Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,250 --> 00:01:07,630
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 36
2
00:01:11,210 --> 00:01:13,210
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:34,920 --> 00:01:37,340
- Nu te deranjează deloc ?
- Ce anume ?
4
00:01:37,920 --> 00:01:39,790
Să fii sclavul lui Kazim.
5
00:01:41,210 --> 00:01:42,920
Nu sunt cam multe ironii inutile
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,540
pentru cineva care a venit
să-şi ceară scuze ?
7
00:01:46,210 --> 00:01:47,880
Poftiți ! Vă aştept.
8
00:02:08,250 --> 00:02:11,630
Nu ! Chiar nu !
E un adevărat coşmar.
9
00:02:11,790 --> 00:02:14,080
Încerc să mă trezesc din el,
dar, de data asta...
10
00:02:14,290 --> 00:02:17,960
Nu închide. Trebuie să vorbim.
11
00:02:18,330 --> 00:02:21,040
Ce vrei să mai vorbesc cu tine,
pentru Dumnezeu ?!
12
00:02:21,790 --> 00:02:24,330
Te rog, pleacă ! Du-te de-aici !
13
00:02:24,750 --> 00:02:28,080
Nu închide !
M-a trimis Kazim.
14
00:02:28,880 --> 00:02:33,250
Trebuie să-ți cer scuze.
Kazim m-a obligat. Ai înțeles ?
15
00:02:34,040 --> 00:02:37,370
Nu vreau scuze.
Nici pe tine nu vreau să te văd.
16
00:02:37,540 --> 00:02:40,210
- Ai înțeles ? Pleacă, te rog.
- Nici eu nu mor după tine, Macide !
17
00:02:41,790 --> 00:02:45,920
Dar sunt nevoită să-ți cer scuze.
Ai înțeles ?
18
00:02:46,080 --> 00:02:49,920
Jos mă aşteaptă omul lui.
Kazim m-a certat azi.
19
00:02:50,670 --> 00:02:54,090
Aşadar, lasă-mă să-mi prezint
scuzele. Sunt nevoită.
20
00:03:11,380 --> 00:03:13,380
Fie diavolul alături de tine,
Cihangir !
21
00:03:14,540 --> 00:03:18,330
"Nermin Işik a pornit sesiunea live.
Apasă să te conectezi."
22
00:03:20,830 --> 00:03:23,790
Nu am chef de tine, Nini.
Du-te şi plângi în altă parte.
23
00:03:29,830 --> 00:03:35,330
Omul care suferea dacă pățeam ceva
azi m-a certat din cauza ta.
24
00:03:36,460 --> 00:03:43,540
Ce ai vrut de la noi ?
De la mine ? De la căsnicia mea ?
25
00:03:43,750 --> 00:03:46,080
De la noi, de la familia noastră ?
Ce ai vrut ?
26
00:03:46,750 --> 00:03:48,370
Pleacă, te rog.
27
00:03:48,500 --> 00:03:50,420
A fost totul programat
de la început, nu ?
28
00:03:51,500 --> 00:03:53,120
Ai apărut brusc în fața lui Ahmet,
29
00:03:53,290 --> 00:03:55,330
te-ai infiltrat în familie
cu aere de vindecătoare.
30
00:03:55,500 --> 00:04:00,540
Ce vrei ? Vino şi cere-mi.
Îți dau eu ce vrei.
31
00:04:00,750 --> 00:04:04,000
Vrei faimă sau bani ?
Îți dau tot ce vrei !
32
00:04:04,540 --> 00:04:07,370
Stai departe de familia mea,
de soțul meu, de căsnicia mea !
33
00:04:07,580 --> 00:04:11,910
Dnă Nermin, vă rog să plecați
de aici ! Plecați odată !
34
00:04:12,330 --> 00:04:14,160
Nu vrei să renunți, nu ?
35
00:04:14,330 --> 00:04:19,000
Te ții după soțul meu de parcă
n-a mai rămas burlac în jurul tău.
36
00:04:19,130 --> 00:04:21,260
Ce vrei de la noi ? Ajunge !
37
00:04:24,290 --> 00:04:30,000
Dar, dacă vrei război, fie !
De-acum te vei confrunta cu mine.
38
00:04:30,250 --> 00:04:32,960
Sunt pregătită să fac orice
pentru căsnicia mea.
39
00:04:33,960 --> 00:04:39,000
- Dacă e nevoie, îți cad la picioare.
- Te rog frumos !
40
00:04:39,250 --> 00:04:42,790
E bine ? Îmi cer iertare de la tine.
Mii de scuze, Macide !
41
00:04:43,000 --> 00:04:44,790
Dnă Nermin, ce faceți ?
42
00:04:45,000 --> 00:04:47,790
Poftim, dacă trebuie
să-mi cer iertare, o fac.
43
00:04:48,130 --> 00:04:52,460
E suficient să stai departe
de familia mea. Ai înțeles ?
44
00:04:56,040 --> 00:05:00,420
M-ai adus în starea asta,
m-ai făcut să disper,
45
00:05:01,210 --> 00:05:03,290
acum disperă şi tu.
46
00:05:41,250 --> 00:05:42,580
Dle Kazim ?
47
00:05:42,750 --> 00:05:45,000
Ce s-a întâmplat, Zafer ?
Ce e cu mina asta ?
48
00:05:46,000 --> 00:05:49,170
Nu ştiu dacă e de bine
sau de rău. Decideți dv.
49
00:06:04,500 --> 00:06:06,790
300 000 de oameni au urmărit
filmarea. Ai văzut ?
50
00:06:10,250 --> 00:06:13,880
La asta mă uitam acum.
Ai citit comentariile ?
51
00:06:15,000 --> 00:06:18,250
Publicul a înnebunit.
Au luat-o razna cu toții.
52
00:06:24,460 --> 00:06:26,590
Ai prins-o de unde trebuie.
53
00:06:26,750 --> 00:06:29,630
Femeile au înnebunit
că li se fură bărbații.
54
00:06:29,790 --> 00:06:32,000
Întreaga țară e de partea ta, Nini.
55
00:06:36,040 --> 00:06:40,500
Exact. Povestea asta s-a încheiat.
Se va întoarce de unde a venit.
56
00:06:45,130 --> 00:06:46,760
Da, vă rog ?
57
00:06:49,880 --> 00:06:51,510
Am înțeles.
58
00:06:56,250 --> 00:06:58,460
Ce s-a întâmplat ?
59
00:07:21,460 --> 00:07:25,000
Tot ce se întâmplă e spre binele meu.
60
00:07:27,460 --> 00:07:32,130
Tot ce se întâmplă e spre binele meu.
61
00:08:38,210 --> 00:08:41,540
Spuneți, vă rog.
Au ieşit rezultatele, domnule doctor ?
62
00:08:45,920 --> 00:08:48,880
Am înțeles. Bine, mulțumesc mult.
63
00:09:16,290 --> 00:09:17,870
Bine ai venit în rai !
64
00:09:21,040 --> 00:09:23,000
Am văzut locuri şi mai bune.
65
00:09:25,170 --> 00:09:27,550
Nu trage concluzii
până nu vezi surpriza.
66
00:09:31,290 --> 00:09:34,710
Cred că ar trebui să-ți pierzi vremea
cu cei de vârsta ta.
67
00:09:34,960 --> 00:09:37,000
Nu am venit să am grijă de copii.
68
00:09:40,080 --> 00:09:45,000
În noaptea asta, fă o excepție.
Promit că nu vei regreta.
69
00:09:47,750 --> 00:09:50,580
Îți garantez ceva ce nu-ți poate
garanta nimeni altcineva.
70
00:09:51,710 --> 00:09:54,000
Un loc la masă,
pe care nu-l poți rata.
71
00:09:54,830 --> 00:09:57,290
Jucăm împreună.
Câştigăm împreună.
72
00:10:01,710 --> 00:10:03,840
Un loc pe care nu-l pot rata.
73
00:10:04,710 --> 00:10:08,080
Cum se va întâmpla asta ?
Cum îmi poți garanta asta ?
74
00:10:10,080 --> 00:10:12,080
Pentru că raiul e casa mea.
75
00:10:12,540 --> 00:10:15,000
Cel puțin, aşa era
înainte de a fi izgonit din el.
76
00:10:15,130 --> 00:10:23,090
Dar, acum, Regele s-a întors.
Haide ! Ai încredere în mine.
77
00:10:28,000 --> 00:10:30,960
Nu am încredere în nimeni
când joc.
78
00:10:31,170 --> 00:10:34,630
Dar, pentru tine,
voi face o excepție.
79
00:10:37,290 --> 00:10:41,710
- Să mergem.
- Spune-mi, ce facem acum ?
80
00:10:44,080 --> 00:10:47,250
Vezi masa aceea ?
Numele acelui bărbat e Salim.
81
00:10:48,130 --> 00:10:50,710
Când joacă,
îi place să se încăpățâneze.
82
00:10:51,290 --> 00:10:54,170
Nu-l interesează
dacă va câştiga sau nu.
83
00:10:55,130 --> 00:10:59,170
Îi place să pună banii pe masă
până când adversarul cedează.
84
00:11:00,960 --> 00:11:04,380
Din cauza asta, am văzut cum pierde
chiar şi şapte milioane.
85
00:11:08,330 --> 00:11:09,790
Şapte milioane ?
86
00:11:10,170 --> 00:11:12,380
Important e să te retragi
la momentul potrivit.
87
00:11:19,540 --> 00:11:21,210
Cine e nou-venitul ?
88
00:11:21,830 --> 00:11:25,120
Cel care arată
ca un proprietar de vapoare
89
00:11:25,250 --> 00:11:27,710
e unicul fiul
al unui traficant de droguri.
90
00:11:28,210 --> 00:11:32,040
- Care e povestea lui ?
- Femeile mature.
91
00:11:33,830 --> 00:11:38,710
- Ce vrei să spui ?
- Nu e ce crezi. E un băiat fin.
92
00:11:39,920 --> 00:11:43,130
Arată-i că vrei să câştigi,
şi nu vei avea nicio problemă.
93
00:11:45,210 --> 00:11:48,040
Deci ce zici ?
Jucăm ?
94
00:11:53,670 --> 00:12:00,250
- Ne aşteaptă.
- Bine. Să nu-i lăsăm să aştepte.
95
00:12:15,040 --> 00:12:19,960
De ce ne-am oprit ?
Cu dv. vorbesc !
96
00:12:39,500 --> 00:12:41,330
- Coboară, Nermin !
- Ce se întâmplă ?
97
00:12:41,670 --> 00:12:44,340
- Ți-am zis să cobori !
- Eşti haiduc sau ce se întâmplă ?
98
00:12:44,880 --> 00:12:49,670
Cât ai de gând să te mai urâțeşti ?
Ți-am zis să-ți ceri scuze.
99
00:12:49,790 --> 00:12:51,290
De ce faci filmare live ?
100
00:12:51,460 --> 00:12:54,290
Cât te vei mai preface în ochii lumii
că eşti o femeie nevinovată ?
101
00:12:54,420 --> 00:12:56,170
- Coboară !
- Kazim, ce faci ?
102
00:12:57,960 --> 00:12:59,710
- Coboară !
- Ce faci ?
103
00:12:59,880 --> 00:13:01,170
- Coboară !
- Să-mi iau telefonul.
104
00:13:01,290 --> 00:13:06,210
Lasă telefonul acum. Coboară !
Mişcă ! Urcă !
105
00:13:06,330 --> 00:13:08,660
- Ce se întâmplă ?
- Urcă !
106
00:13:28,630 --> 00:13:30,670
Kazim, unde mergem ?
Spune-mi măcar atât !
107
00:13:34,130 --> 00:13:35,880
Kazim !
108
00:13:41,420 --> 00:13:43,550
Unde mergem ? Spune !
109
00:14:08,080 --> 00:14:09,410
Pas.
110
00:14:16,960 --> 00:14:18,880
Pas.
111
00:14:21,380 --> 00:14:25,630
Nu e obiceiul meu să supăr
o doamnă, dar sunt sensibil când joc.
112
00:14:26,330 --> 00:14:29,910
Sper să mă înțelegeți.
Bineînțeles.
113
00:14:30,500 --> 00:14:33,580
În definitiv, ne-am aşezat la masă
să câştigăm.
114
00:14:43,540 --> 00:14:45,710
Sunteți mult mai competitivă
decât îmi imaginam.
115
00:14:46,330 --> 00:14:50,410
- V-ați emoționat cumva ?
- Eu nu mă emoționez aşa de repede.
116
00:15:03,000 --> 00:15:04,710
Sunteți sigur ?
117
00:15:08,250 --> 00:15:11,880
Nu mă impresionează banii,
ci calitatea partenerului.
118
00:15:12,420 --> 00:15:14,800
Nu am întâlnit încă
un astfel de adversar.
119
00:15:23,130 --> 00:15:27,300
Dar dv. nu ştiți deloc
să vorbiți cu o femeie.
120
00:15:28,330 --> 00:15:30,750
Din cauza asta,
trebuie să vă pedepsesc.
121
00:15:50,830 --> 00:15:55,040
A fost o plăcere să joc cu dv.
Mi-aş fi dorit să pot juca mai mult.
122
00:16:12,670 --> 00:16:19,000
Îmi pare rău.
Cred că noaptea abia a început.
123
00:16:29,290 --> 00:16:31,040
Felicitări !
124
00:16:32,790 --> 00:16:36,080
Dnă Şermin, ce ați făcut ?
V-ați năpustit şi ați luat tot.
125
00:16:36,880 --> 00:16:38,710
Cam aşa ceva.
126
00:17:04,880 --> 00:17:07,340
- Kazim, ce faci ?
- Coboară...
127
00:17:07,540 --> 00:17:11,580
Kazim, te rog, nu cobor.
Nu-mi face asta, te rog !
128
00:17:13,920 --> 00:17:19,590
Kazim, ce faci ?
129
00:17:21,460 --> 00:17:24,540
Ți-am spus că-mi pare rău.
130
00:17:25,000 --> 00:17:28,040
Promit că nu mai fac.
Nu mă mai întorc aici niciodată.
131
00:17:28,250 --> 00:17:30,630
Dacă mă întorc aici, mor.
Te rog !
132
00:17:30,790 --> 00:17:34,000
- Ce-mi pasă mie, Nermin ?
- Promit că nu mai fac.
133
00:17:34,130 --> 00:17:36,710
- Ai înțeles ? Ce zici, aia fac.
- Ți-am spus, Nermin.
134
00:17:37,250 --> 00:17:38,920
Ți-am spus că,
dacă-mi mai greşeşti o dată,
135
00:17:39,040 --> 00:17:41,540
te iau şi te las în sărăcia
de unde te-am luat.
136
00:17:42,580 --> 00:17:45,870
Kazim, te rog.
Nu mă pot întoarce aici, mor.
137
00:17:46,000 --> 00:17:49,920
Nu ai vrea să mi se întâmple
ceva rău. Ce e cu tine ?
138
00:17:50,040 --> 00:17:53,710
- Dă-mi toate bijuteriile.
- Kazim, ce faci ?
139
00:17:53,880 --> 00:17:56,250
Ți-am zis să mi le dai !
140
00:17:59,250 --> 00:18:01,250
Toate cărțile tale de credit
au fost anulate.
141
00:18:01,420 --> 00:18:03,250
Ți-au fost interzise
toate rezervările la hoteluri.
142
00:18:03,420 --> 00:18:07,550
Dacă încearcă să te ajute cineva,
are de-a face cu mine, Nermin.
143
00:18:08,170 --> 00:18:11,920
Se termină totul
în locul unde a început, Nermin.
144
00:18:13,000 --> 00:18:16,460
Kazim, te rog ! Kazim !
145
00:18:17,580 --> 00:18:20,580
Kazim, te rog !
146
00:18:24,710 --> 00:18:26,750
Kazim !
147
00:19:23,460 --> 00:19:27,340
- Hoațo, mi-ai furat păpuşa !
- Ce hoață ? Am găsit-o la gunoi.
148
00:19:27,540 --> 00:19:29,170
Mi-a adus-o unchiul din Germania.
149
00:19:29,380 --> 00:19:32,050
Am aruncat-o că s-a stricat,
dar m-am răzgândit. Dă-mi-o !
150
00:19:33,580 --> 00:19:38,870
- E a mea. Dă-mi-o !
- Ba e a mea ! Dă-mi-o !
151
00:19:41,460 --> 00:19:45,540
Capul meu...
152
00:19:46,080 --> 00:19:47,960
Dacă nu mi-o luai,
nu ți s-ar fi întâmplat nimic.
153
00:19:48,040 --> 00:19:50,120
Foarte bine, acum sângerezi.
154
00:20:02,080 --> 00:20:05,790
Voi avea părul lung şi blond,
la fel ca tine.
155
00:20:06,330 --> 00:20:10,750
Voi fi foarte frumoasă.
Voi scăpa de acest cartier murdar.
156
00:20:11,130 --> 00:20:15,210
Voi locui într-o casă imensă,
exact ca într-un palat.
157
00:20:15,380 --> 00:20:17,960
Iar pe Sevda o voi face
servitoarea mea.
158
00:21:08,830 --> 00:21:12,330
La ce vă uitați ?
Vi se pare amuzant ?
159
00:21:17,250 --> 00:21:21,960
Unchiule Selim !
Nu mă recunoşti ?
160
00:21:22,670 --> 00:21:29,750
Parcă te ştiu de undeva...
Nu eşti Nermin ? Doamne !
161
00:21:30,380 --> 00:21:32,920
Ce cauți aici, fata mea,
la ora asta ?
162
00:21:33,540 --> 00:21:38,670
- Te-am văzut la televizor.
- Cât îmi dai pe brățară ?
163
00:21:39,790 --> 00:21:42,420
Cred că mă confunzi.
Sunt bijutier cumva ?
164
00:21:42,630 --> 00:21:45,550
- Am nevoie de bani.
- Cred că eşti la ananghie.
165
00:21:45,710 --> 00:21:49,040
- Soțul tău a divorțat de tine ?
- Cum îndrăzneşti să spui aşa ceva ?
166
00:21:49,580 --> 00:21:52,790
Am venit să dau o mână de ajutor
în cartier, dar am fost jefuită.
167
00:21:53,540 --> 00:21:58,500
Cardurile, banii... s-a dus tot.
Am nevoie de bani ca să iau un taxi.
168
00:21:58,670 --> 00:22:03,090
Ce mână de ajutor să dai la ora asta ?
Ai venit pe jos până aici ?
169
00:22:03,830 --> 00:22:08,500
- Nu aveai o maşină cu şofer ?
- Iei brățara sau nu ?
170
00:22:12,330 --> 00:22:14,830
- Ce doreşti ?
- Ce-mi dai ?
171
00:22:15,540 --> 00:22:18,000
Nu dăm bani mulți pe bijuterii aici.
Nu ştii asta ?
172
00:22:18,500 --> 00:22:21,170
Parcă ziceai că nu eşti bijutier.
Ce s-a întâmplat ?
173
00:22:21,500 --> 00:22:26,080
Ştim şi noi cum merge piața.
O clipă... Scuză-mă o clipă.
174
00:22:35,130 --> 00:22:37,210
Dacă eşti de acord, batem palma.
175
00:22:44,000 --> 00:22:46,880
- Doar atât ?
- Dacă nu-ți convine, nu o vinde.
176
00:22:47,000 --> 00:22:50,170
Eu nu vreau s-o cumpăr.
Nu ai zis tu că eşti la ananghie ?
177
00:23:25,380 --> 00:23:28,670
Macide, răspunde la telefon, te rog.
Trebuie să vorbim.
178
00:23:30,420 --> 00:23:32,880
Ştiu ce s-a întâmplat.
Răspunde să vorbim.
179
00:23:34,250 --> 00:23:37,830
Macide, îmi fac griji pentru tine.
Răspunde la telefon.
180
00:23:52,460 --> 00:23:53,880
Alo ?
181
00:23:56,250 --> 00:24:00,630
Macide ?
182
00:24:05,790 --> 00:24:08,370
Ştiu că lucrurile au luat
o turnură absurdă.
183
00:24:10,000 --> 00:24:12,920
Dar jur că voi rezolva totul.
184
00:24:13,920 --> 00:24:18,250
De-acum încolo, nu se va mai
întâmpla nimic care să te supere,
185
00:24:18,420 --> 00:24:20,000
nimic care să te facă să plângi.
186
00:24:21,580 --> 00:24:24,000
E suficient să ştiu
că ai încredere în mine.
187
00:24:25,920 --> 00:24:28,590
Alo ? Macide...
188
00:24:29,540 --> 00:24:34,670
Spune ceva.
Vreau să-ți aud vocea frumoasă.
189
00:24:38,880 --> 00:24:41,510
Vreau să ştii doar atât.
Te iubesc !
190
00:24:47,000 --> 00:24:51,170
Macide, ştiu că mă auzi.
Te iubesc atât de mult !
191
00:25:37,540 --> 00:25:39,330
- Bună seara !
- Bună seara !
192
00:25:40,040 --> 00:25:48,000
- Vreau o cameră.
- Banii, înainte...
193
00:25:49,250 --> 00:25:52,210
Am de gând să stau mai mult.
Nu fug nicăieri.
194
00:25:52,540 --> 00:25:55,830
Poți să fugi, dacă vrei. Avem
o reducere pentru plata în avans
195
00:25:56,080 --> 00:25:58,330
şi o reducere de 20% pentru plata
pe cel puțin trei zile.
196
00:26:00,880 --> 00:26:03,630
Bine. Rămân pentru trei zile.
Cât face ?
197
00:26:03,920 --> 00:26:05,500
450 de lire.
198
00:26:19,630 --> 00:26:21,630
- Unde e camera ?
- Sus.
199
00:26:23,540 --> 00:26:28,040
Sado, unde sunt Adana kebapul
şi ayranul meu ?
200
00:26:28,210 --> 00:26:31,420
- Nu a venit comanda încă.
- Serios, mor de foame.
201
00:26:31,830 --> 00:26:35,410
Dacă ticălosul îmi aduce iar
mâncarea rece, vede el după aceea !
202
00:26:35,580 --> 00:26:41,410
Ştie să ia 80 de lire pe o şaorma.
Ce e asta ? Tu eşti reală ?
203
00:26:42,920 --> 00:26:46,130
Cum poți fi atât de frumoasă ?
Eşti rusoaică ?
204
00:26:46,790 --> 00:26:52,080
- Rusoaică. Eşti rusoaică ?
- Nu. Sunt turcoaică.
205
00:26:53,040 --> 00:26:59,330
A vorbit. Stai să văd. Te ştiu.
Nu eşti tipa aia, Işik ?
206
00:26:59,960 --> 00:27:04,170
Dragă, tare ne-a fost milă de tine !
Să-l ia naiba... Nu e tot bărbat ?
207
00:27:04,540 --> 00:27:06,620
Ia povesteşte, dragă,
cum s-a întâmplat ?
208
00:27:07,750 --> 00:27:10,670
Îmi pare rău,
sunt puțin cam nedormită.
209
00:27:13,830 --> 00:27:16,710
E uscată la suflet.
Ce să-ți facă un bărbat ?
210
00:27:17,080 --> 00:27:22,710
Ce înseamnă asta ?
Sado, n-ai un biscuit ?
211
00:27:32,000 --> 00:27:36,630
Ce e asta ? Scârbos !
212
00:28:38,210 --> 00:28:40,040
Bună dimineața !
213
00:28:40,250 --> 00:28:43,920
Bună dimineața, scumpo !
Cum eşti ? Cum te simți ?
214
00:28:44,670 --> 00:28:47,210
Parc-a trecut un tir peste mine.
215
00:28:58,830 --> 00:29:00,750
Ce faci ?
216
00:29:02,540 --> 00:29:07,080
Scumpo, am decis cu Vedat
să ne întoarcem la Ankara.
217
00:29:07,290 --> 00:29:08,960
Azi ? Acum ?
218
00:29:09,080 --> 00:29:12,660
De fapt, am vrut să plecăm de ieri,
dar, cum s-au întâmplat toate...
219
00:29:13,420 --> 00:29:20,800
- Dar dacă vrei să mai stau o zi...
- Nu. Du-te şi salvează-te.
220
00:29:22,380 --> 00:29:29,420
Dar tu ? Cât o mai duci aşa ?
221
00:29:30,830 --> 00:29:32,580
Vino şi tu cu noi.
222
00:29:32,790 --> 00:29:35,420
Poate nu avem marea aproape,
dar avem prieteni buni.
223
00:29:43,790 --> 00:29:46,750
Nici nu ştii
când te vei trezi cu mine.
224
00:29:54,330 --> 00:29:58,460
A fost o mare dezamăgire
pentru mine. Foarte mare.
225
00:29:58,880 --> 00:30:01,250
Aşa ceva e de-a dreptul ruşinos
şi imoral.
226
00:30:01,500 --> 00:30:02,960
Dnă Berrin,
227
00:30:03,130 --> 00:30:05,670
nu trebuie să priviți lucrurile
dintr-un singur punct de vedere.
228
00:30:05,920 --> 00:30:09,170
Macide nu e aşa cum o descrieți dv.
229
00:30:09,960 --> 00:30:14,000
Sigur că-i iei apărarea !
Poftim ce spun şi eu ! Vorbesc în van.
230
00:30:14,170 --> 00:30:17,210
Macide nu are nevoie
să-i ia cineva apărarea.
231
00:30:17,540 --> 00:30:21,250
Ar fi mai bine să vorbiți cu Macide,
nu cu mine. Serios !
232
00:30:21,540 --> 00:30:25,250
Din acest moment,
prefer să nu mai discut cu ea.
233
00:30:25,580 --> 00:30:27,830
Vă spun doar dv.
pentru că sunteți apropiata ei.
234
00:30:28,000 --> 00:30:31,290
Vă rog, transmiteți-i să plece
de unde a venit.
235
00:30:31,670 --> 00:30:36,380
Să stea departe de noi.
N-o voi lăsa să-mi distrugă familia.
236
00:30:43,290 --> 00:30:46,000
Lasă, că ajungi tu la mâna mea,
că vrei vindecare...
237
00:30:51,880 --> 00:30:54,170
Dna Berrin a făcut iar dreptate !
238
00:30:55,460 --> 00:30:59,380
Unde e fratele tău ?
Iar ne-a aruncat bomba şi a plecat.
239
00:31:00,630 --> 00:31:02,760
Trebuie să fie pe aproape.
Stai să văd.
240
00:31:03,540 --> 00:31:08,500
- Zevzecule !
- Ce zice săpătoarea de morminte ?
241
00:31:08,790 --> 00:31:12,290
Ce să zică ?
Îşi protejează prietena.
242
00:31:12,670 --> 00:31:16,920
Dar i-am spus să stea departe
de familia noastră. Ai auzit şi tu.
243
00:31:17,290 --> 00:31:23,080
Am auzit. Mi s-a părut
că ai fost cam aspră.
244
00:31:25,040 --> 00:31:27,080
De ce eşti aşa de fericit ?
245
00:31:27,250 --> 00:31:29,130
Familia noastră se destramă,
eşti conştient ?
246
00:31:30,880 --> 00:31:34,800
Ce să mai zicem de ce-a făcut Nini...
Am ajuns pe burtierele ştirilor.
247
00:31:35,000 --> 00:31:36,670
Nu pot să cred !
248
00:31:36,830 --> 00:31:39,000
Nu, v-am lăsat prea mult
de capul vostru.
249
00:31:39,210 --> 00:31:41,880
Poftim ce s-a întâmplat !
250
00:31:42,790 --> 00:31:45,210
Când vine Kazim,
îl iau şi pe el la întrebări.
251
00:31:45,380 --> 00:31:48,130
În regulă, sultană Berrin.
Linişteşte-te.
252
00:31:50,210 --> 00:31:52,290
- Iar a început să bată.
- Eşti bine ?
253
00:31:52,460 --> 00:31:54,500
Am început să-mi simt pulsul.
254
00:32:24,420 --> 00:32:26,800
Ți-am zis "unchiule" cu respect,
şi uite ce bani mi-ai dat...
255
00:32:31,290 --> 00:32:34,170
Cine n-are bani n-are nici prieteni.
E adevărat.
256
00:32:35,330 --> 00:32:41,080
Dar, dacă eu sunt Nini,
veți plăti toți pentru asta.
257
00:33:03,790 --> 00:33:08,000
Nu e nimeni ?
258
00:33:08,880 --> 00:33:10,630
Ce se întâmplă ?
259
00:33:12,420 --> 00:33:16,050
Am plătit trei zile în avans,
dar nu vreau să mai stau.
260
00:33:16,500 --> 00:33:18,580
Îmi pot lua banii
pe două zile înapoi ?
261
00:33:18,790 --> 00:33:21,000
- Noi nu dăm banii înapoi.
- Cum nu dați ?
262
00:33:21,460 --> 00:33:23,250
Nu vorbi aiurea.
Dă-mi banii înapoi.
263
00:33:23,540 --> 00:33:26,420
Ți-am dat camera pe trei zile.
Am refuzat clienți.
264
00:33:27,130 --> 00:33:29,630
Dacă vrei să rămâi, camera e acolo.
Dar noi nu dăm banii înapoi.
265
00:33:32,330 --> 00:33:34,210
Ați înnebunit cu toții !
266
00:33:35,460 --> 00:33:37,920
Toți ați înnebunit !
267
00:33:48,830 --> 00:33:50,660
Încetează, puiule !
268
00:33:57,830 --> 00:33:59,500
Vin şi eu cu tine.
269
00:34:00,330 --> 00:34:02,710
Ți-am zis să vii,
dar tu nu mă asculta pe mine.
270
00:34:03,130 --> 00:34:07,960
- Ce înseamnă asta ?
- Înseamnă să rămâi pentru Kazim.
271
00:34:08,920 --> 00:34:11,960
- Handan !
- Încetează ! Nu vreau să ne certăm.
272
00:34:13,500 --> 00:34:16,080
Ai venit aici
urmându-ți vocea interioară.
273
00:34:16,330 --> 00:34:19,250
Ea ți l-a adus pe Kazim în cale.
Nu e puțin lucru !
274
00:34:20,040 --> 00:34:22,710
Cred că a venit timpul
să o spui clar şi răspicat,
275
00:34:22,880 --> 00:34:26,000
atât pentru tine,
cât şi pentru restul, Macide.
276
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Eşti îndrăgostită de Kazim !
277
00:34:29,580 --> 00:34:33,210
Nu-ți da ochii peste cap.
Vreau să fii fericită.
278
00:34:34,000 --> 00:34:38,380
Ascultă-ți inima.
Îți va arăta calea cea bună.
279
00:34:38,750 --> 00:34:42,580
Bine ? Vino !
280
00:34:47,330 --> 00:34:51,460
Am venit !
Ai grijă de tine. Bine ?
281
00:34:54,500 --> 00:34:56,210
- La revedere !
- La revedere !
282
00:35:20,500 --> 00:35:22,330
Macide ?
283
00:35:23,830 --> 00:35:26,080
Handan se întoarce la Ankara.
Am condus-o.
284
00:35:26,920 --> 00:35:30,290
Ştiu. Ieri mi-am luat rămas-bun
de la ea.
285
00:35:30,670 --> 00:35:32,670
Să-i fie calea uşoară !
Ce pot să zic ?
286
00:35:37,170 --> 00:35:39,500
Ce s-a întâmplat ?
S-a întâmplat ceva ?
287
00:35:41,670 --> 00:35:46,420
Vino să ne plimbăm puțin
pe malul mării. Îți spun acolo.
288
00:35:49,000 --> 00:35:52,670
- Ce s-a întâmplat, Sara ?
- Îți spun, dar ne plimbăm puțin.
289
00:35:56,790 --> 00:35:59,920
Haide, Sara, zi ce ai de zis !
Orice ar fi.
290
00:36:00,330 --> 00:36:03,710
M-a sunat dna Berrin.
291
00:36:03,920 --> 00:36:08,000
"Spune-i lui Macide să se ducă acasă,
să nu se mai joace cu familia mea."
292
00:36:10,790 --> 00:36:14,790
Nu cred că a spus-o aşa de blând.
Ce a spus, mai exact ?
293
00:36:15,790 --> 00:36:18,540
Nu contează ce.
Ce faci dacă ştii ?
294
00:36:18,670 --> 00:36:21,500
Oricum, i-am dat replica
şi a închis. Las-o baltă !
295
00:36:21,710 --> 00:36:26,250
În cazul în care îți spune şi ție,
să ştii. Un fel de avertisment.
296
00:36:26,420 --> 00:36:30,840
Sara, vreau neapărat să aud.
Ce ți-a spus dna Berrin, mai exact ?
297
00:36:31,170 --> 00:36:34,210
Spune-mi cuvânt cu cuvânt.
Îmi poți repeta ?
298
00:36:39,750 --> 00:36:42,670
Ce se întâmplă, doamnă ?
Nu aveți altă treabă ?
299
00:36:43,790 --> 00:36:45,420
Doamne Dumnezeule !
300
00:36:47,580 --> 00:36:51,620
Încerci să te răneşti singură ?
Eşti conştientă de asta, Macide ?
301
00:36:52,250 --> 00:36:56,380
Eşti atât de obişnuită să suferi,
că nu poți sta liniştită.
302
00:36:56,500 --> 00:36:59,750
Sara, ce ți-a spus dna Berrin ?
Te rog, spune-mi !
303
00:37:01,630 --> 00:37:06,460
"Să plece odată de-aici !
Nu se poate atâta neruşinare."
304
00:37:07,000 --> 00:37:09,040
Nu vrea să mai ştie de tine.
305
00:37:09,210 --> 00:37:13,210
"Spune-i să plece la ea acasă
şi să nu-mi deranjeze familia."
306
00:37:13,540 --> 00:37:17,000
E bine acum ? Te-ai liniştit ?
Suferi suficient ? Gata ?
307
00:37:17,580 --> 00:37:19,540
Macide !
308
00:37:19,670 --> 00:37:23,340
- Poftim, asta mai lipsea...
- Doamne !
309
00:37:23,750 --> 00:37:25,580
E timpul pentru circ.
310
00:37:29,330 --> 00:37:32,620
Ascultă la mine, Kazim Işik !
Dacă o mai superi vreodată pe Macide,
311
00:37:32,880 --> 00:37:35,920
dacă mai plânge vreodată
din cauza ta,
312
00:37:36,040 --> 00:37:38,710
vei avea de-a face cu mine.
Aşa să ştii !
313
00:37:38,920 --> 00:37:41,000
În plus, mama ta şi nevastă-ta
să-şi ia labele de pe ea.
314
00:37:50,210 --> 00:37:54,040
- E totul în regulă ?
- Sigur că e totul în regulă.
315
00:37:54,290 --> 00:37:56,170
Mi-am pierdut încrederea în mine,
316
00:37:56,330 --> 00:38:00,250
mândria, orgoliul
şi respectul față de sine.
317
00:38:01,130 --> 00:38:04,130
Cum să nu fie totul în regulă ?
Mulțumesc de întrebare.
318
00:38:04,290 --> 00:38:06,620
Îmi cer mii de scuze, Macide.
Îmi pare extrem de rău.
319
00:38:06,790 --> 00:38:10,000
Nu mai spune !
Crezi că trece când te scuzi ?
320
00:38:10,540 --> 00:38:12,370
Trece când te scuzi ?
321
00:38:12,540 --> 00:38:16,170
N-am vrut decât un singur lucru
de la tine. Un singur lucru.
322
00:38:16,330 --> 00:38:18,710
Ți-am zis să nu ne vedem
până nu se termină povestea asta,
323
00:38:18,880 --> 00:38:20,760
tu ce faci ?
Vii până aici.
324
00:38:23,880 --> 00:38:28,880
Vrei să ştii cum mi-a spus
femeia de acolo ? Metresă.
325
00:38:29,080 --> 00:38:32,160
Cei care râdeau cu mine...
azi îşi întorc privirea.
326
00:38:32,920 --> 00:38:34,630
Ce încerci să faci ?
327
00:38:34,830 --> 00:38:37,120
Cât de tare poți
să-mi mai îngreunezi viața ?
328
00:38:38,880 --> 00:38:42,590
Macide, ce-mi pasă de ce cred
alții ? Ce ne pasă nouă ?
329
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Cui îi pasă de viața noastră ?
Fiecare să-şi vadă de viața lui !
330
00:38:46,670 --> 00:38:51,130
Nu m-am luat niciodată
după mintea altcuiva, Macide, nu pot.
331
00:38:51,420 --> 00:38:54,340
Foarte bine, atunci !
Împărtăşeşte ideea şi cu mama ta.
332
00:38:54,500 --> 00:38:56,330
A zis: "Macide să se întoarcă
în Ankara."
333
00:38:56,460 --> 00:38:58,210
"Nu vreau să mai vorbesc cu ea."
334
00:38:59,000 --> 00:39:02,330
Ai dreptate. Viața ta s-a dat
peste cap din cauza mea.
335
00:39:02,540 --> 00:39:04,500
Dar voi îndrepta totul.
336
00:39:04,830 --> 00:39:07,290
I-am cerut socoteală lui Nermin
şi va plăti pentru asta.
337
00:39:07,420 --> 00:39:09,090
Voi vorbi şi cu mama.
Nu-ți face griji.
338
00:39:09,210 --> 00:39:11,340
Voi îndrepta lucrurile
pentru tine şi pentru mine.
339
00:39:11,830 --> 00:39:14,210
Nu vreau să pedepseşti
pe nimeni, Kazim.
340
00:39:14,460 --> 00:39:18,590
Nu vreau să ceri socoteală nimănui.
Nu vreau să-mi iei apărarea.
341
00:39:18,920 --> 00:39:22,420
- Nici pe tine nu te vreau.
- Eşti sigură că nu mă vrei ?
342
00:39:27,330 --> 00:39:29,160
Sunt sigură.
343
00:39:29,380 --> 00:39:32,090
Atunci, de ce mă văd pe mine
când te privesc în ochi ?
344
00:39:36,000 --> 00:39:41,750
Nu mă mai privi, atunci.
Dacă nu te uiți, nu vezi.
345
00:40:15,040 --> 00:40:18,040
Pe unde eşti, Kazim ?
Te sun întruna, de ce nu răspunzi ?
346
00:40:18,540 --> 00:40:20,250
Vin, mamă. Vin, nu-ți face griji.
347
00:40:21,000 --> 00:40:22,750
Vreau să fie toată lumea acasă.
Trebuie să vorbim.
348
00:40:27,170 --> 00:40:28,840
Da, Mehmet.
349
00:40:37,500 --> 00:40:41,250
Dacă îl aud că vreunul dintre voi
o ajută pe Nermin...
350
00:40:41,580 --> 00:40:43,750
Mamă, mă auzi ?
351
00:40:45,210 --> 00:40:50,500
Veți avea de suferit pentru asta.
Nu are bani, nu are cărți de credit.
352
00:40:50,670 --> 00:40:52,300
Nu are ajutor, nu are haine.
353
00:40:52,420 --> 00:40:54,340
Dacă o vedeți pe stradă,
vă întoarceți privirea de la ea.
354
00:40:54,500 --> 00:40:56,170
Dacă vine la uşă, nu i-o deschideți.
Atât !
355
00:40:57,170 --> 00:41:01,710
- Chiar ai trimis-o în mahala ?
- Foarte dur.
356
00:41:02,210 --> 00:41:06,960
Kazim, realizezi ce spui ?
Avem o reputație, un nume.
357
00:41:07,670 --> 00:41:10,500
Mămico, mi-aş fi dorit
să fi fost la fel de politicoasă
358
00:41:10,670 --> 00:41:13,250
şi când ai sunat
s-o ameninți pe Macide.
359
00:41:24,670 --> 00:41:27,340
Nu te mai agita aiurea.
Nu numai în Ankara,
360
00:41:27,500 --> 00:41:30,960
dar, şi în Antarctica de se va duce,
mă duc după ea, s-o țin de mână.
361
00:41:32,750 --> 00:41:34,790
Nu-ți mai băga nasul
în treburile mele, te rog.
362
00:41:49,960 --> 00:41:53,460
Ce furtună a trecut pe aici...
Mi s-a făcut frig !
363
00:41:56,420 --> 00:41:58,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 36
31077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.