Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,170 --> 00:01:06,670
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 39
2
00:01:06,750 --> 00:01:09,630
Traducerea şi adaptarea
BIANCA ROMAN
3
00:01:18,170 --> 00:01:20,460
N-am făcut-o eu...
4
00:01:24,960 --> 00:01:27,710
N-am făcut-o eu...
5
00:01:27,790 --> 00:01:31,170
Macide !
Linişteşte-te !
6
00:01:31,250 --> 00:01:33,460
N-am făcut-o eu !
7
00:01:33,540 --> 00:01:35,580
Ai febră.
8
00:01:36,630 --> 00:01:38,420
Ai febră, Macide.
9
00:01:38,500 --> 00:01:41,670
Macide ? Macide ?
10
00:01:43,630 --> 00:01:45,170
Vino să-ți domolim febra.
11
00:01:45,250 --> 00:01:48,000
Macide, vino !
Ridică-te, te rog !
12
00:01:50,000 --> 00:01:52,540
Vino !
13
00:01:58,330 --> 00:02:01,210
Să urcăm, bine ?
14
00:02:38,380 --> 00:02:43,840
Iartă-mă ! Astăzi zaci aici
din cauza mea.
15
00:02:48,170 --> 00:02:53,130
Dar îți promit că nu voi mai permite
să ajungi în această situație.
16
00:03:10,130 --> 00:03:14,670
Nu pleca ! Vino lângă mine !
Nu pleca !
17
00:03:17,710 --> 00:03:19,630
Bine.
18
00:04:09,830 --> 00:04:11,540
Micul-dejun e gata. Haideți !
19
00:04:12,670 --> 00:04:14,000
Nu vreau nimic.
20
00:04:17,540 --> 00:04:19,870
Ba, din păcate, o să vrei,
Yasemin dragă.
21
00:04:19,960 --> 00:04:21,500
Să nu ne mai batem capul
şi cu tine,
22
00:04:21,580 --> 00:04:23,080
dacă-ți scade tensiunea
de la foame.
23
00:04:23,170 --> 00:04:24,670
Ce s-a întâmplat ?
L-au trezit pe Ahmet ?
24
00:04:24,750 --> 00:04:27,000
Avem noutăți ?
25
00:04:27,080 --> 00:04:29,080
Nu, din păcate.
26
00:04:34,580 --> 00:04:37,710
Domnule doctor,
l-ați trezit pe Ahmet ?
27
00:04:37,790 --> 00:04:40,330
- Cum se simte ? Bine ? Cum e ?
- Încă nu, dnă Berrin.
28
00:04:40,420 --> 00:04:42,340
Conform consulturilor efectuate,
alte câteva zile...
29
00:04:42,420 --> 00:04:46,710
Dar ați spus că o veți face azi.
Ieri ați spus că azi îl veți trezi.
30
00:04:46,790 --> 00:04:49,210
Credeți-mă că luăm în calcul
orice posibilitate,
31
00:04:49,290 --> 00:04:51,120
până în cele mai mici detalii,
dnă Berrin.
32
00:04:51,210 --> 00:04:53,840
Adică există şi posibilitatea
ca el să nu se trezească ?
33
00:04:54,920 --> 00:04:57,880
Nu. Ceea ce ne îngrijorează
e să nu rămână fără oxigen.
34
00:04:57,960 --> 00:04:59,130
V-am spus şi aseară.
35
00:04:59,210 --> 00:05:01,840
De aceea, plănuim să-l mai ținem
câteva zile în comă indusă.
36
00:05:01,920 --> 00:05:05,130
Nu aveți de ce să mai stați aici
şi să vă consumați, dnă Berrin.
37
00:05:05,210 --> 00:05:07,210
Puteți să vă duceți acasă
şi să vă odihniți.
38
00:05:07,290 --> 00:05:09,540
Nu plec nicăieri de lângă fiul meu.
39
00:05:10,750 --> 00:05:13,880
Dnă Berrin, trebuie să vă gândiți
şi la dv.
40
00:05:13,960 --> 00:05:16,880
Oboseala şi lipsa somnului
vă vor afecta sănătatea.
41
00:05:16,960 --> 00:05:19,670
Tu spui asta sau Kazim ?
42
00:05:19,750 --> 00:05:23,460
El unde e ? Când o să vină
să fie alături de fratele lui ?
43
00:05:23,540 --> 00:05:26,000
Sau încă se ține
după criminala aia ?
44
00:05:26,080 --> 00:05:28,160
Şi ce-ai să faci cu coordonatele
fratelui meu ?
45
00:05:28,250 --> 00:05:30,330
Trebuie să te duci acasă
şi să te odihneşti.
46
00:05:30,420 --> 00:05:31,960
Nu mă duc nicăieri.
47
00:05:32,000 --> 00:05:35,380
Mamă, mă sperii.
Să mergem acasă, te rog !
48
00:05:37,750 --> 00:05:41,210
Pacientul va fi nonstop
sub supraveghere, nu vă faceți griji.
49
00:05:41,290 --> 00:05:44,580
Vă vom transmite până şi mea mai mică
evoluție a stării sale.
50
00:05:46,040 --> 00:05:48,580
Dacă am finalizat şedința
de persuasiune,
51
00:05:48,670 --> 00:05:50,170
să mergem acasă, dnă Berrin.
52
00:05:50,250 --> 00:05:52,670
Strânge şi tu lucrurile, Yasemin.
Haide, repede !
53
00:05:52,750 --> 00:05:56,210
Haide, n-o mai lungi ! Vino !
54
00:05:58,670 --> 00:06:01,050
Dnă Berrin...
55
00:06:21,420 --> 00:06:25,630
Dacă o căuta poliția...
probabil că ar fi apărut pe internet.
56
00:06:29,670 --> 00:06:32,380
Fireşte, dacă nu a blocat Kazim
fluxul de ştiri...
57
00:06:38,830 --> 00:06:40,040
Cine e ?
58
00:06:40,130 --> 00:06:42,510
V-am adus comanda.
59
00:06:48,960 --> 00:06:51,040
Păstrează restul.
60
00:06:58,540 --> 00:07:02,620
Unde eşti, Sera ? Unde eşti ?
Nu ştiu nimic.
61
00:07:07,670 --> 00:07:09,880
La naiba !
62
00:07:13,000 --> 00:07:18,130
La naiba !
63
00:07:47,420 --> 00:07:49,750
Îți cer ție voie ?
Pentru numele lui Dumnezeu !
64
00:07:49,830 --> 00:07:51,660
- Nu puteți ieşi.
- Nu mă atinge !
65
00:07:51,750 --> 00:07:54,290
Ce se petrece aici ?
Închideți uşa !
66
00:07:54,380 --> 00:07:55,880
Asta mă întrebam şi eu.
Ce se petrece aici ?
67
00:07:55,960 --> 00:07:58,380
Sunt prizonieră ?
68
00:07:58,460 --> 00:07:59,920
Macide, calmează-te !
69
00:08:00,000 --> 00:08:03,420
Bravo ! Foarte frumos !
Mai şi încuie-o !
70
00:08:03,500 --> 00:08:04,920
Cine sunt eu ? Rapunzel ?
71
00:08:05,000 --> 00:08:07,250
O să-mi arunc pletele-n jos
din turn.
72
00:08:07,330 --> 00:08:08,750
Nu pleci nicăieri.
73
00:08:08,830 --> 00:08:10,960
Nu pleci nicăieri, Macide,
până nu rezolv situația.
74
00:08:11,000 --> 00:08:17,290
Kazim, pentru numele lui Dumnezeu,
spune-mi dacă voi sta aici pe vecie.
75
00:08:17,380 --> 00:08:22,000
Dacă va fi nevoie, da. Vom rămâne aici
până voi găsi o soluție, Macide.
76
00:08:22,040 --> 00:08:24,000
Asta e tot ce vreau, nimic altceva.
77
00:08:24,080 --> 00:08:27,120
Kazim, despre ce soluție vorbeşti ?
78
00:08:27,210 --> 00:08:31,380
Dacă eu i-am făcut asta lui Ahmet,
soluția e să mă duc să mă predau.
79
00:08:31,460 --> 00:08:33,380
Simplu ca "bună ziua".
80
00:08:33,460 --> 00:08:37,380
Sper că nu te aştepți
să te predau chiar eu.
81
00:08:37,460 --> 00:08:40,080
Eu am încercat să mă predau
de la bun început, dar tu m-ai oprit.
82
00:08:40,170 --> 00:08:43,630
O să înnebunesc tot stând aici
şi gândindu-mă
83
00:08:43,710 --> 00:08:46,670
dacă eu i-am făcut asta lui Ahmet.
84
00:08:46,750 --> 00:08:49,120
- Macide ?
- Ce e ? Ce tot e ?
85
00:08:49,210 --> 00:08:54,000
N-o să se întrebe lumea
unde e fata asta ?
86
00:08:54,080 --> 00:08:56,460
N-o să se întrebe
unde am dispărut dintr-odată ?
87
00:08:56,540 --> 00:08:59,670
N-o să mi se agraveze situația ?
88
00:08:59,750 --> 00:09:03,080
E legitimă apărare şi se va dovedi,
în cele din urmă.
89
00:09:05,000 --> 00:09:09,290
Macide, nu avem martori.
Nu avem încă nicio dovadă.
90
00:09:09,380 --> 00:09:13,130
Ahmet e la spital în comă indusă.
Cum se va dovedi legitima apărare ?
91
00:09:15,540 --> 00:09:20,250
Era evident că Ahmet nu se afla
la acea petrecere. A venit ulterior.
92
00:09:20,330 --> 00:09:22,620
Bilețelul acela nu a fost scris
de tine.
93
00:09:22,710 --> 00:09:25,460
Uite, ăsta e planul.
94
00:09:25,540 --> 00:09:28,670
Macide, frumoasa mea,
gândeşte puțin rațional.
95
00:09:28,750 --> 00:09:33,420
Aveai arma în mână. Mă auzi ?
Fii puțin rezonabilă, te rog.
96
00:09:33,500 --> 00:09:36,710
Cum rămâne cu mama şi cu Sara ?
Cu ele ce se va întâmpla ?
97
00:09:36,790 --> 00:09:41,290
Cred că sunt moarte de îngrijorare
că nu dau de mine. O să le las aşa ?
98
00:09:42,540 --> 00:09:45,170
Bine, vom găsi şi pentru asta
o soluție. Nu-ți face griji !
99
00:09:45,250 --> 00:09:47,080
Tu doar ascultă ce-ți spun, da ?
100
00:09:49,130 --> 00:09:55,630
Acum că mă ții de mână
când inima îți bate de teamă,
101
00:09:55,710 --> 00:09:58,630
nu-ți mai pot da drumul.
102
00:09:58,710 --> 00:10:02,250
Ce vom face, Kazim ?
Ce mă fac ?
103
00:10:03,630 --> 00:10:05,250
Aş vrea...
104
00:10:05,330 --> 00:10:09,660
Aş vrea să-mi pot aminti
măcar un mic detaliu.
105
00:10:20,170 --> 00:10:23,340
- Du-mă la Ahmet !
- Poftim ?
106
00:10:23,420 --> 00:10:27,590
M-ai auzit.
Poate, dacă-l văd pe Ahmet,
107
00:10:28,630 --> 00:10:32,760
îmi voi putea aminti ceva.
Bine ?
108
00:10:34,830 --> 00:10:36,250
Nu fi ridicolă, Macide !
109
00:10:36,330 --> 00:10:38,580
Nu o să faci niciun pas afară.
E extrem de riscant.
110
00:10:38,670 --> 00:10:43,460
Kazim, te rog ! Te implor !
Îți promit că mă voi întoarce aici.
111
00:10:53,000 --> 00:10:56,290
Dacă nu mă duci tu, găsesc negreşit
o cale să plec de aici.
112
00:11:30,170 --> 00:11:33,630
Îmi închizi telefonul în nas,
te sun, şi nu răspunzi...
113
00:11:33,710 --> 00:11:35,670
Ce se petrece ?
Era să mor de îngrijorare.
114
00:11:35,750 --> 00:11:37,250
Asta-i bună !
De ce să mori de îngrijorare ?
115
00:11:37,330 --> 00:11:39,000
N-auzi că nu reuşesc
să dau de nimeni ?
116
00:11:39,040 --> 00:11:40,670
Au dispărut cu toții de pe radar.
117
00:11:40,750 --> 00:11:42,080
Ahmet se simte bine ?
Care e starea lui ?
118
00:11:42,170 --> 00:11:44,500
Toată lumea e la spital.
Starea lui Ahmet e gravă.
119
00:11:44,580 --> 00:11:46,960
Se vor pronunța mai târziu
dacă daunele sunt permanente sau nu.
120
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Cum ?
121
00:11:48,080 --> 00:11:50,160
Haide, am multă treabă.
Trebuie să plec.
122
00:11:50,250 --> 00:11:54,540
Şi cu Macide cum rămâne ? Ei ce
i s-a întâmplat ? A arestat-o poliția ?
123
00:11:54,630 --> 00:11:57,340
De unde să ştiu eu
ce a pățit Macide ?
124
00:11:57,420 --> 00:12:00,050
Zafer, nu eu sunt cea care n-a stat
acasă noaptea trecută, ci tu.
125
00:12:00,130 --> 00:12:01,340
- Povesteşte-mi !
- Haide, Serra, dă-te la o parte !
126
00:12:02,460 --> 00:12:03,920
Din moment ce mă expediezi aşa,
127
00:12:04,000 --> 00:12:06,790
sigur Kazim are un plan
în legătură cu Macide.
128
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
În mod cert.
Zi-mi ce se petrece.
129
00:12:08,710 --> 00:12:14,710
Haide, povesteşte-mi !
Ce s-a întâmplat ?
130
00:12:14,790 --> 00:12:18,460
Ați mutat firma în vreun vârf de munte,
iar eu nu ştiu ?
131
00:12:20,080 --> 00:12:22,580
Deoarece cauciucurile
sunt pline de noroi.
132
00:12:22,670 --> 00:12:25,300
Ieri n-ai fost la firmă.
133
00:12:25,380 --> 00:12:27,800
Zaher, nu mă minți !
Unde ai fost ?
134
00:12:32,250 --> 00:12:33,750
Dă-o la mine.
135
00:12:33,830 --> 00:12:35,750
Serra, ce faci ?
Dă-mi cheile !
136
00:12:35,830 --> 00:12:39,660
Nu. Dacă tu mă minți, atunci,
o să-mi spună maşina adevărul.
137
00:12:39,750 --> 00:12:41,210
O să mă uit pe hărți.
138
00:12:43,880 --> 00:12:47,510
Gata, nu mai urla !
Nu mai face scene, o să-ți povestesc.
139
00:12:47,580 --> 00:12:49,250
Urcă !
140
00:12:56,670 --> 00:13:01,500
Kazim, chiar dacă e o posibilitate
la o mie, o speranță tot există.
141
00:13:04,790 --> 00:13:06,170
Aşadar, vrei să-l vezi pe Ahmet.
142
00:13:06,250 --> 00:13:10,000
Kazim, nu vorbi ca şi cum
ar fi un lucru imposibil !
143
00:13:10,040 --> 00:13:13,580
Întocmai. E un lucru imposibil, Macide.
Ia-ți gândul !
144
00:13:13,670 --> 00:13:17,050
Nu ziceai tu să găsim o soluție ?
Uite soluția !
145
00:13:17,130 --> 00:13:21,340
Dacă îl văd pe Ahmet, poate
îmi va fi mai uşor să-mi amintesc
146
00:13:21,420 --> 00:13:25,960
şi ne vom da seama
de unde trebuie să începem.
147
00:13:29,880 --> 00:13:32,840
Altfel, jur că o s-o iau razna.
Chiar o s-o iau razna.
148
00:13:32,920 --> 00:13:36,210
Oare eu i-am făcut asta lui Ahmet
sau nu ?
149
00:13:36,290 --> 00:13:38,580
A fost legitimă apărare ?
Ce s-a întâmplat în acea noapte ?
150
00:13:40,210 --> 00:13:41,500
E foarte riscant, Macide.
151
00:13:48,880 --> 00:13:53,510
Tu caută cea mai lipsită de riscuri
cale de a mă duce acolo.
152
00:13:58,920 --> 00:14:00,090
Am încredere în tine.
153
00:14:22,380 --> 00:14:26,630
Adică nu-şi aduce aminte nimic ?
Nu cumva se preface ?
154
00:14:26,710 --> 00:14:29,380
- De ce s-ar preface ?
- Ştiu şi eu ?
155
00:14:30,670 --> 00:14:32,710
Şi acum unde sunt ?
156
00:14:32,790 --> 00:14:34,670
Kazim o ține ascunsă undeva.
157
00:14:34,750 --> 00:14:37,120
Zice că nu-i va da drumul
până nu se liniştesc apele,
158
00:14:38,540 --> 00:14:41,580
dar se străduieşte degeaba.
159
00:14:44,790 --> 00:14:49,080
Zafer, ştiu foarte bine
care e planul tău.
160
00:14:49,170 --> 00:14:51,960
Dar nu e acum momentul potrivit.
N-o face.
161
00:14:52,000 --> 00:14:54,130
Ba eu cred că acesta
e momentul potrivit.
162
00:14:54,210 --> 00:14:58,130
Mi-a ridicat mingea la fileu.
O să-mi reglez conturile cu Kazim.
163
00:15:01,380 --> 00:15:04,460
Numai tu ştii acum unde e Macide.
164
00:15:05,670 --> 00:15:10,090
Dacă se află, toate săgețile
te vor indica pe tine.
165
00:15:11,460 --> 00:15:13,540
Kazim o să te distrugă.
166
00:15:18,040 --> 00:15:22,500
Vorbeşti astfel doar pentru că
te gândeşti la binele meu ?
167
00:15:22,580 --> 00:15:25,000
Sigur că mă gândesc la binele tău,
Zafer.
168
00:15:25,040 --> 00:15:27,920
Încerc să ne salvez căsnicia,
înțelegi ?
169
00:15:28,000 --> 00:15:32,960
Să nu ne punem cu ei.
Să ne vedem de relația noastră.
170
00:15:33,000 --> 00:15:36,580
N-am nevoie de haos inutil.
171
00:15:36,670 --> 00:15:39,250
Nu mai spune !
172
00:15:41,170 --> 00:15:45,130
Adică nu ai
şi alte socoteli în minte ?
173
00:15:46,250 --> 00:15:49,540
Mi-am înțeles de mult greşeala, da ?
174
00:15:49,630 --> 00:15:52,880
Încerc să-mi recâştig soțul
175
00:15:52,960 --> 00:15:54,540
şi să-mi aduc relația cu el
pe făgaşul cel bun.
176
00:15:54,630 --> 00:15:58,300
Încerc să te protejez, Zafer.
Greşesc cumva ?
177
00:15:59,750 --> 00:16:01,960
Să nu ne punem
în lumina reflectoarelor.
178
00:16:03,380 --> 00:16:06,010
Dacă e să facem ceva,
să plănuim totul împreună,
179
00:16:06,080 --> 00:16:09,330
până în cele mai mici detalii.
Te voi ajuta.
180
00:16:09,420 --> 00:16:12,130
Să vină momentul potrivit
şi vom acționa împreună.
181
00:16:12,210 --> 00:16:14,670
Te voi ajuta.
182
00:16:21,210 --> 00:16:23,540
Haide, urcăm ?
Sunt într-o stare jalnică.
183
00:16:23,630 --> 00:16:26,800
Fac un duş şi plec imediat
la firmă.
184
00:16:30,170 --> 00:16:35,420
Şi maşina arată catastrofal.
E de-a dreptul mizerabilă.
185
00:16:37,210 --> 00:16:39,380
Ia uite !
186
00:16:39,460 --> 00:16:41,210
Dă-mi-le mine. Mă ocup eu.
187
00:16:41,290 --> 00:16:44,290
Nu, le arunc eu.
Tu du-te să faci duş.
188
00:16:44,380 --> 00:16:47,630
Odihneşte-te puțin.
Ai fost plecat toată noaptea.
189
00:17:26,330 --> 00:17:29,960
În sfârşit ! Unde umbli, Serra ?
Cum se simte Ahmet ?
190
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Nu se simte bine.
Ahmet e la Terapie Intensivă.
191
00:17:33,080 --> 00:17:34,540
O să mai stea în comă indusă.
192
00:17:34,630 --> 00:17:37,170
Doamne ! La naiba !
193
00:17:37,250 --> 00:17:38,960
Ce s-a întâmplat acolo
noaptea trecută
194
00:17:39,000 --> 00:17:40,830
şi cum au ajuns lucrurile
atât de departe ?
195
00:17:42,420 --> 00:17:44,050
N-a povestit Macide ?
196
00:17:44,130 --> 00:17:45,590
Macide şi-a pierdut memoria.
197
00:17:45,670 --> 00:17:47,210
Cum adică şi-a pierdut memoria ?
198
00:17:47,290 --> 00:17:49,620
S-a lovit la cap sau aşa ceva,
nu ştiu.
199
00:17:49,710 --> 00:17:51,080
Nu-şi aminteşte incidentul.
200
00:17:51,170 --> 00:17:53,550
Nu mai ştie ce s-a întâmplat
după ce a pus mâna pe cuțit.
201
00:17:53,630 --> 00:17:55,960
Serios ? Slavă Cerului !
202
00:17:57,000 --> 00:17:59,830
Slavă Cerului ?
Şi dacă-şi aminteşte ?
203
00:18:00,920 --> 00:18:03,880
O să am necazuri
din cauza planului tău stupid.
204
00:18:03,960 --> 00:18:06,590
Unde mi-am fost mintea
când m-am implicat în asta cu tine ?
205
00:18:06,670 --> 00:18:08,460
Te rog să nu intri în panică, Serra.
206
00:18:08,540 --> 00:18:10,330
Nu se va întâmpla nimic rău,
stai liniştită.
207
00:18:10,420 --> 00:18:13,380
De unde era să ştiu că lucrurile
se vor complica aşa ?
208
00:18:13,460 --> 00:18:18,420
Am coborât să fac poze şi am găsit-o
pe Macide cu foarfeca în mână.
209
00:18:18,500 --> 00:18:20,750
Ahmet zăcea pe jos
într-o baltă de sânge.
210
00:18:22,170 --> 00:18:23,250
Am fugit panicată.
211
00:18:23,330 --> 00:18:25,580
De unde era să ştiu că Ahmet
va merge atât de departe ?
212
00:18:25,670 --> 00:18:28,090
Dar nu a văzut nimeni.
Nu-ți face griji.
213
00:18:29,880 --> 00:18:32,250
Sper că n-a văzut şi nu a auzit
nimeni, Nini.
214
00:18:32,330 --> 00:18:35,710
Mă gândesc cu teamă că vom păți
ceva rău, înțelegi ?
215
00:18:35,790 --> 00:18:37,870
Nu se va întâmpla nimic.
Nu te panica.
216
00:18:37,960 --> 00:18:40,380
Dacă intri în panică,
amândouă suntem distruse.
217
00:18:40,460 --> 00:18:44,000
Te rog să ai încredere în mine.
Nu se va întâmpla nimic, da ?
218
00:18:45,330 --> 00:18:48,500
Bine, Nini. Bine.
219
00:18:48,580 --> 00:18:52,410
Dacă afli ceva, să mă anunți
imediat, bine ?
220
00:18:52,500 --> 00:18:54,920
Suntem într-o situație în care
trebuie să acționăm imediat.
221
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Sigur.
222
00:19:07,580 --> 00:19:10,250
Aşadar, dra Macide nu-şi aminteşte
nimic. Bun.
223
00:19:11,790 --> 00:19:15,960
Acum e rândul meu să ies pe scenă.
224
00:19:18,920 --> 00:19:21,590
La naiba !
Nu mi-a trecut mâna.
225
00:19:29,170 --> 00:19:30,750
Unde crezi că a dus-o Kazim
pe Macide ?
226
00:19:31,790 --> 00:19:36,460
Nu ştiu. Dacă aş şti, nu ştiu
de ce aş fi în stare.
227
00:19:39,000 --> 00:19:43,710
Kazim Işik pe care îl ştiu eu
nu ți-ar lăsa-o pradă.
228
00:19:43,790 --> 00:19:45,250
Şi bine ar face !
229
00:19:45,330 --> 00:19:49,910
O clipă ! Tu chiar îi iei apărarea
acelei fete ?
230
00:19:50,000 --> 00:19:52,840
Exact asta fac.
231
00:19:52,920 --> 00:19:56,420
Pentru că ştim cu toții foarte bine
ce fel de monstru e Ahmet.
232
00:20:01,380 --> 00:20:04,260
Cum adică ? Nu ştim ?
233
00:20:05,460 --> 00:20:08,250
Într-o singură noapte ați uitat
tot trecutul acestui om ?
234
00:20:09,580 --> 00:20:13,330
Nu cumva ai uitat
că suntem o familie ?
235
00:20:13,420 --> 00:20:16,380
Ahmet e fratele tău mai mare.
Trebuie să-i fim alături.
236
00:20:17,830 --> 00:20:21,000
Îi sunt alături.
L-am vegheat atâta vreme la căpătâi.
237
00:20:21,080 --> 00:20:23,710
Fii atent, Cihangir !
Măcar o dată în viața ta fii serios.
238
00:20:23,790 --> 00:20:25,500
Jur că te nenorocesc !
239
00:20:25,580 --> 00:20:28,210
Sunt o mamă care şi-a văzut copilul
într-o baltă de sânge.
240
00:20:29,500 --> 00:20:32,580
Macide va plăti. Nici măcar Kazim
nu mă va putea opri.
241
00:20:32,670 --> 00:20:34,750
Ia.
242
00:20:36,290 --> 00:20:39,460
Sunt alături de tine până la sfârşit,
mamă. Nu-ți face griji.
243
00:20:39,540 --> 00:20:41,500
Sunt gata să fac
tot ce-mi stă în putință.
244
00:20:44,670 --> 00:20:46,920
Atunci, să ne gândim, frumoaselor.
245
00:20:48,210 --> 00:20:52,750
Ce i-ar fi putut face Ahmet Işik,
de 1,90 m şi 90 kg,
246
00:20:52,830 --> 00:20:57,580
unei fete care are
aproximativ 1,70 m şi 50 kg ?
247
00:20:59,960 --> 00:21:01,380
Şi mai e un aspect important.
248
00:21:01,460 --> 00:21:06,420
S-a dus pe ascuns la o petrecere
la care spunea că nu se va duce
249
00:21:06,500 --> 00:21:08,210
şi, nu ştim din ce motiv,
250
00:21:08,290 --> 00:21:12,330
o duce pe Macide la subsolul casei
fără să-l vadă vreunul dintre noi.
251
00:21:12,420 --> 00:21:16,840
În acest caz, să vă întreb:
ce motiv a avut ?
252
00:21:19,330 --> 00:21:22,080
Poate că Nini are dreptate.
253
00:21:22,170 --> 00:21:25,840
Fata asta pe care încerci s-o scoți
basma curată l-a sedus pe Ahmet.
254
00:21:25,920 --> 00:21:29,170
Umblă cu doi frați deodată
şi vede care dintre ei pică în plasă.
255
00:21:29,250 --> 00:21:31,630
Zău aşa, mamă ! Fii serioasă !
256
00:21:31,710 --> 00:21:34,710
Îi iei apărarea unei fete
cu o identitate incertă.
257
00:21:34,790 --> 00:21:35,920
Nu-mi vine să cred !
258
00:21:36,000 --> 00:21:38,840
Realizezi că fratele tău
e cel care zace în spital ?
259
00:21:38,920 --> 00:21:42,170
Mă scuzați, dar eu nu-i iau apărarea
doar pentru că e fratele meu. Punct.
260
00:21:42,250 --> 00:21:46,330
Bravo ! Tu şi Kazim
s-o țineți tot aşa !
261
00:21:46,420 --> 00:21:48,880
Să vă țineți după o fată
cu suflet de criminală
262
00:21:48,960 --> 00:21:50,840
despre care nu ştim ce învârte.
263
00:21:50,920 --> 00:21:53,130
Dar stați puțin,
că eu încă n-am murit.
264
00:21:53,210 --> 00:21:57,670
Atâta vreme cât trăiesc eu,
nimeni nu-mi va destrăma familia.
265
00:21:58,710 --> 00:22:00,000
Ai înțeles ?
266
00:22:00,040 --> 00:22:02,920
Ia-i apărarea, sultană Berrin.
E dreptul tău natural.
267
00:22:05,170 --> 00:22:07,630
Ce e ?
268
00:22:07,710 --> 00:22:10,040
Fata mea, ridică-te
şi schimbă-ți hainele.
269
00:22:10,130 --> 00:22:13,300
Du-te la spital, la fratele tău.
Numai la el mă gândesc.
270
00:22:13,380 --> 00:22:16,510
Nu-mi găsesc locul în casă,
altfel, n-aş sta aici. Haide !
271
00:22:16,580 --> 00:22:18,330
Bine, mamă, mă duc.
Nu-ți face griji.
272
00:22:18,420 --> 00:22:22,550
Nu te dezlipi de Kazim.
Stai prin preajma lui.
273
00:22:22,630 --> 00:22:26,630
Să-mi transmiți în timp real
ce se petrece, da ? Haide !
274
00:22:26,710 --> 00:22:28,500
Bine.
275
00:22:28,580 --> 00:22:30,460
Ce e cu voi ?
276
00:22:35,500 --> 00:22:38,790
Sultana Berrin, în acțiune.
Hai să vedem !
277
00:22:49,540 --> 00:22:53,580
- Ai vreo veste ?
- Nu.
278
00:23:02,420 --> 00:23:04,210
Tu cum te simți ?
279
00:23:05,630 --> 00:23:10,510
Eu ? Cum să mă simt ?
N-am închis un ochi azi-noapte.
280
00:23:10,580 --> 00:23:12,750
Îmi tot fac gânduri negre.
281
00:23:12,830 --> 00:23:16,410
Nu-ți face. Să nu-ți faci
niciun gând negru.
282
00:23:16,500 --> 00:23:21,460
Macide o să apară, o să vezi.
N-am niciun presentiment negativ.
283
00:23:21,540 --> 00:23:23,750
Nu te teme.
284
00:23:26,630 --> 00:23:29,880
- Ce faci acolo ?
- O prăjitură.
285
00:23:31,460 --> 00:23:33,130
- O prăjitură ?
- Da, o prăjitură.
286
00:23:34,750 --> 00:23:38,040
- Acum ?
- Acum.
287
00:23:43,000 --> 00:23:46,540
A văzut la vecini,
aşa că fac şi eu acasă.
288
00:23:46,630 --> 00:23:47,630
Îi plăcuse la nebunie.
289
00:23:49,170 --> 00:23:51,800
Mi-a spus: "Mamă,
faci prăjitură portocalie ?"
290
00:23:53,960 --> 00:23:55,170
I-am zis că fac.
291
00:23:56,330 --> 00:24:01,410
I-am zis că fac, dar nu am făcut.
Am uitat.
292
00:24:04,630 --> 00:24:06,590
Am uitat...
293
00:24:07,880 --> 00:24:10,460
Când a venit de la şcoală,
a căutat-o cu privirea.
294
00:24:10,540 --> 00:24:13,540
I-am spus că am uitat,
295
00:24:13,630 --> 00:24:17,170
şi asta am spus mereu
şi mereu am uitat.
296
00:24:17,250 --> 00:24:22,170
Ştii ce mi-a spus ?
"Oricum, nu voiam. Nu-i nimic."
297
00:24:27,460 --> 00:24:30,590
Apoi s-a dus şi a învățat
să facă singură.
298
00:24:30,670 --> 00:24:33,710
S-a pus şi a făcut-o.
Nu mi-a mai cerut mie.
299
00:24:34,920 --> 00:24:37,380
De fapt, nu mi-a mai cerut niciodată
nimic.
300
00:24:42,000 --> 00:24:45,750
Am uitat să-i fac o prăjitură
copilului meu.
301
00:24:45,830 --> 00:24:47,620
Am uitat să-i fac o prăjitură.
302
00:24:47,710 --> 00:24:50,210
Am uitat să-mi fac datoria de mamă.
303
00:24:52,000 --> 00:24:56,380
Acum unde e ? Unde e, Sara ?
304
00:24:57,830 --> 00:25:00,710
E singură şi neajutorată.
305
00:25:08,580 --> 00:25:13,160
Şermin, încetează !
Vino ! Zău aşa, dă-i drumul, te rog !
306
00:25:14,580 --> 00:25:17,750
Am zis să vină şi s-o mănânce
cât e caldă.
307
00:25:19,830 --> 00:25:22,000
Mi-ar spune: "Sărut-mâna pentru masă,
mami !"
308
00:25:27,000 --> 00:25:29,790
Poate că mi-ar spune
şi ce prăjitură bună am făcut.
309
00:25:35,580 --> 00:25:40,120
Ar spune: "Mama a depus un efort
pentru mine. Mi-a făcut o prăjitură."
310
00:25:40,210 --> 00:25:42,750
"Mama e alături de mine,
se gândeşte la mine."
311
00:25:44,170 --> 00:25:46,300
Gata, draga mea.
312
00:25:46,380 --> 00:25:48,210
Am distrus totul.
313
00:25:48,290 --> 00:25:53,250
Nu, să nu crezi asta, da ?
Haide să ne aşezăm aici.
314
00:25:53,330 --> 00:25:57,750
Unde e fata mea, Sara ?
Nu mă mai țin picioarele.
315
00:25:57,830 --> 00:26:00,290
- Ține-te de mine.
- Unde e fata mea ?
316
00:26:00,380 --> 00:26:02,210
- O să vină.
- Unde e fata mea ?
317
00:26:02,290 --> 00:26:04,370
Vino, ține-te de mine.
318
00:26:04,460 --> 00:26:09,420
Ține-te de mine. Uşurel !
Să ne aşezăm aici.
319
00:26:09,500 --> 00:26:14,460
Vino ! Uşurel...
320
00:26:18,750 --> 00:26:21,040
Eşti sigur că s-a întors toată lumea
acasă ?
321
00:26:23,540 --> 00:26:25,710
Bine. Venim şi noi.
322
00:26:25,790 --> 00:26:29,120
Să ne ieşiți înainte.
Luați şi măsuri de precauție.
323
00:26:29,210 --> 00:26:32,210
- Nu e nimeni cu el.
- Bine.
324
00:26:40,080 --> 00:26:43,620
Kazim, ce faci ? De ce ne-am oprit ?
325
00:26:43,710 --> 00:26:45,250
Kazim ?
326
00:26:45,330 --> 00:26:48,750
Te duc chiar eu să-ți întâlneşti
sfârşitul, Macide.
327
00:26:50,210 --> 00:26:52,460
O să te vadă cineva
şi o să anunțe poliția.
328
00:26:52,540 --> 00:26:53,750
Apoi, va ieşi totul
de sub controlul meu.
329
00:26:53,830 --> 00:26:55,750
Nu se poate. Nu pot s-o fac.
Nu vreau. Nu !
330
00:26:55,830 --> 00:26:59,790
Kazim.
Kazim, trebuie să-l văd pe Ahmet.
331
00:26:59,880 --> 00:27:02,250
Am vorbit cu tine de-atâtea ori.
Nu putem renunța acum.
332
00:27:03,420 --> 00:27:05,710
Ba putem foarte bine s-o facem.
333
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
Kazim, am obosit să încerc
să te conving.
334
00:27:09,580 --> 00:27:12,460
Ce altceva trebuie să-ți mai spun ?
335
00:27:12,540 --> 00:27:15,460
Dacă nu-mi amintesc ce s-a întâmplat,
şansele să scap sunt egale cu zero.
336
00:27:15,540 --> 00:27:18,250
Nici măcar nu mi-ai dat răgaz
să mă gândesc două minute.
337
00:27:18,330 --> 00:27:20,910
Nici măcar două minute
nu m-ai lăsat, Macide.
338
00:27:21,000 --> 00:27:22,670
Dacă îmi pun puțin mintea
la contribuție,
339
00:27:22,750 --> 00:27:24,170
poate că îți voi crea acea şansă.
Ai încredere în mine !
340
00:27:24,250 --> 00:27:25,710
N-ai fi putut.
341
00:27:25,790 --> 00:27:30,540
Există pe lume şi lucruri
care nu-ți stau în putință.
342
00:27:30,630 --> 00:27:34,960
Nu ai influență peste tot.
Acceptă odată acest lucru !
343
00:27:35,000 --> 00:27:39,460
Nu înțeleg.
Dacă nu accept, ce se întâmplă ?
344
00:27:46,380 --> 00:27:49,170
Atunci, îmi continui drumul singură.
345
00:27:55,080 --> 00:27:57,330
Ai face-o.
346
00:27:57,420 --> 00:28:01,380
- Ne ducem ?
- Ne ducem.
347
00:28:22,250 --> 00:28:25,080
Cine ştie, poate că şi tu mă judeci.
348
00:28:26,580 --> 00:28:29,710
Poate că spui în sinea ta:
"Ce fel de mamă e aceasta ?"
349
00:28:32,420 --> 00:28:35,590
Dragă Şermin, dacă aş fi crezut
acest lucru,
350
00:28:35,670 --> 00:28:37,920
crede-mă că nu l-aş fi spus
doar în sinea mea.
351
00:28:45,330 --> 00:28:49,460
Poate că nu meritam să fiu mamă,
nu-i aşa ?
352
00:28:50,880 --> 00:28:55,710
Acum deja aiurezi. Cum adică ?
353
00:28:55,790 --> 00:28:59,000
Asta înseamnă să fii mamă ?
354
00:29:00,000 --> 00:29:05,920
Uite, acum îți înfrunți trecutul.
Nu-l ignori.
355
00:29:07,710 --> 00:29:10,630
Nu e un început rău
pentru a fi mamă.
356
00:29:13,670 --> 00:29:18,250
Şi ce dacă îl înfrunt ?
Ajută la ceva ?
357
00:29:19,880 --> 00:29:23,800
Am lăsat-o singură pe Macide
în lumea asta mare.
358
00:29:27,290 --> 00:29:31,330
Şermin, adevărul e
359
00:29:31,420 --> 00:29:34,920
că Macide
a fost un copil care a avut lipsuri.
360
00:29:37,210 --> 00:29:39,790
Asta aşa e.
361
00:29:39,880 --> 00:29:44,550
Cumva, ea a fost nevoită să vă crească
şi pe tine, şi pe ea.
362
00:29:46,210 --> 00:29:48,540
Ăsta e un adevăr.
363
00:29:49,830 --> 00:29:55,660
Important e ce faci tu acum
ca să îndrepți lucrurile.
364
00:29:57,250 --> 00:30:01,750
Spunem adesea că ce-a fost a fost,
nu ?
365
00:30:01,830 --> 00:30:06,370
Sau spunem că trecutul
a rămas în trecut. Dar nu e aşa.
366
00:30:10,710 --> 00:30:13,170
Dar cum e ?
367
00:30:13,250 --> 00:30:18,920
Cum e ? Fiecare pas pe care îl faci
pentru a îndrepta lucrurile,
368
00:30:20,250 --> 00:30:24,210
fiecare mişcare corectă
reprezintă o speranță.
369
00:30:24,290 --> 00:30:26,710
E un efort depus pentru a închide
acea rană.
370
00:30:28,210 --> 00:30:33,880
Spui că niciodată nu e prea târziu ?
371
00:30:33,960 --> 00:30:38,290
Da, dar te rog să te aduni odată.
372
00:30:40,130 --> 00:30:42,840
Ieşi odată din rolul de victimă !
373
00:30:44,210 --> 00:30:47,630
Nu-ți poți plânge de milă
la nesfârşit. Nu se poate.
374
00:30:47,710 --> 00:30:52,420
Nu eşti o victimă.
Ieşi din această postură.
375
00:30:52,500 --> 00:30:57,000
Macide e problema noastră acum,
dar stăm să-ți plângem ție de milă.
376
00:30:58,460 --> 00:30:59,920
Aşa nu se poate.
377
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
Aceasta e zona ta de confort,
dar trebuie să te îndepărtezi de ea.
378
00:31:09,130 --> 00:31:14,300
Ai dreptate. Chiar ai dreptate.
379
00:31:15,710 --> 00:31:19,670
Fata mea a dispărut,
iar eu stau aici şi mă smiorcăi,
380
00:31:19,750 --> 00:31:23,170
întrebându-mă ce fel de mamă sunt.
Altceva nu fac.
381
00:31:23,250 --> 00:31:27,080
Da, bravo !
Eşti o femeie foarte isteață.
382
00:31:27,170 --> 00:31:30,210
Ai aterizat în miezul problemei.
383
00:31:30,290 --> 00:31:35,120
Dacă îi vrei binele lui Macide,
te rog să înveți să-i fii mamă.
384
00:31:36,500 --> 00:31:43,460
Dar fii mamă în stilul tău.
Uită de standardele generale.
385
00:31:43,670 --> 00:31:49,170
Fă lucrurile cum poți tu mai bine.
E de-ajuns.
386
00:31:54,710 --> 00:31:58,460
Ai dreptate. Aşa voi face.
387
00:31:58,540 --> 00:32:02,960
Voi fi o mamă aşa cum ştiu eu să fiu.
388
00:32:07,290 --> 00:32:10,170
- Unde te duci ?
- Să fiu mamă.
389
00:32:16,580 --> 00:32:18,710
Să fiu mamă...
390
00:32:32,330 --> 00:32:33,960
- Dnă Nermin...
- Mama e acasă ?
391
00:32:34,000 --> 00:32:37,210
Da, dar dl Kazim v-a interzis
să intrați în casă.
392
00:32:38,460 --> 00:32:41,420
Scumpul meu fiu...
393
00:32:43,670 --> 00:32:48,050
Mamă, îmi pare atât de rău !
Ce s-a întâmplat ?
394
00:32:49,210 --> 00:32:52,670
Cum vă simțiți ?
Ahmet cum se simte ?
395
00:32:52,750 --> 00:32:55,290
Cum să fie ? E încă în comă indusă.
396
00:32:55,380 --> 00:32:57,550
Nici să doarmă nu are putere
puiul meu.
397
00:33:00,000 --> 00:33:06,790
Ahmet va depăşi acest moment,
veți vedea. E un băiat puternic.
398
00:33:06,880 --> 00:33:08,000
Dragul meu...
399
00:33:10,040 --> 00:33:15,210
- Tu de unde ai aflat ?
- Mi-a spus Serra.
400
00:33:17,080 --> 00:33:20,290
Când mi-a spus, am zis să vin aici.
401
00:33:20,380 --> 00:33:26,010
Vezi unde au dus acțiunile tale ?
Ți-am spus să aştepți.
402
00:33:26,080 --> 00:33:30,370
Ți-am spus de atâtea ori
să nu agiți apele.
403
00:33:30,460 --> 00:33:31,920
Dar tu ce ai făcut ?
404
00:33:32,000 --> 00:33:33,630
Te-ai dus şi ți-ai spus oful
la emisiune.
405
00:33:35,540 --> 00:33:38,170
Mamă, nu vreau să te supăr,
pentru că eşti bolnavă,
406
00:33:38,250 --> 00:33:44,000
dar mă scoți pe mine vinovată ?
Eu port toată vina ? Ce-am făcut eu ?
407
00:33:44,080 --> 00:33:46,120
L-ai înnebunit pe Ahmet de-a binelea,
ce altceva ?!
408
00:33:47,380 --> 00:33:49,380
Bietul băiat a fost dezonorat.
409
00:33:49,460 --> 00:33:53,380
A fost foarte greu pentru el
şi nu le-a putut face față.
410
00:33:53,460 --> 00:33:56,250
Cât despre ceilalți,
s-au pus cu toții împotriva lui.
411
00:33:57,880 --> 00:34:00,000
Rezultatul se vede.
412
00:34:00,080 --> 00:34:02,330
Fiul meu se zbate în spital
să trăiască.
413
00:34:04,330 --> 00:34:07,000
Nu i-aş dori răul nimănui.
414
00:34:07,040 --> 00:34:09,620
Cu atât mai puțin lui Ahmet,
la care ştiți cât de mult țin.
415
00:34:11,420 --> 00:34:15,000
Mamă, vinovata e Macide.
416
00:34:15,080 --> 00:34:18,210
Din ziua în care a apărut aici
ca un fulger,
417
00:34:18,290 --> 00:34:22,000
a distrus toată familia.
I-a învrăjbit pe toți.
418
00:34:22,080 --> 00:34:24,290
Cum nu era de-ajuns,
a atentat şi la viața lui Ahmet.
419
00:34:26,000 --> 00:34:28,210
Dacă nu e oprită, se vor întâmpla
lucruri catastrofale, mamă.
420
00:34:28,290 --> 00:34:32,210
Te rog ! Trebuie să facem ceva
cu fata asta cât mai curând posibil.
421
00:34:59,130 --> 00:35:01,170
Eşti pregătită ?
422
00:35:19,040 --> 00:35:22,210
Mamă, mi-a spus dna Saadet
că e timpul să-ți iei pastilele.
423
00:35:22,290 --> 00:35:24,000
Te rog să nu le neglijezi.
424
00:35:24,040 --> 00:35:25,790
Mulțumesc !
425
00:35:25,880 --> 00:35:27,760
Ai grijă de tine în perioada asta.
426
00:35:28,960 --> 00:35:30,920
Ştim ceva despre Macide şi Kazim ?
427
00:35:33,920 --> 00:35:36,420
- Unde a dus-o Kazim ?
- Nu ştiu.
428
00:35:37,670 --> 00:35:43,130
O ține ascunsă pe fata pe care ar trebui
s-o predăm chiar noi poliției.
429
00:35:45,790 --> 00:35:50,330
Nu mai suport soneria aia !
Cine e ?
430
00:35:50,420 --> 00:35:52,590
- Unde e fata mea ?
- Doamnă, ce faceți ? Stați !
431
00:35:52,670 --> 00:35:54,710
Dă-te la o parte !
Dă-te la o parte din fața mea !
432
00:35:54,790 --> 00:35:56,290
Ce înseamnă asta ?
433
00:35:56,380 --> 00:35:59,670
- Dă-te la o parte !
- E mama lui Macide.
434
00:35:59,750 --> 00:36:02,960
Fireşte, alianța diabolică e aici.
435
00:36:03,000 --> 00:36:05,880
Dnă Şermin, ce faceți ?
Vă simțiți bine ?
436
00:36:05,960 --> 00:36:09,250
Nu mă simt deloc bine, dnă Berrin.
Ştiți de ce ?
437
00:36:09,330 --> 00:36:12,330
Pentru că fiica mea e dispărută
de azi-noapte.
438
00:36:12,420 --> 00:36:14,590
Unde e Macide ?
Ce i-ați făcut fetei mele ?
439
00:36:14,670 --> 00:36:16,550
Ajunge odată !
440
00:36:16,630 --> 00:36:18,510
Dnă Şermin, îmi sunt suficiente
problemele mele.
441
00:36:18,580 --> 00:36:22,660
- Vă rog să ieşiți din casa mea !
- N-am primit încă un răspuns.
442
00:36:26,210 --> 00:36:29,790
Nu cumva dv. şi dementul acela
de fiu al dv.
443
00:36:29,880 --> 00:36:31,590
i-ați făcut ceva rău fiicei mele
şi ați scos-o din peisaj ?
444
00:36:31,670 --> 00:36:33,500
Ce i-ați făcut fiicei mele ?
Unde e ?
445
00:36:33,580 --> 00:36:38,000
Stați o clipă, dnă Şermin !
Cred că ați încurcat rolurile.
446
00:36:38,040 --> 00:36:40,080
Eu sunt mama îndurerată aici.
447
00:36:40,170 --> 00:36:43,460
Ieri-noapte, preaiubita dv. fiică
mi-a înjunghiat fiul.
448
00:36:45,380 --> 00:36:49,170
Mințiți ! E o calomnie !
Macide n-ar face aşa ceva.
449
00:36:51,380 --> 00:36:54,630
- Gata, sun la poliție.
- Ce frumos ! Vă rog să sunați !
450
00:36:54,710 --> 00:36:57,500
Dacă era după mine, sunam de mult,
451
00:36:57,580 --> 00:36:58,960
dar, din păcate,
dl Kazim nu mi-a dat voie.
452
00:37:05,130 --> 00:37:08,210
Dnă Şermin, e evident că nu sunt aici
răspunsurile pe care le căutați dv.
453
00:37:08,290 --> 00:37:10,370
Având în vedere starea de sănătate
a mamei, vă rog să...
454
00:37:10,460 --> 00:37:13,590
Tu !
Să nu îmi adresezi vreun cuvânt !
455
00:37:13,670 --> 00:37:14,750
Nu vorbi cu mine !
456
00:37:14,830 --> 00:37:16,540
Tot ce s-a întâmplat
a fost din vina ta !
457
00:37:16,630 --> 00:37:19,000
Dacă nu te duceai cu gura mare
pe la televiziuni,
458
00:37:19,040 --> 00:37:20,920
n-am fi trecut acum
prin aceste situații.
459
00:37:21,000 --> 00:37:25,590
N-am spus nimic din ce nu era
adevărat. Poftiți afară, vă rog !
460
00:37:25,670 --> 00:37:31,250
Ajunge odată ! Ajunge !
Tu n-ai decât să crezi ce vrei.
461
00:37:31,330 --> 00:37:34,160
Fata ta nu e aici
şi nici nu ştiu unde e.
462
00:37:34,250 --> 00:37:38,710
Acum, dacă vrei, sună la poliție
sau caută-ți fata pe toate străzile,
463
00:37:38,790 --> 00:37:41,710
dar pleacă naibii de-aici !
Dispari !
464
00:37:41,790 --> 00:37:43,290
Haide...
465
00:37:43,380 --> 00:37:47,800
- O să vă cer socoteală pentru tot.
- N-ai decât !
466
00:37:47,880 --> 00:37:50,960
Să nu-mi spuneți pe nume
dacă n-am să vă cer socoteală.
467
00:37:51,000 --> 00:37:56,040
- O să plătiți pentru tot.
- Nu mai tace...
468
00:38:00,500 --> 00:38:02,830
O să dați socoteală...
469
00:38:02,920 --> 00:38:05,460
O să scot la iveală
toate minciunile voastre.
470
00:38:05,540 --> 00:38:08,330
O să dați socoteală pentru tot
ce i-ați făcut fiicei mele.
471
00:38:08,420 --> 00:38:09,670
Ce ?
472
00:38:09,750 --> 00:38:15,080
Ce ? Ce ? Mă duc la poliție acum.
Voi povesti totul de la cap la coadă.
473
00:38:15,170 --> 00:38:17,090
Apoi, o să aveți de-a face cu poliția.
474
00:38:17,170 --> 00:38:18,880
O clipă ! O clipă !
475
00:38:18,960 --> 00:38:20,000
N-am nicio clipă la dispoziție.
476
00:38:20,040 --> 00:38:22,920
Cu atât mai puțin
pentru oameni ca voi.
477
00:38:23,000 --> 00:38:25,130
Nu puteți contacta poliția.
Îmi pare rău !
478
00:38:25,210 --> 00:38:28,250
Ar fi rău atât pentru Macide,
cât şi pentru fratele meu.
479
00:38:30,420 --> 00:38:34,380
Macide e teafără ?
N-a pățit nimic, nu-i aşa ?
480
00:38:34,460 --> 00:38:38,040
Macide e teafără. Calmează-te !
Fratele meu o ascunde.
481
00:38:38,130 --> 00:38:39,510
Să ne păstrăm calmul, dnă Şermin.
482
00:38:46,000 --> 00:38:49,460
Familia mea n-o să afle că am venit
aici, domnule doctor.
483
00:38:49,540 --> 00:38:52,120
Nu vreau să se creeze haos, da ?
484
00:38:52,210 --> 00:38:53,840
Nu vă faceți griji, dle Kazim.
485
00:38:53,920 --> 00:38:55,790
Îi voi pune în vedere personalului
acest aspect.
486
00:38:55,880 --> 00:38:57,800
- Mulțumesc !
- Vă rog să mă scuzați !
487
00:39:00,460 --> 00:39:03,630
- Te simți bine ?
- Nu mă simt bine.
488
00:39:03,710 --> 00:39:05,380
De când am venit aici,
489
00:39:05,460 --> 00:39:10,380
simt că m-au luat nişte crampe
puternice la stomac.
490
00:39:10,460 --> 00:39:13,210
Gata, s-o lăsăm baltă.
Nu te chinui aşa.
491
00:39:13,290 --> 00:39:18,040
Ba nu, Kazim. Trebuie s-o fac.
Atât pentru mine, cât şi pentru tine.
492
00:39:19,460 --> 00:39:22,540
Bine. Atunci, intru şi eu în salon.
493
00:39:22,630 --> 00:39:25,630
Nu, Kazim. Trebuie s-o fac singură.
494
00:39:28,380 --> 00:39:30,920
Bine.
495
00:40:18,540 --> 00:40:21,290
Redactor
SIMONA VUCICU
496
00:40:21,380 --> 00:40:24,130
SFÂRŞITUL EPISODULUI 39
41270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.