All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E37 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,670 --> 00:01:06,460 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 37 2 00:01:06,540 --> 00:01:08,500 Traducerea şi adaptarea LAMIA MAMUT 3 00:01:16,830 --> 00:01:20,000 Ce seară plictisitoare ! Nu e niciun joc, niciun câştig... 4 00:01:20,040 --> 00:01:22,170 Nu eşti nici tu. 5 00:01:22,380 --> 00:01:24,420 "Nu eşti nici tu" ? 6 00:01:26,250 --> 00:01:29,130 Stai aşa ! Ce se întâmplă ? 7 00:01:33,170 --> 00:01:36,750 Nu te prosti, Nermin ! E de-o seamă cu copilul tău. 8 00:01:46,380 --> 00:01:49,670 Chiar aşa ! Cum i-am bătut pe jucătorii profesionişti de poker ! 9 00:01:49,790 --> 00:01:52,670 Mi-ar plăcea să fie şi mâine, ca să mai jucăm. 10 00:01:55,920 --> 00:02:00,250 Eşti precaută, carevasăzică... Stai să-ți iau mințile. 11 00:02:02,040 --> 00:02:05,370 Mâine nu se joacă. Dar e ziua mea şi vreau să vii şi tu. 12 00:02:05,750 --> 00:02:08,000 Nu pot sărbători, dacă nu vii. 13 00:02:08,540 --> 00:02:12,750 Doamne ! Ce vrei să spui cu asta ? 14 00:02:17,790 --> 00:02:19,750 Ce încearcă să facă ? 15 00:02:21,630 --> 00:02:24,760 Şermin, nu se poate. Nu pica în plasă ! 16 00:02:24,880 --> 00:02:27,250 Nu îndrăzni să pici în plasă ! 17 00:02:34,460 --> 00:02:36,710 Nu se poate. 18 00:02:39,000 --> 00:02:43,170 Când e vorba de mine, totul e posibil, dragă Şermin. 19 00:02:56,380 --> 00:03:00,170 M-am tot răsucit în pat şi nu am putut să adorm. 20 00:03:00,250 --> 00:03:02,170 - Eşti bine ? - Ce e asta ? 21 00:03:06,460 --> 00:03:09,420 Doamne ! Tot Macide ? 22 00:03:10,500 --> 00:03:12,630 Pune-mi asta în spate ! 23 00:03:12,750 --> 00:03:15,500 De când a intrat în familia asta, n-am mai avut linişte. 24 00:03:16,880 --> 00:03:19,590 Copiii mei s-au încăierat din cauza ei. 25 00:03:20,250 --> 00:03:22,630 Parcă îți plăcea mult fata. 26 00:03:22,710 --> 00:03:27,170 De fapt, nici înainte să apară Macide nu eram noi prea apropiați. 27 00:03:27,460 --> 00:03:31,000 Urma să ne reunim. De fapt, urma să vă reunesc. 28 00:03:32,460 --> 00:03:37,290 Uită-te în ce hal suntem ! Nu vezi ? Nu ştiu unde e Nermin. 29 00:03:38,290 --> 00:03:41,420 Ahmet mai are puțin şi intră în comă alcoolică. 30 00:03:41,790 --> 00:03:44,540 Mai bine decât să facă prostii. Lasă-l în pace ! 31 00:03:44,710 --> 00:03:46,790 Să mai stea puțin izolat. 32 00:03:47,040 --> 00:03:49,040 Despre Kazim ce să mai zic ? 33 00:03:49,130 --> 00:03:52,880 Mă învinuieşte pe mine, de parcă aş fi responsabilă pentru tot. 34 00:03:53,670 --> 00:03:58,050 Ne-am făcut de ruşine. Asta e o ruşine. 35 00:03:59,880 --> 00:04:03,380 Îți ofer o ocazie perfectă de a spune celebra vorbă: 36 00:04:03,500 --> 00:04:06,580 "Ce zic eu, şi ce pricepe lumea ?" 37 00:04:06,670 --> 00:04:08,250 Eşti pregătită ? 38 00:04:08,330 --> 00:04:12,290 Oare ce urmează ? Cihangir, nu sunt pregătită deloc. 39 00:04:12,460 --> 00:04:15,340 Te rog să nu mă oboseşti şi tu. Ne-am înțeles ? 40 00:04:15,670 --> 00:04:19,880 Ia te uită ! Probabil că nu vă amintiți, dar... 41 00:04:21,540 --> 00:04:23,580 Mâine e ziua mea. 42 00:04:23,670 --> 00:04:27,170 Şi ştiți bine că nu pot sta fără să-mi sărbătoresc ziua. 43 00:04:27,250 --> 00:04:30,790 Ne poate ridica moralul tuturor. Ce zici ? 44 00:04:30,880 --> 00:04:36,590 Nu se poate. Nu e momentul. Cât despre măşti, în niciun caz... 45 00:04:36,710 --> 00:04:38,420 Ba se poate, mamă. 46 00:04:38,500 --> 00:04:40,580 Aşa cum s-a întâmplat în fiecare an, aşa va fi şi acum. 47 00:04:40,670 --> 00:04:43,210 Va fi minunat. Ai încredere în mine. 48 00:04:47,500 --> 00:04:53,830 Uite ! Îți spun ultima oară să mă laşi să intru ! 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,960 Dnă Nermin, vă rog. Dl Kazim a dat ordine precise. 50 00:04:57,000 --> 00:04:59,380 Nu vă putem primi înăuntru. Ne puneți într-o situație delicată. 51 00:04:59,460 --> 00:05:03,290 Cred că ai uitat cine sunt. Numele meu de familie încă e Işik. 52 00:05:03,380 --> 00:05:07,420 Să ştii că te distrug. Lasă-mă să intru ! 53 00:05:14,000 --> 00:05:16,170 Îți arăt eu ție ! 54 00:05:58,420 --> 00:06:00,300 Ce cauți aici ? 55 00:06:00,380 --> 00:06:03,090 Aştept aici de azi-dimineață. Am înghețat. 56 00:06:03,170 --> 00:06:05,050 Am venit să vorbesc cu tine. 57 00:06:05,130 --> 00:06:07,000 Nu avem ce să vorbim. Nu aştepta degeaba. 58 00:06:07,040 --> 00:06:09,460 Kazim ! 59 00:06:12,790 --> 00:06:16,960 Ți-am zis să mă aştepți ! Fac tot ce spui. 60 00:06:17,000 --> 00:06:19,830 Te rog ! Lasă-mă să vin acasă ! 61 00:06:19,920 --> 00:06:22,920 Nu mă pot întoarce la viața aia. Mai bine mor. 62 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 N-aş putea spune că înainte trăiai. 63 00:06:25,040 --> 00:06:28,620 Bine. Accept tot ce vrei ! Accept divorțul. 64 00:06:30,210 --> 00:06:34,210 De ce râzi ? E amuzant ? Sunt o maimuță de la circ ? 65 00:06:34,330 --> 00:06:37,710 Uite ! Sunt în stare jalnică. Nu vezi ? 66 00:06:37,960 --> 00:06:40,710 E frig afară, Nermin. Pleacă de aici... 67 00:06:40,790 --> 00:06:44,580 Kazim, refuz să mă transform în Cenuşăreasa. 68 00:06:44,710 --> 00:06:47,130 Nu mă mai întorc. 69 00:06:49,830 --> 00:06:55,710 Am drepturi. Voi primi compensări. Voi cere daune. Vei vedea ! 70 00:06:55,830 --> 00:06:57,870 Voi angaja cel mai bun avocat. 71 00:06:57,960 --> 00:07:00,170 Ai terminat spectacolul ? E frig afară. Vreau să intru. 72 00:07:00,250 --> 00:07:05,000 Spectacol ? Îți bați joc de mine ? Ți-am zis că voi semna ! 73 00:07:05,040 --> 00:07:07,500 Vreau să divorțăm ! Ce vrei să-ți mai zic ? 74 00:07:07,750 --> 00:07:11,500 După spectacolul tău de ieri, nu voi mai crede nimic din ce spui. 75 00:07:11,670 --> 00:07:14,630 Mergem la tribunal. Judecătorul ne va separa oficial. 76 00:07:14,750 --> 00:07:18,170 Iar atunci, vei primi ce ți se cuvine. Acum, pleacă de unde ai venit. 77 00:07:18,250 --> 00:07:21,250 Nu mă întorc de unde am venit ! 78 00:07:23,080 --> 00:07:26,120 Vei vedea ! Am drepturi ! 79 00:07:26,250 --> 00:07:31,080 Îți voi provoca daune. Vei vedea. Voi angaja cei mai buni avocați ! 80 00:07:31,830 --> 00:07:35,210 Voi face orice, dar acolo nu mă întorc ! 81 00:07:35,880 --> 00:07:38,550 De ce te uiți la mine ? De ce ? 82 00:07:59,920 --> 00:08:02,000 Taxi ! 83 00:08:20,670 --> 00:08:22,800 Ce mai e ? 84 00:08:28,790 --> 00:08:30,830 Nermin ? 85 00:08:32,960 --> 00:08:35,080 Dă-mi asta ! 86 00:08:35,670 --> 00:08:38,460 Un Ahmet care şi-a acceptat soarta. 87 00:08:38,580 --> 00:08:41,500 Asta-i o performanță la care nu mă aşteptam din partea ta. 88 00:08:41,580 --> 00:08:44,710 Mă aşteptam să găsesc arme tăioase. 89 00:08:45,250 --> 00:08:48,000 Ce tot spui ? Pleacă de-aici, pentru Dumnezeu ! 90 00:08:51,710 --> 00:08:54,000 Am testat pe mine faptul că nu ajungem nicăieri, 91 00:08:54,040 --> 00:08:56,790 dacă ne amețim. Lasă jos chestia aia din mână ! 92 00:08:56,880 --> 00:09:01,050 Nermin, am capul baniță, oricum. Te rog să nu începi şi tu. 93 00:09:01,710 --> 00:09:05,000 Nimic nu s-a terminat. Abia acum începe. 94 00:09:07,500 --> 00:09:11,000 Îți promit că-i vom despărți. Noi doi... 95 00:09:11,170 --> 00:09:13,500 Macide va rămâne cu tine. Promit. 96 00:09:26,130 --> 00:09:29,380 Ai vorbit cu Zafer ? La cât sosesc cei din presă ? 97 00:09:29,460 --> 00:09:33,540 Sosesc curând, domnule. Chiar vă veți cere scuze ? 98 00:09:38,710 --> 00:09:41,460 - Spune, Cihangir. - La mulți ani, Cihangir ! 99 00:09:41,540 --> 00:09:45,000 Să trăieşti, fratele meu drag ! Cum sună astea, frate ? 100 00:09:45,630 --> 00:09:48,920 Iartă-mă ! Am uitat complet. La mulți ani ! 101 00:09:49,630 --> 00:09:51,880 Mulțumesc. Eşti drăguț. 102 00:09:52,500 --> 00:09:57,960 Diseară dau o petrecere la vilă. Vii. Mai precis, veniți, nu-i aşa ? 103 00:09:58,290 --> 00:10:02,170 Cihangir, exagerezi ! Țara arde, babele se piaptănă. 104 00:10:02,250 --> 00:10:03,920 Doamne ! 105 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Urât din partea ta... Refuzi să sărbătorim. Nu face asta ! 106 00:10:07,040 --> 00:10:09,790 Ştii că nu o să cresc, dacă nu-mi sărbătoresc ziua. 107 00:10:09,880 --> 00:10:11,510 Zevzecule... 108 00:10:12,040 --> 00:10:14,080 Ar fi o ocazie bună şi pentru voi. 109 00:10:14,420 --> 00:10:16,920 De câteva zile, în toate revistele şi canalele de ştiri, 110 00:10:17,000 --> 00:10:19,420 v-au îngropat din ce în ce mai mult pe amândoi. 111 00:10:19,500 --> 00:10:22,250 Dacă eşti atât de hotărât, ia-o de mână pe Macide 112 00:10:22,330 --> 00:10:24,330 şi veniți aici în seara asta. 113 00:10:24,460 --> 00:10:27,380 În acest fel, veți avea ultimul cuvânt. 114 00:10:28,000 --> 00:10:32,880 Vom vedea. Dar te avertizez de acum. Dacă vin, nu-mi pun masca aia idioată. 115 00:10:32,960 --> 00:10:36,080 - N-am pus-o niciodată. - Bine. Doar vino. Te aştept. 116 00:10:38,500 --> 00:10:40,500 Cihangir ! 117 00:10:42,330 --> 00:10:45,750 Nu se poate chiar aşa. Exagerezi ! Ce faci ? 118 00:10:45,830 --> 00:10:48,620 Puteai să alegi un alt loc. 119 00:10:49,750 --> 00:10:52,710 De ce ? Nu locuim aici acum ? 120 00:10:52,960 --> 00:10:57,130 Acum două zile, şi Nermin locuia aici. Să ştii că nu mi se pare firesc. 121 00:10:57,210 --> 00:11:01,540 Serios, mamă ! De la tine am învățat să pretindem că nu ne doare. 122 00:11:01,880 --> 00:11:06,510 Vom face poza de familie. Suntem fericiți, împliniți şi liniştiți. 123 00:11:06,580 --> 00:11:08,000 Asta e tot. 124 00:11:08,040 --> 00:11:10,960 Din poză lipsesc doi oameni. Îți reamintesc. 125 00:11:11,420 --> 00:11:14,800 Spațiul lăsat de Nermin s-a umplut. Vin frații mei. 126 00:11:15,830 --> 00:11:17,830 Într-o astfel de seară ? 127 00:11:17,920 --> 00:11:20,880 Tocmai atunci când n-ar fi potrivit să fie împreună ? Nu se poate ! 128 00:11:21,130 --> 00:11:24,380 - Mamă... - Nu. Anulează imediat totul ! 129 00:11:24,460 --> 00:11:28,080 Ahmet şi Kazim se vor încăiera. Eşti nebun ? 130 00:11:28,170 --> 00:11:31,920 Mamă... Regina dramelor... Am zis că Ahmet nu vine. 131 00:11:32,000 --> 00:11:34,710 Vine fratele meu mare cu Macide. 132 00:11:38,330 --> 00:11:40,750 Să văd... O să-ți vină foarte bine. 133 00:11:58,040 --> 00:12:02,830 Doamne, ce zi frumoasă ! 134 00:12:31,630 --> 00:12:35,380 Dacă aprind o brichetă, o să explodeze. Miroase oribil ! 135 00:12:36,540 --> 00:12:38,870 Ahmet ! 136 00:12:39,040 --> 00:12:41,250 Macide ? 137 00:12:42,710 --> 00:12:45,960 Ce Macide ? Nu vreau să-i aud numele dis-de-dimineață ! 138 00:12:46,290 --> 00:12:48,080 Trezeşte-te ! 139 00:12:48,210 --> 00:12:50,170 E o zi foarte frumoasă. 140 00:12:50,250 --> 00:12:52,250 Dacă vrei ca Macide să te trezească în toate diminețile, 141 00:12:52,330 --> 00:12:54,660 am planuri foarte bune pentru tine. Trezeşte-te ! 142 00:12:55,290 --> 00:12:57,710 Trezeşte-te ! 143 00:13:08,710 --> 00:13:11,080 Bună ziua ! Bine ați venit ! 144 00:13:11,170 --> 00:13:13,920 - Bine v-am găsit, dle Kazim ! - Bine ați venit ! 145 00:13:16,290 --> 00:13:19,790 Ne bucurăm în numele partidului că ați acceptat conferința de presă. 146 00:13:20,790 --> 00:13:23,500 Uitați-vă, dacă doriți. 147 00:13:24,420 --> 00:13:28,880 Sunt nişte declarații cum că pozele ar fi trucate şi că familia ta e unită. 148 00:13:29,170 --> 00:13:31,050 Vă descurcați dv. 149 00:13:31,130 --> 00:13:34,260 În plus, le vom trimite şi ca buletin de presă. 150 00:13:41,210 --> 00:13:45,000 Bine. Haideți s-o facem ! Veniți ! 151 00:13:56,000 --> 00:13:59,630 - Mamă, ți-ai cumpărat un televizor ? - Stai, Macide ! Vino ! 152 00:13:59,750 --> 00:14:01,750 Stimați telespectatori, 153 00:14:01,830 --> 00:14:04,500 îl aşteptăm pe dl Kazim Işik la intrarea în holding. 154 00:14:04,830 --> 00:14:07,500 S-au făcut declarații dure la adresa lui. 155 00:14:07,580 --> 00:14:11,460 Ni se spune că va da nişte declarații. A sosit. 156 00:14:11,580 --> 00:14:13,540 A sosit. 157 00:14:23,630 --> 00:14:25,460 Îmi cer scuze că v-am făcut să aşteptați. 158 00:14:25,540 --> 00:14:27,790 Dar nu vă voi reține prea mult. 159 00:14:41,670 --> 00:14:44,170 Înainte de toate, să scăpăm de asta. 160 00:14:47,750 --> 00:14:50,170 Să improvizăm, aşa simt. 161 00:14:51,080 --> 00:14:54,960 Acum, toată lumea se aşteaptă să fac un pas înapoi, să neg 162 00:14:55,210 --> 00:14:57,460 sau să găsesc o scuză în legătură cu această ştire. 163 00:14:57,580 --> 00:15:00,750 Acum mă cunoaşteți deja, oameni buni. Nu sunt genul ăsta de om. 164 00:15:04,000 --> 00:15:06,080 Ştirile care au apărut sunt adevărate. 165 00:15:08,250 --> 00:15:10,880 Am luat o decizie. Divorțez. 166 00:15:15,290 --> 00:15:19,080 Dacă neg această veste, mă neg pe mine însumi. 167 00:15:19,630 --> 00:15:23,960 Iar dacă m-aş nega, mi-aş trăda iubirea. 168 00:15:28,790 --> 00:15:32,080 Da, este adevărat. O iubesc pe dra Macide. 169 00:15:43,380 --> 00:15:47,090 Şi regret să vă spun că demisionez din partid. 170 00:15:47,380 --> 00:15:51,510 Vă mulțumesc că ați venit aici. La revedere ! 171 00:15:56,460 --> 00:15:59,540 Omul ți-a declarat iubirea lui în fața a 80 de milioane de oameni... 172 00:16:03,880 --> 00:16:06,300 - Încotro ? - La Kazim... 173 00:16:06,380 --> 00:16:08,510 - Stai ! - Mamă, te rog ! 174 00:16:08,580 --> 00:16:12,790 Te duci pe jos ? Nu mai gândeşti, nu-i aşa ? 175 00:16:13,250 --> 00:16:16,710 Ia asta cu tine ! Macide... 176 00:16:18,380 --> 00:16:21,670 Te rog să mă ierți. M-am speriat foarte tare. 177 00:16:21,750 --> 00:16:23,830 Mi-am făcut griji. 178 00:16:23,920 --> 00:16:27,460 Poate că n-am fost o mamă bună, dar te iubesc foarte mult. 179 00:16:29,330 --> 00:16:33,410 Mi-am dat seama că, în calea voastră, nu poate sta chiar nimeni. 180 00:16:36,710 --> 00:16:38,500 Fugi ! 181 00:17:17,710 --> 00:17:19,670 Vii diseară, nu-i aşa ? 182 00:17:19,960 --> 00:17:21,960 Ştiu că, fără invitați, nu se sărbătoreşte. 183 00:17:22,000 --> 00:17:23,880 Nu ți se adaugă următorul an. 184 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 O să suferi dacă nu voi creşte din cauza ta. 185 00:17:29,790 --> 00:17:33,870 N-ai vrea să sărbătorim la jocuri ? E cam aglomerat acolo. 186 00:17:34,000 --> 00:17:36,290 O să fie un pic ciudat. 187 00:17:37,580 --> 00:17:40,830 Cel mai ciudat din familia asta sunt eu, dnă Şermin. 188 00:17:40,920 --> 00:17:44,130 Cel puțin, aşa era în trecut. Aşa că trebuie să-mi refac reputația. 189 00:17:44,330 --> 00:17:47,120 Nu accept un refuz. Vii diseară ! 190 00:18:02,330 --> 00:18:05,000 Te iubesc mult, Kazim Işik ! 191 00:18:05,040 --> 00:18:07,670 Te iubesc mult ! 192 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 Te iubesc mult ! 193 00:18:20,040 --> 00:18:23,080 - Macide, ce se întâmplă ? - Te iubesc mult ! 194 00:18:31,750 --> 00:18:34,880 Te iubesc mult ! 195 00:18:38,920 --> 00:18:41,040 Mi-e foarte frică. 196 00:18:41,170 --> 00:18:46,090 Mi-e foarte frică să fiu cu tine. Mi-e frică să nu fiu cu tine. 197 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 De ce ni se poate întâmpla, de ce va trebui să înfruntăm... 198 00:18:53,080 --> 00:18:55,790 Dar mă întorc mereu la tine. 199 00:18:56,170 --> 00:18:58,300 Nu pot pleca. 200 00:19:00,580 --> 00:19:04,580 Nu pleca nicăieri. Nu-mi da drumul. Nu mă lăsa. 201 00:19:07,380 --> 00:19:09,590 Să nu mă laşi fără tine. 202 00:19:24,630 --> 00:19:27,380 - Poftim ! - Mulțumesc. 203 00:19:31,830 --> 00:19:35,040 Spune-mi planul tău ! 204 00:19:36,380 --> 00:19:39,090 Diseară, sigur va fi petrecerea zilei de naştere a lui Cihangir. 205 00:19:39,170 --> 00:19:41,420 Aşa face în fiecare an. 206 00:19:41,500 --> 00:19:45,420 Da. M-a invitat şi pe mine, şi l-am trimis la plimbare. 207 00:19:45,830 --> 00:19:50,000 La cât îl cunosc eu pe Kazim, o va lua la braț pe Macide, 208 00:19:50,040 --> 00:19:53,330 ca să se laude în fața lumii, şi se va prezenta la eveniment. 209 00:19:53,420 --> 00:19:55,630 Va spune că-şi susține iubirea. 210 00:19:56,420 --> 00:20:00,750 - Îmi vine să îi omor pe toți. - Uită de vechile tale deprinderi. 211 00:20:01,540 --> 00:20:04,460 Ai încredere în mine. Îți fac eu rost de petrecere diseară. 212 00:20:06,040 --> 00:20:09,960 Nu înțeleg. Explică-mi cum trebuie. 213 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Ca în fiecare an, Cihangir îi va pune pe toți să poarte masca 214 00:20:15,080 --> 00:20:17,250 cu propria lui față. 215 00:20:17,330 --> 00:20:22,750 Pot să-mi pun şi eu masca şi să mă duc la petrecere. 216 00:20:23,460 --> 00:20:26,500 La un moment dat, Macide sigur va rămâne singură. 217 00:20:26,960 --> 00:20:30,250 Dacă te-ai duce să o săruți, iar eu să vă fac o poză ? 218 00:20:38,460 --> 00:20:40,670 Chiar eşti un diavol. 219 00:20:41,080 --> 00:20:44,000 Amândoi vom pretinde că suportăm bine situația. 220 00:20:44,080 --> 00:20:45,960 Eşti deştept. 221 00:20:48,380 --> 00:20:50,300 Bine. 222 00:21:09,380 --> 00:21:12,840 Macide, nu contează cine mi se opune. 223 00:21:13,460 --> 00:21:15,340 Mă pot lupta cu oricine. 224 00:21:15,420 --> 00:21:18,800 Cu familia mea şi a ta, cu greşelile şi defectele mele... 225 00:21:18,880 --> 00:21:21,250 Chiar nu contează. Pot ține piept la tot. 226 00:21:21,330 --> 00:21:25,580 Doar cu tine nu mă pot lupta. Dacă renunți la noi, voi fi învins. 227 00:21:26,630 --> 00:21:30,420 Dacă tu nu crezi în noi, va trebui să renunț la tot. 228 00:21:32,130 --> 00:21:34,960 Dacă nu aş fi venit, ai fi încheiat războiul ? 229 00:21:35,830 --> 00:21:40,080 M-aş fi retras. Aş fi renunțat. Mi-ar fi fost greu. 230 00:21:47,080 --> 00:21:49,540 Dar nu aş fi permis să se încheie. 231 00:21:49,880 --> 00:21:53,340 Te-aş fi împins de la spate. M-aş fi luptat până la capăt. 232 00:21:53,540 --> 00:21:55,460 Aş fi venit după tine. 233 00:21:59,040 --> 00:22:01,670 Atunci, pune-ți pe față culorile de război ! 234 00:22:02,000 --> 00:22:04,210 - Diseară, vom lupta pe acelaşi front. - Cum aşa ? 235 00:22:05,380 --> 00:22:06,960 Diseară e petrecerea aniversară a lui Cihangir la vilă. 236 00:22:07,000 --> 00:22:09,130 Te-a invitat şi pe tine. 237 00:22:12,210 --> 00:22:15,000 Cred că toți vor fi acolo. Mai e şi mama... 238 00:22:15,130 --> 00:22:17,010 Nu vreau să le stric cheful. 239 00:22:17,080 --> 00:22:20,290 Bine, dar ce vom face ? Vom fugi la nesfârşit ? 240 00:22:20,750 --> 00:22:23,460 Ai dreptate, dar mai e şi Ahmet. 241 00:22:23,830 --> 00:22:26,290 Nu-ți face griji. Cihangir sigur s-a gândit la asta. 242 00:22:26,380 --> 00:22:29,010 N-ar permite aşa ceva, din cauza stării mamei. Nu-ți face griji. 243 00:22:30,920 --> 00:22:33,590 Dră Macide, eşti pregătită să ții piept întregii lumi, 244 00:22:33,670 --> 00:22:35,840 împreună cu mine ? 245 00:22:36,460 --> 00:22:39,340 Sunt pregătită. Sigur că da. 246 00:22:39,630 --> 00:22:43,840 De acum înainte, unde eşti tu, acolo voi fi şi eu, Kazim. 247 00:22:45,750 --> 00:22:49,830 Îți promit că te voi face să uiți ultimele două zile. 248 00:22:56,960 --> 00:23:01,130 Mi-au spus să nu fiu nemilos. Dar am fost. 249 00:23:01,250 --> 00:23:06,460 Mi-am rupt lanțurile. Fiecare zi e o sărbătoare. 250 00:23:06,790 --> 00:23:09,750 Oricum, le-am depistat bârlogul. 251 00:23:09,830 --> 00:23:13,330 Mi-au zis să nu întrec limita. Dar am întrecut-o. 252 00:23:13,420 --> 00:23:16,300 I-am scos din priză. Ce-a fost a fost. 253 00:23:16,380 --> 00:23:19,670 Oricum ar fi, mi-am rezolvat problemele. 254 00:23:24,420 --> 00:23:29,750 Te-am blestemat în fiecare zi. Am distrus totul. 255 00:23:35,580 --> 00:23:41,290 Te-am blestemat în fiecare zi. Am distrus totul. 256 00:23:43,580 --> 00:23:46,330 Cine dă cele mai tari petreceri ? Bineînțeles că Cihangir... 257 00:23:48,460 --> 00:23:50,250 Mulțumesc. 258 00:23:50,330 --> 00:23:53,620 - Dragul meu, la mulți ani ! - Aşa zic şi eu. Bine ai venit ! 259 00:23:53,710 --> 00:23:57,000 Bine te-am găsit ! Îmi place masca asta. 260 00:23:57,080 --> 00:23:59,920 E culmea megalomaniei. Voi fura ideea asta. 261 00:24:00,210 --> 00:24:02,250 Eu am patentat-o. Ai grijă. 262 00:24:02,330 --> 00:24:05,000 - Ne-am înțeles. - Distracție plăcută ! 263 00:24:05,710 --> 00:24:09,080 - Cine a venit ? - La mulți ani ! 264 00:24:09,880 --> 00:24:12,380 - La mulți ani ! - Mulțumesc mult. 265 00:24:12,460 --> 00:24:14,790 Mă bucur că ați venit. 266 00:24:15,960 --> 00:24:18,920 Îți spun înainte să mă întrebi. Nu eşti nevoit s-o porți. 267 00:24:19,000 --> 00:24:20,630 Poți face ce vrei. 268 00:24:20,710 --> 00:24:24,540 Foarte bine ! E şi Eda aici. Să mergem la ea. 269 00:24:24,630 --> 00:24:26,710 - Distracție plăcută ! - Ne mai vedem. 270 00:24:35,290 --> 00:24:37,460 Ai obosit, mamă ? 271 00:24:37,540 --> 00:24:40,960 Ți-am zis să punem acolo un tron. Ai fi stat ca o regină acolo. 272 00:24:41,000 --> 00:24:42,710 Dar n-ai vrut. 273 00:24:42,790 --> 00:24:46,040 Lasă-mă cu asta ! Sunt bine. Toată lumea întreabă de Kazim. 274 00:24:48,080 --> 00:24:51,750 Iar Lale mi-a mâncat urechile întrebând unde e Kazim. 275 00:24:51,830 --> 00:24:54,290 Abia am scăpat din ghearele ei. 276 00:24:54,960 --> 00:24:58,340 Fratele meu fură iar scena. Trebuie să atrag atenția asupra mea. 277 00:25:00,040 --> 00:25:03,710 Trebuie să mă gândesc la ceva. 278 00:25:06,460 --> 00:25:09,040 Ce-ai zice dacă m-aş dezbrăca la finalul serii ? 279 00:25:09,710 --> 00:25:12,630 Nu face asta, te rog. Chiar şi gluma în sine îmi face rău. 280 00:25:14,000 --> 00:25:16,830 Din perspectiva ta, asta e o glumă ? 281 00:25:20,080 --> 00:25:22,160 Nebunule... 282 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 Hai ! S-a învechit şi oglinda. Îți stă foarte bine. 283 00:25:32,040 --> 00:25:35,040 Nu mai schimba nimic. Eşti foarte bine aşa. 284 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 Dar tu unde te duci aşa ? 285 00:25:39,000 --> 00:25:41,170 Vin cu tine. Ce credeai ? 286 00:25:41,250 --> 00:25:44,290 Că te las să te duci singură la masa lupilor ? 287 00:25:44,380 --> 00:25:48,840 - Nu se poate. Nu. - Macide, nu insista. Vin şi eu. 288 00:25:48,960 --> 00:25:51,290 Nu se poate ca ei să fie uniți, iar tu, singură. 289 00:25:51,380 --> 00:25:53,840 Doar nu eşti singură pe lume... Nu-i aşa ? 290 00:25:53,920 --> 00:25:57,000 Să vadă că ai o mamă care te susține. 291 00:25:58,880 --> 00:26:01,920 Deci pentru mine te-ai gătit aşa ? 292 00:26:03,330 --> 00:26:09,080 Doar nu cobor până la vecina ! M-am îmbrăcat de petrecere. 293 00:26:09,500 --> 00:26:11,500 De ce ? 294 00:26:15,710 --> 00:26:20,630 Nu aveai rochia asta. Ai cumpărat-o de curând ? 295 00:26:21,500 --> 00:26:23,630 Pare cam scumpă. 296 00:26:23,920 --> 00:26:28,250 Nu e nouă. Era redusă cu 70%. 297 00:26:28,380 --> 00:26:30,590 O vindeau şi în rate. 298 00:26:30,710 --> 00:26:34,040 Am luat-o în rate cu cardul. Cam aşa... 299 00:26:50,330 --> 00:26:52,080 Vin ! 300 00:26:52,170 --> 00:26:57,500 - Mamă, ştiu că încerci să mă susții. - Te rog ! Nu. Decizia mea e fermă. 301 00:26:57,580 --> 00:27:00,580 Vin. Nu te strădui să mă convingi. Vezi cine e la uşă ! 302 00:27:14,330 --> 00:27:18,540 Nu se poate. E prea mult chiar şi pentru mine. 303 00:27:24,170 --> 00:27:26,420 Arăți extraordinar ! 304 00:27:28,000 --> 00:27:33,580 - Mulțumesc. Şi tu arăți foarte bine. - Mulțumesc. 305 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 De fapt, eram supărată pe tine. 306 00:27:48,210 --> 00:27:51,630 Asta, până când ai dat declarația aia. 307 00:27:52,290 --> 00:27:57,210 Încă nu sunt prea convinsă. N-aş zice că sunt pe deplin convinsă. 308 00:27:57,420 --> 00:28:00,960 Macide a luat mereu decizii bune legate de viața ei. 309 00:28:01,880 --> 00:28:06,340 Iar eu vreau să cred că aşa va face şi de acum înainte. 310 00:28:08,330 --> 00:28:11,000 Dnă Şermin, aveți tot dreptul să vă îngrijorați. 311 00:28:11,130 --> 00:28:14,710 Dar, din perspectiva mea, timpul vă va arăta că am dreptate. 312 00:28:14,830 --> 00:28:17,210 Orice aş spune acum e inutil. 313 00:28:19,080 --> 00:28:22,000 Să dea Dumnezeu ! Vom vedea. 314 00:28:39,000 --> 00:28:42,750 Draga mea, vei reuşi, nu-i aşa ? Tu deții rolul-cheie aici. 315 00:28:42,830 --> 00:28:46,910 Dacă ne dai de gol, ne ia naiba pe toți. Ai înțeles ? 316 00:28:47,500 --> 00:28:51,630 Eşti culmea ! Nu-ți face griji. O vom exclude pe sărăntoaca aia. 317 00:28:51,920 --> 00:28:55,290 Să nu-ți faci griji deloc. 318 00:28:55,880 --> 00:28:58,880 Ce amuzant e să avem un duşman comun ! 319 00:28:58,960 --> 00:29:03,750 Deodată, ne-am mobilizat cu toții. Dar stai să vezi, Macide. 320 00:29:03,830 --> 00:29:07,830 Încă n-ai văzut nimic. Bine, scumpa mea. Te pup. 321 00:29:08,130 --> 00:29:10,460 Îți trimit un mesaj când va fi timpul pentru acțiune. 322 00:29:10,540 --> 00:29:13,290 Ne-am înțeles ? Te pup. Pa ! 323 00:29:19,830 --> 00:29:23,580 Ştii ceva ? Jur că eşti un drac. 324 00:29:26,460 --> 00:29:29,080 Ce i-ai promis Serrei ? Sper că nu pe mine. 325 00:29:29,210 --> 00:29:32,960 Nu există nimic mai periculos decât o femeie care a suferit. 326 00:29:33,000 --> 00:29:35,830 Tu ai făcut-o să sufere, iar eu am tras foloase din asta. 327 00:29:35,920 --> 00:29:37,500 Aşa să spunem. 328 00:29:37,580 --> 00:29:40,660 - Numai să n-am de-a face cu ea... - Tu ai de-a face cu Macide. 329 00:29:40,750 --> 00:29:43,540 Să îndeplineşti întocmai ce ți-am zis. 330 00:29:43,630 --> 00:29:46,880 Dacă suntem pregătiți cu toții, să-i dăm drumul ! 331 00:30:02,040 --> 00:30:06,120 După cum vedeți, atmosfera de aici e incendiară. 332 00:30:06,210 --> 00:30:10,540 Toate ciudățeniile sunt aici. O petrecere demnă de Cihangir. 333 00:30:10,630 --> 00:30:14,800 - La mulți ani, tinerețe ! - La mulți ani, dragul meu ! 334 00:30:16,000 --> 00:30:18,960 Toată lumea e curioasă ce face fratele cel mare. 335 00:30:19,000 --> 00:30:22,630 Dl Kazim n-a sosit încă. Când va veni, voi intra în direct. 336 00:30:22,750 --> 00:30:25,830 Pentru moment, vă pup. Pa ! 337 00:30:26,420 --> 00:30:28,550 Aşa nu se mai poate. În seara asta, mă dezbrac. 338 00:30:28,630 --> 00:30:30,960 - S-a terminat. - Frate... 339 00:30:31,290 --> 00:30:35,040 - Kazim şi iar Kazim... Până când ? - Tu ai vrut să-ți sărbătoreşti ziua. 340 00:30:35,130 --> 00:30:37,380 Suportă consecințele. 341 00:30:37,880 --> 00:30:40,420 - De-ar folosi la ceva... - Ce înseamnă asta ? 342 00:30:40,790 --> 00:30:43,000 Măcar de i-ar fi de folos fratelui meu... 343 00:30:43,080 --> 00:30:45,500 Sigur vine cu Macide. 344 00:30:46,000 --> 00:30:51,960 Văd că ți-ai acceptat repede noua noră. O tot aştepți. 345 00:30:52,920 --> 00:30:55,790 Ce pot să fac ? Fratele tău a decis deja. 346 00:30:56,420 --> 00:30:59,130 Bine că nu vine Ahmet ! Îmi pare foarte rău pentru el. 347 00:30:59,250 --> 00:31:01,380 Dar n-aş fi suportat să vină. 348 00:31:01,460 --> 00:31:04,170 Lasă-l pe Ahmet ! Cred că a intrat în depresie. 349 00:31:04,250 --> 00:31:06,380 Ar fi fost greu să-l urnesc. Nici n-ar fi venit. 350 00:31:06,460 --> 00:31:09,710 În plus, ar trebui să uiți că ai un fiu pe nume Ahmet. 351 00:31:09,790 --> 00:31:11,750 Nu mai există. 352 00:31:11,830 --> 00:31:14,250 Chiar trebuie să fii atât de crud ? 353 00:31:14,330 --> 00:31:17,250 Poate simt nevoia să mai aud şi lucruri bune uneori. Nu crezi ? 354 00:31:17,330 --> 00:31:19,540 Dar nu există. 355 00:31:19,630 --> 00:31:22,840 Cine n-ar vrea să audă lucruri bune, dacă acestea ar exista ? 356 00:31:26,830 --> 00:31:29,750 - A venit şi mama ei. - Ia te uită ! 357 00:31:33,250 --> 00:31:35,460 Se pare că am trăit s-o văd şi pe asta. 358 00:31:35,540 --> 00:31:38,960 - La mulți ani, Cihangir ! - Mulțumesc, frate. Bine ai venit ! 359 00:31:39,750 --> 00:31:44,500 - La mulți ani, Cihangir ! - La mulți ani ! 360 00:31:44,630 --> 00:31:46,920 Mulțumesc, dnă Şermin. 361 00:31:47,920 --> 00:31:50,710 Ce onoare să vă văd aici ! 362 00:31:52,500 --> 00:31:56,210 Kazim, în sfârşit... E foarte greu să dau de tine. 363 00:31:56,580 --> 00:31:58,910 Vino ! Vreau să-ți prezint pe cineva. 364 00:31:59,000 --> 00:32:01,540 - Scuză-mă ! - Stai liniştit. 365 00:32:05,500 --> 00:32:11,630 Bună ! Macide, putem vorbi puțin ? Dacă mama ta ne permite, desigur... 366 00:32:11,920 --> 00:32:14,710 Vă rog. Nu are nevoie de permisiunea mea. 367 00:32:14,830 --> 00:32:18,540 - Macide poate să facă ce doreşte. - Foarte bine. Hai să intrăm ! 368 00:32:21,420 --> 00:32:23,960 Pe aici, vă rog ! Sunteți foarte frumoasă. 369 00:32:24,170 --> 00:32:26,800 - Mulțumesc. - Poftiți, vă rog ! 370 00:32:27,750 --> 00:32:30,830 Dnă Berrin, nu am venit aici să ascult insultele nimănui. 371 00:32:30,920 --> 00:32:34,460 Nu, Macide. M-ai înțeles greşit. 372 00:32:34,630 --> 00:32:37,840 Vino să ne aşezăm aici, ca să discutăm puțin. 373 00:32:43,170 --> 00:32:45,000 Ia loc, te rog. 374 00:32:47,540 --> 00:32:53,370 Macide, uite ! Ca familie, trecem prin vremuri foarte grele. 375 00:32:54,630 --> 00:32:57,880 După cum ştii, nici eu nu mă simt prea bine. 376 00:32:58,790 --> 00:33:01,620 Nici rezultatele nu sunt favorabile. 377 00:33:03,250 --> 00:33:06,920 Pe măsură ce te apropii de finalul vieții, 378 00:33:07,000 --> 00:33:10,130 începi să-ți pui tot felul de întrebări. 379 00:33:10,330 --> 00:33:14,910 Am obținut ce-am vrut în viața asta. Am obținut cu forța. 380 00:33:15,380 --> 00:33:17,880 Multe lucruri mi-au reuşit. 381 00:33:18,250 --> 00:33:22,920 Dar, dacă ar fi să mă întrebi ce nu am putut sau ce nu am reuşit, 382 00:33:24,380 --> 00:33:28,300 din păcate, nu am putut fi o mamă bună pentru copiii mei. 383 00:33:29,540 --> 00:33:33,120 N-am putut fi o mamă care să-i protejeze 384 00:33:33,210 --> 00:33:37,040 şi care să se gândească la ei mai presus de toate. 385 00:33:39,670 --> 00:33:46,250 N-am putut. E cam târziu să îndrept greşeala asta. 386 00:33:46,580 --> 00:33:52,120 Panicată de acest gând, cred că m-am pripit. 387 00:33:54,460 --> 00:34:00,500 Te rog să mă ierți pentru ce i-am zis Sarei la telefon. 388 00:34:02,880 --> 00:34:07,000 Consideră că sunt ultimele zbateri ale unei mame care e pe moarte. 389 00:34:07,080 --> 00:34:10,000 Încearcă să mă ierți. 390 00:34:12,710 --> 00:34:15,130 Niciodată nu l-am văzut pe Kazim să se zbată atât 391 00:34:15,210 --> 00:34:20,130 pentru ceva ce îşi doreşte pentru el însuşi. 392 00:34:22,040 --> 00:34:26,080 În acest caz, nu pot decât să respect sentimentele şi deciziile lui 393 00:34:26,210 --> 00:34:30,540 şi să vă urez multă fericire. 394 00:34:36,330 --> 00:34:38,290 Macide... Mamă ? 395 00:34:41,250 --> 00:34:44,210 - E totul în regulă, mamă ? - Am vorbit puțin. 396 00:34:46,170 --> 00:34:49,590 Cred că ne-am şi înțeles. Nu-i aşa, Macide ? 397 00:34:58,670 --> 00:35:01,000 Sper că mama nu ți-a zis ceva care să te supere. 398 00:35:01,080 --> 00:35:05,660 Nu. Dimpotrivă. Ne-a urat fericire. 399 00:35:13,040 --> 00:35:18,620 - Dnă Şermin, sunt surprinsă să vă văd. - Serios ? 400 00:35:19,580 --> 00:35:23,710 Cred că posibilitatea ca eu s-o jignesc pe Macide v-a adus aici. 401 00:35:24,460 --> 00:35:29,920 A fi alături de copiii dv. nu înseamnă că trebuie să-i controlați. 402 00:35:30,000 --> 00:35:33,750 De fapt, puteți doar să le împărtăşiți suferințele. 403 00:35:34,210 --> 00:35:36,790 Nu cred că ați mai trăit asta. 404 00:35:37,170 --> 00:35:43,000 - Cum ? - Şi eu am făcut greşeli. Accept. 405 00:35:43,170 --> 00:35:47,090 Dar, la sfârşitul zilei, indiferent de situație, 406 00:35:47,210 --> 00:35:49,920 am ales să fiu alături de Macide. 407 00:35:51,170 --> 00:35:56,420 Dar dv. ? Ați fost într-adevăr alături de fiii dv. ? 408 00:35:57,290 --> 00:36:01,120 - Ce fel de acuzație e asta ? - Nu e o acuzație. E doar o întrebare. 409 00:36:01,250 --> 00:36:07,040 Dar am primit răspunsul din reticența dv. Distracție plăcută ! 410 00:36:13,460 --> 00:36:17,170 Asta a fost tot. Altceva nu am vorbit. Apoi ai venit tu. 411 00:36:19,000 --> 00:36:23,460 Sunt bărbatul care te-a convins pe tine. Cum să n-o conving pe mama ? 412 00:36:24,170 --> 00:36:27,630 Trebuie să ieşim afară. Oricum, toți sunt cu ochii pe noi. 413 00:36:27,710 --> 00:36:29,630 Ne vor bârfi. 414 00:36:29,710 --> 00:36:31,710 Dar acolo nu pot face asta. 415 00:36:32,330 --> 00:36:35,000 Kazim, eşti rău. Sincer... 416 00:36:35,250 --> 00:36:38,710 Să nu mai ieşim. Vino să-ți arăt colecția mea de timbre din birou. 417 00:36:39,540 --> 00:36:43,170 - Încă ține metoda asta ? - Nu ştiu. Vom vedea. 418 00:36:43,500 --> 00:36:47,120 Kazim, mi-aş fi dorit mult să rămân singură aici, cu tine. 419 00:36:47,210 --> 00:36:49,790 Dar trebuie să ieşim. 420 00:36:49,920 --> 00:36:52,290 Bine. Dar tu ai de pierdut. 421 00:36:52,630 --> 00:36:55,170 - Încă puțin, şi o s-o visez la noapte. - Ce anume ? 422 00:36:55,250 --> 00:36:57,580 Colecția ta de timbre... 423 00:37:08,000 --> 00:37:11,170 Şi dv. v-ați plictisit de petrecere ? 424 00:37:12,040 --> 00:37:15,670 Era cât pe ce să mă plictisesc, dar am dat de un prieten. 425 00:37:20,250 --> 00:37:24,330 - E bună prietenia. - Sigur. Îți prinde bine oriunde. 426 00:37:26,170 --> 00:37:29,630 Mă bucur că ai venit. Dar nu sunt surprins, desigur. 427 00:37:31,210 --> 00:37:34,210 În ultima perioadă, cred că te-am surprins suficient. 428 00:37:34,500 --> 00:37:36,710 Ba chiar peste măsură. 429 00:37:36,790 --> 00:37:41,040 Nu ştiu de ce, dar pare că poți mult mai mult. 430 00:37:43,000 --> 00:37:45,670 Oare ? Să vedem... 431 00:37:48,830 --> 00:37:51,460 Un cadou... Îmi place. 432 00:37:56,250 --> 00:37:59,170 - Atunci, le folosim ? - Da. 433 00:38:00,580 --> 00:38:04,330 - Pe ce punem pariu ? - Tu eşti sărbătoritul. Spune tu ! 434 00:38:06,670 --> 00:38:11,210 Cec în alb... Cel care pierde va face tot ce vrea câştigătorul. 435 00:38:14,750 --> 00:38:17,580 - Bine. Accept. - Doamnele au întâietate. 436 00:38:23,920 --> 00:38:26,880 Vrei să mă întreci. Îmi place. 437 00:38:31,170 --> 00:38:33,750 - Asta a fost. - Bravo ! 438 00:38:34,630 --> 00:38:37,840 Mulțumesc. Am câştigat frumos. Recunoaşte ! 439 00:38:37,960 --> 00:38:42,130 Ai câştigat frumos. Da. Şi ce ai câştigat ? Spune ! 440 00:38:44,080 --> 00:38:48,620 Îmi place să câştig, dnă Şermin. O să mă gândesc. 441 00:38:53,250 --> 00:38:56,580 Abia acum începe petrecerea ! 442 00:38:59,830 --> 00:39:03,000 Treceți acolo ! Vino ! 443 00:39:17,630 --> 00:39:19,960 Cine mă cunoaşte ştie că-mi plac mult petrecerile, 444 00:39:20,040 --> 00:39:23,830 mai ales când e vorba de ziua mea de naştere. 445 00:39:27,290 --> 00:39:31,920 Şi, anul acesta, le mulțumesc din suflet tuturor prietenilor mei, 446 00:39:32,170 --> 00:39:34,420 care au venit să afle noi bârfe fie despre mine, 447 00:39:34,500 --> 00:39:38,750 fie despre fratele meu. 448 00:39:44,040 --> 00:39:48,000 De fapt, eu ar fi trebuit să fiu starul acestei seri, 449 00:39:48,040 --> 00:39:53,080 dar, ca de fiecare dată, Kazim Işik ştie să fure atenția. 450 00:39:54,210 --> 00:39:58,000 Mă gândesc că şi el are ceva de zis, după tot ce s-a întâmplat. Aşa-i ? 451 00:39:58,130 --> 00:40:01,300 În atenția dv., Kazim Işik ! 452 00:40:03,000 --> 00:40:06,420 - Nu face asta. - Dacă nu vii, dau startul aplauzelor. 453 00:40:06,830 --> 00:40:11,040 Kazim ! Kazim ! 454 00:40:16,330 --> 00:40:20,210 - Du-te ! Eu voi fi înăuntru. - Nu trebuie să te ruşinezi. 455 00:40:20,460 --> 00:40:22,920 Rămâi alături de mine. Pentru asta am venit aici. 456 00:40:23,000 --> 00:40:27,840 Nu mi-e ruşine. Doar că nu sunt obişnuită. Du-te ! 457 00:40:29,580 --> 00:40:32,960 Kazim ! 458 00:40:44,630 --> 00:40:46,920 E rândul tău. 459 00:40:47,000 --> 00:40:49,580 Iată-l pe Kazim Işik ! 460 00:40:53,790 --> 00:40:56,960 Bună seara tuturor ! Sper că vă distrați ! Bine ați venit ! 461 00:40:57,000 --> 00:40:59,920 De fapt, nu e nimic nou de zis. 462 00:41:00,000 --> 00:41:03,750 Vorba aceea: munca să vorbească despre tine, nu cuvintele. 463 00:41:03,880 --> 00:41:07,960 Cred că, azi, toate întrebările şi-au găsit răspunsul. 464 00:41:08,420 --> 00:41:10,590 Distracție plăcută ! Bun-venit încă o dată ! 465 00:41:10,670 --> 00:41:12,750 O seară frumoasă ! 466 00:41:27,540 --> 00:41:29,670 Ies acum ! 467 00:41:45,880 --> 00:41:48,090 Suntem mai frumoşi când suntem doar noi doi. 468 00:41:48,170 --> 00:41:51,630 Aşteaptă-mă lângă piscina de la parter. 469 00:41:53,330 --> 00:41:56,580 Kazim... Ce tot faci ? 470 00:42:17,040 --> 00:42:19,080 Treaba e gata. Vine. 471 00:42:48,630 --> 00:42:50,510 Redactor DELIA SIMONIS 472 00:42:50,630 --> 00:42:53,840 SFÂRŞITUL EPISODULUI 37 39743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.