat ? 314 00:31:38,000 --> 00:31:40,630 Nu-ți poți face asta ! Ai înțeles ? Nu accept ! 315 00:31:40,880 --> 00:31:46,960 Vreau să văd dacă ce spun are vreo importanță pentru tine. 316 00:31:47,170 --> 00:31:48,340 Nu sunt de acord cu aşa ceva ! Ai înțeles ? 317 00:31:48,790 --> 00:31:52,420 Să ne gândim la altceva ! Puteți să fugiți. 318 00:31:52,540 --> 00:31:54,960 Ce-ar fi să trăiți ca nişte fugari ? Ce zici ? 319 00:31:56,540 --> 00:31:59,500 Avem şi firme de medicamente în afara companiei, Cihangir. 320 00:32:00,040 --> 00:32:01,710 Îți voi spune despre toate. 321 00:32:02,420 --> 00:32:05,300 Mai e şi spitalul. Cunoşti deja locul acela. 322 00:32:05,380 --> 00:32:06,760 E foarte important pentru mine ! 323 00:32:06,920 --> 00:32:08,380 Ai auzit ? E foarte important ! 324 00:32:08,670 --> 00:32:11,090 De ce îmi tot spui de importanța acestor lucruri ? 325 00:32:11,580 --> 00:32:13,210 Nu auzi ce-ți spun, omule ? 326 00:32:13,420 --> 00:32:17,840 Ce e, Cihangir ? Spune ! Vrei să fugim ? Asta e ideea ta ? 327 00:32:19,420 --> 00:32:20,550 Revino-ți ! 328 00:32:21,130 --> 00:32:24,460 Vreau să scap de toate fisurile şi mizeriile ! 329 00:32:24,580 --> 00:32:26,160 Să încep un nou capitol al vieții mele. 330 00:32:26,250 --> 00:32:27,790 Vreau să am parte de linişte, Cihangir ! 331 00:32:29,630 --> 00:32:33,130 Te duci în locul potrivit. Minunat ! Foarte bine ! 332 00:32:34,540 --> 00:32:37,460 Nu înțelegi ! Eu am urmărit-o pe fata asta. 333 00:32:38,000 --> 00:32:40,540 Ea a fugit, dar eu am continuat s-o urmăresc, Cihangir ! 334 00:32:45,000 --> 00:32:48,250 Ea nu a fost niciodată de acord ! Eu am convins-o pe Macide. 335 00:32:51,130 --> 00:32:53,300 E evident că trebuie să plătim pentru asta. 336 00:32:56,080 --> 00:32:59,660 Macide n-a vrut să meargă la petrecerea aceea. Eu am forțat-o. 337 00:33:01,380 --> 00:33:02,710 Ahmet e fratele meu. 338 00:33:04,210 --> 00:33:07,420 Ce i s-a întâmplat lui Macide e din cauza mea. 339 00:33:14,130 --> 00:33:16,710 Nu pot permite ca ea să plătească pentru toate. 340 00:33:16,920 --> 00:33:18,130 Ai înțeles, Cihangir ? 341 00:33:19,630 --> 00:33:21,460 Prefer să stau zece ani după gratii, 342 00:33:21,710 --> 00:33:25,380 decât să ştiu că a stat ea o singură zi acolo. 343 00:33:31,170 --> 00:33:34,130 Pot să mă descurc cu durerea mea. 344 00:33:35,420 --> 00:33:40,340 Mi-e imposibil să trăiesc cu gândul că ea suferă 345 00:33:40,540 --> 00:33:45,420 şi că eu nu am făcut nimic pentru binele ei, Cihangir ! 346 00:33:45,540 --> 00:33:46,670 Nu pot să fac asta ! 347 00:33:48,790 --> 00:33:51,000 Nu-mi pot continua viața ca şi când asta nu s-ar fi întâmplat. 348 00:33:54,170 --> 00:33:58,420 Ia loc aici, ca să putem vorbi ca doi oameni în toată firea. 349 00:33:59,040 --> 00:34:01,670 Deja m-am hotărât. Nu încerca să-mi schimbi decizia. 350 00:34:06,750 --> 00:34:07,960 Ia loc ! 351 00:34:23,210 --> 00:34:25,590 Nu ştiu dacă e un blestem sau o binecuvântare, 352 00:34:27,330 --> 00:34:32,460 dar sper c-o să înțelegi cândva ce simt acum. 353 00:35:00,920 --> 00:35:02,250 Poți să-mi mai dai unul, te rog ? 354 00:35:24,130 --> 00:35:28,420 - Ne cunoaştem ? - Nu. Dar n-o putem face ? 355 00:36:07,170 --> 00:36:09,750 - Mai vrei ceva ? - Ce anume ? 356 00:36:19,710 --> 00:36:23,670 - Haide, să dansăm ! - Să mergem ! 357 00:36:25,710 --> 00:36:27,170 Plânge cu lacrimi de crocodil 358 00:36:27,250 --> 00:36:28,960 şi-mi spune că n-o să mă părăsească niciodată. 359 00:36:29,080 --> 00:36:30,620 Astea sunt nişte drame ! 360 00:36:31,080 --> 00:36:33,870 I-am văzut adevărata față la masă. Totul a fost o minciună ! 361 00:36:34,830 --> 00:36:39,910 Chiar mă emoționasem. Sunt un mare idiot ! 362 00:36:40,960 --> 00:36:45,170 Toți sunt la fel. Ai văzut ce-a făcut tatăl meu. 363 00:36:45,250 --> 00:36:49,000 Ne-a făcut de râs. Frații mei oricum sunt vitregi. 364 00:36:49,580 --> 00:36:53,370 Ştii foarte bine că nu le pasă de mine. O am doar pe mama. 365 00:36:55,210 --> 00:36:56,790 Măcar o ai pe ea. 366 00:36:58,080 --> 00:37:02,000 Da, dar vreau să mă iubească mai mult de atât. 367 00:37:03,130 --> 00:37:05,590 Am impresia că-şi iubeşte mai mult fiii. 368 00:37:06,880 --> 00:37:08,800 Nu e o simplă presupunere. E adevărul. 369 00:37:10,380 --> 00:37:15,590 Nu ştiu. Mi-e teamă c-o să moară ! 370 00:37:17,130 --> 00:37:19,050 Simt că o iau razna ! 371 00:37:22,250 --> 00:37:24,790 Iar m-am emoționat fără rost ! 372 00:37:26,330 --> 00:37:29,330 Ştiu ceva care te-ar face fericită. Probabil ți-e dor de asta. 373 00:37:29,580 --> 00:37:33,210 Eşti pregătită ? Începem ! La fel ca în vremurile bune. 374 00:37:34,250 --> 00:37:36,210 Opreşte-te, Can ! Nu vreau ! 375 00:37:36,290 --> 00:37:39,000 Eşti nebună, fato ? O să ne distrăm de minune ! 376 00:37:39,130 --> 00:37:40,710 Aşteaptă-ne, adrenalină ! Venim ! 377 00:37:40,790 --> 00:37:44,000 Ți-am zis că nu vreau, Can ! De ce nu înțelegi ? 378 00:37:44,500 --> 00:37:46,790 Acum nu mă mai ajută. 379 00:37:47,170 --> 00:37:50,710 Înainte mă relaxa şi mă simțeam foarte puternică. 380 00:37:50,920 --> 00:37:55,790 Simțeam că țin piept întregii lumi şi părinților mei, dar... 381 00:37:56,210 --> 00:37:59,420 - Acum ? - Mi-e frică ! 382 00:37:59,670 --> 00:38:00,710 De ce ? 383 00:38:04,500 --> 00:38:07,420 Ce mă fac dacă i se întâmplă ceva rău mamei ? 384 00:38:13,750 --> 00:38:15,540 N-o să i se întâmple nimic. 385 00:38:16,330 --> 00:38:19,410 Ba o să se întâmple ceva. Presimt. 386 00:38:21,420 --> 00:38:27,500 O văd mai slăbită. Nu mai e aceeaşi femeie puternică. 387 00:38:29,250 --> 00:38:30,790 Poate că noi suntem cei care au crescut. 388 00:38:34,420 --> 00:38:35,960 E posibil... 389 00:38:38,920 --> 00:38:42,040 Totul era mai uşor când eram mici. 390 00:38:45,040 --> 00:38:47,210 Ura era cel mai puternic sentiment al meu. 391 00:38:47,960 --> 00:38:54,920 Îi uram pe părinții mei şi pe toți cei din jurul meu, 392 00:38:55,000 --> 00:38:56,670 ca să nu simt altceva. 393 00:38:58,000 --> 00:38:59,460 Asta era cel mai uşor. 394 00:39:01,920 --> 00:39:03,960 Dar iubirea... 395 00:39:06,830 --> 00:39:10,160 ... şi îngrijorarea sunt mult mai dificile. 396 00:39:14,040 --> 00:39:17,330 Can ! Nu vreau ca mamei să i se întâmple ceva. Te implor ! 397 00:39:52,670 --> 00:39:54,630 - S-a terminat ? - Da, dle Kazim. Asta a fost tot. 398 00:39:54,920 --> 00:39:58,170 I-ați cedat tot ce dețineți dlui Cihangir. 399 00:39:58,920 --> 00:40:01,420 - Bine. Vă mulțumesc ! - Să fie într-un ceas bun ! 400 00:40:18,750 --> 00:40:19,960 S-a terminat ! 401 00:40:24,420 --> 00:40:25,420 Ascultă, frate... 402 00:40:25,500 --> 00:40:29,330 Sunt sigur de asta, Cihangir. Nu mai insista. 403 00:40:29,630 --> 00:40:34,000 Să nu uiți ce-am discutat ! Tu eşti cel care o va linişti pe mama. 404 00:40:34,920 --> 00:40:38,710 Oricum, nu mai sunt fiul ei favorit. N-o să-ți fie greu. 405 00:40:40,960 --> 00:40:42,080 Dar... 406 00:40:44,290 --> 00:40:47,830 Cine o să-l liniştească pe Cihangir, 407 00:40:50,080 --> 00:40:55,830 cel care a primit multe responsabilități şi căruia îi va fi dor de tine ? 408 00:40:58,630 --> 00:41:02,800 Tot tu te vei ocupa de asta. Eşti inteligent, Cihangir. 409 00:41:03,000 --> 00:41:04,540 Sunt sigur că te vei descurca. 410 00:41:15,580 --> 00:41:19,410 Haide, băiete ! Cihangir ! Ajunge. 411 00:41:21,750 --> 00:41:23,120 Am încredere în tine ! 412 00:42:10,500 --> 00:42:12,830 Redactor CRISTINA DEDIU 413 00:42:12,920 --> 00:42:17,040 SFÂRŞITUL EPISODULUI 40 34355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.