All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E39 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,170 --> 00:01:06,670 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 39 2 00:01:06,750 --> 00:01:09,630 Traducerea şi adaptarea BIANCA ROMAN 3 00:01:18,170 --> 00:01:20,460 N-am făcut-o eu... 4 00:01:24,960 --> 00:01:27,710 N-am făcut-o eu... 5 00:01:27,790 --> 00:01:31,170 Macide ! Linişteşte-te ! 6 00:01:31,250 --> 00:01:33,460 N-am făcut-o eu ! 7 00:01:33,540 --> 00:01:35,580 Ai febră. 8 00:01:36,630 --> 00:01:38,420 Ai febră, Macide. 9 00:01:38,500 --> 00:01:41,670 Macide ? Macide ? 10 00:01:43,630 --> 00:01:45,170 Vino să-ți domolim febra. 11 00:01:45,250 --> 00:01:48,000 Macide, vino ! Ridică-te, te rog ! 12 00:01:50,000 --> 00:01:52,540 Vino ! 13 00:01:58,330 --> 00:02:01,210 Să urcăm, bine ? 14 00:02:38,380 --> 00:02:43,840 Iartă-mă ! Astăzi zaci aici din cauza mea. 15 00:02:48,170 --> 00:02:53,130 Dar îți promit că nu voi mai permite să ajungi în această situație. 16 00:03:10,130 --> 00:03:14,670 Nu pleca ! Vino lângă mine ! Nu pleca ! 17 00:03:17,710 --> 00:03:19,630 Bine. 18 00:04:09,830 --> 00:04:11,540 Micul-dejun e gata. Haideți ! 19 00:04:12,670 --> 00:04:14,000 Nu vreau nimic. 20 00:04:17,540 --> 00:04:19,870 Ba, din păcate, o să vrei, Yasemin dragă. 21 00:04:19,960 --> 00:04:21,500 Să nu ne mai batem capul şi cu tine, 22 00:04:21,580 --> 00:04:23,080 dacă-ți scade tensiunea de la foame. 23 00:04:23,170 --> 00:04:24,670 Ce s-a întâmplat ? L-au trezit pe Ahmet ? 24 00:04:24,750 --> 00:04:27,000 Avem noutăți ? 25 00:04:27,080 --> 00:04:29,080 Nu, din păcate. 26 00:04:34,580 --> 00:04:37,710 Domnule doctor, l-ați trezit pe Ahmet ? 27 00:04:37,790 --> 00:04:40,330 - Cum se simte ? Bine ? Cum e ? - Încă nu, dnă Berrin. 28 00:04:40,420 --> 00:04:42,340 Conform consulturilor efectuate, alte câteva zile... 29 00:04:42,420 --> 00:04:46,710 Dar ați spus că o veți face azi. Ieri ați spus că azi îl veți trezi. 30 00:04:46,790 --> 00:04:49,210 Credeți-mă că luăm în calcul orice posibilitate, 31 00:04:49,290 --> 00:04:51,120 până în cele mai mici detalii, dnă Berrin. 32 00:04:51,210 --> 00:04:53,840 Adică există şi posibilitatea ca el să nu se trezească ? 33 00:04:54,920 --> 00:04:57,880 Nu. Ceea ce ne îngrijorează e să nu rămână fără oxigen. 34 00:04:57,960 --> 00:04:59,130 V-am spus şi aseară. 35 00:04:59,210 --> 00:05:01,840 De aceea, plănuim să-l mai ținem câteva zile în comă indusă. 36 00:05:01,920 --> 00:05:05,130 Nu aveți de ce să mai stați aici şi să vă consumați, dnă Berrin. 37 00:05:05,210 --> 00:05:07,210 Puteți să vă duceți acasă şi să vă odihniți. 38 00:05:07,290 --> 00:05:09,540 Nu plec nicăieri de lângă fiul meu. 39 00:05:10,750 --> 00:05:13,880 Dnă Berrin, trebuie să vă gândiți şi la dv. 40 00:05:13,960 --> 00:05:16,880 Oboseala şi lipsa somnului vă vor afecta sănătatea. 41 00:05:16,960 --> 00:05:19,670 Tu spui asta sau Kazim ? 42 00:05:19,750 --> 00:05:23,460 El unde e ? Când o să vină să fie alături de fratele lui ? 43 00:05:23,540 --> 00:05:26,000 Sau încă se ține după criminala aia ? 44 00:05:26,080 --> 00:05:28,160 Şi ce-ai să faci cu coordonatele fratelui meu ? 45 00:05:28,250 --> 00:05:30,330 Trebuie să te duci acasă şi să te odihneşti. 46 00:05:30,420 --> 00:05:31,960 Nu mă duc nicăieri. 47 00:05:32,000 --> 00:05:35,380 Mamă, mă sperii. Să mergem acasă, te rog ! 48 00:05:37,750 --> 00:05:41,210 Pacientul va fi nonstop sub supraveghere, nu vă faceți griji. 49 00:05:41,290 --> 00:05:44,580 Vă vom transmite până şi mea mai mică evoluție a stării sale. 50 00:05:46,040 --> 00:05:48,580 Dacă am finalizat şedința de persuasiune, 51 00:05:48,670 --> 00:05:50,170 să mergem acasă, dnă Berrin. 52 00:05:50,250 --> 00:05:52,670 Strânge şi tu lucrurile, Yasemin. Haide, repede ! 53 00:05:52,750 --> 00:05:56,210 Haide, n-o mai lungi ! Vino ! 54 00:05:58,670 --> 00:06:01,050 Dnă Berrin... 55 00:06:21,420 --> 00:06:25,630 Dacă o căuta poliția... probabil că ar fi apărut pe internet. 56 00:06:29,670 --> 00:06:32,380 Fireşte, dacă nu a blocat Kazim fluxul de ştiri... 57 00:06:38,830 --> 00:06:40,040 Cine e ? 58 00:06:40,130 --> 00:06:42,510 V-am adus comanda. 59 00:06:48,960 --> 00:06:51,040 Păstrează restul. 60 00:06:58,540 --> 00:07:02,620 Unde eşti, Sera ? Unde eşti ? Nu ştiu nimic. 61 00:07:07,670 --> 00:07:09,880 La naiba ! 62 00:07:13,000 --> 00:07:18,130 La naiba ! 63 00:07:47,420 --> 00:07:49,750 Îți cer ție voie ? Pentru numele lui Dumnezeu ! 64 00:07:49,830 --> 00:07:51,660 - Nu puteți ieşi. - Nu mă atinge ! 65 00:07:51,750 --> 00:07:54,290 Ce se petrece aici ? Închideți uşa ! 66 00:07:54,380 --> 00:07:55,880 Asta mă întrebam şi eu. Ce se petrece aici ? 67 00:07:55,960 --> 00:07:58,380 Sunt prizonieră ? 68 00:07:58,460 --> 00:07:59,920 Macide, calmează-te ! 69 00:08:00,000 --> 00:08:03,420 Bravo ! Foarte frumos ! Mai şi încuie-o ! 70 00:08:03,500 --> 00:08:04,920 Cine sunt eu ? Rapunzel ? 71 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 O să-mi arunc pletele-n jos din turn. 72 00:08:07,330 --> 00:08:08,750 Nu pleci nicăieri. 73 00:08:08,830 --> 00:08:10,960 Nu pleci nicăieri, Macide, până nu rezolv situația. 74 00:08:11,000 --> 00:08:17,290 Kazim, pentru numele lui Dumnezeu, spune-mi dacă voi sta aici pe vecie. 75 00:08:17,380 --> 00:08:22,000 Dacă va fi nevoie, da. Vom rămâne aici până voi găsi o soluție, Macide. 76 00:08:22,040 --> 00:08:24,000 Asta e tot ce vreau, nimic altceva. 77 00:08:24,080 --> 00:08:27,120 Kazim, despre ce soluție vorbeşti ? 78 00:08:27,210 --> 00:08:31,380 Dacă eu i-am făcut asta lui Ahmet, soluția e să mă duc să mă predau. 79 00:08:31,460 --> 00:08:33,380 Simplu ca "bună ziua". 80 00:08:33,460 --> 00:08:37,380 Sper că nu te aştepți să te predau chiar eu. 81 00:08:37,460 --> 00:08:40,080 Eu am încercat să mă predau de la bun început, dar tu m-ai oprit. 82 00:08:40,170 --> 00:08:43,630 O să înnebunesc tot stând aici şi gândindu-mă 83 00:08:43,710 --> 00:08:46,670 dacă eu i-am făcut asta lui Ahmet. 84 00:08:46,750 --> 00:08:49,120 - Macide ? - Ce e ? Ce tot e ? 85 00:08:49,210 --> 00:08:54,000 N-o să se întrebe lumea unde e fata asta ? 86 00:08:54,080 --> 00:08:56,460 N-o să se întrebe unde am dispărut dintr-odată ? 87 00:08:56,540 --> 00:08:59,670 N-o să mi se agraveze situația ? 88 00:08:59,750 --> 00:09:03,080 E legitimă apărare şi se va dovedi, în cele din urmă. 89 00:09:05,000 --> 00:09:09,290 Macide, nu avem martori. Nu avem încă nicio dovadă. 90 00:09:09,380 --> 00:09:13,130 Ahmet e la spital în comă indusă. Cum se va dovedi legitima apărare ? 91 00:09:15,540 --> 00:09:20,250 Era evident că Ahmet nu se afla la acea petrecere. A venit ulterior. 92 00:09:20,330 --> 00:09:22,620 Bilețelul acela nu a fost scris de tine. 93 00:09:22,710 --> 00:09:25,460 Uite, ăsta e planul. 94 00:09:25,540 --> 00:09:28,670 Macide, frumoasa mea, gândeşte puțin rațional. 95 00:09:28,750 --> 00:09:33,420 Aveai arma în mână. Mă auzi ? Fii puțin rezonabilă, te rog. 96 00:09:33,500 --> 00:09:36,710 Cum rămâne cu mama şi cu Sara ? Cu ele ce se va întâmpla ? 97 00:09:36,790 --> 00:09:41,290 Cred că sunt moarte de îngrijorare că nu dau de mine. O să le las aşa ? 98 00:09:42,540 --> 00:09:45,170 Bine, vom găsi şi pentru asta o soluție. Nu-ți face griji ! 99 00:09:45,250 --> 00:09:47,080 Tu doar ascultă ce-ți spun, da ? 100 00:09:49,130 --> 00:09:55,630 Acum că mă ții de mână când inima îți bate de teamă, 101 00:09:55,710 --> 00:09:58,630 nu-ți mai pot da drumul. 102 00:09:58,710 --> 00:10:02,250 Ce vom face, Kazim ? Ce mă fac ? 103 00:10:03,630 --> 00:10:05,250 Aş vrea... 104 00:10:05,330 --> 00:10:09,660 Aş vrea să-mi pot aminti măcar un mic detaliu. 105 00:10:20,170 --> 00:10:23,340 - Du-mă la Ahmet ! - Poftim ? 106 00:10:23,420 --> 00:10:27,590 M-ai auzit. Poate, dacă-l văd pe Ahmet, 107 00:10:28,630 --> 00:10:32,760 îmi voi putea aminti ceva. Bine ? 108 00:10:34,830 --> 00:10:36,250 Nu fi ridicolă, Macide ! 109 00:10:36,330 --> 00:10:38,580 Nu o să faci niciun pas afară. E extrem de riscant. 110 00:10:38,670 --> 00:10:43,460 Kazim, te rog ! Te implor ! Îți promit că mă voi întoarce aici. 111 00:10:53,000 --> 00:10:56,290 Dacă nu mă duci tu, găsesc negreşit o cale să plec de aici. 112 00:11:30,170 --> 00:11:33,630 Îmi închizi telefonul în nas, te sun, şi nu răspunzi... 113 00:11:33,710 --> 00:11:35,670 Ce se petrece ? Era să mor de îngrijorare. 114 00:11:35,750 --> 00:11:37,250 Asta-i bună ! De ce să mori de îngrijorare ? 115 00:11:37,330 --> 00:11:39,000 N-auzi că nu reuşesc să dau de nimeni ? 116 00:11:39,040 --> 00:11:40,670 Au dispărut cu toții de pe radar. 117 00:11:40,750 --> 00:11:42,080 Ahmet se simte bine ? Care e starea lui ? 118 00:11:42,170 --> 00:11:44,500 Toată lumea e la spital. Starea lui Ahmet e gravă. 119 00:11:44,580 --> 00:11:46,960 Se vor pronunța mai târziu dacă daunele sunt permanente sau nu. 120 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Cum ? 121 00:11:48,080 --> 00:11:50,160 Haide, am multă treabă. Trebuie să plec. 122 00:11:50,250 --> 00:11:54,540 Şi cu Macide cum rămâne ? Ei ce i s-a întâmplat ? A arestat-o poliția ? 123 00:11:54,630 --> 00:11:57,340 De unde să ştiu eu ce a pățit Macide ? 124 00:11:57,420 --> 00:12:00,050 Zafer, nu eu sunt cea care n-a stat acasă noaptea trecută, ci tu. 125 00:12:00,130 --> 00:12:01,340 - Povesteşte-mi ! - Haide, Serra, dă-te la o parte ! 126 00:12:02,460 --> 00:12:03,920 Din moment ce mă expediezi aşa, 127 00:12:04,000 --> 00:12:06,790 sigur Kazim are un plan în legătură cu Macide. 128 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 În mod cert. Zi-mi ce se petrece. 129 00:12:08,710 --> 00:12:14,710 Haide, povesteşte-mi ! Ce s-a întâmplat ? 130 00:12:14,790 --> 00:12:18,460 Ați mutat firma în vreun vârf de munte, iar eu nu ştiu ? 131 00:12:20,080 --> 00:12:22,580 Deoarece cauciucurile sunt pline de noroi. 132 00:12:22,670 --> 00:12:25,300 Ieri n-ai fost la firmă. 133 00:12:25,380 --> 00:12:27,800 Zaher, nu mă minți ! Unde ai fost ? 134 00:12:32,250 --> 00:12:33,750 Dă-o la mine. 135 00:12:33,830 --> 00:12:35,750 Serra, ce faci ? Dă-mi cheile ! 136 00:12:35,830 --> 00:12:39,660 Nu. Dacă tu mă minți, atunci, o să-mi spună maşina adevărul. 137 00:12:39,750 --> 00:12:41,210 O să mă uit pe hărți. 138 00:12:43,880 --> 00:12:47,510 Gata, nu mai urla ! Nu mai face scene, o să-ți povestesc. 139 00:12:47,580 --> 00:12:49,250 Urcă ! 140 00:12:56,670 --> 00:13:01,500 Kazim, chiar dacă e o posibilitate la o mie, o speranță tot există. 141 00:13:04,790 --> 00:13:06,170 Aşadar, vrei să-l vezi pe Ahmet. 142 00:13:06,250 --> 00:13:10,000 Kazim, nu vorbi ca şi cum ar fi un lucru imposibil ! 143 00:13:10,040 --> 00:13:13,580 Întocmai. E un lucru imposibil, Macide. Ia-ți gândul ! 144 00:13:13,670 --> 00:13:17,050 Nu ziceai tu să găsim o soluție ? Uite soluția ! 145 00:13:17,130 --> 00:13:21,340 Dacă îl văd pe Ahmet, poate îmi va fi mai uşor să-mi amintesc 146 00:13:21,420 --> 00:13:25,960 şi ne vom da seama de unde trebuie să începem. 147 00:13:29,880 --> 00:13:32,840 Altfel, jur că o s-o iau razna. Chiar o s-o iau razna. 148 00:13:32,920 --> 00:13:36,210 Oare eu i-am făcut asta lui Ahmet sau nu ? 149 00:13:36,290 --> 00:13:38,580 A fost legitimă apărare ? Ce s-a întâmplat în acea noapte ? 150 00:13:40,210 --> 00:13:41,500 E foarte riscant, Macide. 151 00:13:48,880 --> 00:13:53,510 Tu caută cea mai lipsită de riscuri cale de a mă duce acolo. 152 00:13:58,920 --> 00:14:00,090 Am încredere în tine. 153 00:14:22,380 --> 00:14:26,630 Adică nu-şi aduce aminte nimic ? Nu cumva se preface ? 154 00:14:26,710 --> 00:14:29,380 - De ce s-ar preface ? - Ştiu şi eu ? 155 00:14:30,670 --> 00:14:32,710 Şi acum unde sunt ? 156 00:14:32,790 --> 00:14:34,670 Kazim o ține ascunsă undeva. 157 00:14:34,750 --> 00:14:37,120 Zice că nu-i va da drumul până nu se liniştesc apele, 158 00:14:38,540 --> 00:14:41,580 dar se străduieşte degeaba. 159 00:14:44,790 --> 00:14:49,080 Zafer, ştiu foarte bine care e planul tău. 160 00:14:49,170 --> 00:14:51,960 Dar nu e acum momentul potrivit. N-o face. 161 00:14:52,000 --> 00:14:54,130 Ba eu cred că acesta e momentul potrivit. 162 00:14:54,210 --> 00:14:58,130 Mi-a ridicat mingea la fileu. O să-mi reglez conturile cu Kazim. 163 00:15:01,380 --> 00:15:04,460 Numai tu ştii acum unde e Macide. 164 00:15:05,670 --> 00:15:10,090 Dacă se află, toate săgețile te vor indica pe tine. 165 00:15:11,460 --> 00:15:13,540 Kazim o să te distrugă. 166 00:15:18,040 --> 00:15:22,500 Vorbeşti astfel doar pentru că te gândeşti la binele meu ? 167 00:15:22,580 --> 00:15:25,000 Sigur că mă gândesc la binele tău, Zafer. 168 00:15:25,040 --> 00:15:27,920 Încerc să ne salvez căsnicia, înțelegi ? 169 00:15:28,000 --> 00:15:32,960 Să nu ne punem cu ei. Să ne vedem de relația noastră. 170 00:15:33,000 --> 00:15:36,580 N-am nevoie de haos inutil. 171 00:15:36,670 --> 00:15:39,250 Nu mai spune ! 172 00:15:41,170 --> 00:15:45,130 Adică nu ai şi alte socoteli în minte ? 173 00:15:46,250 --> 00:15:49,540 Mi-am înțeles de mult greşeala, da ? 174 00:15:49,630 --> 00:15:52,880 Încerc să-mi recâştig soțul 175 00:15:52,960 --> 00:15:54,540 şi să-mi aduc relația cu el pe făgaşul cel bun. 176 00:15:54,630 --> 00:15:58,300 Încerc să te protejez, Zafer. Greşesc cumva ? 177 00:15:59,750 --> 00:16:01,960 Să nu ne punem în lumina reflectoarelor. 178 00:16:03,380 --> 00:16:06,010 Dacă e să facem ceva, să plănuim totul împreună, 179 00:16:06,080 --> 00:16:09,330 până în cele mai mici detalii. Te voi ajuta. 180 00:16:09,420 --> 00:16:12,130 Să vină momentul potrivit şi vom acționa împreună. 181 00:16:12,210 --> 00:16:14,670 Te voi ajuta. 182 00:16:21,210 --> 00:16:23,540 Haide, urcăm ? Sunt într-o stare jalnică. 183 00:16:23,630 --> 00:16:26,800 Fac un duş şi plec imediat la firmă. 184 00:16:30,170 --> 00:16:35,420 Şi maşina arată catastrofal. E de-a dreptul mizerabilă. 185 00:16:37,210 --> 00:16:39,380 Ia uite ! 186 00:16:39,460 --> 00:16:41,210 Dă-mi-le mine. Mă ocup eu. 187 00:16:41,290 --> 00:16:44,290 Nu, le arunc eu. Tu du-te să faci duş. 188 00:16:44,380 --> 00:16:47,630 Odihneşte-te puțin. Ai fost plecat toată noaptea. 189 00:17:26,330 --> 00:17:29,960 În sfârşit ! Unde umbli, Serra ? Cum se simte Ahmet ? 190 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Nu se simte bine. Ahmet e la Terapie Intensivă. 191 00:17:33,080 --> 00:17:34,540 O să mai stea în comă indusă. 192 00:17:34,630 --> 00:17:37,170 Doamne ! La naiba ! 193 00:17:37,250 --> 00:17:38,960 Ce s-a întâmplat acolo noaptea trecută 194 00:17:39,000 --> 00:17:40,830 şi cum au ajuns lucrurile atât de departe ? 195 00:17:42,420 --> 00:17:44,050 N-a povestit Macide ? 196 00:17:44,130 --> 00:17:45,590 Macide şi-a pierdut memoria. 197 00:17:45,670 --> 00:17:47,210 Cum adică şi-a pierdut memoria ? 198 00:17:47,290 --> 00:17:49,620 S-a lovit la cap sau aşa ceva, nu ştiu. 199 00:17:49,710 --> 00:17:51,080 Nu-şi aminteşte incidentul. 200 00:17:51,170 --> 00:17:53,550 Nu mai ştie ce s-a întâmplat după ce a pus mâna pe cuțit. 201 00:17:53,630 --> 00:17:55,960 Serios ? Slavă Cerului ! 202 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 Slavă Cerului ? Şi dacă-şi aminteşte ? 203 00:18:00,920 --> 00:18:03,880 O să am necazuri din cauza planului tău stupid. 204 00:18:03,960 --> 00:18:06,590 Unde mi-am fost mintea când m-am implicat în asta cu tine ? 205 00:18:06,670 --> 00:18:08,460 Te rog să nu intri în panică, Serra. 206 00:18:08,540 --> 00:18:10,330 Nu se va întâmpla nimic rău, stai liniştită. 207 00:18:10,420 --> 00:18:13,380 De unde era să ştiu că lucrurile se vor complica aşa ? 208 00:18:13,460 --> 00:18:18,420 Am coborât să fac poze şi am găsit-o pe Macide cu foarfeca în mână. 209 00:18:18,500 --> 00:18:20,750 Ahmet zăcea pe jos într-o baltă de sânge. 210 00:18:22,170 --> 00:18:23,250 Am fugit panicată. 211 00:18:23,330 --> 00:18:25,580 De unde era să ştiu că Ahmet va merge atât de departe ? 212 00:18:25,670 --> 00:18:28,090 Dar nu a văzut nimeni. Nu-ți face griji. 213 00:18:29,880 --> 00:18:32,250 Sper că n-a văzut şi nu a auzit nimeni, Nini. 214 00:18:32,330 --> 00:18:35,710 Mă gândesc cu teamă că vom păți ceva rău, înțelegi ? 215 00:18:35,790 --> 00:18:37,870 Nu se va întâmpla nimic. Nu te panica. 216 00:18:37,960 --> 00:18:40,380 Dacă intri în panică, amândouă suntem distruse. 217 00:18:40,460 --> 00:18:44,000 Te rog să ai încredere în mine. Nu se va întâmpla nimic, da ? 218 00:18:45,330 --> 00:18:48,500 Bine, Nini. Bine. 219 00:18:48,580 --> 00:18:52,410 Dacă afli ceva, să mă anunți imediat, bine ? 220 00:18:52,500 --> 00:18:54,920 Suntem într-o situație în care trebuie să acționăm imediat. 221 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Sigur. 222 00:19:07,580 --> 00:19:10,250 Aşadar, dra Macide nu-şi aminteşte nimic. Bun. 223 00:19:11,790 --> 00:19:15,960 Acum e rândul meu să ies pe scenă. 224 00:19:18,920 --> 00:19:21,590 La naiba ! Nu mi-a trecut mâna. 225 00:19:29,170 --> 00:19:30,750 Unde crezi că a dus-o Kazim pe Macide ? 226 00:19:31,790 --> 00:19:36,460 Nu ştiu. Dacă aş şti, nu ştiu de ce aş fi în stare. 227 00:19:39,000 --> 00:19:43,710 Kazim Işik pe care îl ştiu eu nu ți-ar lăsa-o pradă. 228 00:19:43,790 --> 00:19:45,250 Şi bine ar face ! 229 00:19:45,330 --> 00:19:49,910 O clipă ! Tu chiar îi iei apărarea acelei fete ? 230 00:19:50,000 --> 00:19:52,840 Exact asta fac. 231 00:19:52,920 --> 00:19:56,420 Pentru că ştim cu toții foarte bine ce fel de monstru e Ahmet. 232 00:20:01,380 --> 00:20:04,260 Cum adică ? Nu ştim ? 233 00:20:05,460 --> 00:20:08,250 Într-o singură noapte ați uitat tot trecutul acestui om ? 234 00:20:09,580 --> 00:20:13,330 Nu cumva ai uitat că suntem o familie ? 235 00:20:13,420 --> 00:20:16,380 Ahmet e fratele tău mai mare. Trebuie să-i fim alături. 236 00:20:17,830 --> 00:20:21,000 Îi sunt alături. L-am vegheat atâta vreme la căpătâi. 237 00:20:21,080 --> 00:20:23,710 Fii atent, Cihangir ! Măcar o dată în viața ta fii serios. 238 00:20:23,790 --> 00:20:25,500 Jur că te nenorocesc ! 239 00:20:25,580 --> 00:20:28,210 Sunt o mamă care şi-a văzut copilul într-o baltă de sânge. 240 00:20:29,500 --> 00:20:32,580 Macide va plăti. Nici măcar Kazim nu mă va putea opri. 241 00:20:32,670 --> 00:20:34,750 Ia. 242 00:20:36,290 --> 00:20:39,460 Sunt alături de tine până la sfârşit, mamă. Nu-ți face griji. 243 00:20:39,540 --> 00:20:41,500 Sunt gata să fac tot ce-mi stă în putință. 244 00:20:44,670 --> 00:20:46,920 Atunci, să ne gândim, frumoaselor. 245 00:20:48,210 --> 00:20:52,750 Ce i-ar fi putut face Ahmet Işik, de 1,90 m şi 90 kg, 246 00:20:52,830 --> 00:20:57,580 unei fete care are aproximativ 1,70 m şi 50 kg ? 247 00:20:59,960 --> 00:21:01,380 Şi mai e un aspect important. 248 00:21:01,460 --> 00:21:06,420 S-a dus pe ascuns la o petrecere la care spunea că nu se va duce 249 00:21:06,500 --> 00:21:08,210 şi, nu ştim din ce motiv, 250 00:21:08,290 --> 00:21:12,330 o duce pe Macide la subsolul casei fără să-l vadă vreunul dintre noi. 251 00:21:12,420 --> 00:21:16,840 În acest caz, să vă întreb: ce motiv a avut ? 252 00:21:19,330 --> 00:21:22,080 Poate că Nini are dreptate. 253 00:21:22,170 --> 00:21:25,840 Fata asta pe care încerci s-o scoți basma curată l-a sedus pe Ahmet. 254 00:21:25,920 --> 00:21:29,170 Umblă cu doi frați deodată şi vede care dintre ei pică în plasă. 255 00:21:29,250 --> 00:21:31,630 Zău aşa, mamă ! Fii serioasă ! 256 00:21:31,710 --> 00:21:34,710 Îi iei apărarea unei fete cu o identitate incertă. 257 00:21:34,790 --> 00:21:35,920 Nu-mi vine să cred ! 258 00:21:36,000 --> 00:21:38,840 Realizezi că fratele tău e cel care zace în spital ? 259 00:21:38,920 --> 00:21:42,170 Mă scuzați, dar eu nu-i iau apărarea doar pentru că e fratele meu. Punct. 260 00:21:42,250 --> 00:21:46,330 Bravo ! Tu şi Kazim s-o țineți tot aşa ! 261 00:21:46,420 --> 00:21:48,880 Să vă țineți după o fată cu suflet de criminală 262 00:21:48,960 --> 00:21:50,840 despre care nu ştim ce învârte. 263 00:21:50,920 --> 00:21:53,130 Dar stați puțin, că eu încă n-am murit. 264 00:21:53,210 --> 00:21:57,670 Atâta vreme cât trăiesc eu, nimeni nu-mi va destrăma familia. 265 00:21:58,710 --> 00:22:00,000 Ai înțeles ? 266 00:22:00,040 --> 00:22:02,920 Ia-i apărarea, sultană Berrin. E dreptul tău natural. 267 00:22:05,170 --> 00:22:07,630 Ce e ? 268 00:22:07,710 --> 00:22:10,040 Fata mea, ridică-te şi schimbă-ți hainele. 269 00:22:10,130 --> 00:22:13,300 Du-te la spital, la fratele tău. Numai la el mă gândesc. 270 00:22:13,380 --> 00:22:16,510 Nu-mi găsesc locul în casă, altfel, n-aş sta aici. Haide ! 271 00:22:16,580 --> 00:22:18,330 Bine, mamă, mă duc. Nu-ți face griji. 272 00:22:18,420 --> 00:22:22,550 Nu te dezlipi de Kazim. Stai prin preajma lui. 273 00:22:22,630 --> 00:22:26,630 Să-mi transmiți în timp real ce se petrece, da ? Haide ! 274 00:22:26,710 --> 00:22:28,500 Bine. 275 00:22:28,580 --> 00:22:30,460 Ce e cu voi ? 276 00:22:35,500 --> 00:22:38,790 Sultana Berrin, în acțiune. Hai să vedem ! 277 00:22:49,540 --> 00:22:53,580 - Ai vreo veste ? - Nu. 278 00:23:02,420 --> 00:23:04,210 Tu cum te simți ? 279 00:23:05,630 --> 00:23:10,510 Eu ? Cum să mă simt ? N-am închis un ochi azi-noapte. 280 00:23:10,580 --> 00:23:12,750 Îmi tot fac gânduri negre. 281 00:23:12,830 --> 00:23:16,410 Nu-ți face. Să nu-ți faci niciun gând negru. 282 00:23:16,500 --> 00:23:21,460 Macide o să apară, o să vezi. N-am niciun presentiment negativ. 283 00:23:21,540 --> 00:23:23,750 Nu te teme. 284 00:23:26,630 --> 00:23:29,880 - Ce faci acolo ? - O prăjitură. 285 00:23:31,460 --> 00:23:33,130 - O prăjitură ? - Da, o prăjitură. 286 00:23:34,750 --> 00:23:38,040 - Acum ? - Acum. 287 00:23:43,000 --> 00:23:46,540 A văzut la vecini, aşa că fac şi eu acasă. 288 00:23:46,630 --> 00:23:47,630 Îi plăcuse la nebunie. 289 00:23:49,170 --> 00:23:51,800 Mi-a spus: "Mamă, faci prăjitură portocalie ?" 290 00:23:53,960 --> 00:23:55,170 I-am zis că fac. 291 00:23:56,330 --> 00:24:01,410 I-am zis că fac, dar nu am făcut. Am uitat. 292 00:24:04,630 --> 00:24:06,590 Am uitat... 293 00:24:07,880 --> 00:24:10,460 Când a venit de la şcoală, a căutat-o cu privirea. 294 00:24:10,540 --> 00:24:13,540 I-am spus că am uitat, 295 00:24:13,630 --> 00:24:17,170 şi asta am spus mereu şi mereu am uitat. 296 00:24:17,250 --> 00:24:22,170 Ştii ce mi-a spus ? "Oricum, nu voiam. Nu-i nimic." 297 00:24:27,460 --> 00:24:30,590 Apoi s-a dus şi a învățat să facă singură. 298 00:24:30,670 --> 00:24:33,710 S-a pus şi a făcut-o. Nu mi-a mai cerut mie. 299 00:24:34,920 --> 00:24:37,380 De fapt, nu mi-a mai cerut niciodată nimic. 300 00:24:42,000 --> 00:24:45,750 Am uitat să-i fac o prăjitură copilului meu. 301 00:24:45,830 --> 00:24:47,620 Am uitat să-i fac o prăjitură. 302 00:24:47,710 --> 00:24:50,210 Am uitat să-mi fac datoria de mamă. 303 00:24:52,000 --> 00:24:56,380 Acum unde e ? Unde e, Sara ? 304 00:24:57,830 --> 00:25:00,710 E singură şi neajutorată. 305 00:25:08,580 --> 00:25:13,160 Şermin, încetează ! Vino ! Zău aşa, dă-i drumul, te rog ! 306 00:25:14,580 --> 00:25:17,750 Am zis să vină şi s-o mănânce cât e caldă. 307 00:25:19,830 --> 00:25:22,000 Mi-ar spune: "Sărut-mâna pentru masă, mami !" 308 00:25:27,000 --> 00:25:29,790 Poate că mi-ar spune şi ce prăjitură bună am făcut. 309 00:25:35,580 --> 00:25:40,120 Ar spune: "Mama a depus un efort pentru mine. Mi-a făcut o prăjitură." 310 00:25:40,210 --> 00:25:42,750 "Mama e alături de mine, se gândeşte la mine." 311 00:25:44,170 --> 00:25:46,300 Gata, draga mea. 312 00:25:46,380 --> 00:25:48,210 Am distrus totul. 313 00:25:48,290 --> 00:25:53,250 Nu, să nu crezi asta, da ? Haide să ne aşezăm aici. 314 00:25:53,330 --> 00:25:57,750 Unde e fata mea, Sara ? Nu mă mai țin picioarele. 315 00:25:57,830 --> 00:26:00,290 - Ține-te de mine. - Unde e fata mea ? 316 00:26:00,380 --> 00:26:02,210 - O să vină. - Unde e fata mea ? 317 00:26:02,290 --> 00:26:04,370 Vino, ține-te de mine. 318 00:26:04,460 --> 00:26:09,420 Ține-te de mine. Uşurel ! Să ne aşezăm aici. 319 00:26:09,500 --> 00:26:14,460 Vino ! Uşurel... 320 00:26:18,750 --> 00:26:21,040 Eşti sigur că s-a întors toată lumea acasă ? 321 00:26:23,540 --> 00:26:25,710 Bine. Venim şi noi. 322 00:26:25,790 --> 00:26:29,120 Să ne ieşiți înainte. Luați şi măsuri de precauție. 323 00:26:29,210 --> 00:26:32,210 - Nu e nimeni cu el. - Bine. 324 00:26:40,080 --> 00:26:43,620 Kazim, ce faci ? De ce ne-am oprit ? 325 00:26:43,710 --> 00:26:45,250 Kazim ? 326 00:26:45,330 --> 00:26:48,750 Te duc chiar eu să-ți întâlneşti sfârşitul, Macide. 327 00:26:50,210 --> 00:26:52,460 O să te vadă cineva şi o să anunțe poliția. 328 00:26:52,540 --> 00:26:53,750 Apoi, va ieşi totul de sub controlul meu. 329 00:26:53,830 --> 00:26:55,750 Nu se poate. Nu pot s-o fac. Nu vreau. Nu ! 330 00:26:55,830 --> 00:26:59,790 Kazim. Kazim, trebuie să-l văd pe Ahmet. 331 00:26:59,880 --> 00:27:02,250 Am vorbit cu tine de-atâtea ori. Nu putem renunța acum. 332 00:27:03,420 --> 00:27:05,710 Ba putem foarte bine s-o facem. 333 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 Kazim, am obosit să încerc să te conving. 334 00:27:09,580 --> 00:27:12,460 Ce altceva trebuie să-ți mai spun ? 335 00:27:12,540 --> 00:27:15,460 Dacă nu-mi amintesc ce s-a întâmplat, şansele să scap sunt egale cu zero. 336 00:27:15,540 --> 00:27:18,250 Nici măcar nu mi-ai dat răgaz să mă gândesc două minute. 337 00:27:18,330 --> 00:27:20,910 Nici măcar două minute nu m-ai lăsat, Macide. 338 00:27:21,000 --> 00:27:22,670 Dacă îmi pun puțin mintea la contribuție, 339 00:27:22,750 --> 00:27:24,170 poate că îți voi crea acea şansă. Ai încredere în mine ! 340 00:27:24,250 --> 00:27:25,710 N-ai fi putut. 341 00:27:25,790 --> 00:27:30,540 Există pe lume şi lucruri care nu-ți stau în putință. 342 00:27:30,630 --> 00:27:34,960 Nu ai influență peste tot. Acceptă odată acest lucru ! 343 00:27:35,000 --> 00:27:39,460 Nu înțeleg. Dacă nu accept, ce se întâmplă ? 344 00:27:46,380 --> 00:27:49,170 Atunci, îmi continui drumul singură. 345 00:27:55,080 --> 00:27:57,330 Ai face-o. 346 00:27:57,420 --> 00:28:01,380 - Ne ducem ? - Ne ducem. 347 00:28:22,250 --> 00:28:25,080 Cine ştie, poate că şi tu mă judeci. 348 00:28:26,580 --> 00:28:29,710 Poate că spui în sinea ta: "Ce fel de mamă e aceasta ?" 349 00:28:32,420 --> 00:28:35,590 Dragă Şermin, dacă aş fi crezut acest lucru, 350 00:28:35,670 --> 00:28:37,920 crede-mă că nu l-aş fi spus doar în sinea mea. 351 00:28:45,330 --> 00:28:49,460 Poate că nu meritam să fiu mamă, nu-i aşa ? 352 00:28:50,880 --> 00:28:55,710 Acum deja aiurezi. Cum adică ? 353 00:28:55,790 --> 00:28:59,000 Asta înseamnă să fii mamă ? 354 00:29:00,000 --> 00:29:05,920 Uite, acum îți înfrunți trecutul. Nu-l ignori. 355 00:29:07,710 --> 00:29:10,630 Nu e un început rău pentru a fi mamă. 356 00:29:13,670 --> 00:29:18,250 Şi ce dacă îl înfrunt ? Ajută la ceva ? 357 00:29:19,880 --> 00:29:23,800 Am lăsat-o singură pe Macide în lumea asta mare. 358 00:29:27,290 --> 00:29:31,330 Şermin, adevărul e 359 00:29:31,420 --> 00:29:34,920 că Macide a fost un copil care a avut lipsuri. 360 00:29:37,210 --> 00:29:39,790 Asta aşa e. 361 00:29:39,880 --> 00:29:44,550 Cumva, ea a fost nevoită să vă crească şi pe tine, şi pe ea. 362 00:29:46,210 --> 00:29:48,540 Ăsta e un adevăr. 363 00:29:49,830 --> 00:29:55,660 Important e ce faci tu acum ca să îndrepți lucrurile. 364 00:29:57,250 --> 00:30:01,750 Spunem adesea că ce-a fost a fost, nu ? 365 00:30:01,830 --> 00:30:06,370 Sau spunem că trecutul a rămas în trecut. Dar nu e aşa. 366 00:30:10,710 --> 00:30:13,170 Dar cum e ? 367 00:30:13,250 --> 00:30:18,920 Cum e ? Fiecare pas pe care îl faci pentru a îndrepta lucrurile, 368 00:30:20,250 --> 00:30:24,210 fiecare mişcare corectă reprezintă o speranță. 369 00:30:24,290 --> 00:30:26,710 E un efort depus pentru a închide acea rană. 370 00:30:28,210 --> 00:30:33,880 Spui că niciodată nu e prea târziu ? 371 00:30:33,960 --> 00:30:38,290 Da, dar te rog să te aduni odată. 372 00:30:40,130 --> 00:30:42,840 Ieşi odată din rolul de victimă ! 373 00:30:44,210 --> 00:30:47,630 Nu-ți poți plânge de milă la nesfârşit. Nu se poate. 374 00:30:47,710 --> 00:30:52,420 Nu eşti o victimă. Ieşi din această postură. 375 00:30:52,500 --> 00:30:57,000 Macide e problema noastră acum, dar stăm să-ți plângem ție de milă. 376 00:30:58,460 --> 00:30:59,920 Aşa nu se poate. 377 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 Aceasta e zona ta de confort, dar trebuie să te îndepărtezi de ea. 378 00:31:09,130 --> 00:31:14,300 Ai dreptate. Chiar ai dreptate. 379 00:31:15,710 --> 00:31:19,670 Fata mea a dispărut, iar eu stau aici şi mă smiorcăi, 380 00:31:19,750 --> 00:31:23,170 întrebându-mă ce fel de mamă sunt. Altceva nu fac. 381 00:31:23,250 --> 00:31:27,080 Da, bravo ! Eşti o femeie foarte isteață. 382 00:31:27,170 --> 00:31:30,210 Ai aterizat în miezul problemei. 383 00:31:30,290 --> 00:31:35,120 Dacă îi vrei binele lui Macide, te rog să înveți să-i fii mamă. 384 00:31:36,500 --> 00:31:43,460 Dar fii mamă în stilul tău. Uită de standardele generale. 385 00:31:43,670 --> 00:31:49,170 Fă lucrurile cum poți tu mai bine. E de-ajuns. 386 00:31:54,710 --> 00:31:58,460 Ai dreptate. Aşa voi face. 387 00:31:58,540 --> 00:32:02,960 Voi fi o mamă aşa cum ştiu eu să fiu. 388 00:32:07,290 --> 00:32:10,170 - Unde te duci ? - Să fiu mamă. 389 00:32:16,580 --> 00:32:18,710 Să fiu mamă... 390 00:32:32,330 --> 00:32:33,960 - Dnă Nermin... - Mama e acasă ? 391 00:32:34,000 --> 00:32:37,210 Da, dar dl Kazim v-a interzis să intrați în casă. 392 00:32:38,460 --> 00:32:41,420 Scumpul meu fiu... 393 00:32:43,670 --> 00:32:48,050 Mamă, îmi pare atât de rău ! Ce s-a întâmplat ? 394 00:32:49,210 --> 00:32:52,670 Cum vă simțiți ? Ahmet cum se simte ? 395 00:32:52,750 --> 00:32:55,290 Cum să fie ? E încă în comă indusă. 396 00:32:55,380 --> 00:32:57,550 Nici să doarmă nu are putere puiul meu. 397 00:33:00,000 --> 00:33:06,790 Ahmet va depăşi acest moment, veți vedea. E un băiat puternic. 398 00:33:06,880 --> 00:33:08,000 Dragul meu... 399 00:33:10,040 --> 00:33:15,210 - Tu de unde ai aflat ? - Mi-a spus Serra. 400 00:33:17,080 --> 00:33:20,290 Când mi-a spus, am zis să vin aici. 401 00:33:20,380 --> 00:33:26,010 Vezi unde au dus acțiunile tale ? Ți-am spus să aştepți. 402 00:33:26,080 --> 00:33:30,370 Ți-am spus de atâtea ori să nu agiți apele. 403 00:33:30,460 --> 00:33:31,920 Dar tu ce ai făcut ? 404 00:33:32,000 --> 00:33:33,630 Te-ai dus şi ți-ai spus oful la emisiune. 405 00:33:35,540 --> 00:33:38,170 Mamă, nu vreau să te supăr, pentru că eşti bolnavă, 406 00:33:38,250 --> 00:33:44,000 dar mă scoți pe mine vinovată ? Eu port toată vina ? Ce-am făcut eu ? 407 00:33:44,080 --> 00:33:46,120 L-ai înnebunit pe Ahmet de-a binelea, ce altceva ?! 408 00:33:47,380 --> 00:33:49,380 Bietul băiat a fost dezonorat. 409 00:33:49,460 --> 00:33:53,380 A fost foarte greu pentru el şi nu le-a putut face față. 410 00:33:53,460 --> 00:33:56,250 Cât despre ceilalți, s-au pus cu toții împotriva lui. 411 00:33:57,880 --> 00:34:00,000 Rezultatul se vede. 412 00:34:00,080 --> 00:34:02,330 Fiul meu se zbate în spital să trăiască. 413 00:34:04,330 --> 00:34:07,000 Nu i-aş dori răul nimănui. 414 00:34:07,040 --> 00:34:09,620 Cu atât mai puțin lui Ahmet, la care ştiți cât de mult țin. 415 00:34:11,420 --> 00:34:15,000 Mamă, vinovata e Macide. 416 00:34:15,080 --> 00:34:18,210 Din ziua în care a apărut aici ca un fulger, 417 00:34:18,290 --> 00:34:22,000 a distrus toată familia. I-a învrăjbit pe toți. 418 00:34:22,080 --> 00:34:24,290 Cum nu era de-ajuns, a atentat şi la viața lui Ahmet. 419 00:34:26,000 --> 00:34:28,210 Dacă nu e oprită, se vor întâmpla lucruri catastrofale, mamă. 420 00:34:28,290 --> 00:34:32,210 Te rog ! Trebuie să facem ceva cu fata asta cât mai curând posibil. 421 00:34:59,130 --> 00:35:01,170 Eşti pregătită ? 422 00:35:19,040 --> 00:35:22,210 Mamă, mi-a spus dna Saadet că e timpul să-ți iei pastilele. 423 00:35:22,290 --> 00:35:24,000 Te rog să nu le neglijezi. 424 00:35:24,040 --> 00:35:25,790 Mulțumesc ! 425 00:35:25,880 --> 00:35:27,760 Ai grijă de tine în perioada asta. 426 00:35:28,960 --> 00:35:30,920 Ştim ceva despre Macide şi Kazim ? 427 00:35:33,920 --> 00:35:36,420 - Unde a dus-o Kazim ? - Nu ştiu. 428 00:35:37,670 --> 00:35:43,130 O ține ascunsă pe fata pe care ar trebui s-o predăm chiar noi poliției. 429 00:35:45,790 --> 00:35:50,330 Nu mai suport soneria aia ! Cine e ? 430 00:35:50,420 --> 00:35:52,590 - Unde e fata mea ? - Doamnă, ce faceți ? Stați ! 431 00:35:52,670 --> 00:35:54,710 Dă-te la o parte ! Dă-te la o parte din fața mea ! 432 00:35:54,790 --> 00:35:56,290 Ce înseamnă asta ? 433 00:35:56,380 --> 00:35:59,670 - Dă-te la o parte ! - E mama lui Macide. 434 00:35:59,750 --> 00:36:02,960 Fireşte, alianța diabolică e aici. 435 00:36:03,000 --> 00:36:05,880 Dnă Şermin, ce faceți ? Vă simțiți bine ? 436 00:36:05,960 --> 00:36:09,250 Nu mă simt deloc bine, dnă Berrin. Ştiți de ce ? 437 00:36:09,330 --> 00:36:12,330 Pentru că fiica mea e dispărută de azi-noapte. 438 00:36:12,420 --> 00:36:14,590 Unde e Macide ? Ce i-ați făcut fetei mele ? 439 00:36:14,670 --> 00:36:16,550 Ajunge odată ! 440 00:36:16,630 --> 00:36:18,510 Dnă Şermin, îmi sunt suficiente problemele mele. 441 00:36:18,580 --> 00:36:22,660 - Vă rog să ieşiți din casa mea ! - N-am primit încă un răspuns. 442 00:36:26,210 --> 00:36:29,790 Nu cumva dv. şi dementul acela de fiu al dv. 443 00:36:29,880 --> 00:36:31,590 i-ați făcut ceva rău fiicei mele şi ați scos-o din peisaj ? 444 00:36:31,670 --> 00:36:33,500 Ce i-ați făcut fiicei mele ? Unde e ? 445 00:36:33,580 --> 00:36:38,000 Stați o clipă, dnă Şermin ! Cred că ați încurcat rolurile. 446 00:36:38,040 --> 00:36:40,080 Eu sunt mama îndurerată aici. 447 00:36:40,170 --> 00:36:43,460 Ieri-noapte, preaiubita dv. fiică mi-a înjunghiat fiul. 448 00:36:45,380 --> 00:36:49,170 Mințiți ! E o calomnie ! Macide n-ar face aşa ceva. 449 00:36:51,380 --> 00:36:54,630 - Gata, sun la poliție. - Ce frumos ! Vă rog să sunați ! 450 00:36:54,710 --> 00:36:57,500 Dacă era după mine, sunam de mult, 451 00:36:57,580 --> 00:36:58,960 dar, din păcate, dl Kazim nu mi-a dat voie. 452 00:37:05,130 --> 00:37:08,210 Dnă Şermin, e evident că nu sunt aici răspunsurile pe care le căutați dv. 453 00:37:08,290 --> 00:37:10,370 Având în vedere starea de sănătate a mamei, vă rog să... 454 00:37:10,460 --> 00:37:13,590 Tu ! Să nu îmi adresezi vreun cuvânt ! 455 00:37:13,670 --> 00:37:14,750 Nu vorbi cu mine ! 456 00:37:14,830 --> 00:37:16,540 Tot ce s-a întâmplat a fost din vina ta ! 457 00:37:16,630 --> 00:37:19,000 Dacă nu te duceai cu gura mare pe la televiziuni, 458 00:37:19,040 --> 00:37:20,920 n-am fi trecut acum prin aceste situații. 459 00:37:21,000 --> 00:37:25,590 N-am spus nimic din ce nu era adevărat. Poftiți afară, vă rog ! 460 00:37:25,670 --> 00:37:31,250 Ajunge odată ! Ajunge ! Tu n-ai decât să crezi ce vrei. 461 00:37:31,330 --> 00:37:34,160 Fata ta nu e aici şi nici nu ştiu unde e. 462 00:37:34,250 --> 00:37:38,710 Acum, dacă vrei, sună la poliție sau caută-ți fata pe toate străzile, 463 00:37:38,790 --> 00:37:41,710 dar pleacă naibii de-aici ! Dispari ! 464 00:37:41,790 --> 00:37:43,290 Haide... 465 00:37:43,380 --> 00:37:47,800 - O să vă cer socoteală pentru tot. - N-ai decât ! 466 00:37:47,880 --> 00:37:50,960 Să nu-mi spuneți pe nume dacă n-am să vă cer socoteală. 467 00:37:51,000 --> 00:37:56,040 - O să plătiți pentru tot. - Nu mai tace... 468 00:38:00,500 --> 00:38:02,830 O să dați socoteală... 469 00:38:02,920 --> 00:38:05,460 O să scot la iveală toate minciunile voastre. 470 00:38:05,540 --> 00:38:08,330 O să dați socoteală pentru tot ce i-ați făcut fiicei mele. 471 00:38:08,420 --> 00:38:09,670 Ce ? 472 00:38:09,750 --> 00:38:15,080 Ce ? Ce ? Mă duc la poliție acum. Voi povesti totul de la cap la coadă. 473 00:38:15,170 --> 00:38:17,090 Apoi, o să aveți de-a face cu poliția. 474 00:38:17,170 --> 00:38:18,880 O clipă ! O clipă ! 475 00:38:18,960 --> 00:38:20,000 N-am nicio clipă la dispoziție. 476 00:38:20,040 --> 00:38:22,920 Cu atât mai puțin pentru oameni ca voi. 477 00:38:23,000 --> 00:38:25,130 Nu puteți contacta poliția. Îmi pare rău ! 478 00:38:25,210 --> 00:38:28,250 Ar fi rău atât pentru Macide, cât şi pentru fratele meu. 479 00:38:30,420 --> 00:38:34,380 Macide e teafără ? N-a pățit nimic, nu-i aşa ? 480 00:38:34,460 --> 00:38:38,040 Macide e teafără. Calmează-te ! Fratele meu o ascunde. 481 00:38:38,130 --> 00:38:39,510 Să ne păstrăm calmul, dnă Şermin. 482 00:38:46,000 --> 00:38:49,460 Familia mea n-o să afle că am venit aici, domnule doctor. 483 00:38:49,540 --> 00:38:52,120 Nu vreau să se creeze haos, da ? 484 00:38:52,210 --> 00:38:53,840 Nu vă faceți griji, dle Kazim. 485 00:38:53,920 --> 00:38:55,790 Îi voi pune în vedere personalului acest aspect. 486 00:38:55,880 --> 00:38:57,800 - Mulțumesc ! - Vă rog să mă scuzați ! 487 00:39:00,460 --> 00:39:03,630 - Te simți bine ? - Nu mă simt bine. 488 00:39:03,710 --> 00:39:05,380 De când am venit aici, 489 00:39:05,460 --> 00:39:10,380 simt că m-au luat nişte crampe puternice la stomac. 490 00:39:10,460 --> 00:39:13,210 Gata, s-o lăsăm baltă. Nu te chinui aşa. 491 00:39:13,290 --> 00:39:18,040 Ba nu, Kazim. Trebuie s-o fac. Atât pentru mine, cât şi pentru tine. 492 00:39:19,460 --> 00:39:22,540 Bine. Atunci, intru şi eu în salon. 493 00:39:22,630 --> 00:39:25,630 Nu, Kazim. Trebuie s-o fac singură. 494 00:39:28,380 --> 00:39:30,920 Bine. 495 00:40:18,540 --> 00:40:21,290 Redactor SIMONA VUCICU 496 00:40:21,380 --> 00:40:24,130 SFÂRŞITUL EPISODULUI 39 41270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.