Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,670 --> 00:01:06,460
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 37
2
00:01:06,540 --> 00:01:08,500
Traducerea şi adaptarea
LAMIA MAMUT
3
00:01:16,830 --> 00:01:20,000
Ce seară plictisitoare !
Nu e niciun joc, niciun câştig...
4
00:01:20,040 --> 00:01:22,170
Nu eşti nici tu.
5
00:01:22,380 --> 00:01:24,420
"Nu eşti nici tu" ?
6
00:01:26,250 --> 00:01:29,130
Stai aşa ! Ce se întâmplă ?
7
00:01:33,170 --> 00:01:36,750
Nu te prosti, Nermin !
E de-o seamă cu copilul tău.
8
00:01:46,380 --> 00:01:49,670
Chiar aşa ! Cum i-am bătut
pe jucătorii profesionişti de poker !
9
00:01:49,790 --> 00:01:52,670
Mi-ar plăcea să fie şi mâine,
ca să mai jucăm.
10
00:01:55,920 --> 00:02:00,250
Eşti precaută, carevasăzică...
Stai să-ți iau mințile.
11
00:02:02,040 --> 00:02:05,370
Mâine nu se joacă.
Dar e ziua mea şi vreau să vii şi tu.
12
00:02:05,750 --> 00:02:08,000
Nu pot sărbători, dacă nu vii.
13
00:02:08,540 --> 00:02:12,750
Doamne ! Ce vrei să spui cu asta ?
14
00:02:17,790 --> 00:02:19,750
Ce încearcă să facă ?
15
00:02:21,630 --> 00:02:24,760
Şermin, nu se poate.
Nu pica în plasă !
16
00:02:24,880 --> 00:02:27,250
Nu îndrăzni să pici în plasă !
17
00:02:34,460 --> 00:02:36,710
Nu se poate.
18
00:02:39,000 --> 00:02:43,170
Când e vorba de mine,
totul e posibil, dragă Şermin.
19
00:02:56,380 --> 00:03:00,170
M-am tot răsucit în pat
şi nu am putut să adorm.
20
00:03:00,250 --> 00:03:02,170
- Eşti bine ?
- Ce e asta ?
21
00:03:06,460 --> 00:03:09,420
Doamne ! Tot Macide ?
22
00:03:10,500 --> 00:03:12,630
Pune-mi asta în spate !
23
00:03:12,750 --> 00:03:15,500
De când a intrat în familia asta,
n-am mai avut linişte.
24
00:03:16,880 --> 00:03:19,590
Copiii mei s-au încăierat
din cauza ei.
25
00:03:20,250 --> 00:03:22,630
Parcă îți plăcea mult fata.
26
00:03:22,710 --> 00:03:27,170
De fapt, nici înainte să apară Macide
nu eram noi prea apropiați.
27
00:03:27,460 --> 00:03:31,000
Urma să ne reunim.
De fapt, urma să vă reunesc.
28
00:03:32,460 --> 00:03:37,290
Uită-te în ce hal suntem !
Nu vezi ? Nu ştiu unde e Nermin.
29
00:03:38,290 --> 00:03:41,420
Ahmet mai are puțin
şi intră în comă alcoolică.
30
00:03:41,790 --> 00:03:44,540
Mai bine decât să facă prostii.
Lasă-l în pace !
31
00:03:44,710 --> 00:03:46,790
Să mai stea puțin izolat.
32
00:03:47,040 --> 00:03:49,040
Despre Kazim ce să mai zic ?
33
00:03:49,130 --> 00:03:52,880
Mă învinuieşte pe mine,
de parcă aş fi responsabilă pentru tot.
34
00:03:53,670 --> 00:03:58,050
Ne-am făcut de ruşine.
Asta e o ruşine.
35
00:03:59,880 --> 00:04:03,380
Îți ofer o ocazie perfectă
de a spune celebra vorbă:
36
00:04:03,500 --> 00:04:06,580
"Ce zic eu, şi ce pricepe lumea ?"
37
00:04:06,670 --> 00:04:08,250
Eşti pregătită ?
38
00:04:08,330 --> 00:04:12,290
Oare ce urmează ?
Cihangir, nu sunt pregătită deloc.
39
00:04:12,460 --> 00:04:15,340
Te rog să nu mă oboseşti şi tu.
Ne-am înțeles ?
40
00:04:15,670 --> 00:04:19,880
Ia te uită !
Probabil că nu vă amintiți, dar...
41
00:04:21,540 --> 00:04:23,580
Mâine e ziua mea.
42
00:04:23,670 --> 00:04:27,170
Şi ştiți bine că nu pot sta
fără să-mi sărbătoresc ziua.
43
00:04:27,250 --> 00:04:30,790
Ne poate ridica moralul tuturor.
Ce zici ?
44
00:04:30,880 --> 00:04:36,590
Nu se poate. Nu e momentul.
Cât despre măşti, în niciun caz...
45
00:04:36,710 --> 00:04:38,420
Ba se poate, mamă.
46
00:04:38,500 --> 00:04:40,580
Aşa cum s-a întâmplat
în fiecare an, aşa va fi şi acum.
47
00:04:40,670 --> 00:04:43,210
Va fi minunat. Ai încredere în mine.
48
00:04:47,500 --> 00:04:53,830
Uite ! Îți spun ultima oară
să mă laşi să intru !
49
00:04:54,000 --> 00:04:56,960
Dnă Nermin, vă rog.
Dl Kazim a dat ordine precise.
50
00:04:57,000 --> 00:04:59,380
Nu vă putem primi înăuntru.
Ne puneți într-o situație delicată.
51
00:04:59,460 --> 00:05:03,290
Cred că ai uitat cine sunt.
Numele meu de familie încă e Işik.
52
00:05:03,380 --> 00:05:07,420
Să ştii că te distrug.
Lasă-mă să intru !
53
00:05:14,000 --> 00:05:16,170
Îți arăt eu ție !
54
00:05:58,420 --> 00:06:00,300
Ce cauți aici ?
55
00:06:00,380 --> 00:06:03,090
Aştept aici de azi-dimineață.
Am înghețat.
56
00:06:03,170 --> 00:06:05,050
Am venit să vorbesc cu tine.
57
00:06:05,130 --> 00:06:07,000
Nu avem ce să vorbim.
Nu aştepta degeaba.
58
00:06:07,040 --> 00:06:09,460
Kazim !
59
00:06:12,790 --> 00:06:16,960
Ți-am zis să mă aştepți !
Fac tot ce spui.
60
00:06:17,000 --> 00:06:19,830
Te rog ! Lasă-mă să vin acasă !
61
00:06:19,920 --> 00:06:22,920
Nu mă pot întoarce la viața aia.
Mai bine mor.
62
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
N-aş putea spune că înainte trăiai.
63
00:06:25,040 --> 00:06:28,620
Bine. Accept tot ce vrei !
Accept divorțul.
64
00:06:30,210 --> 00:06:34,210
De ce râzi ? E amuzant ?
Sunt o maimuță de la circ ?
65
00:06:34,330 --> 00:06:37,710
Uite ! Sunt în stare jalnică.
Nu vezi ?
66
00:06:37,960 --> 00:06:40,710
E frig afară, Nermin.
Pleacă de aici...
67
00:06:40,790 --> 00:06:44,580
Kazim, refuz să mă transform
în Cenuşăreasa.
68
00:06:44,710 --> 00:06:47,130
Nu mă mai întorc.
69
00:06:49,830 --> 00:06:55,710
Am drepturi. Voi primi compensări.
Voi cere daune. Vei vedea !
70
00:06:55,830 --> 00:06:57,870
Voi angaja cel mai bun avocat.
71
00:06:57,960 --> 00:07:00,170
Ai terminat spectacolul ?
E frig afară. Vreau să intru.
72
00:07:00,250 --> 00:07:05,000
Spectacol ? Îți bați joc de mine ?
Ți-am zis că voi semna !
73
00:07:05,040 --> 00:07:07,500
Vreau să divorțăm !
Ce vrei să-ți mai zic ?
74
00:07:07,750 --> 00:07:11,500
După spectacolul tău de ieri,
nu voi mai crede nimic din ce spui.
75
00:07:11,670 --> 00:07:14,630
Mergem la tribunal.
Judecătorul ne va separa oficial.
76
00:07:14,750 --> 00:07:18,170
Iar atunci, vei primi ce ți se cuvine.
Acum, pleacă de unde ai venit.
77
00:07:18,250 --> 00:07:21,250
Nu mă întorc de unde am venit !
78
00:07:23,080 --> 00:07:26,120
Vei vedea ! Am drepturi !
79
00:07:26,250 --> 00:07:31,080
Îți voi provoca daune. Vei vedea.
Voi angaja cei mai buni avocați !
80
00:07:31,830 --> 00:07:35,210
Voi face orice,
dar acolo nu mă întorc !
81
00:07:35,880 --> 00:07:38,550
De ce te uiți la mine ? De ce ?
82
00:07:59,920 --> 00:08:02,000
Taxi !
83
00:08:20,670 --> 00:08:22,800
Ce mai e ?
84
00:08:28,790 --> 00:08:30,830
Nermin ?
85
00:08:32,960 --> 00:08:35,080
Dă-mi asta !
86
00:08:35,670 --> 00:08:38,460
Un Ahmet care şi-a acceptat soarta.
87
00:08:38,580 --> 00:08:41,500
Asta-i o performanță
la care nu mă aşteptam din partea ta.
88
00:08:41,580 --> 00:08:44,710
Mă aşteptam să găsesc arme tăioase.
89
00:08:45,250 --> 00:08:48,000
Ce tot spui ? Pleacă de-aici,
pentru Dumnezeu !
90
00:08:51,710 --> 00:08:54,000
Am testat pe mine faptul
că nu ajungem nicăieri,
91
00:08:54,040 --> 00:08:56,790
dacă ne amețim.
Lasă jos chestia aia din mână !
92
00:08:56,880 --> 00:09:01,050
Nermin, am capul baniță, oricum.
Te rog să nu începi şi tu.
93
00:09:01,710 --> 00:09:05,000
Nimic nu s-a terminat.
Abia acum începe.
94
00:09:07,500 --> 00:09:11,000
Îți promit că-i vom despărți.
Noi doi...
95
00:09:11,170 --> 00:09:13,500
Macide va rămâne cu tine. Promit.
96
00:09:26,130 --> 00:09:29,380
Ai vorbit cu Zafer ?
La cât sosesc cei din presă ?
97
00:09:29,460 --> 00:09:33,540
Sosesc curând, domnule.
Chiar vă veți cere scuze ?
98
00:09:38,710 --> 00:09:41,460
- Spune, Cihangir.
- La mulți ani, Cihangir !
99
00:09:41,540 --> 00:09:45,000
Să trăieşti, fratele meu drag !
Cum sună astea, frate ?
100
00:09:45,630 --> 00:09:48,920
Iartă-mă ! Am uitat complet.
La mulți ani !
101
00:09:49,630 --> 00:09:51,880
Mulțumesc. Eşti drăguț.
102
00:09:52,500 --> 00:09:57,960
Diseară dau o petrecere la vilă.
Vii. Mai precis, veniți, nu-i aşa ?
103
00:09:58,290 --> 00:10:02,170
Cihangir, exagerezi !
Țara arde, babele se piaptănă.
104
00:10:02,250 --> 00:10:03,920
Doamne !
105
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Urât din partea ta...
Refuzi să sărbătorim. Nu face asta !
106
00:10:07,040 --> 00:10:09,790
Ştii că nu o să cresc,
dacă nu-mi sărbătoresc ziua.
107
00:10:09,880 --> 00:10:11,510
Zevzecule...
108
00:10:12,040 --> 00:10:14,080
Ar fi o ocazie bună şi pentru voi.
109
00:10:14,420 --> 00:10:16,920
De câteva zile, în toate revistele
şi canalele de ştiri,
110
00:10:17,000 --> 00:10:19,420
v-au îngropat
din ce în ce mai mult pe amândoi.
111
00:10:19,500 --> 00:10:22,250
Dacă eşti atât de hotărât,
ia-o de mână pe Macide
112
00:10:22,330 --> 00:10:24,330
şi veniți aici în seara asta.
113
00:10:24,460 --> 00:10:27,380
În acest fel, veți avea ultimul cuvânt.
114
00:10:28,000 --> 00:10:32,880
Vom vedea. Dar te avertizez de acum.
Dacă vin, nu-mi pun masca aia idioată.
115
00:10:32,960 --> 00:10:36,080
- N-am pus-o niciodată.
- Bine. Doar vino. Te aştept.
116
00:10:38,500 --> 00:10:40,500
Cihangir !
117
00:10:42,330 --> 00:10:45,750
Nu se poate chiar aşa.
Exagerezi ! Ce faci ?
118
00:10:45,830 --> 00:10:48,620
Puteai să alegi un alt loc.
119
00:10:49,750 --> 00:10:52,710
De ce ? Nu locuim aici acum ?
120
00:10:52,960 --> 00:10:57,130
Acum două zile, şi Nermin locuia aici.
Să ştii că nu mi se pare firesc.
121
00:10:57,210 --> 00:11:01,540
Serios, mamă ! De la tine am învățat
să pretindem că nu ne doare.
122
00:11:01,880 --> 00:11:06,510
Vom face poza de familie.
Suntem fericiți, împliniți şi liniştiți.
123
00:11:06,580 --> 00:11:08,000
Asta e tot.
124
00:11:08,040 --> 00:11:10,960
Din poză lipsesc doi oameni.
Îți reamintesc.
125
00:11:11,420 --> 00:11:14,800
Spațiul lăsat de Nermin s-a umplut.
Vin frații mei.
126
00:11:15,830 --> 00:11:17,830
Într-o astfel de seară ?
127
00:11:17,920 --> 00:11:20,880
Tocmai atunci când n-ar fi potrivit
să fie împreună ? Nu se poate !
128
00:11:21,130 --> 00:11:24,380
- Mamă...
- Nu. Anulează imediat totul !
129
00:11:24,460 --> 00:11:28,080
Ahmet şi Kazim se vor încăiera.
Eşti nebun ?
130
00:11:28,170 --> 00:11:31,920
Mamă... Regina dramelor...
Am zis că Ahmet nu vine.
131
00:11:32,000 --> 00:11:34,710
Vine fratele meu mare cu Macide.
132
00:11:38,330 --> 00:11:40,750
Să văd... O să-ți vină foarte bine.
133
00:11:58,040 --> 00:12:02,830
Doamne, ce zi frumoasă !
134
00:12:31,630 --> 00:12:35,380
Dacă aprind o brichetă,
o să explodeze. Miroase oribil !
135
00:12:36,540 --> 00:12:38,870
Ahmet !
136
00:12:39,040 --> 00:12:41,250
Macide ?
137
00:12:42,710 --> 00:12:45,960
Ce Macide ? Nu vreau să-i aud numele
dis-de-dimineață !
138
00:12:46,290 --> 00:12:48,080
Trezeşte-te !
139
00:12:48,210 --> 00:12:50,170
E o zi foarte frumoasă.
140
00:12:50,250 --> 00:12:52,250
Dacă vrei ca Macide să te trezească
în toate diminețile,
141
00:12:52,330 --> 00:12:54,660
am planuri foarte bune pentru tine.
Trezeşte-te !
142
00:12:55,290 --> 00:12:57,710
Trezeşte-te !
143
00:13:08,710 --> 00:13:11,080
Bună ziua !
Bine ați venit !
144
00:13:11,170 --> 00:13:13,920
- Bine v-am găsit, dle Kazim !
- Bine ați venit !
145
00:13:16,290 --> 00:13:19,790
Ne bucurăm în numele partidului
că ați acceptat conferința de presă.
146
00:13:20,790 --> 00:13:23,500
Uitați-vă, dacă doriți.
147
00:13:24,420 --> 00:13:28,880
Sunt nişte declarații cum că pozele
ar fi trucate şi că familia ta e unită.
148
00:13:29,170 --> 00:13:31,050
Vă descurcați dv.
149
00:13:31,130 --> 00:13:34,260
În plus, le vom trimite
şi ca buletin de presă.
150
00:13:41,210 --> 00:13:45,000
Bine. Haideți s-o facem ! Veniți !
151
00:13:56,000 --> 00:13:59,630
- Mamă, ți-ai cumpărat un televizor ?
- Stai, Macide ! Vino !
152
00:13:59,750 --> 00:14:01,750
Stimați telespectatori,
153
00:14:01,830 --> 00:14:04,500
îl aşteptăm pe dl Kazim Işik
la intrarea în holding.
154
00:14:04,830 --> 00:14:07,500
S-au făcut declarații dure
la adresa lui.
155
00:14:07,580 --> 00:14:11,460
Ni se spune că va da nişte declarații.
A sosit.
156
00:14:11,580 --> 00:14:13,540
A sosit.
157
00:14:23,630 --> 00:14:25,460
Îmi cer scuze
că v-am făcut să aşteptați.
158
00:14:25,540 --> 00:14:27,790
Dar nu vă voi reține prea mult.
159
00:14:41,670 --> 00:14:44,170
Înainte de toate, să scăpăm de asta.
160
00:14:47,750 --> 00:14:50,170
Să improvizăm,
aşa simt.
161
00:14:51,080 --> 00:14:54,960
Acum, toată lumea se aşteaptă
să fac un pas înapoi, să neg
162
00:14:55,210 --> 00:14:57,460
sau să găsesc o scuză
în legătură cu această ştire.
163
00:14:57,580 --> 00:15:00,750
Acum mă cunoaşteți deja, oameni buni.
Nu sunt genul ăsta de om.
164
00:15:04,000 --> 00:15:06,080
Ştirile care au apărut sunt adevărate.
165
00:15:08,250 --> 00:15:10,880
Am luat o decizie. Divorțez.
166
00:15:15,290 --> 00:15:19,080
Dacă neg această veste,
mă neg pe mine însumi.
167
00:15:19,630 --> 00:15:23,960
Iar dacă m-aş nega,
mi-aş trăda iubirea.
168
00:15:28,790 --> 00:15:32,080
Da, este adevărat.
O iubesc pe dra Macide.
169
00:15:43,380 --> 00:15:47,090
Şi regret să vă spun
că demisionez din partid.
170
00:15:47,380 --> 00:15:51,510
Vă mulțumesc că ați venit aici.
La revedere !
171
00:15:56,460 --> 00:15:59,540
Omul ți-a declarat iubirea lui
în fața a 80 de milioane de oameni...
172
00:16:03,880 --> 00:16:06,300
- Încotro ?
- La Kazim...
173
00:16:06,380 --> 00:16:08,510
- Stai !
- Mamă, te rog !
174
00:16:08,580 --> 00:16:12,790
Te duci pe jos ?
Nu mai gândeşti, nu-i aşa ?
175
00:16:13,250 --> 00:16:16,710
Ia asta cu tine !
Macide...
176
00:16:18,380 --> 00:16:21,670
Te rog să mă ierți.
M-am speriat foarte tare.
177
00:16:21,750 --> 00:16:23,830
Mi-am făcut griji.
178
00:16:23,920 --> 00:16:27,460
Poate că n-am fost o mamă bună,
dar te iubesc foarte mult.
179
00:16:29,330 --> 00:16:33,410
Mi-am dat seama că, în calea voastră,
nu poate sta chiar nimeni.
180
00:16:36,710 --> 00:16:38,500
Fugi !
181
00:17:17,710 --> 00:17:19,670
Vii diseară, nu-i aşa ?
182
00:17:19,960 --> 00:17:21,960
Ştiu că, fără invitați,
nu se sărbătoreşte.
183
00:17:22,000 --> 00:17:23,880
Nu ți se adaugă următorul an.
184
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
O să suferi dacă nu voi creşte
din cauza ta.
185
00:17:29,790 --> 00:17:33,870
N-ai vrea să sărbătorim la jocuri ?
E cam aglomerat acolo.
186
00:17:34,000 --> 00:17:36,290
O să fie un pic ciudat.
187
00:17:37,580 --> 00:17:40,830
Cel mai ciudat din familia asta
sunt eu, dnă Şermin.
188
00:17:40,920 --> 00:17:44,130
Cel puțin, aşa era în trecut.
Aşa că trebuie să-mi refac reputația.
189
00:17:44,330 --> 00:17:47,120
Nu accept un refuz. Vii diseară !
190
00:18:02,330 --> 00:18:05,000
Te iubesc mult, Kazim Işik !
191
00:18:05,040 --> 00:18:07,670
Te iubesc mult !
192
00:18:08,040 --> 00:18:10,670
Te iubesc mult !
193
00:18:20,040 --> 00:18:23,080
- Macide, ce se întâmplă ?
- Te iubesc mult !
194
00:18:31,750 --> 00:18:34,880
Te iubesc mult !
195
00:18:38,920 --> 00:18:41,040
Mi-e foarte frică.
196
00:18:41,170 --> 00:18:46,090
Mi-e foarte frică să fiu cu tine.
Mi-e frică să nu fiu cu tine.
197
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
De ce ni se poate întâmpla,
de ce va trebui să înfruntăm...
198
00:18:53,080 --> 00:18:55,790
Dar mă întorc mereu la tine.
199
00:18:56,170 --> 00:18:58,300
Nu pot pleca.
200
00:19:00,580 --> 00:19:04,580
Nu pleca nicăieri.
Nu-mi da drumul. Nu mă lăsa.
201
00:19:07,380 --> 00:19:09,590
Să nu mă laşi fără tine.
202
00:19:24,630 --> 00:19:27,380
- Poftim !
- Mulțumesc.
203
00:19:31,830 --> 00:19:35,040
Spune-mi planul tău !
204
00:19:36,380 --> 00:19:39,090
Diseară, sigur va fi petrecerea
zilei de naştere a lui Cihangir.
205
00:19:39,170 --> 00:19:41,420
Aşa face în fiecare an.
206
00:19:41,500 --> 00:19:45,420
Da. M-a invitat şi pe mine,
şi l-am trimis la plimbare.
207
00:19:45,830 --> 00:19:50,000
La cât îl cunosc eu pe Kazim,
o va lua la braț pe Macide,
208
00:19:50,040 --> 00:19:53,330
ca să se laude în fața lumii,
şi se va prezenta la eveniment.
209
00:19:53,420 --> 00:19:55,630
Va spune că-şi susține iubirea.
210
00:19:56,420 --> 00:20:00,750
- Îmi vine să îi omor pe toți.
- Uită de vechile tale deprinderi.
211
00:20:01,540 --> 00:20:04,460
Ai încredere în mine.
Îți fac eu rost de petrecere diseară.
212
00:20:06,040 --> 00:20:09,960
Nu înțeleg. Explică-mi cum trebuie.
213
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Ca în fiecare an, Cihangir
îi va pune pe toți să poarte masca
214
00:20:15,080 --> 00:20:17,250
cu propria lui față.
215
00:20:17,330 --> 00:20:22,750
Pot să-mi pun şi eu masca
şi să mă duc la petrecere.
216
00:20:23,460 --> 00:20:26,500
La un moment dat,
Macide sigur va rămâne singură.
217
00:20:26,960 --> 00:20:30,250
Dacă te-ai duce să o săruți,
iar eu să vă fac o poză ?
218
00:20:38,460 --> 00:20:40,670
Chiar eşti un diavol.
219
00:20:41,080 --> 00:20:44,000
Amândoi vom pretinde
că suportăm bine situația.
220
00:20:44,080 --> 00:20:45,960
Eşti deştept.
221
00:20:48,380 --> 00:20:50,300
Bine.
222
00:21:09,380 --> 00:21:12,840
Macide, nu contează cine mi se opune.
223
00:21:13,460 --> 00:21:15,340
Mă pot lupta cu oricine.
224
00:21:15,420 --> 00:21:18,800
Cu familia mea şi a ta,
cu greşelile şi defectele mele...
225
00:21:18,880 --> 00:21:21,250
Chiar nu contează.
Pot ține piept la tot.
226
00:21:21,330 --> 00:21:25,580
Doar cu tine nu mă pot lupta.
Dacă renunți la noi, voi fi învins.
227
00:21:26,630 --> 00:21:30,420
Dacă tu nu crezi în noi,
va trebui să renunț la tot.
228
00:21:32,130 --> 00:21:34,960
Dacă nu aş fi venit,
ai fi încheiat războiul ?
229
00:21:35,830 --> 00:21:40,080
M-aş fi retras. Aş fi renunțat.
Mi-ar fi fost greu.
230
00:21:47,080 --> 00:21:49,540
Dar nu aş fi permis să se încheie.
231
00:21:49,880 --> 00:21:53,340
Te-aş fi împins de la spate.
M-aş fi luptat până la capăt.
232
00:21:53,540 --> 00:21:55,460
Aş fi venit după tine.
233
00:21:59,040 --> 00:22:01,670
Atunci, pune-ți pe față
culorile de război !
234
00:22:02,000 --> 00:22:04,210
- Diseară, vom lupta pe acelaşi front.
- Cum aşa ?
235
00:22:05,380 --> 00:22:06,960
Diseară e petrecerea aniversară
a lui Cihangir la vilă.
236
00:22:07,000 --> 00:22:09,130
Te-a invitat şi pe tine.
237
00:22:12,210 --> 00:22:15,000
Cred că toți vor fi acolo.
Mai e şi mama...
238
00:22:15,130 --> 00:22:17,010
Nu vreau să le stric cheful.
239
00:22:17,080 --> 00:22:20,290
Bine, dar ce vom face ?
Vom fugi la nesfârşit ?
240
00:22:20,750 --> 00:22:23,460
Ai dreptate, dar mai e şi Ahmet.
241
00:22:23,830 --> 00:22:26,290
Nu-ți face griji.
Cihangir sigur s-a gândit la asta.
242
00:22:26,380 --> 00:22:29,010
N-ar permite aşa ceva, din cauza
stării mamei. Nu-ți face griji.
243
00:22:30,920 --> 00:22:33,590
Dră Macide, eşti pregătită
să ții piept întregii lumi,
244
00:22:33,670 --> 00:22:35,840
împreună cu mine ?
245
00:22:36,460 --> 00:22:39,340
Sunt pregătită. Sigur că da.
246
00:22:39,630 --> 00:22:43,840
De acum înainte, unde eşti tu,
acolo voi fi şi eu, Kazim.
247
00:22:45,750 --> 00:22:49,830
Îți promit că te voi face
să uiți ultimele două zile.
248
00:22:56,960 --> 00:23:01,130
Mi-au spus să nu fiu nemilos.
Dar am fost.
249
00:23:01,250 --> 00:23:06,460
Mi-am rupt lanțurile.
Fiecare zi e o sărbătoare.
250
00:23:06,790 --> 00:23:09,750
Oricum, le-am depistat bârlogul.
251
00:23:09,830 --> 00:23:13,330
Mi-au zis să nu întrec limita.
Dar am întrecut-o.
252
00:23:13,420 --> 00:23:16,300
I-am scos din priză.
Ce-a fost a fost.
253
00:23:16,380 --> 00:23:19,670
Oricum ar fi, mi-am rezolvat
problemele.
254
00:23:24,420 --> 00:23:29,750
Te-am blestemat în fiecare zi.
Am distrus totul.
255
00:23:35,580 --> 00:23:41,290
Te-am blestemat în fiecare zi.
Am distrus totul.
256
00:23:43,580 --> 00:23:46,330
Cine dă cele mai tari petreceri ?
Bineînțeles că Cihangir...
257
00:23:48,460 --> 00:23:50,250
Mulțumesc.
258
00:23:50,330 --> 00:23:53,620
- Dragul meu, la mulți ani !
- Aşa zic şi eu. Bine ai venit !
259
00:23:53,710 --> 00:23:57,000
Bine te-am găsit !
Îmi place masca asta.
260
00:23:57,080 --> 00:23:59,920
E culmea megalomaniei.
Voi fura ideea asta.
261
00:24:00,210 --> 00:24:02,250
Eu am patentat-o. Ai grijă.
262
00:24:02,330 --> 00:24:05,000
- Ne-am înțeles.
- Distracție plăcută !
263
00:24:05,710 --> 00:24:09,080
- Cine a venit ?
- La mulți ani !
264
00:24:09,880 --> 00:24:12,380
- La mulți ani !
- Mulțumesc mult.
265
00:24:12,460 --> 00:24:14,790
Mă bucur că ați venit.
266
00:24:15,960 --> 00:24:18,920
Îți spun înainte să mă întrebi.
Nu eşti nevoit s-o porți.
267
00:24:19,000 --> 00:24:20,630
Poți face ce vrei.
268
00:24:20,710 --> 00:24:24,540
Foarte bine ! E şi Eda aici.
Să mergem la ea.
269
00:24:24,630 --> 00:24:26,710
- Distracție plăcută !
- Ne mai vedem.
270
00:24:35,290 --> 00:24:37,460
Ai obosit, mamă ?
271
00:24:37,540 --> 00:24:40,960
Ți-am zis să punem acolo un tron.
Ai fi stat ca o regină acolo.
272
00:24:41,000 --> 00:24:42,710
Dar n-ai vrut.
273
00:24:42,790 --> 00:24:46,040
Lasă-mă cu asta ! Sunt bine.
Toată lumea întreabă de Kazim.
274
00:24:48,080 --> 00:24:51,750
Iar Lale mi-a mâncat urechile
întrebând unde e Kazim.
275
00:24:51,830 --> 00:24:54,290
Abia am scăpat din ghearele ei.
276
00:24:54,960 --> 00:24:58,340
Fratele meu fură iar scena.
Trebuie să atrag atenția asupra mea.
277
00:25:00,040 --> 00:25:03,710
Trebuie să mă gândesc la ceva.
278
00:25:06,460 --> 00:25:09,040
Ce-ai zice dacă m-aş dezbrăca
la finalul serii ?
279
00:25:09,710 --> 00:25:12,630
Nu face asta, te rog.
Chiar şi gluma în sine îmi face rău.
280
00:25:14,000 --> 00:25:16,830
Din perspectiva ta, asta e o glumă ?
281
00:25:20,080 --> 00:25:22,160
Nebunule...
282
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
Hai ! S-a învechit şi oglinda.
Îți stă foarte bine.
283
00:25:32,040 --> 00:25:35,040
Nu mai schimba nimic.
Eşti foarte bine aşa.
284
00:25:35,500 --> 00:25:37,500
Dar tu unde te duci aşa ?
285
00:25:39,000 --> 00:25:41,170
Vin cu tine. Ce credeai ?
286
00:25:41,250 --> 00:25:44,290
Că te las să te duci singură
la masa lupilor ?
287
00:25:44,380 --> 00:25:48,840
- Nu se poate. Nu.
- Macide, nu insista. Vin şi eu.
288
00:25:48,960 --> 00:25:51,290
Nu se poate ca ei să fie uniți,
iar tu, singură.
289
00:25:51,380 --> 00:25:53,840
Doar nu eşti singură pe lume...
Nu-i aşa ?
290
00:25:53,920 --> 00:25:57,000
Să vadă că ai o mamă care te susține.
291
00:25:58,880 --> 00:26:01,920
Deci pentru mine te-ai gătit aşa ?
292
00:26:03,330 --> 00:26:09,080
Doar nu cobor până la vecina !
M-am îmbrăcat de petrecere.
293
00:26:09,500 --> 00:26:11,500
De ce ?
294
00:26:15,710 --> 00:26:20,630
Nu aveai rochia asta.
Ai cumpărat-o de curând ?
295
00:26:21,500 --> 00:26:23,630
Pare cam scumpă.
296
00:26:23,920 --> 00:26:28,250
Nu e nouă.
Era redusă cu 70%.
297
00:26:28,380 --> 00:26:30,590
O vindeau şi în rate.
298
00:26:30,710 --> 00:26:34,040
Am luat-o în rate cu cardul.
Cam aşa...
299
00:26:50,330 --> 00:26:52,080
Vin !
300
00:26:52,170 --> 00:26:57,500
- Mamă, ştiu că încerci să mă susții.
- Te rog ! Nu. Decizia mea e fermă.
301
00:26:57,580 --> 00:27:00,580
Vin. Nu te strădui să mă convingi.
Vezi cine e la uşă !
302
00:27:14,330 --> 00:27:18,540
Nu se poate.
E prea mult chiar şi pentru mine.
303
00:27:24,170 --> 00:27:26,420
Arăți extraordinar !
304
00:27:28,000 --> 00:27:33,580
- Mulțumesc. Şi tu arăți foarte bine.
- Mulțumesc.
305
00:27:45,880 --> 00:27:48,130
De fapt, eram supărată pe tine.
306
00:27:48,210 --> 00:27:51,630
Asta, până când ai dat declarația aia.
307
00:27:52,290 --> 00:27:57,210
Încă nu sunt prea convinsă.
N-aş zice că sunt pe deplin convinsă.
308
00:27:57,420 --> 00:28:00,960
Macide a luat mereu decizii bune
legate de viața ei.
309
00:28:01,880 --> 00:28:06,340
Iar eu vreau să cred că aşa va face
şi de acum înainte.
310
00:28:08,330 --> 00:28:11,000
Dnă Şermin, aveți tot dreptul
să vă îngrijorați.
311
00:28:11,130 --> 00:28:14,710
Dar, din perspectiva mea,
timpul vă va arăta că am dreptate.
312
00:28:14,830 --> 00:28:17,210
Orice aş spune acum e inutil.
313
00:28:19,080 --> 00:28:22,000
Să dea Dumnezeu ! Vom vedea.
314
00:28:39,000 --> 00:28:42,750
Draga mea, vei reuşi, nu-i aşa ?
Tu deții rolul-cheie aici.
315
00:28:42,830 --> 00:28:46,910
Dacă ne dai de gol,
ne ia naiba pe toți. Ai înțeles ?
316
00:28:47,500 --> 00:28:51,630
Eşti culmea ! Nu-ți face griji.
O vom exclude pe sărăntoaca aia.
317
00:28:51,920 --> 00:28:55,290
Să nu-ți faci griji deloc.
318
00:28:55,880 --> 00:28:58,880
Ce amuzant e să avem
un duşman comun !
319
00:28:58,960 --> 00:29:03,750
Deodată, ne-am mobilizat cu toții.
Dar stai să vezi, Macide.
320
00:29:03,830 --> 00:29:07,830
Încă n-ai văzut nimic.
Bine, scumpa mea. Te pup.
321
00:29:08,130 --> 00:29:10,460
Îți trimit un mesaj
când va fi timpul pentru acțiune.
322
00:29:10,540 --> 00:29:13,290
Ne-am înțeles ? Te pup. Pa !
323
00:29:19,830 --> 00:29:23,580
Ştii ceva ? Jur că eşti un drac.
324
00:29:26,460 --> 00:29:29,080
Ce i-ai promis Serrei ?
Sper că nu pe mine.
325
00:29:29,210 --> 00:29:32,960
Nu există nimic mai periculos
decât o femeie care a suferit.
326
00:29:33,000 --> 00:29:35,830
Tu ai făcut-o să sufere,
iar eu am tras foloase din asta.
327
00:29:35,920 --> 00:29:37,500
Aşa să spunem.
328
00:29:37,580 --> 00:29:40,660
- Numai să n-am de-a face cu ea...
- Tu ai de-a face cu Macide.
329
00:29:40,750 --> 00:29:43,540
Să îndeplineşti întocmai ce ți-am zis.
330
00:29:43,630 --> 00:29:46,880
Dacă suntem pregătiți cu toții,
să-i dăm drumul !
331
00:30:02,040 --> 00:30:06,120
După cum vedeți, atmosfera de aici
e incendiară.
332
00:30:06,210 --> 00:30:10,540
Toate ciudățeniile sunt aici.
O petrecere demnă de Cihangir.
333
00:30:10,630 --> 00:30:14,800
- La mulți ani, tinerețe !
- La mulți ani, dragul meu !
334
00:30:16,000 --> 00:30:18,960
Toată lumea e curioasă
ce face fratele cel mare.
335
00:30:19,000 --> 00:30:22,630
Dl Kazim n-a sosit încă.
Când va veni, voi intra în direct.
336
00:30:22,750 --> 00:30:25,830
Pentru moment, vă pup. Pa !
337
00:30:26,420 --> 00:30:28,550
Aşa nu se mai poate.
În seara asta, mă dezbrac.
338
00:30:28,630 --> 00:30:30,960
- S-a terminat.
- Frate...
339
00:30:31,290 --> 00:30:35,040
- Kazim şi iar Kazim... Până când ?
- Tu ai vrut să-ți sărbătoreşti ziua.
340
00:30:35,130 --> 00:30:37,380
Suportă consecințele.
341
00:30:37,880 --> 00:30:40,420
- De-ar folosi la ceva...
- Ce înseamnă asta ?
342
00:30:40,790 --> 00:30:43,000
Măcar de i-ar fi de folos
fratelui meu...
343
00:30:43,080 --> 00:30:45,500
Sigur vine cu Macide.
344
00:30:46,000 --> 00:30:51,960
Văd că ți-ai acceptat repede
noua noră. O tot aştepți.
345
00:30:52,920 --> 00:30:55,790
Ce pot să fac ?
Fratele tău a decis deja.
346
00:30:56,420 --> 00:30:59,130
Bine că nu vine Ahmet !
Îmi pare foarte rău pentru el.
347
00:30:59,250 --> 00:31:01,380
Dar n-aş fi suportat să vină.
348
00:31:01,460 --> 00:31:04,170
Lasă-l pe Ahmet !
Cred că a intrat în depresie.
349
00:31:04,250 --> 00:31:06,380
Ar fi fost greu să-l urnesc.
Nici n-ar fi venit.
350
00:31:06,460 --> 00:31:09,710
În plus, ar trebui să uiți
că ai un fiu pe nume Ahmet.
351
00:31:09,790 --> 00:31:11,750
Nu mai există.
352
00:31:11,830 --> 00:31:14,250
Chiar trebuie să fii atât de crud ?
353
00:31:14,330 --> 00:31:17,250
Poate simt nevoia să mai aud
şi lucruri bune uneori. Nu crezi ?
354
00:31:17,330 --> 00:31:19,540
Dar nu există.
355
00:31:19,630 --> 00:31:22,840
Cine n-ar vrea să audă lucruri bune,
dacă acestea ar exista ?
356
00:31:26,830 --> 00:31:29,750
- A venit şi mama ei.
- Ia te uită !
357
00:31:33,250 --> 00:31:35,460
Se pare că am trăit s-o văd şi pe asta.
358
00:31:35,540 --> 00:31:38,960
- La mulți ani, Cihangir !
- Mulțumesc, frate. Bine ai venit !
359
00:31:39,750 --> 00:31:44,500
- La mulți ani, Cihangir !
- La mulți ani !
360
00:31:44,630 --> 00:31:46,920
Mulțumesc, dnă Şermin.
361
00:31:47,920 --> 00:31:50,710
Ce onoare să vă văd aici !
362
00:31:52,500 --> 00:31:56,210
Kazim, în sfârşit... E foarte greu
să dau de tine.
363
00:31:56,580 --> 00:31:58,910
Vino ! Vreau să-ți prezint pe cineva.
364
00:31:59,000 --> 00:32:01,540
- Scuză-mă !
- Stai liniştit.
365
00:32:05,500 --> 00:32:11,630
Bună ! Macide, putem vorbi puțin ?
Dacă mama ta ne permite, desigur...
366
00:32:11,920 --> 00:32:14,710
Vă rog. Nu are nevoie
de permisiunea mea.
367
00:32:14,830 --> 00:32:18,540
- Macide poate să facă ce doreşte.
- Foarte bine. Hai să intrăm !
368
00:32:21,420 --> 00:32:23,960
Pe aici, vă rog !
Sunteți foarte frumoasă.
369
00:32:24,170 --> 00:32:26,800
- Mulțumesc.
- Poftiți, vă rog !
370
00:32:27,750 --> 00:32:30,830
Dnă Berrin, nu am venit aici
să ascult insultele nimănui.
371
00:32:30,920 --> 00:32:34,460
Nu, Macide. M-ai înțeles greşit.
372
00:32:34,630 --> 00:32:37,840
Vino să ne aşezăm aici,
ca să discutăm puțin.
373
00:32:43,170 --> 00:32:45,000
Ia loc, te rog.
374
00:32:47,540 --> 00:32:53,370
Macide, uite ! Ca familie,
trecem prin vremuri foarte grele.
375
00:32:54,630 --> 00:32:57,880
După cum ştii, nici eu
nu mă simt prea bine.
376
00:32:58,790 --> 00:33:01,620
Nici rezultatele nu sunt favorabile.
377
00:33:03,250 --> 00:33:06,920
Pe măsură ce te apropii
de finalul vieții,
378
00:33:07,000 --> 00:33:10,130
începi să-ți pui tot felul de întrebări.
379
00:33:10,330 --> 00:33:14,910
Am obținut ce-am vrut în viața asta.
Am obținut cu forța.
380
00:33:15,380 --> 00:33:17,880
Multe lucruri mi-au reuşit.
381
00:33:18,250 --> 00:33:22,920
Dar, dacă ar fi să mă întrebi
ce nu am putut sau ce nu am reuşit,
382
00:33:24,380 --> 00:33:28,300
din păcate, nu am putut fi
o mamă bună pentru copiii mei.
383
00:33:29,540 --> 00:33:33,120
N-am putut fi o mamă
care să-i protejeze
384
00:33:33,210 --> 00:33:37,040
şi care să se gândească la ei
mai presus de toate.
385
00:33:39,670 --> 00:33:46,250
N-am putut. E cam târziu
să îndrept greşeala asta.
386
00:33:46,580 --> 00:33:52,120
Panicată de acest gând,
cred că m-am pripit.
387
00:33:54,460 --> 00:34:00,500
Te rog să mă ierți
pentru ce i-am zis Sarei la telefon.
388
00:34:02,880 --> 00:34:07,000
Consideră că sunt ultimele zbateri
ale unei mame care e pe moarte.
389
00:34:07,080 --> 00:34:10,000
Încearcă să mă ierți.
390
00:34:12,710 --> 00:34:15,130
Niciodată nu l-am văzut pe Kazim
să se zbată atât
391
00:34:15,210 --> 00:34:20,130
pentru ceva ce îşi doreşte
pentru el însuşi.
392
00:34:22,040 --> 00:34:26,080
În acest caz, nu pot decât să respect
sentimentele şi deciziile lui
393
00:34:26,210 --> 00:34:30,540
şi să vă urez multă fericire.
394
00:34:36,330 --> 00:34:38,290
Macide... Mamă ?
395
00:34:41,250 --> 00:34:44,210
- E totul în regulă, mamă ?
- Am vorbit puțin.
396
00:34:46,170 --> 00:34:49,590
Cred că ne-am şi înțeles.
Nu-i aşa, Macide ?
397
00:34:58,670 --> 00:35:01,000
Sper că mama nu ți-a zis ceva
care să te supere.
398
00:35:01,080 --> 00:35:05,660
Nu. Dimpotrivă.
Ne-a urat fericire.
399
00:35:13,040 --> 00:35:18,620
- Dnă Şermin, sunt surprinsă să vă văd.
- Serios ?
400
00:35:19,580 --> 00:35:23,710
Cred că posibilitatea ca eu s-o jignesc
pe Macide v-a adus aici.
401
00:35:24,460 --> 00:35:29,920
A fi alături de copiii dv. nu înseamnă
că trebuie să-i controlați.
402
00:35:30,000 --> 00:35:33,750
De fapt, puteți doar
să le împărtăşiți suferințele.
403
00:35:34,210 --> 00:35:36,790
Nu cred că ați mai trăit asta.
404
00:35:37,170 --> 00:35:43,000
- Cum ?
- Şi eu am făcut greşeli. Accept.
405
00:35:43,170 --> 00:35:47,090
Dar, la sfârşitul zilei,
indiferent de situație,
406
00:35:47,210 --> 00:35:49,920
am ales să fiu alături de Macide.
407
00:35:51,170 --> 00:35:56,420
Dar dv. ? Ați fost într-adevăr
alături de fiii dv. ?
408
00:35:57,290 --> 00:36:01,120
- Ce fel de acuzație e asta ?
- Nu e o acuzație. E doar o întrebare.
409
00:36:01,250 --> 00:36:07,040
Dar am primit răspunsul
din reticența dv. Distracție plăcută !
410
00:36:13,460 --> 00:36:17,170
Asta a fost tot. Altceva nu am vorbit.
Apoi ai venit tu.
411
00:36:19,000 --> 00:36:23,460
Sunt bărbatul care te-a convins pe tine.
Cum să n-o conving pe mama ?
412
00:36:24,170 --> 00:36:27,630
Trebuie să ieşim afară.
Oricum, toți sunt cu ochii pe noi.
413
00:36:27,710 --> 00:36:29,630
Ne vor bârfi.
414
00:36:29,710 --> 00:36:31,710
Dar acolo nu pot face asta.
415
00:36:32,330 --> 00:36:35,000
Kazim, eşti rău. Sincer...
416
00:36:35,250 --> 00:36:38,710
Să nu mai ieşim. Vino să-ți arăt
colecția mea de timbre din birou.
417
00:36:39,540 --> 00:36:43,170
- Încă ține metoda asta ?
- Nu ştiu. Vom vedea.
418
00:36:43,500 --> 00:36:47,120
Kazim, mi-aş fi dorit mult
să rămân singură aici, cu tine.
419
00:36:47,210 --> 00:36:49,790
Dar trebuie să ieşim.
420
00:36:49,920 --> 00:36:52,290
Bine. Dar tu ai de pierdut.
421
00:36:52,630 --> 00:36:55,170
- Încă puțin, şi o s-o visez la noapte.
- Ce anume ?
422
00:36:55,250 --> 00:36:57,580
Colecția ta de timbre...
423
00:37:08,000 --> 00:37:11,170
Şi dv. v-ați plictisit de petrecere ?
424
00:37:12,040 --> 00:37:15,670
Era cât pe ce să mă plictisesc,
dar am dat de un prieten.
425
00:37:20,250 --> 00:37:24,330
- E bună prietenia.
- Sigur. Îți prinde bine oriunde.
426
00:37:26,170 --> 00:37:29,630
Mă bucur că ai venit.
Dar nu sunt surprins, desigur.
427
00:37:31,210 --> 00:37:34,210
În ultima perioadă,
cred că te-am surprins suficient.
428
00:37:34,500 --> 00:37:36,710
Ba chiar peste măsură.
429
00:37:36,790 --> 00:37:41,040
Nu ştiu de ce,
dar pare că poți mult mai mult.
430
00:37:43,000 --> 00:37:45,670
Oare ? Să vedem...
431
00:37:48,830 --> 00:37:51,460
Un cadou... Îmi place.
432
00:37:56,250 --> 00:37:59,170
- Atunci, le folosim ?
- Da.
433
00:38:00,580 --> 00:38:04,330
- Pe ce punem pariu ?
- Tu eşti sărbătoritul. Spune tu !
434
00:38:06,670 --> 00:38:11,210
Cec în alb... Cel care pierde
va face tot ce vrea câştigătorul.
435
00:38:14,750 --> 00:38:17,580
- Bine. Accept.
- Doamnele au întâietate.
436
00:38:23,920 --> 00:38:26,880
Vrei să mă întreci. Îmi place.
437
00:38:31,170 --> 00:38:33,750
- Asta a fost.
- Bravo !
438
00:38:34,630 --> 00:38:37,840
Mulțumesc.
Am câştigat frumos. Recunoaşte !
439
00:38:37,960 --> 00:38:42,130
Ai câştigat frumos. Da.
Şi ce ai câştigat ? Spune !
440
00:38:44,080 --> 00:38:48,620
Îmi place să câştig, dnă Şermin.
O să mă gândesc.
441
00:38:53,250 --> 00:38:56,580
Abia acum începe petrecerea !
442
00:38:59,830 --> 00:39:03,000
Treceți acolo ! Vino !
443
00:39:17,630 --> 00:39:19,960
Cine mă cunoaşte ştie
că-mi plac mult petrecerile,
444
00:39:20,040 --> 00:39:23,830
mai ales când e vorba
de ziua mea de naştere.
445
00:39:27,290 --> 00:39:31,920
Şi, anul acesta, le mulțumesc
din suflet tuturor prietenilor mei,
446
00:39:32,170 --> 00:39:34,420
care au venit să afle noi bârfe
fie despre mine,
447
00:39:34,500 --> 00:39:38,750
fie despre fratele meu.
448
00:39:44,040 --> 00:39:48,000
De fapt, eu ar fi trebuit
să fiu starul acestei seri,
449
00:39:48,040 --> 00:39:53,080
dar, ca de fiecare dată,
Kazim Işik ştie să fure atenția.
450
00:39:54,210 --> 00:39:58,000
Mă gândesc că şi el are ceva de zis,
după tot ce s-a întâmplat. Aşa-i ?
451
00:39:58,130 --> 00:40:01,300
În atenția dv., Kazim Işik !
452
00:40:03,000 --> 00:40:06,420
- Nu face asta.
- Dacă nu vii, dau startul aplauzelor.
453
00:40:06,830 --> 00:40:11,040
Kazim ! Kazim !
454
00:40:16,330 --> 00:40:20,210
- Du-te ! Eu voi fi înăuntru.
- Nu trebuie să te ruşinezi.
455
00:40:20,460 --> 00:40:22,920
Rămâi alături de mine.
Pentru asta am venit aici.
456
00:40:23,000 --> 00:40:27,840
Nu mi-e ruşine.
Doar că nu sunt obişnuită. Du-te !
457
00:40:29,580 --> 00:40:32,960
Kazim !
458
00:40:44,630 --> 00:40:46,920
E rândul tău.
459
00:40:47,000 --> 00:40:49,580
Iată-l pe Kazim Işik !
460
00:40:53,790 --> 00:40:56,960
Bună seara tuturor !
Sper că vă distrați ! Bine ați venit !
461
00:40:57,000 --> 00:40:59,920
De fapt, nu e nimic nou de zis.
462
00:41:00,000 --> 00:41:03,750
Vorba aceea: munca să vorbească
despre tine, nu cuvintele.
463
00:41:03,880 --> 00:41:07,960
Cred că, azi, toate întrebările
şi-au găsit răspunsul.
464
00:41:08,420 --> 00:41:10,590
Distracție plăcută !
Bun-venit încă o dată !
465
00:41:10,670 --> 00:41:12,750
O seară frumoasă !
466
00:41:27,540 --> 00:41:29,670
Ies acum !
467
00:41:45,880 --> 00:41:48,090
Suntem mai frumoşi
când suntem doar noi doi.
468
00:41:48,170 --> 00:41:51,630
Aşteaptă-mă
lângă piscina de la parter.
469
00:41:53,330 --> 00:41:56,580
Kazim... Ce tot faci ?
470
00:42:17,040 --> 00:42:19,080
Treaba e gata. Vine.
471
00:42:48,630 --> 00:42:50,510
Redactor
DELIA SIMONIS
472
00:42:50,630 --> 00:42:53,840
SFÂRŞITUL EPISODULUI 37
39743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.