All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E36 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,250 --> 00:01:07,630 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 36 2 00:01:11,210 --> 00:01:13,210 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:34,920 --> 00:01:37,340 - Nu te deranjează deloc ? - Ce anume ? 4 00:01:37,920 --> 00:01:39,790 Să fii sclavul lui Kazim. 5 00:01:41,210 --> 00:01:42,920 Nu sunt cam multe ironii inutile 6 00:01:43,000 --> 00:01:45,540 pentru cineva care a venit să-şi ceară scuze ? 7 00:01:46,210 --> 00:01:47,880 Poftiți ! Vă aştept. 8 00:02:08,250 --> 00:02:11,630 Nu ! Chiar nu ! E un adevărat coşmar. 9 00:02:11,790 --> 00:02:14,080 Încerc să mă trezesc din el, dar, de data asta... 10 00:02:14,290 --> 00:02:17,960 Nu închide. Trebuie să vorbim. 11 00:02:18,330 --> 00:02:21,040 Ce vrei să mai vorbesc cu tine, pentru Dumnezeu ?! 12 00:02:21,790 --> 00:02:24,330 Te rog, pleacă ! Du-te de-aici ! 13 00:02:24,750 --> 00:02:28,080 Nu închide ! M-a trimis Kazim. 14 00:02:28,880 --> 00:02:33,250 Trebuie să-ți cer scuze. Kazim m-a obligat. Ai înțeles ? 15 00:02:34,040 --> 00:02:37,370 Nu vreau scuze. Nici pe tine nu vreau să te văd. 16 00:02:37,540 --> 00:02:40,210 - Ai înțeles ? Pleacă, te rog. - Nici eu nu mor după tine, Macide ! 17 00:02:41,790 --> 00:02:45,920 Dar sunt nevoită să-ți cer scuze. Ai înțeles ? 18 00:02:46,080 --> 00:02:49,920 Jos mă aşteaptă omul lui. Kazim m-a certat azi. 19 00:02:50,670 --> 00:02:54,090 Aşadar, lasă-mă să-mi prezint scuzele. Sunt nevoită. 20 00:03:11,380 --> 00:03:13,380 Fie diavolul alături de tine, Cihangir ! 21 00:03:14,540 --> 00:03:18,330 "Nermin Işik a pornit sesiunea live. Apasă să te conectezi." 22 00:03:20,830 --> 00:03:23,790 Nu am chef de tine, Nini. Du-te şi plângi în altă parte. 23 00:03:29,830 --> 00:03:35,330 Omul care suferea dacă pățeam ceva azi m-a certat din cauza ta. 24 00:03:36,460 --> 00:03:43,540 Ce ai vrut de la noi ? De la mine ? De la căsnicia mea ? 25 00:03:43,750 --> 00:03:46,080 De la noi, de la familia noastră ? Ce ai vrut ? 26 00:03:46,750 --> 00:03:48,370 Pleacă, te rog. 27 00:03:48,500 --> 00:03:50,420 A fost totul programat de la început, nu ? 28 00:03:51,500 --> 00:03:53,120 Ai apărut brusc în fața lui Ahmet, 29 00:03:53,290 --> 00:03:55,330 te-ai infiltrat în familie cu aere de vindecătoare. 30 00:03:55,500 --> 00:04:00,540 Ce vrei ? Vino şi cere-mi. Îți dau eu ce vrei. 31 00:04:00,750 --> 00:04:04,000 Vrei faimă sau bani ? Îți dau tot ce vrei ! 32 00:04:04,540 --> 00:04:07,370 Stai departe de familia mea, de soțul meu, de căsnicia mea ! 33 00:04:07,580 --> 00:04:11,910 Dnă Nermin, vă rog să plecați de aici ! Plecați odată ! 34 00:04:12,330 --> 00:04:14,160 Nu vrei să renunți, nu ? 35 00:04:14,330 --> 00:04:19,000 Te ții după soțul meu de parcă n-a mai rămas burlac în jurul tău. 36 00:04:19,130 --> 00:04:21,260 Ce vrei de la noi ? Ajunge ! 37 00:04:24,290 --> 00:04:30,000 Dar, dacă vrei război, fie ! De-acum te vei confrunta cu mine. 38 00:04:30,250 --> 00:04:32,960 Sunt pregătită să fac orice pentru căsnicia mea. 39 00:04:33,960 --> 00:04:39,000 - Dacă e nevoie, îți cad la picioare. - Te rog frumos ! 40 00:04:39,250 --> 00:04:42,790 E bine ? Îmi cer iertare de la tine. Mii de scuze, Macide ! 41 00:04:43,000 --> 00:04:44,790 Dnă Nermin, ce faceți ? 42 00:04:45,000 --> 00:04:47,790 Poftim, dacă trebuie să-mi cer iertare, o fac. 43 00:04:48,130 --> 00:04:52,460 E suficient să stai departe de familia mea. Ai înțeles ? 44 00:04:56,040 --> 00:05:00,420 M-ai adus în starea asta, m-ai făcut să disper, 45 00:05:01,210 --> 00:05:03,290 acum disperă şi tu. 46 00:05:41,250 --> 00:05:42,580 Dle Kazim ? 47 00:05:42,750 --> 00:05:45,000 Ce s-a întâmplat, Zafer ? Ce e cu mina asta ? 48 00:05:46,000 --> 00:05:49,170 Nu ştiu dacă e de bine sau de rău. Decideți dv. 49 00:06:04,500 --> 00:06:06,790 300 000 de oameni au urmărit filmarea. Ai văzut ? 50 00:06:10,250 --> 00:06:13,880 La asta mă uitam acum. Ai citit comentariile ? 51 00:06:15,000 --> 00:06:18,250 Publicul a înnebunit. Au luat-o razna cu toții. 52 00:06:24,460 --> 00:06:26,590 Ai prins-o de unde trebuie. 53 00:06:26,750 --> 00:06:29,630 Femeile au înnebunit că li se fură bărbații. 54 00:06:29,790 --> 00:06:32,000 Întreaga țară e de partea ta, Nini. 55 00:06:36,040 --> 00:06:40,500 Exact. Povestea asta s-a încheiat. Se va întoarce de unde a venit. 56 00:06:45,130 --> 00:06:46,760 Da, vă rog ? 57 00:06:49,880 --> 00:06:51,510 Am înțeles. 58 00:06:56,250 --> 00:06:58,460 Ce s-a întâmplat ? 59 00:07:21,460 --> 00:07:25,000 Tot ce se întâmplă e spre binele meu. 60 00:07:27,460 --> 00:07:32,130 Tot ce se întâmplă e spre binele meu. 61 00:08:38,210 --> 00:08:41,540 Spuneți, vă rog. Au ieşit rezultatele, domnule doctor ? 62 00:08:45,920 --> 00:08:48,880 Am înțeles. Bine, mulțumesc mult. 63 00:09:16,290 --> 00:09:17,870 Bine ai venit în rai ! 64 00:09:21,040 --> 00:09:23,000 Am văzut locuri şi mai bune. 65 00:09:25,170 --> 00:09:27,550 Nu trage concluzii până nu vezi surpriza. 66 00:09:31,290 --> 00:09:34,710 Cred că ar trebui să-ți pierzi vremea cu cei de vârsta ta. 67 00:09:34,960 --> 00:09:37,000 Nu am venit să am grijă de copii. 68 00:09:40,080 --> 00:09:45,000 În noaptea asta, fă o excepție. Promit că nu vei regreta. 69 00:09:47,750 --> 00:09:50,580 Îți garantez ceva ce nu-ți poate garanta nimeni altcineva. 70 00:09:51,710 --> 00:09:54,000 Un loc la masă, pe care nu-l poți rata. 71 00:09:54,830 --> 00:09:57,290 Jucăm împreună. Câştigăm împreună. 72 00:10:01,710 --> 00:10:03,840 Un loc pe care nu-l pot rata. 73 00:10:04,710 --> 00:10:08,080 Cum se va întâmpla asta ? Cum îmi poți garanta asta ? 74 00:10:10,080 --> 00:10:12,080 Pentru că raiul e casa mea. 75 00:10:12,540 --> 00:10:15,000 Cel puțin, aşa era înainte de a fi izgonit din el. 76 00:10:15,130 --> 00:10:23,090 Dar, acum, Regele s-a întors. Haide ! Ai încredere în mine. 77 00:10:28,000 --> 00:10:30,960 Nu am încredere în nimeni când joc. 78 00:10:31,170 --> 00:10:34,630 Dar, pentru tine, voi face o excepție. 79 00:10:37,290 --> 00:10:41,710 - Să mergem. - Spune-mi, ce facem acum ? 80 00:10:44,080 --> 00:10:47,250 Vezi masa aceea ? Numele acelui bărbat e Salim. 81 00:10:48,130 --> 00:10:50,710 Când joacă, îi place să se încăpățâneze. 82 00:10:51,290 --> 00:10:54,170 Nu-l interesează dacă va câştiga sau nu. 83 00:10:55,130 --> 00:10:59,170 Îi place să pună banii pe masă până când adversarul cedează. 84 00:11:00,960 --> 00:11:04,380 Din cauza asta, am văzut cum pierde chiar şi şapte milioane. 85 00:11:08,330 --> 00:11:09,790 Şapte milioane ? 86 00:11:10,170 --> 00:11:12,380 Important e să te retragi la momentul potrivit. 87 00:11:19,540 --> 00:11:21,210 Cine e nou-venitul ? 88 00:11:21,830 --> 00:11:25,120 Cel care arată ca un proprietar de vapoare 89 00:11:25,250 --> 00:11:27,710 e unicul fiul al unui traficant de droguri. 90 00:11:28,210 --> 00:11:32,040 - Care e povestea lui ? - Femeile mature. 91 00:11:33,830 --> 00:11:38,710 - Ce vrei să spui ? - Nu e ce crezi. E un băiat fin. 92 00:11:39,920 --> 00:11:43,130 Arată-i că vrei să câştigi, şi nu vei avea nicio problemă. 93 00:11:45,210 --> 00:11:48,040 Deci ce zici ? Jucăm ? 94 00:11:53,670 --> 00:12:00,250 - Ne aşteaptă. - Bine. Să nu-i lăsăm să aştepte. 95 00:12:15,040 --> 00:12:19,960 De ce ne-am oprit ? Cu dv. vorbesc ! 96 00:12:39,500 --> 00:12:41,330 - Coboară, Nermin ! - Ce se întâmplă ? 97 00:12:41,670 --> 00:12:44,340 - Ți-am zis să cobori ! - Eşti haiduc sau ce se întâmplă ? 98 00:12:44,880 --> 00:12:49,670 Cât ai de gând să te mai urâțeşti ? Ți-am zis să-ți ceri scuze. 99 00:12:49,790 --> 00:12:51,290 De ce faci filmare live ? 100 00:12:51,460 --> 00:12:54,290 Cât te vei mai preface în ochii lumii că eşti o femeie nevinovată ? 101 00:12:54,420 --> 00:12:56,170 - Coboară ! - Kazim, ce faci ? 102 00:12:57,960 --> 00:12:59,710 - Coboară ! - Ce faci ? 103 00:12:59,880 --> 00:13:01,170 - Coboară ! - Să-mi iau telefonul. 104 00:13:01,290 --> 00:13:06,210 Lasă telefonul acum. Coboară ! Mişcă ! Urcă ! 105 00:13:06,330 --> 00:13:08,660 - Ce se întâmplă ? - Urcă ! 106 00:13:28,630 --> 00:13:30,670 Kazim, unde mergem ? Spune-mi măcar atât ! 107 00:13:34,130 --> 00:13:35,880 Kazim ! 108 00:13:41,420 --> 00:13:43,550 Unde mergem ? Spune ! 109 00:14:08,080 --> 00:14:09,410 Pas. 110 00:14:16,960 --> 00:14:18,880 Pas. 111 00:14:21,380 --> 00:14:25,630 Nu e obiceiul meu să supăr o doamnă, dar sunt sensibil când joc. 112 00:14:26,330 --> 00:14:29,910 Sper să mă înțelegeți. Bineînțeles. 113 00:14:30,500 --> 00:14:33,580 În definitiv, ne-am aşezat la masă să câştigăm. 114 00:14:43,540 --> 00:14:45,710 Sunteți mult mai competitivă decât îmi imaginam. 115 00:14:46,330 --> 00:14:50,410 - V-ați emoționat cumva ? - Eu nu mă emoționez aşa de repede. 116 00:15:03,000 --> 00:15:04,710 Sunteți sigur ? 117 00:15:08,250 --> 00:15:11,880 Nu mă impresionează banii, ci calitatea partenerului. 118 00:15:12,420 --> 00:15:14,800 Nu am întâlnit încă un astfel de adversar. 119 00:15:23,130 --> 00:15:27,300 Dar dv. nu ştiți deloc să vorbiți cu o femeie. 120 00:15:28,330 --> 00:15:30,750 Din cauza asta, trebuie să vă pedepsesc. 121 00:15:50,830 --> 00:15:55,040 A fost o plăcere să joc cu dv. Mi-aş fi dorit să pot juca mai mult. 122 00:16:12,670 --> 00:16:19,000 Îmi pare rău. Cred că noaptea abia a început. 123 00:16:29,290 --> 00:16:31,040 Felicitări ! 124 00:16:32,790 --> 00:16:36,080 Dnă Şermin, ce ați făcut ? V-ați năpustit şi ați luat tot. 125 00:16:36,880 --> 00:16:38,710 Cam aşa ceva. 126 00:17:04,880 --> 00:17:07,340 - Kazim, ce faci ? - Coboară... 127 00:17:07,540 --> 00:17:11,580 Kazim, te rog, nu cobor. Nu-mi face asta, te rog ! 128 00:17:13,920 --> 00:17:19,590 Kazim, ce faci ? 129 00:17:21,460 --> 00:17:24,540 Ți-am spus că-mi pare rău. 130 00:17:25,000 --> 00:17:28,040 Promit că nu mai fac. Nu mă mai întorc aici niciodată. 131 00:17:28,250 --> 00:17:30,630 Dacă mă întorc aici, mor. Te rog ! 132 00:17:30,790 --> 00:17:34,000 - Ce-mi pasă mie, Nermin ? - Promit că nu mai fac. 133 00:17:34,130 --> 00:17:36,710 - Ai înțeles ? Ce zici, aia fac. - Ți-am spus, Nermin. 134 00:17:37,250 --> 00:17:38,920 Ți-am spus că, dacă-mi mai greşeşti o dată, 135 00:17:39,040 --> 00:17:41,540 te iau şi te las în sărăcia de unde te-am luat. 136 00:17:42,580 --> 00:17:45,870 Kazim, te rog. Nu mă pot întoarce aici, mor. 137 00:17:46,000 --> 00:17:49,920 Nu ai vrea să mi se întâmple ceva rău. Ce e cu tine ? 138 00:17:50,040 --> 00:17:53,710 - Dă-mi toate bijuteriile. - Kazim, ce faci ? 139 00:17:53,880 --> 00:17:56,250 Ți-am zis să mi le dai ! 140 00:17:59,250 --> 00:18:01,250 Toate cărțile tale de credit au fost anulate. 141 00:18:01,420 --> 00:18:03,250 Ți-au fost interzise toate rezervările la hoteluri. 142 00:18:03,420 --> 00:18:07,550 Dacă încearcă să te ajute cineva, are de-a face cu mine, Nermin. 143 00:18:08,170 --> 00:18:11,920 Se termină totul în locul unde a început, Nermin. 144 00:18:13,000 --> 00:18:16,460 Kazim, te rog ! Kazim ! 145 00:18:17,580 --> 00:18:20,580 Kazim, te rog ! 146 00:18:24,710 --> 00:18:26,750 Kazim ! 147 00:19:23,460 --> 00:19:27,340 - Hoațo, mi-ai furat păpuşa ! - Ce hoață ? Am găsit-o la gunoi. 148 00:19:27,540 --> 00:19:29,170 Mi-a adus-o unchiul din Germania. 149 00:19:29,380 --> 00:19:32,050 Am aruncat-o că s-a stricat, dar m-am răzgândit. Dă-mi-o ! 150 00:19:33,580 --> 00:19:38,870 - E a mea. Dă-mi-o ! - Ba e a mea ! Dă-mi-o ! 151 00:19:41,460 --> 00:19:45,540 Capul meu... 152 00:19:46,080 --> 00:19:47,960 Dacă nu mi-o luai, nu ți s-ar fi întâmplat nimic. 153 00:19:48,040 --> 00:19:50,120 Foarte bine, acum sângerezi. 154 00:20:02,080 --> 00:20:05,790 Voi avea părul lung şi blond, la fel ca tine. 155 00:20:06,330 --> 00:20:10,750 Voi fi foarte frumoasă. Voi scăpa de acest cartier murdar. 156 00:20:11,130 --> 00:20:15,210 Voi locui într-o casă imensă, exact ca într-un palat. 157 00:20:15,380 --> 00:20:17,960 Iar pe Sevda o voi face servitoarea mea. 158 00:21:08,830 --> 00:21:12,330 La ce vă uitați ? Vi se pare amuzant ? 159 00:21:17,250 --> 00:21:21,960 Unchiule Selim ! Nu mă recunoşti ? 160 00:21:22,670 --> 00:21:29,750 Parcă te ştiu de undeva... Nu eşti Nermin ? Doamne ! 161 00:21:30,380 --> 00:21:32,920 Ce cauți aici, fata mea, la ora asta ? 162 00:21:33,540 --> 00:21:38,670 - Te-am văzut la televizor. - Cât îmi dai pe brățară ? 163 00:21:39,790 --> 00:21:42,420 Cred că mă confunzi. Sunt bijutier cumva ? 164 00:21:42,630 --> 00:21:45,550 - Am nevoie de bani. - Cred că eşti la ananghie. 165 00:21:45,710 --> 00:21:49,040 - Soțul tău a divorțat de tine ? - Cum îndrăzneşti să spui aşa ceva ? 166 00:21:49,580 --> 00:21:52,790 Am venit să dau o mână de ajutor în cartier, dar am fost jefuită. 167 00:21:53,540 --> 00:21:58,500 Cardurile, banii... s-a dus tot. Am nevoie de bani ca să iau un taxi. 168 00:21:58,670 --> 00:22:03,090 Ce mână de ajutor să dai la ora asta ? Ai venit pe jos până aici ? 169 00:22:03,830 --> 00:22:08,500 - Nu aveai o maşină cu şofer ? - Iei brățara sau nu ? 170 00:22:12,330 --> 00:22:14,830 - Ce doreşti ? - Ce-mi dai ? 171 00:22:15,540 --> 00:22:18,000 Nu dăm bani mulți pe bijuterii aici. Nu ştii asta ? 172 00:22:18,500 --> 00:22:21,170 Parcă ziceai că nu eşti bijutier. Ce s-a întâmplat ? 173 00:22:21,500 --> 00:22:26,080 Ştim şi noi cum merge piața. O clipă... Scuză-mă o clipă. 174 00:22:35,130 --> 00:22:37,210 Dacă eşti de acord, batem palma. 175 00:22:44,000 --> 00:22:46,880 - Doar atât ? - Dacă nu-ți convine, nu o vinde. 176 00:22:47,000 --> 00:22:50,170 Eu nu vreau s-o cumpăr. Nu ai zis tu că eşti la ananghie ? 177 00:23:25,380 --> 00:23:28,670 Macide, răspunde la telefon, te rog. Trebuie să vorbim. 178 00:23:30,420 --> 00:23:32,880 Ştiu ce s-a întâmplat. Răspunde să vorbim. 179 00:23:34,250 --> 00:23:37,830 Macide, îmi fac griji pentru tine. Răspunde la telefon. 180 00:23:52,460 --> 00:23:53,880 Alo ? 181 00:23:56,250 --> 00:24:00,630 Macide ? 182 00:24:05,790 --> 00:24:08,370 Ştiu că lucrurile au luat o turnură absurdă. 183 00:24:10,000 --> 00:24:12,920 Dar jur că voi rezolva totul. 184 00:24:13,920 --> 00:24:18,250 De-acum încolo, nu se va mai întâmpla nimic care să te supere, 185 00:24:18,420 --> 00:24:20,000 nimic care să te facă să plângi. 186 00:24:21,580 --> 00:24:24,000 E suficient să ştiu că ai încredere în mine. 187 00:24:25,920 --> 00:24:28,590 Alo ? Macide... 188 00:24:29,540 --> 00:24:34,670 Spune ceva. Vreau să-ți aud vocea frumoasă. 189 00:24:38,880 --> 00:24:41,510 Vreau să ştii doar atât. Te iubesc ! 190 00:24:47,000 --> 00:24:51,170 Macide, ştiu că mă auzi. Te iubesc atât de mult ! 191 00:25:37,540 --> 00:25:39,330 - Bună seara ! - Bună seara ! 192 00:25:40,040 --> 00:25:48,000 - Vreau o cameră. - Banii, înainte... 193 00:25:49,250 --> 00:25:52,210 Am de gând să stau mai mult. Nu fug nicăieri. 194 00:25:52,540 --> 00:25:55,830 Poți să fugi, dacă vrei. Avem o reducere pentru plata în avans 195 00:25:56,080 --> 00:25:58,330 şi o reducere de 20% pentru plata pe cel puțin trei zile. 196 00:26:00,880 --> 00:26:03,630 Bine. Rămân pentru trei zile. Cât face ? 197 00:26:03,920 --> 00:26:05,500 450 de lire. 198 00:26:19,630 --> 00:26:21,630 - Unde e camera ? - Sus. 199 00:26:23,540 --> 00:26:28,040 Sado, unde sunt Adana kebapul şi ayranul meu ? 200 00:26:28,210 --> 00:26:31,420 - Nu a venit comanda încă. - Serios, mor de foame. 201 00:26:31,830 --> 00:26:35,410 Dacă ticălosul îmi aduce iar mâncarea rece, vede el după aceea ! 202 00:26:35,580 --> 00:26:41,410 Ştie să ia 80 de lire pe o şaorma. Ce e asta ? Tu eşti reală ? 203 00:26:42,920 --> 00:26:46,130 Cum poți fi atât de frumoasă ? Eşti rusoaică ? 204 00:26:46,790 --> 00:26:52,080 - Rusoaică. Eşti rusoaică ? - Nu. Sunt turcoaică. 205 00:26:53,040 --> 00:26:59,330 A vorbit. Stai să văd. Te ştiu. Nu eşti tipa aia, Işik ? 206 00:26:59,960 --> 00:27:04,170 Dragă, tare ne-a fost milă de tine ! Să-l ia naiba... Nu e tot bărbat ? 207 00:27:04,540 --> 00:27:06,620 Ia povesteşte, dragă, cum s-a întâmplat ? 208 00:27:07,750 --> 00:27:10,670 Îmi pare rău, sunt puțin cam nedormită. 209 00:27:13,830 --> 00:27:16,710 E uscată la suflet. Ce să-ți facă un bărbat ? 210 00:27:17,080 --> 00:27:22,710 Ce înseamnă asta ? Sado, n-ai un biscuit ? 211 00:27:32,000 --> 00:27:36,630 Ce e asta ? Scârbos ! 212 00:28:38,210 --> 00:28:40,040 Bună dimineața ! 213 00:28:40,250 --> 00:28:43,920 Bună dimineața, scumpo ! Cum eşti ? Cum te simți ? 214 00:28:44,670 --> 00:28:47,210 Parc-a trecut un tir peste mine. 215 00:28:58,830 --> 00:29:00,750 Ce faci ? 216 00:29:02,540 --> 00:29:07,080 Scumpo, am decis cu Vedat să ne întoarcem la Ankara. 217 00:29:07,290 --> 00:29:08,960 Azi ? Acum ? 218 00:29:09,080 --> 00:29:12,660 De fapt, am vrut să plecăm de ieri, dar, cum s-au întâmplat toate... 219 00:29:13,420 --> 00:29:20,800 - Dar dacă vrei să mai stau o zi... - Nu. Du-te şi salvează-te. 220 00:29:22,380 --> 00:29:29,420 Dar tu ? Cât o mai duci aşa ? 221 00:29:30,830 --> 00:29:32,580 Vino şi tu cu noi. 222 00:29:32,790 --> 00:29:35,420 Poate nu avem marea aproape, dar avem prieteni buni. 223 00:29:43,790 --> 00:29:46,750 Nici nu ştii când te vei trezi cu mine. 224 00:29:54,330 --> 00:29:58,460 A fost o mare dezamăgire pentru mine. Foarte mare. 225 00:29:58,880 --> 00:30:01,250 Aşa ceva e de-a dreptul ruşinos şi imoral. 226 00:30:01,500 --> 00:30:02,960 Dnă Berrin, 227 00:30:03,130 --> 00:30:05,670 nu trebuie să priviți lucrurile dintr-un singur punct de vedere. 228 00:30:05,920 --> 00:30:09,170 Macide nu e aşa cum o descrieți dv. 229 00:30:09,960 --> 00:30:14,000 Sigur că-i iei apărarea ! Poftim ce spun şi eu ! Vorbesc în van. 230 00:30:14,170 --> 00:30:17,210 Macide nu are nevoie să-i ia cineva apărarea. 231 00:30:17,540 --> 00:30:21,250 Ar fi mai bine să vorbiți cu Macide, nu cu mine. Serios ! 232 00:30:21,540 --> 00:30:25,250 Din acest moment, prefer să nu mai discut cu ea. 233 00:30:25,580 --> 00:30:27,830 Vă spun doar dv. pentru că sunteți apropiata ei. 234 00:30:28,000 --> 00:30:31,290 Vă rog, transmiteți-i să plece de unde a venit. 235 00:30:31,670 --> 00:30:36,380 Să stea departe de noi. N-o voi lăsa să-mi distrugă familia. 236 00:30:43,290 --> 00:30:46,000 Lasă, că ajungi tu la mâna mea, că vrei vindecare... 237 00:30:51,880 --> 00:30:54,170 Dna Berrin a făcut iar dreptate ! 238 00:30:55,460 --> 00:30:59,380 Unde e fratele tău ? Iar ne-a aruncat bomba şi a plecat. 239 00:31:00,630 --> 00:31:02,760 Trebuie să fie pe aproape. Stai să văd. 240 00:31:03,540 --> 00:31:08,500 - Zevzecule ! - Ce zice săpătoarea de morminte ? 241 00:31:08,790 --> 00:31:12,290 Ce să zică ? Îşi protejează prietena. 242 00:31:12,670 --> 00:31:16,920 Dar i-am spus să stea departe de familia noastră. Ai auzit şi tu. 243 00:31:17,290 --> 00:31:23,080 Am auzit. Mi s-a părut că ai fost cam aspră. 244 00:31:25,040 --> 00:31:27,080 De ce eşti aşa de fericit ? 245 00:31:27,250 --> 00:31:29,130 Familia noastră se destramă, eşti conştient ? 246 00:31:30,880 --> 00:31:34,800 Ce să mai zicem de ce-a făcut Nini... Am ajuns pe burtierele ştirilor. 247 00:31:35,000 --> 00:31:36,670 Nu pot să cred ! 248 00:31:36,830 --> 00:31:39,000 Nu, v-am lăsat prea mult de capul vostru. 249 00:31:39,210 --> 00:31:41,880 Poftim ce s-a întâmplat ! 250 00:31:42,790 --> 00:31:45,210 Când vine Kazim, îl iau şi pe el la întrebări. 251 00:31:45,380 --> 00:31:48,130 În regulă, sultană Berrin. Linişteşte-te. 252 00:31:50,210 --> 00:31:52,290 - Iar a început să bată. - Eşti bine ? 253 00:31:52,460 --> 00:31:54,500 Am început să-mi simt pulsul. 254 00:32:24,420 --> 00:32:26,800 Ți-am zis "unchiule" cu respect, şi uite ce bani mi-ai dat... 255 00:32:31,290 --> 00:32:34,170 Cine n-are bani n-are nici prieteni. E adevărat. 256 00:32:35,330 --> 00:32:41,080 Dar, dacă eu sunt Nini, veți plăti toți pentru asta. 257 00:33:03,790 --> 00:33:08,000 Nu e nimeni ? 258 00:33:08,880 --> 00:33:10,630 Ce se întâmplă ? 259 00:33:12,420 --> 00:33:16,050 Am plătit trei zile în avans, dar nu vreau să mai stau. 260 00:33:16,500 --> 00:33:18,580 Îmi pot lua banii pe două zile înapoi ? 261 00:33:18,790 --> 00:33:21,000 - Noi nu dăm banii înapoi. - Cum nu dați ? 262 00:33:21,460 --> 00:33:23,250 Nu vorbi aiurea. Dă-mi banii înapoi. 263 00:33:23,540 --> 00:33:26,420 Ți-am dat camera pe trei zile. Am refuzat clienți. 264 00:33:27,130 --> 00:33:29,630 Dacă vrei să rămâi, camera e acolo. Dar noi nu dăm banii înapoi. 265 00:33:32,330 --> 00:33:34,210 Ați înnebunit cu toții ! 266 00:33:35,460 --> 00:33:37,920 Toți ați înnebunit ! 267 00:33:48,830 --> 00:33:50,660 Încetează, puiule ! 268 00:33:57,830 --> 00:33:59,500 Vin şi eu cu tine. 269 00:34:00,330 --> 00:34:02,710 Ți-am zis să vii, dar tu nu mă asculta pe mine. 270 00:34:03,130 --> 00:34:07,960 - Ce înseamnă asta ? - Înseamnă să rămâi pentru Kazim. 271 00:34:08,920 --> 00:34:11,960 - Handan ! - Încetează ! Nu vreau să ne certăm. 272 00:34:13,500 --> 00:34:16,080 Ai venit aici urmându-ți vocea interioară. 273 00:34:16,330 --> 00:34:19,250 Ea ți l-a adus pe Kazim în cale. Nu e puțin lucru ! 274 00:34:20,040 --> 00:34:22,710 Cred că a venit timpul să o spui clar şi răspicat, 275 00:34:22,880 --> 00:34:26,000 atât pentru tine, cât şi pentru restul, Macide. 276 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Eşti îndrăgostită de Kazim ! 277 00:34:29,580 --> 00:34:33,210 Nu-ți da ochii peste cap. Vreau să fii fericită. 278 00:34:34,000 --> 00:34:38,380 Ascultă-ți inima. Îți va arăta calea cea bună. 279 00:34:38,750 --> 00:34:42,580 Bine ? Vino ! 280 00:34:47,330 --> 00:34:51,460 Am venit ! Ai grijă de tine. Bine ? 281 00:34:54,500 --> 00:34:56,210 - La revedere ! - La revedere ! 282 00:35:20,500 --> 00:35:22,330 Macide ? 283 00:35:23,830 --> 00:35:26,080 Handan se întoarce la Ankara. Am condus-o. 284 00:35:26,920 --> 00:35:30,290 Ştiu. Ieri mi-am luat rămas-bun de la ea. 285 00:35:30,670 --> 00:35:32,670 Să-i fie calea uşoară ! Ce pot să zic ? 286 00:35:37,170 --> 00:35:39,500 Ce s-a întâmplat ? S-a întâmplat ceva ? 287 00:35:41,670 --> 00:35:46,420 Vino să ne plimbăm puțin pe malul mării. Îți spun acolo. 288 00:35:49,000 --> 00:35:52,670 - Ce s-a întâmplat, Sara ? - Îți spun, dar ne plimbăm puțin. 289 00:35:56,790 --> 00:35:59,920 Haide, Sara, zi ce ai de zis ! Orice ar fi. 290 00:36:00,330 --> 00:36:03,710 M-a sunat dna Berrin. 291 00:36:03,920 --> 00:36:08,000 "Spune-i lui Macide să se ducă acasă, să nu se mai joace cu familia mea." 292 00:36:10,790 --> 00:36:14,790 Nu cred că a spus-o aşa de blând. Ce a spus, mai exact ? 293 00:36:15,790 --> 00:36:18,540 Nu contează ce. Ce faci dacă ştii ? 294 00:36:18,670 --> 00:36:21,500 Oricum, i-am dat replica şi a închis. Las-o baltă ! 295 00:36:21,710 --> 00:36:26,250 În cazul în care îți spune şi ție, să ştii. Un fel de avertisment. 296 00:36:26,420 --> 00:36:30,840 Sara, vreau neapărat să aud. Ce ți-a spus dna Berrin, mai exact ? 297 00:36:31,170 --> 00:36:34,210 Spune-mi cuvânt cu cuvânt. Îmi poți repeta ? 298 00:36:39,750 --> 00:36:42,670 Ce se întâmplă, doamnă ? Nu aveți altă treabă ? 299 00:36:43,790 --> 00:36:45,420 Doamne Dumnezeule ! 300 00:36:47,580 --> 00:36:51,620 Încerci să te răneşti singură ? Eşti conştientă de asta, Macide ? 301 00:36:52,250 --> 00:36:56,380 Eşti atât de obişnuită să suferi, că nu poți sta liniştită. 302 00:36:56,500 --> 00:36:59,750 Sara, ce ți-a spus dna Berrin ? Te rog, spune-mi ! 303 00:37:01,630 --> 00:37:06,460 "Să plece odată de-aici ! Nu se poate atâta neruşinare." 304 00:37:07,000 --> 00:37:09,040 Nu vrea să mai ştie de tine. 305 00:37:09,210 --> 00:37:13,210 "Spune-i să plece la ea acasă şi să nu-mi deranjeze familia." 306 00:37:13,540 --> 00:37:17,000 E bine acum ? Te-ai liniştit ? Suferi suficient ? Gata ? 307 00:37:17,580 --> 00:37:19,540 Macide ! 308 00:37:19,670 --> 00:37:23,340 - Poftim, asta mai lipsea... - Doamne ! 309 00:37:23,750 --> 00:37:25,580 E timpul pentru circ. 310 00:37:29,330 --> 00:37:32,620 Ascultă la mine, Kazim Işik ! Dacă o mai superi vreodată pe Macide, 311 00:37:32,880 --> 00:37:35,920 dacă mai plânge vreodată din cauza ta, 312 00:37:36,040 --> 00:37:38,710 vei avea de-a face cu mine. Aşa să ştii ! 313 00:37:38,920 --> 00:37:41,000 În plus, mama ta şi nevastă-ta să-şi ia labele de pe ea. 314 00:37:50,210 --> 00:37:54,040 - E totul în regulă ? - Sigur că e totul în regulă. 315 00:37:54,290 --> 00:37:56,170 Mi-am pierdut încrederea în mine, 316 00:37:56,330 --> 00:38:00,250 mândria, orgoliul şi respectul față de sine. 317 00:38:01,130 --> 00:38:04,130 Cum să nu fie totul în regulă ? Mulțumesc de întrebare. 318 00:38:04,290 --> 00:38:06,620 Îmi cer mii de scuze, Macide. Îmi pare extrem de rău. 319 00:38:06,790 --> 00:38:10,000 Nu mai spune ! Crezi că trece când te scuzi ? 320 00:38:10,540 --> 00:38:12,370 Trece când te scuzi ? 321 00:38:12,540 --> 00:38:16,170 N-am vrut decât un singur lucru de la tine. Un singur lucru. 322 00:38:16,330 --> 00:38:18,710 Ți-am zis să nu ne vedem până nu se termină povestea asta, 323 00:38:18,880 --> 00:38:20,760 tu ce faci ? Vii până aici. 324 00:38:23,880 --> 00:38:28,880 Vrei să ştii cum mi-a spus femeia de acolo ? Metresă. 325 00:38:29,080 --> 00:38:32,160 Cei care râdeau cu mine... azi îşi întorc privirea. 326 00:38:32,920 --> 00:38:34,630 Ce încerci să faci ? 327 00:38:34,830 --> 00:38:37,120 Cât de tare poți să-mi mai îngreunezi viața ? 328 00:38:38,880 --> 00:38:42,590 Macide, ce-mi pasă de ce cred alții ? Ce ne pasă nouă ? 329 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Cui îi pasă de viața noastră ? Fiecare să-şi vadă de viața lui ! 330 00:38:46,670 --> 00:38:51,130 Nu m-am luat niciodată după mintea altcuiva, Macide, nu pot. 331 00:38:51,420 --> 00:38:54,340 Foarte bine, atunci ! Împărtăşeşte ideea şi cu mama ta. 332 00:38:54,500 --> 00:38:56,330 A zis: "Macide să se întoarcă în Ankara." 333 00:38:56,460 --> 00:38:58,210 "Nu vreau să mai vorbesc cu ea." 334 00:38:59,000 --> 00:39:02,330 Ai dreptate. Viața ta s-a dat peste cap din cauza mea. 335 00:39:02,540 --> 00:39:04,500 Dar voi îndrepta totul. 336 00:39:04,830 --> 00:39:07,290 I-am cerut socoteală lui Nermin şi va plăti pentru asta. 337 00:39:07,420 --> 00:39:09,090 Voi vorbi şi cu mama. Nu-ți face griji. 338 00:39:09,210 --> 00:39:11,340 Voi îndrepta lucrurile pentru tine şi pentru mine. 339 00:39:11,830 --> 00:39:14,210 Nu vreau să pedepseşti pe nimeni, Kazim. 340 00:39:14,460 --> 00:39:18,590 Nu vreau să ceri socoteală nimănui. Nu vreau să-mi iei apărarea. 341 00:39:18,920 --> 00:39:22,420 - Nici pe tine nu te vreau. - Eşti sigură că nu mă vrei ? 342 00:39:27,330 --> 00:39:29,160 Sunt sigură. 343 00:39:29,380 --> 00:39:32,090 Atunci, de ce mă văd pe mine când te privesc în ochi ? 344 00:39:36,000 --> 00:39:41,750 Nu mă mai privi, atunci. Dacă nu te uiți, nu vezi. 345 00:40:15,040 --> 00:40:18,040 Pe unde eşti, Kazim ? Te sun întruna, de ce nu răspunzi ? 346 00:40:18,540 --> 00:40:20,250 Vin, mamă. Vin, nu-ți face griji. 347 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 Vreau să fie toată lumea acasă. Trebuie să vorbim. 348 00:40:27,170 --> 00:40:28,840 Da, Mehmet. 349 00:40:37,500 --> 00:40:41,250 Dacă îl aud că vreunul dintre voi o ajută pe Nermin... 350 00:40:41,580 --> 00:40:43,750 Mamă, mă auzi ? 351 00:40:45,210 --> 00:40:50,500 Veți avea de suferit pentru asta. Nu are bani, nu are cărți de credit. 352 00:40:50,670 --> 00:40:52,300 Nu are ajutor, nu are haine. 353 00:40:52,420 --> 00:40:54,340 Dacă o vedeți pe stradă, vă întoarceți privirea de la ea. 354 00:40:54,500 --> 00:40:56,170 Dacă vine la uşă, nu i-o deschideți. Atât ! 355 00:40:57,170 --> 00:41:01,710 - Chiar ai trimis-o în mahala ? - Foarte dur. 356 00:41:02,210 --> 00:41:06,960 Kazim, realizezi ce spui ? Avem o reputație, un nume. 357 00:41:07,670 --> 00:41:10,500 Mămico, mi-aş fi dorit să fi fost la fel de politicoasă 358 00:41:10,670 --> 00:41:13,250 şi când ai sunat s-o ameninți pe Macide. 359 00:41:24,670 --> 00:41:27,340 Nu te mai agita aiurea. Nu numai în Ankara, 360 00:41:27,500 --> 00:41:30,960 dar, şi în Antarctica de se va duce, mă duc după ea, s-o țin de mână. 361 00:41:32,750 --> 00:41:34,790 Nu-ți mai băga nasul în treburile mele, te rog. 362 00:41:49,960 --> 00:41:53,460 Ce furtună a trecut pe aici... Mi s-a făcut frig ! 363 00:41:56,420 --> 00:41:58,460 SFÂRŞITUL EPISODULUI 36 31077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.