All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E35 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,250 --> 00:01:08,750 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 35 2 00:01:09,000 --> 00:01:10,210 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:11,710 --> 00:01:14,540 Ați văzut, nu-i aşa ? Spune că m-a salvat. 4 00:01:15,130 --> 00:01:19,000 E atât de vicleană, încât m-a convins că e eroina mea. 5 00:01:19,500 --> 00:01:24,540 De fapt, planul ei era să mă facă de râs în fața ziariştilor. 6 00:01:25,330 --> 00:01:31,750 Macide Ince ! Te anunț că nu vei obține ce îți doreşti. 7 00:01:32,000 --> 00:01:38,130 Îmi iubesc soțul ! Orice ar fi, n-o să renunț la această căsnicie. 8 00:01:38,710 --> 00:01:41,630 Se spune că cei care destramă familii nu vor avea parte de una ! 9 00:01:41,710 --> 00:01:46,130 Înțelege asta odată şi lasă-mi soțul în pace ! 10 00:01:54,000 --> 00:01:55,250 Macide ! 11 00:01:56,000 --> 00:01:57,080 Macide ! 12 00:02:04,460 --> 00:02:10,040 Macide ! Opreşte-te, te rog ! Nu mă gândeam c-o să facă asta. 13 00:02:10,130 --> 00:02:13,670 N-aş fi crezut că Nermin e în stare de o asemenea ticăloşenie. 14 00:02:13,750 --> 00:02:14,790 Îmi pare foarte rău ! 15 00:02:14,880 --> 00:02:18,510 Ascultă, Kazim ! Tu nu ai nicio vină... 16 00:02:21,750 --> 00:02:25,290 Mi-a zis că acceptă să divorțeze de tine şi că vrea să fim fericiți. 17 00:02:26,040 --> 00:02:31,120 - Şi noi am crezut. Asta e tot... - Calmul tău mă sperie, Macide ! 18 00:02:31,710 --> 00:02:35,000 Nu-mi dau seama dacă sunt calmă sau nu. 19 00:02:35,210 --> 00:02:38,130 Nu ştiu ce simt în acest moment. 20 00:02:39,170 --> 00:02:44,710 Îmi țiuie urechile, mă doare stomacul şi simt că înnebunesc ! 21 00:02:46,250 --> 00:02:51,380 Pentru Dumnezeu, Kazim ! În ce fel de joc am intrat ? 22 00:02:51,540 --> 00:02:54,210 Ce tot facem ? De ce suntem aici ? 23 00:02:56,500 --> 00:02:59,040 Ascultă ! Nu pleca ! Rămâi lângă mine. 24 00:02:59,170 --> 00:03:01,500 O să-ți facă bine prezența mea şi o să rezolv aceste probleme. 25 00:03:01,580 --> 00:03:02,580 Nu-ți face griji ! 26 00:03:02,670 --> 00:03:04,380 - Vreau să rămân singură, Kazim. - Nu pleca, Macide ! 27 00:03:24,750 --> 00:03:28,000 Îți poți imagina fața lui Macide când a văzut emisiunea ? 28 00:03:28,080 --> 00:03:30,000 Cred că a intrat în panică. 29 00:03:30,170 --> 00:03:33,130 Stai să vezi ce o să-ți mai fac, Macide ! 30 00:03:33,750 --> 00:03:37,330 - Ştii ceva ? Cred că a fost surprinsă. - Şi o să mai fie. 31 00:03:41,040 --> 00:03:45,370 Uită-te aici ! Femeile de la petrecerea lui Kazim postează pe rând. 32 00:03:45,880 --> 00:03:48,000 Toate l-au criticat pe Kazim. 33 00:03:48,460 --> 00:03:52,290 Stai ! Am uitat de asta. Le voi urmări pe toate. 34 00:03:52,460 --> 00:03:53,750 Urmăreşte-le ! 35 00:03:56,540 --> 00:03:59,870 - Cine mai e şi asta ? - Care ? 36 00:04:00,170 --> 00:04:02,550 E un cont anonim. Uite ce-a scris ! 37 00:04:03,580 --> 00:04:06,870 "Vreau să vă spun ceva, cu speranța că n-o să pățesc nimic." 38 00:04:07,380 --> 00:04:09,340 "O cunosc pe Nermin dinainte să facă parte din familia Işik." 39 00:04:09,500 --> 00:04:12,540 "De-ați şti cum a ajuns aici..." 40 00:04:13,330 --> 00:04:14,870 "Probabil că sunteți revoltate," 41 00:04:14,960 --> 00:04:20,210 "dar Nermin nu e îndrăgostită de Kazim Işik." 42 00:04:20,790 --> 00:04:24,040 "Ea doar îşi doreşte să păstreze numele de familie şi să îi ia averea." 43 00:04:24,420 --> 00:04:27,840 "Probabil că deja pune la cale un plan împreună cu avocații ei." 44 00:04:28,130 --> 00:04:32,670 - Oare cine e ? - Unde ai găsit ? Stai să-i scriu ceva. 45 00:04:32,830 --> 00:04:37,500 E uşor să scrie comentarii anonime. Să-şi spună numele real ! 46 00:04:37,630 --> 00:04:40,880 Să nu cumva să faci asta, Nini ! 47 00:04:41,170 --> 00:04:45,880 Nu trebuie să-ți strici imaginea de victimă şi de femeie înşelată. 48 00:04:46,000 --> 00:04:49,210 Toată lumea apreciază asta şi vrea să vadă ce urmează. Bine ? 49 00:04:49,330 --> 00:04:51,290 Nu poți să îi răspunzi. Las-o în pace ! 50 00:04:51,500 --> 00:04:55,000 E un anonim fricos. Nu ştim cine e cu adevărat. Las-o baltă ! 51 00:04:57,630 --> 00:05:01,130 Uite ! Comentariile de pe pagina asta sunt exact ce ne dorim. 52 00:05:01,210 --> 00:05:02,250 Să vedem... 53 00:05:02,330 --> 00:05:04,080 "Şi-a sacrificat ani din viață pentru soțul ei." 54 00:05:04,170 --> 00:05:06,130 "Nermin Işik a devenit vocea tuturor femeilor" 55 00:05:06,290 --> 00:05:07,830 "care încearcă să-şi salveze căsnicia." 56 00:05:08,460 --> 00:05:11,340 "Curajul ei le-a dat putere femeilor care sunt înşelate." 57 00:05:11,460 --> 00:05:13,000 "Vorbiți, femeilor !" 58 00:05:13,080 --> 00:05:17,000 "Fiți la fel de curajoase ca femeile care vă distrug căsnicia !" 59 00:05:17,290 --> 00:05:18,500 E foarte bună ! 60 00:05:18,580 --> 00:05:21,620 Povestea femeii victimizate s-a încheiat 61 00:05:22,920 --> 00:05:26,710 şi a început cea a femeii puternice, care luptă pentru căsnicia ei. 62 00:05:26,960 --> 00:05:29,540 Stai puțin ! Asta ți se datorează ție. 63 00:05:29,710 --> 00:05:33,500 Am făcut-o din plăcere, Nini. Te ajut oricând ai nevoie. 64 00:06:05,880 --> 00:06:07,670 Răspunde odată, Macide ! 65 00:06:30,750 --> 00:06:33,290 - Alo, Mehmet ? - Au venit ziariştii aici, domnule. 66 00:06:33,380 --> 00:06:35,840 Te duci imediat în cartierul Balat, la hotelul la care stă Macide. 67 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 E posibil să fie şi acolo. Protejați-o ! 68 00:06:38,000 --> 00:06:39,920 Alungați-i pe toți ziariştii de acolo, dacă e nevoie ! 69 00:06:40,000 --> 00:06:42,290 - Bine. Pornim imediat. - Nu uita să mă anunți ! 70 00:07:14,630 --> 00:07:18,000 - Uitați-o acolo ! Dnă Macide ! - Dnă Macide ! 71 00:07:18,080 --> 00:07:20,000 Aveți ceva de spus în privința afirmațiilor dnei Nermin ? 72 00:07:20,080 --> 00:07:23,000 Dnă Macide ! V-a acuzat că i-ați manipulat soțul. 73 00:07:23,040 --> 00:07:25,540 Dnă Macide ! De cât timp sunteți într-o relație cu soțul dnei Nermin ? 74 00:07:25,630 --> 00:07:27,420 - Dnă Macide ! - De cât timp sunteți împreună ? 75 00:07:27,960 --> 00:07:30,420 - Dnă Macide ! - Nu aveți nimic de spus ? 76 00:07:32,000 --> 00:07:34,830 Sunt adevărate acuzațiile ? 77 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 - Dnă Macide ! - Nu răspundeți ? 78 00:07:54,170 --> 00:07:57,460 Dați-vă la o parte ! Faceți loc ! Ți-e bine, Macide ? 79 00:07:57,630 --> 00:07:58,800 Dle Kazim ! 80 00:08:00,380 --> 00:08:03,170 Nu mă simt bine deloc, Kazim... 81 00:08:12,000 --> 00:08:16,250 Te încălzesc când ți se face frig şi te duc în brațe, dacă oboseşti. 82 00:08:17,250 --> 00:08:18,880 Te ridic când cazi... 83 00:08:28,630 --> 00:08:32,760 Nu aveți nimic de zis, dnă Macide ? Un comentariu despre acele afirmații ? 84 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Macide ! 85 00:08:35,130 --> 00:08:36,510 Dnă Macide ! Afirmațiile dnei Nermin Işik... 86 00:08:36,630 --> 00:08:37,960 Opriți-vă ! 87 00:08:38,420 --> 00:08:40,840 Nu o mai urmăriți ! Reveniți-vă odată ! 88 00:08:43,330 --> 00:08:45,460 Plecați de-aici, vă rog ! 89 00:08:47,330 --> 00:08:48,660 Dumnezeule ! 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,250 Dumnezeule ! 91 00:08:59,670 --> 00:09:05,380 Ajută-mă, Doamne ! 92 00:09:09,750 --> 00:09:11,080 Dumnezeule ! 93 00:09:16,420 --> 00:09:18,050 Te-ai jucat cu mine de la bun început. Nu-i aşa ? 94 00:09:21,130 --> 00:09:23,010 - Ahmet... - Totul a fost plănuit. 95 00:09:24,290 --> 00:09:28,000 Te rog să nu-mi faci rău, Ahmet ! 96 00:09:28,080 --> 00:09:30,830 El te-a scos în calea mea, în gara din Ankara. 97 00:09:31,880 --> 00:09:33,380 O să mă asculți, Macide ! 98 00:09:33,460 --> 00:09:35,080 - Lasă-mă în pace, Ahmet ! - O să mă asculți ! 99 00:09:36,580 --> 00:09:38,710 Unde te-a găsit fratele meu ? Unde v-ați întâlnit ? 100 00:09:39,330 --> 00:09:42,460 V-ați gândit la toate detaliile. Vă felicit ! 101 00:09:44,290 --> 00:09:47,210 Fratele meu ştie mai bine de ce fel de femei mă îndrăgostesc. 102 00:09:49,500 --> 00:09:53,040 El ştie totul ! Se joacă cu noi după bunul lui plac. 103 00:09:53,210 --> 00:09:56,710 Ahmet ! Nu s-a întâmplat aşa ceva. Dă-mi drumul ! 104 00:09:56,830 --> 00:09:58,000 Nu te las în pace ! 105 00:09:58,210 --> 00:10:00,880 Dă-mi drumul, Ahmet ! Dacă n-o faci, o să țip. 106 00:10:01,000 --> 00:10:03,790 - Chiar o să țip. Ajutor ! - Taci ! 107 00:10:03,920 --> 00:10:04,920 Ajutor ! 108 00:10:05,420 --> 00:10:07,670 Îți mulțumesc mult, Macide ! Prezența ta mi-a priit. 109 00:10:07,750 --> 00:10:09,290 La fel ca tuturor persoanelor din jurul tău. 110 00:10:09,460 --> 00:10:12,170 Acum ştie o țară întreagă că Ahmet e un idiot. 111 00:10:12,290 --> 00:10:13,580 Te arunc în mare ! 112 00:10:13,750 --> 00:10:17,540 Te rog, Ahmet ! Lasă-mă în pace ! Te implor să-mi dai drumul. 113 00:10:18,380 --> 00:10:20,960 Ce avea el atât de special ? De ce nu eşti a mea ? 114 00:10:23,460 --> 00:10:25,000 Mi-aş fi dorit să fii a mea... 115 00:10:26,880 --> 00:10:28,630 Ce ai văzut la el ? 116 00:10:30,960 --> 00:10:35,420 Ce ți-a zis ? Vorbeşte ! Ce avea special ? 117 00:10:37,250 --> 00:10:39,500 Trebuia să-mi dau seama, când mi-a zis că va intra în politică. 118 00:10:39,580 --> 00:10:40,830 Ce treabă avea el cu politica ? 119 00:10:41,080 --> 00:10:42,960 Venea la Ankara ca să te vadă pe tine. Nu-i aşa ? 120 00:10:43,080 --> 00:10:47,290 Tu mi-ai făcut cunoştință cu Kazim, Ahmet. 121 00:10:47,380 --> 00:10:49,510 - Minți ! - Nu ne cunoşteam dinainte. 122 00:10:49,580 --> 00:10:50,790 - Minți ! - Te rog... 123 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 - Minți ! M-ați distrus ! - Ahmet... 124 00:10:53,130 --> 00:10:54,510 - Ahmet ! - M-ați distrus ! 125 00:10:54,580 --> 00:10:55,750 Revino-ți ! 126 00:10:55,920 --> 00:10:57,840 Revino-ți, Ahmet ! 127 00:10:57,920 --> 00:11:01,500 Pleacă imediat de-aici, Macide ! Haide ! 128 00:11:01,830 --> 00:11:03,000 Revino-ți, băiete ! 129 00:11:09,420 --> 00:11:13,630 Ce ai vrut de la mine ? De ce mi-ai făcut asta ? 130 00:11:14,170 --> 00:11:17,340 Ahmet ! Nu putem să discutăm când tu eşti în starea asta. 131 00:11:18,000 --> 00:11:21,380 Inspiră adânc şi încearcă să te mai linişteşti. Bine ? 132 00:11:21,540 --> 00:11:22,750 Calmează-te ! 133 00:11:23,500 --> 00:11:28,540 Nu vreau să vorbesc cu tine. Intenționez să te omor ! 134 00:11:30,170 --> 00:11:31,630 Uită-te la fratele meu ! 135 00:11:34,080 --> 00:11:41,000 Mi-o ia pe femeia pe care o iubesc şi o apără de mine. Nu-i aşa ? 136 00:11:42,210 --> 00:11:46,000 - M-ai înjunghiat pe la spate. - Taci odată, Ahmet ! 137 00:11:46,540 --> 00:11:51,370 - Eşti un ticălos ! - Ajunge ! Revino-ți odată ! 138 00:12:05,830 --> 00:12:07,160 Îți aduci aminte ? 139 00:12:09,580 --> 00:12:11,250 Tata te iubea cel mai mult. 140 00:12:11,330 --> 00:12:14,160 Dumnezeule ! O luăm de la capăt. Încetează cu prostiile, Ahmet ! 141 00:12:14,250 --> 00:12:16,250 Ce prostii ? Toți prietenii mei voiau să stea cu tine. 142 00:12:16,330 --> 00:12:19,080 Eşti bolnav, Ahmet. Încetează cu prostiile ! 143 00:12:19,210 --> 00:12:21,080 Ce prostii ? Până şi Serra te plăcea ! 144 00:12:21,170 --> 00:12:22,500 Ajunge, Ahmet ! 145 00:12:30,630 --> 00:12:35,760 Nu inventez nimic, frate. Tot ce spun e adevărat ! 146 00:12:38,630 --> 00:12:42,460 Nu pot să scap de tine şi de umbra ta ! 147 00:12:44,580 --> 00:12:45,960 Spune ! Asta îți provoacă plăcere. Nu-i aşa ? 148 00:12:46,000 --> 00:12:48,460 Îți place să vezi că lumea mă ignoră. Nu-i aşa ? 149 00:12:48,630 --> 00:12:53,840 - Spune ! - Ajunge ! Ți-am zis să încetezi. 150 00:12:55,420 --> 00:12:59,630 Tu ai fost cel care a greşit. E vina ta, băiete ! 151 00:13:00,290 --> 00:13:01,540 Uită-te puțin la tine ! 152 00:13:02,040 --> 00:13:05,120 Te-am salvat de fiecare dată când ai intrat în necazuri. 153 00:13:05,210 --> 00:13:09,630 Răneşti femeile, şi eu te salvez din orice situație ! 154 00:13:09,790 --> 00:13:13,620 Pe urmă, fratele meu bolnav îmi spune că eu sunt vinovatul ! 155 00:13:14,540 --> 00:13:18,920 Nici vorbă ! Nu poți să faci asta, Ahmet. 156 00:13:19,380 --> 00:13:21,300 Trebuie să îți accepți greşelile. 157 00:13:22,830 --> 00:13:26,290 Tu ! Tu îți accepți greşelile ? 158 00:13:27,580 --> 00:13:31,540 Recunoşti că ți-ai înjunghiat propriul frate pe la spate ? 159 00:13:31,630 --> 00:13:34,880 - Nu am făcut aşa ceva, Ahmet. - I-ai furat iubita fratelui tău ! 160 00:13:34,960 --> 00:13:37,670 - Nu era iubita ta, Ahmet. - Urma să fie ! 161 00:13:37,920 --> 00:13:42,790 - Asta nu s-ar fi întâmplat, Ahmet. - Era posibil, dacă nu te băgai tu ! 162 00:13:42,880 --> 00:13:46,300 Fata asta nu te-a iubit ! Înțelege odată ! 163 00:13:47,750 --> 00:13:49,370 Nu ți-a dat niciodată speranțe. 164 00:13:49,500 --> 00:13:52,080 Trăieşti în propria ta lume, Ahmet. Revino-ți ! 165 00:13:52,710 --> 00:13:53,710 Ajunge ! 166 00:13:54,420 --> 00:13:55,920 Țineți-l pe dl Ahmet ! 167 00:13:56,750 --> 00:13:58,920 Lăsați-l în pace ! Dă-i drumul ! 168 00:14:01,580 --> 00:14:05,000 Vino, băiete ! Haide, loveşte-mă ! 169 00:14:05,710 --> 00:14:09,080 Loveşte-mă, Ahmet ! Omoară-mă. 170 00:14:09,420 --> 00:14:11,460 Loveşte-mă odată, Ahmet ! Omoară-mă acum ! 171 00:14:11,540 --> 00:14:13,460 Nu o să te oprească nimeni. Omoară-mă ! 172 00:14:14,130 --> 00:14:16,550 Loveşte-mă ! 173 00:14:27,080 --> 00:14:28,790 Aşa mă gândeam şi eu, Ahmet. 174 00:14:31,170 --> 00:14:34,550 Voiam să te omor de zeci de ori. Trebuia s-o fac ! 175 00:14:43,830 --> 00:14:48,460 Asta nu se încheie aici. Voi fi coşmarul tău, Kazim Işik ! 176 00:14:54,960 --> 00:14:56,380 N-ai primit nicio veste de la Ahmet. Nu-i aşa ? 177 00:14:56,460 --> 00:14:59,960 Nu. Nu am vorbit cu niciunul. Nici Changir nu m-a sunat. 178 00:15:01,420 --> 00:15:05,380 Liniştea asta nu pare a fi cam periculoasă ? 179 00:15:06,000 --> 00:15:10,290 Probabil că nici nu pot să-şi ridice capul din pământ. Nu-i cunoşti ? 180 00:15:10,460 --> 00:15:11,630 Da, aşa este... 181 00:15:13,330 --> 00:15:17,160 Nini ! Ce crezi că se va întâmpla când o să te duci acasă ? 182 00:15:17,330 --> 00:15:18,620 Ce-o să se întâmple ? 183 00:15:18,750 --> 00:15:23,000 Care-i problema ? Ce am făcut ? Eu sunt cea care are dreptate. 184 00:15:27,290 --> 00:15:29,330 Mă sună să le mai spun ceva. 185 00:15:32,500 --> 00:15:35,290 Alo ! Spuneți, vă rog. 186 00:15:36,170 --> 00:15:39,170 În direct ? Când ? 187 00:16:00,330 --> 00:16:01,830 La naiba, Nermin ! 188 00:16:23,540 --> 00:16:25,750 Probabil că vindecarea provine din iubire. 189 00:16:28,000 --> 00:16:29,170 Ce vrei să zici ? 190 00:16:33,290 --> 00:16:37,210 Trebuie să te vindeci tu însuți înainte să-i ajuți pe alții. 191 00:16:53,080 --> 00:16:57,660 - Să mergem afară, mătuşă Şermin. - Lasă-mă ! N-am terminat de vorbit. 192 00:16:58,460 --> 00:17:03,210 Asta e viața la care visai ? Crezi că asta meriți ? 193 00:17:03,380 --> 00:17:04,800 Să-ți fie ruşine ! 194 00:17:05,330 --> 00:17:07,540 "O să las totul în urmă, mamă." 195 00:17:07,630 --> 00:17:11,050 "E ceva care mă cheamă, mamă. Trebuie să mă regăsesc." 196 00:17:11,170 --> 00:17:14,420 Ai găsit ce trebuia ! Foarte bine ! 197 00:17:14,540 --> 00:17:18,670 Tot ce ai găsit sunt probleme. Ai auzit ? 198 00:17:20,250 --> 00:17:24,250 Încearcă să te calmezi, mătuşă Şermin. Nu vezi în ce stare e ? 199 00:17:24,420 --> 00:17:27,250 Nu mai are putere nici să ridice un deget. Parcă nu... 200 00:17:27,330 --> 00:17:32,120 Să nu mai scoți niciun cuvânt ! Amândouă gândiți la fel. 201 00:17:33,130 --> 00:17:36,920 Tu ai încurajat-o. Nu-i aşa ? Tu ai făcut-o ! 202 00:17:37,750 --> 00:17:41,500 Ce legătură are asta cu mine ? De ce mă cerți acum ? 203 00:17:41,630 --> 00:17:46,710 Ascultă, scumpo ! Trăieşte-ți viața aşa cum doreşti. Nu-mi pasă. 204 00:17:46,790 --> 00:17:52,710 Nu-ți permit s-o manipulezi pe Macide. Ai înțeles ? Nu te las, Handan ! 205 00:17:53,380 --> 00:17:57,800 Mamă ! Cum poți să vorbeşti aşa cu Handan ? Pentru Dumnezeu ! 206 00:17:58,210 --> 00:18:01,250 Ai grijă la cuvintele pe care le rosteşti. Calmează-te ! 207 00:18:01,330 --> 00:18:03,410 Ce frumos ! Sacul şi peticul. 208 00:18:03,540 --> 00:18:06,170 Vă apărați una pe cealaltă. Felicitări ! 209 00:18:06,290 --> 00:18:09,620 Spune-mi, dnă Macide ! Cum ar trebui să vorbesc ? 210 00:18:10,630 --> 00:18:11,670 Învață-mă ! 211 00:18:11,750 --> 00:18:14,500 Cum ar trebui să vorbesc cu cineva care umblă după bărbați însurați ? 212 00:18:14,630 --> 00:18:17,000 Spune ! Explică-mi, ca să ştiu. Haide ! 213 00:18:18,880 --> 00:18:19,960 Haide ! 214 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 Nu m-am dus după nimeni. Ai înțeles ? 215 00:18:23,750 --> 00:18:26,250 Am iubit. Da. Uită-te la mine ! Haide ! 216 00:18:26,330 --> 00:18:29,330 Da, am iubit. Chiar foarte mult ! 217 00:18:31,330 --> 00:18:35,000 Ştiam că nu trebuie să-l iubesc, dar am făcut-o din ce în ce mai mult. 218 00:18:35,040 --> 00:18:38,870 Nu m-am băgat în fața nimănui şi n-am insistat ! 219 00:18:39,000 --> 00:18:41,960 Nu am obligat pe nimeni. Ai înțeles ? 220 00:18:43,000 --> 00:18:44,130 Am observat... 221 00:18:46,750 --> 00:18:49,000 Spune-mi ceva, mamă. 222 00:18:52,040 --> 00:18:56,710 Cum ar trebui să vorbim cu cineva care are datorii la păcănele ? 223 00:18:57,580 --> 00:19:00,290 Haide, învață-mă ! 224 00:19:01,920 --> 00:19:03,040 Nesimțito ! 225 00:19:03,420 --> 00:19:10,800 Da ! Sunt nesimțită, un copil rău şi ne-am făcut pe amândouă de râs. 226 00:19:10,960 --> 00:19:15,340 Cum se numeşte un copil care a ascuns toate greşelile mamei lui ? 227 00:19:15,500 --> 00:19:17,830 Ce denumire poartă o mamă care îşi jigneşte fiica 228 00:19:17,920 --> 00:19:19,540 pentru o singură greşeală ? 229 00:19:19,710 --> 00:19:21,750 Spune-mi, mamă ! Există o denumire ? 230 00:19:21,880 --> 00:19:24,710 Turele pe care le-am făcut pentru a acoperi datoriile tale, 231 00:19:24,790 --> 00:19:27,290 numeroasele slujbe pe care le-am avut, creditele pe care le-am plătit, 232 00:19:27,380 --> 00:19:31,710 ratele care nu se mai terminau, mafioții de pe urmele noastre 233 00:19:31,790 --> 00:19:34,250 şi oamenii dubioşi care veneau la noi acasă... 234 00:19:34,420 --> 00:19:38,380 Eu am fost cea care te-a susținut întotdeauna ! 235 00:19:39,460 --> 00:19:42,670 În tot acest timp, tu ai fost copilul, şi eu, mama ! 236 00:19:42,880 --> 00:19:44,090 Să nu cumva să uiți asta ! 237 00:19:44,170 --> 00:19:46,210 Ajunge, Macide ! Închide odată acest subiect. 238 00:19:46,380 --> 00:19:50,460 - Nu închid nimic ! Până acum... - Ajunge, Macide ! 239 00:19:50,540 --> 00:19:54,670 Ți-am făcut vreo problemă până acum ? 240 00:19:55,380 --> 00:19:57,630 Ai avut măcar o singură dată probleme din cauza mea ? 241 00:19:57,750 --> 00:20:00,040 Spune, mamă ! Ți-am făcut probleme ? 242 00:20:01,130 --> 00:20:05,130 Nu ți-a plăcut că a trebuit să te comporți ca o mamă acum ? 243 00:20:05,290 --> 00:20:09,330 Probabil că eşti debusolată pentru că ai uitat cum e să fii mamă 244 00:20:09,420 --> 00:20:12,500 şi nu ştii cum să reacționezi. Nu ? 245 00:20:12,750 --> 00:20:15,880 În loc să mă protejezi şi să mă susții, 246 00:20:16,080 --> 00:20:18,660 preferi să-mi ceri socoteală ! 247 00:20:21,040 --> 00:20:25,370 Vreau o mamă care să mă susțină, orice-ar fi ! Ai înțeles ? 248 00:20:25,750 --> 00:20:30,290 Merit o mamă care să mă protejeze când ceilalți mă atacă. 249 00:20:31,790 --> 00:20:37,080 Ai puterea, curajul şi dragostea ca să faci aşa ceva ? 250 00:20:37,290 --> 00:20:38,460 Spune ! 251 00:20:40,380 --> 00:20:42,920 - Scumpo... - Nu mai spune aşa ! 252 00:20:43,580 --> 00:20:46,540 - Vrei să vin cu tine, puiule ? - Vreau să fiu singură, Handan ! 253 00:21:05,920 --> 00:21:09,250 Mă doare capul foarte tare, copii. Închideți telefoanele acelea ! 254 00:21:13,040 --> 00:21:15,500 Au sărit pe noi ca vulturii. 255 00:21:16,630 --> 00:21:19,340 Chiar şi femeia cu care n-am mai vorbit de cinci ani mă sună. 256 00:21:19,920 --> 00:21:23,420 - Unde e pastila mea ? - O vor aduce imediat. 257 00:21:25,290 --> 00:21:27,830 - Ahmet n-a răspuns încă ? - Are telefonul închis. 258 00:21:27,920 --> 00:21:30,340 - Kazim ? - Are telefonul ocupat mereu. 259 00:21:31,460 --> 00:21:35,380 Oare s-a dus după Kazim ? Sper să nu facă un gest prostesc. 260 00:21:36,000 --> 00:21:40,670 Continuă să-i suni, Cihangir ! Nu-i lăsa până nu-ți răspund amândoi. 261 00:21:40,830 --> 00:21:42,710 Bine, mamă. Calmează-te ! O să mă ocup eu de asta. 262 00:21:42,830 --> 00:21:45,000 Spuneai că prezența ei îți prieşte. 263 00:21:45,040 --> 00:21:48,620 Uite ce s-a întâmplat din cauza ei ! Ne-a creat numai probleme ! 264 00:21:49,420 --> 00:21:53,250 Credeam c-o să ne vindece, dar s-a dovedit a fi o năpastă. 265 00:21:54,000 --> 00:21:56,420 Din cauza ei, copiii mei se vor certa. 266 00:21:56,670 --> 00:22:02,380 - Să nu uităm de faptele lui Nini. - Fir-ar să fie, Nini ! 267 00:22:03,630 --> 00:22:07,050 Chiar nu înțeleg cum s-au întâmplat toate astea ! 268 00:22:07,210 --> 00:22:09,920 Cine a încurajat-o şi a manipulat-o ? Nu pot să cred... 269 00:22:11,290 --> 00:22:16,620 Era depresivă de atât de mult timp, încât ai uitat cum e ea cu adevărat. 270 00:22:17,630 --> 00:22:19,880 Adu-ți aminte de primele zile în care a venit în casa asta. 271 00:22:20,540 --> 00:22:22,920 Nu pot să-mi amintesc nimic, Cihangir. 272 00:22:23,750 --> 00:22:27,540 Taci puțin şi continuă să-ți suni frații. Haide ! 273 00:22:31,170 --> 00:22:32,460 La naiba ! 274 00:22:34,170 --> 00:22:37,000 Haide, Macide ! Răspunde la telefon. Unde eşti ? 275 00:22:39,710 --> 00:22:40,790 Dumnezeule ! 276 00:22:44,540 --> 00:22:45,670 Macide ! 277 00:22:52,710 --> 00:22:54,000 Draga mea... 278 00:22:57,630 --> 00:22:59,000 Puiul meu... 279 00:23:07,710 --> 00:23:09,040 Vrei să-ți fac un masaj ? 280 00:23:09,130 --> 00:23:11,960 Nu ! Nu e nevoie. Mă dor toți muşchii. 281 00:23:12,080 --> 00:23:14,160 Du-te şi pregăteşte-i geanta, Yasemin. Mergem la spital. 282 00:23:14,290 --> 00:23:17,830 Nu vreau să pregătiți nimic, copii. Lăsați-mă să stau acasă ! 283 00:23:17,920 --> 00:23:21,500 - Nu ți-e bine, mamă ! - Poate mă simt mai bine dacă dorm. 284 00:23:21,630 --> 00:23:24,250 - Să-l sunăm pe doctor, mamă. - Stați puțin ! 285 00:23:24,580 --> 00:23:26,330 Haide ! Sună-l imediat pe doctor. 286 00:23:30,000 --> 00:23:31,250 Mămico... 287 00:23:32,670 --> 00:23:38,670 Alo, dle Ethem ? Sunt Yasemin, fiica dnei Berrin Kanbey. Da. 288 00:23:38,750 --> 00:23:41,540 Mama a început să se simtă rău... 289 00:23:42,880 --> 00:23:48,050 În regulă. Suntem la fratele nostru. Vă trimit adresa imediat. 290 00:23:49,670 --> 00:23:53,800 V-am trimis-o. În regulă. Vă aşteptăm aici. 291 00:23:54,000 --> 00:23:55,750 - Vine ? - O să vină aici. 292 00:23:56,670 --> 00:24:01,880 De ce nu vrei să mergem la spital, mamă ? Poate că îți făceau o perfuzie. 293 00:24:02,000 --> 00:24:05,540 Stați puțin ! V-am zis că e de la stres. Nu mai faceți aşa ! 294 00:24:05,710 --> 00:24:10,590 Mă stresați foarte mult când reacționați aşa. Opriți-vă ! 295 00:24:10,750 --> 00:24:12,750 Desigur ! N-are nicio legătură. 296 00:24:13,040 --> 00:24:15,120 Totul e din cauza lui Kazim şi a lui Ahmet. 297 00:24:16,080 --> 00:24:18,210 Unde e ? Nermin ! 298 00:24:18,460 --> 00:24:20,920 - Kazim ? Slavă Domnului ! - Calmează-te ! Stai ! 299 00:24:21,000 --> 00:24:25,420 Să nu cumva s-o apărați pe Nermin ! O să plătească pentru ce a făcut. 300 00:24:25,540 --> 00:24:27,830 Nu mai țipa, fiule ! Soția ta nu e aici. 301 00:24:28,000 --> 00:24:30,540 Ai vorbit cu Ahmet ? L-ai văzut ? Spune-mi ! 302 00:24:30,710 --> 00:24:32,590 Ultima oară îmi spunea că vrea să mă omoare. 303 00:24:32,710 --> 00:24:34,130 Dar sunt teafăr. Nu-ți face griji ! 304 00:24:35,250 --> 00:24:37,460 Mamă ! Felicitări, frate ! 305 00:24:38,830 --> 00:24:41,750 Cred că nu mai ştii să vorbeşti după tot acest scandal. 306 00:24:41,880 --> 00:24:43,250 Chiar nu vezi în ce stare e femeia ? 307 00:24:43,880 --> 00:24:45,210 Ți-e bine, mamă ? 308 00:24:45,710 --> 00:24:52,340 Uite în ce hal ne-ai adus pe toți ! 309 00:24:52,580 --> 00:24:55,040 Bine, mamă. Trebuie să-ți revii. Vino cu mine ! 310 00:24:55,130 --> 00:24:56,800 Pe urmă, putem să ne certăm cât vrei. Haide ! 311 00:24:56,920 --> 00:25:01,790 Lasă-mă în pace ! A meritat să îți distrugi fratele ? 312 00:25:03,880 --> 00:25:05,630 Ți-ai distrus renumele. 313 00:25:07,170 --> 00:25:09,800 Cariera ta politică a dispărut înainte să înceapă. 314 00:25:10,000 --> 00:25:12,790 Nici nu mai zic de acțiunile firmei ! 315 00:25:13,130 --> 00:25:17,380 Ce s-a întâmplat... A apărut o Macide şi o vreți cu toții ! 316 00:25:17,540 --> 00:25:20,210 De parcă ar fi cine ştie ce prințesă ! 317 00:25:21,210 --> 00:25:25,460 Mamă ! Poți să spui ce vrei, dar Macide nu are nicio vină. 318 00:25:25,630 --> 00:25:27,000 Eu sunt singurul vinovat. 319 00:25:27,500 --> 00:25:29,080 Era mai bine dacă nu spuneai asta. 320 00:25:29,210 --> 00:25:35,080 Cine e fata asta ? Cum poți să o aperi aşa ? 321 00:25:35,670 --> 00:25:37,880 Cum a devenit atât de importantă pentru tine ? 322 00:25:38,040 --> 00:25:40,830 Chiar merită să ne calci pe toți în picioare pentru ea ? 323 00:25:40,920 --> 00:25:43,000 Cine e fata asta ? Spune ! 324 00:25:43,130 --> 00:25:46,880 O iubesc pe Macide ! Să audă toată lumea asta. 325 00:25:47,000 --> 00:25:48,210 O iubesc pe Macide ! 326 00:25:48,380 --> 00:25:55,210 Felicitări, Kazim Işik ! Continuă să-ți aperi iubirea. 327 00:25:55,380 --> 00:25:57,170 Te felicit ! 328 00:26:14,000 --> 00:26:17,460 Începi să plângi în momentul în care cazi şi te doare. 329 00:26:18,250 --> 00:26:20,380 Te superi pe cineva şi te enervezi. 330 00:26:21,920 --> 00:26:24,840 Îți pare rău dacă persoana iubită pățeşte ceva. 331 00:26:24,960 --> 00:26:29,460 Cum reacționezi când te faci de râs în întreaga țară, Sara ? 332 00:26:30,420 --> 00:26:34,670 Pentru Dumnezeu ! În ce fel de joc am fost implicată ? 333 00:26:34,750 --> 00:26:36,040 Acesta... 334 00:26:36,250 --> 00:26:38,040 ... e un joc murdar ! 335 00:26:38,210 --> 00:26:43,080 Chiar nu înțeleg cum poate fi atât de rece şi de ticăloasă ! 336 00:26:43,330 --> 00:26:45,370 Parcă nu-mi mai funcționează creierul ! 337 00:26:46,250 --> 00:26:50,040 Nu ştiu ce să fac şi cum ar trebui să mă simt ! 338 00:26:50,330 --> 00:26:52,120 Macide ! Puiule... 339 00:26:54,250 --> 00:26:57,170 Ascultă ! Ai suferit toată ziua din cauza asta. 340 00:26:58,000 --> 00:27:00,330 Vino puțin la mine ! Trebuie să te linişteşti. 341 00:27:03,000 --> 00:27:04,750 Chiar mi-e teamă, Macide ! 342 00:27:05,000 --> 00:27:07,920 Dacă o să ți se întâmple ceva rău din cauza asta ? 343 00:27:08,130 --> 00:27:10,670 Crede-mă că şi mie îmi e teamă, Sara ! 344 00:27:11,040 --> 00:27:14,790 Probabil că e prima dată în viață când îmi e atât de teamă pentru mine. 345 00:27:15,750 --> 00:27:22,210 Îți aduci aminte cât eram de fericită, de entuziasmată şi plină de speranță ? 346 00:27:22,580 --> 00:27:27,120 Uită-te în ce hal am ajuns acum ! Cât de naivă am putut să fiu... 347 00:27:27,630 --> 00:27:29,670 Sunt foarte naivă ! 348 00:27:31,210 --> 00:27:33,880 Cred că am devenit debusolată, Sara. 349 00:27:33,960 --> 00:27:37,590 Aud atâtea voci în cap, încât nu mă mai aud pe mine. 350 00:27:37,790 --> 00:27:42,420 Vocea lui Kazim, a mamei mele, a lui Ahmet şi a celor de pe stradă. 351 00:27:42,830 --> 00:27:44,830 Mă pierd printre toate aceste voci. 352 00:27:45,380 --> 00:27:49,340 Vino încoace ! Ştii ce ar trebui să facem ? 353 00:27:50,000 --> 00:27:53,630 Să încercăm să ne controlăm vocea. Haide, frumoasa mea ! 354 00:27:53,880 --> 00:27:56,000 Ştii foarte bine cum procedam. 355 00:27:56,540 --> 00:28:01,000 Inspiri patru secunde şi expiri încă patru secunde. 356 00:28:01,170 --> 00:28:04,380 Foarte bine ! Concentrează-te în continuare. 357 00:28:05,000 --> 00:28:09,080 Încearcă să-ți aminteşti cum erai cu adevărat. Haide ! 358 00:28:12,460 --> 00:28:14,380 Pe urmă, adu-ți aminte ce-am vorbit. 359 00:28:15,540 --> 00:28:19,540 Ce ți-am spus, Macide ? Că acel bărbat e ca o otravă. 360 00:28:20,790 --> 00:28:24,460 Ți-am zis să stai departe de el, pentru c-o să te otrăvească şi pe tine. 361 00:28:27,080 --> 00:28:29,500 În acest fel, o să uiți cum eşti cu adevărat. 362 00:28:30,080 --> 00:28:33,750 Nu trebuie să fiu ghicitoare, ca să-mi dau seama că aşa va fi. 363 00:28:36,040 --> 00:28:41,750 Suntem cu toții oameni, scumpo. Ne schimbăm în fiecare secundă. 364 00:28:42,080 --> 00:28:43,960 Nu există o cale pentru a opri asta. 365 00:28:45,170 --> 00:28:50,380 În schimb, putem alege cine vrem să fim sau cum să ne schimbăm. Nu-i aşa ? 366 00:28:51,580 --> 00:28:52,830 N-am dreptate, frumoasa mea ? 367 00:28:58,250 --> 00:29:04,330 Crezi că vei putea trăi cu noua Macide, 368 00:29:06,830 --> 00:29:09,210 care a fost creată din tornada lui Kazim ? 369 00:29:19,330 --> 00:29:23,580 Unde întârzie doctorul ăsta ? Nu vreau să-i mai aud ! 370 00:29:24,170 --> 00:29:25,710 Duceți-mă în curte ! 371 00:29:29,000 --> 00:29:32,500 Voiam să fim martori, dar nu ne mai place scandalul. 372 00:29:33,500 --> 00:29:38,580 Ascultați ! Nu ştiu ce o să faceți, dar trebuie să rezolvați problema. 373 00:29:38,880 --> 00:29:43,590 Am deja problemele mele. Nu mă implicați în scandalul vostru ! 374 00:29:56,750 --> 00:29:59,750 Ce decizie ai luat cu Macide ? Se mută la vilă ? 375 00:30:01,000 --> 00:30:03,420 Vreau să ştiu, ca să-i pregătesc camera din timp. 376 00:30:04,170 --> 00:30:05,460 Să nu-i fie teamă ! 377 00:30:05,540 --> 00:30:09,580 O să-i explic fiecare regulă a imperiului lui Kazim Işik. 378 00:30:09,880 --> 00:30:10,920 Îi voi fi ca o soră mai mare. 379 00:30:11,000 --> 00:30:17,540 Eşti foarte drăguță. Îți mulțumesc ! Dar am alt plan. 380 00:30:18,250 --> 00:30:20,000 Da ? Care e acela ? 381 00:30:20,330 --> 00:30:25,120 Te iau, urci în maşină şi mergem în cartierul Balat. 382 00:30:25,330 --> 00:30:28,960 Îi vei cere scuze lui Macide pentru tot ce ai făcut. 383 00:30:29,920 --> 00:30:33,540 Nu ! Eu sunt cea care a fost înşelată. 384 00:30:33,670 --> 00:30:36,880 Mi-a luat soțul şi m-a făcut de râs în toată țara ! 385 00:30:36,960 --> 00:30:38,170 Şi tot eu trebuie să-i cer scuze ? 386 00:30:38,250 --> 00:30:40,330 Voi doi trebuie să-mi cereți mie scuze. 387 00:30:41,420 --> 00:30:45,840 Am vorbit cu avocații şi pregătesc documentele pentru divorț. 388 00:30:46,290 --> 00:30:51,170 Vreau să continui să fiu răbdător cu tine, ca până acum. 389 00:30:51,670 --> 00:30:54,880 Vreau să ai aceeaşi viață bună pe care o aveai până în acest moment. 390 00:30:55,000 --> 00:30:57,460 Nu-mi doresc să suferi ! 391 00:30:58,250 --> 00:31:03,080 Dacă nu-i ceri scuze lui Macide pentru tot ce ai făcut... 392 00:31:06,960 --> 00:31:08,670 ... vei avea de suferit ! 393 00:31:10,170 --> 00:31:12,000 Să înțeleg că ai început să mă ameninți ? 394 00:31:12,790 --> 00:31:15,670 Tu ți-ai jucat rolul. Acum e rândul meu. 395 00:31:16,170 --> 00:31:19,670 Cere-i scuze lui Macide, şi vei primi mai mult decât meriți. 396 00:31:23,040 --> 00:31:26,290 Niciodată ! N-o să-i cer scuze. Sub nicio formă ! 397 00:31:26,960 --> 00:31:28,670 În acest caz, te întorci acolo de unde ai venit. 398 00:31:29,380 --> 00:31:30,630 Nu poți face asta ! 399 00:31:30,750 --> 00:31:34,710 O să vorbesc cu avocații şi vei avea de suferit ! 400 00:31:35,670 --> 00:31:39,090 Te vei chinui ani la rând din cauza asta, Kazim ! 401 00:31:39,750 --> 00:31:43,080 Care avocat ? Cu ce bani îl vei plăti ? 402 00:31:44,130 --> 00:31:45,420 Cu banii pe care îi ai datorită mie ? 403 00:31:45,500 --> 00:31:48,250 Pot să te las fără niciun ban, dacă vreau. 404 00:31:54,790 --> 00:31:57,500 Da ? Care-i răspunsul tău ? 405 00:32:00,540 --> 00:32:03,580 Bine. O să-i cer scuze. 406 00:32:06,250 --> 00:32:07,500 Ai înțeles ? 407 00:32:07,580 --> 00:32:09,410 N-o să lăsăm asta pe mâine. 408 00:32:09,580 --> 00:32:16,120 O să te duci cu Mehmet în Balat şi-o să-i ceri scuze lui Macide, 409 00:32:16,670 --> 00:32:18,630 din adâncul inimii tale. 410 00:32:31,670 --> 00:32:34,590 Să te ia naiba, Kazim Işik ! 411 00:32:48,710 --> 00:32:52,210 Macide ! Bea din ceaiul de muşețel până nu se răceşte, scumpo. 412 00:32:52,420 --> 00:32:56,000 Încă tremuri de nervi. Simt asta de aici. 413 00:32:56,170 --> 00:32:59,750 Haide ! Pe urmă, poți să dormi puțin. Bea-l, frumoasa mea ! 414 00:33:00,830 --> 00:33:04,000 - Îți mulțumesc ! - Sper să te ajute. 415 00:33:09,540 --> 00:33:12,120 Ziariştii ! Ei sunt... 416 00:33:12,460 --> 00:33:15,590 Stai ! Calmează-te ! Poate că nu sunt ei. 417 00:33:17,250 --> 00:33:19,630 - Cine e ? - Sunt Handan. 418 00:33:20,580 --> 00:33:22,460 Dumnezeule ! Tu mai lipseai. 419 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 Credeam că e vreun ziarist. 420 00:33:26,210 --> 00:33:30,130 Nu ! Kazim a pus paznici la uşă, ca să-i țină departe pe ziarişti. 421 00:33:30,250 --> 00:33:31,670 Nu mai trece nimeni pe aici. 422 00:33:33,670 --> 00:33:38,090 Scumpo ! Am fost foarte îngrijorată. Ai plecat brusc de acasă. 423 00:33:38,210 --> 00:33:39,540 Îmi făceam griji pentru tine. 424 00:33:39,630 --> 00:33:44,170 Voiam să plec cât mai repede de acolo, ca să nu spun ceva greşit. 425 00:33:45,210 --> 00:33:46,880 Nu mai rezistam. 426 00:33:47,000 --> 00:33:50,330 Suntem prietene de atâta timp, dar e prima dată când te văd aşa. 427 00:33:50,540 --> 00:33:52,290 Şi mama ta a fost foarte afectată. 428 00:33:52,670 --> 00:33:55,000 Eşti prinsă de mult timp în acel vârtej... 429 00:33:59,000 --> 00:34:01,040 Despre ce vârtej e vorba ? Ce se întâmplă ? 430 00:34:03,500 --> 00:34:06,960 Mă refer la faptul că acel Kazim e ca o otravă ! 431 00:34:08,000 --> 00:34:11,250 Ce vrei să zici prin "otravă" ? Te referi la caracterul lui ? 432 00:34:11,460 --> 00:34:13,750 Tot ce e în jurul lui e otrăvit ! 433 00:34:14,790 --> 00:34:19,620 N-o să mă liniştesc până nu se desparte Macide de el. 434 00:34:19,710 --> 00:34:24,290 Atâta tot ! Îmi pare rău, fetelor ! Le spun pe toate pe față. 435 00:34:25,580 --> 00:34:28,540 Sara crede că viața lui Kazim e precum un vârtej 436 00:34:28,710 --> 00:34:30,960 care o să mă acapareze la un moment dat 437 00:34:31,080 --> 00:34:33,250 şi în care o să mă pierd cu timpul. 438 00:34:33,330 --> 00:34:34,540 Felicitări ! 439 00:34:36,540 --> 00:34:40,040 Nu asta înseamnă iubirea ? 440 00:34:42,170 --> 00:34:44,960 Bineînțeles ! Cu cine vorbesc eu ? 441 00:34:47,290 --> 00:34:51,540 Iubirea nu mai are niciun farmec, dacă nu te pierzi în ea, 442 00:34:51,670 --> 00:34:56,090 nu-ți dă viața peste cap şi nu te face să uiți de ceilalți. 443 00:34:57,790 --> 00:35:00,420 Fata asta a vorbit ca poetul secolului ! 444 00:35:00,880 --> 00:35:06,000 Scumpo ! Asta e lumea în care trăim ? Crezi că mai e loc de romantism ? 445 00:35:06,130 --> 00:35:11,010 Suntem cu toții oameni care trăiesc cu un anumit scop. Nu ? 446 00:35:11,420 --> 00:35:16,420 Fiecare are propriul caracter, şi lumile noastre sunt diferite. 447 00:35:17,460 --> 00:35:22,460 Faptul că te arunci într-o relație ştiind că-ți va face rău 448 00:35:22,580 --> 00:35:24,580 nu se numeşte iubire, ci prostie ! 449 00:35:25,960 --> 00:35:29,630 Niciunul nu trebuie să-şi dea viața peste cap. 450 00:35:30,580 --> 00:35:32,160 Mai ales, dacă eşti femeie 451 00:35:32,580 --> 00:35:36,410 şi îți dai seama de greşeală de la bun început. 452 00:35:37,790 --> 00:35:40,870 Nu ştiu ! Cred că e o gândire stupidă. 453 00:35:43,630 --> 00:35:45,130 Dă-mi răbdare, Doamne ! 454 00:35:47,750 --> 00:35:50,290 Mă sună Kazim, Macide. A mai sunat de sute de ori. 455 00:35:50,750 --> 00:35:52,330 Vrei să-i răspund ? Ce să fac ? 456 00:35:53,880 --> 00:35:55,300 Vrei să-i răspunzi ? 457 00:35:57,580 --> 00:35:58,910 Dă-l pe silențios. 458 00:36:01,130 --> 00:36:07,090 În regulă. Aveți dreptate. Trebuie să-mi revin cât mai repede. 459 00:36:07,210 --> 00:36:14,380 Mă duc în camera mea şi încerc să-mi amintesc unde am rămas. 460 00:36:14,960 --> 00:36:18,540 Slavă Domnului ! Îți căutai un loc de muncă. Poți să începi de acolo. 461 00:36:18,710 --> 00:36:21,670 Da ! Îmi căutam un loc de muncă. Trebuie să-mi găsesc unul. 462 00:36:21,960 --> 00:36:26,000 Pe urmă, voi vedea dacă pot să-ți mai fiu asistentă. 463 00:36:26,830 --> 00:36:29,910 Trebuie să-mi revin. Aveți dreptate ! 464 00:36:30,580 --> 00:36:35,120 Vă promit că voi face exact ce-am spus acum ! 465 00:36:47,290 --> 00:36:50,330 Cunoscutul om de afaceri şi politician, Kazim Işik, 466 00:36:50,460 --> 00:36:54,210 a zguduit întregul oraş Ankara cu scandalul din viața personală. 467 00:36:58,750 --> 00:37:01,210 I-am gonit pe ziariştii din fața casei dnei Macide. 468 00:37:01,330 --> 00:37:02,620 Atmosfera s-a mai liniştit. 469 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Minunat ! 470 00:37:04,040 --> 00:37:08,120 Pare că viața politică a dlui Işik se va schimba în mod radical. 471 00:37:08,580 --> 00:37:10,330 Atitudinea lui agresivă față de ziarişti 472 00:37:10,460 --> 00:37:12,250 a devenit un alt subiect de discuție. 473 00:37:12,630 --> 00:37:14,090 Partidul din care făcea parte... 474 00:37:17,080 --> 00:37:19,290 Au venit cei din partid. Vă aşteaptă în sala de şedințe. 475 00:37:21,000 --> 00:37:22,250 Ai aflat ceva, Zafer ? 476 00:37:22,420 --> 00:37:24,550 Preşedintele partidului crede că situația familiei dv. 477 00:37:24,630 --> 00:37:26,090 va afecta imaginea partidului. 478 00:37:27,920 --> 00:37:29,840 Bine. Să mergem să discutăm ! 479 00:37:30,710 --> 00:37:32,750 Mehmet ! Du-o cât mai repede pe Nermin în Balat. 480 00:37:38,380 --> 00:37:39,920 Bine ați venit ! 481 00:37:41,130 --> 00:37:42,300 Bine ați venit ! 482 00:37:48,420 --> 00:37:50,630 De fapt, vizita noastră nu e de bun augur, dle Kazim. 483 00:37:53,130 --> 00:37:57,550 Da. Probabil că ați aflat despre ce s-a întâmplat azi. 484 00:37:57,830 --> 00:38:00,830 Să trecem peste această poveste. 485 00:38:00,920 --> 00:38:03,710 După cum am înțeles, vreți să îmi spuneți ceva. Vă ascult. 486 00:38:04,920 --> 00:38:09,250 Preşedintele nostru a fost deranjat de situația familiei dv. 487 00:38:09,380 --> 00:38:13,090 Probabil că vă dați seama că nu putem avea un membru în partid 488 00:38:13,210 --> 00:38:16,790 care nu poate controla apariția unor astfel de ştiri. 489 00:38:21,130 --> 00:38:24,630 După cum am înțeles, preşedintele are un mesaj pentru mine. 490 00:38:25,460 --> 00:38:28,590 Da. Vrea să vă dați demisia 491 00:38:29,000 --> 00:38:34,420 sau să ieşiți în fața ziariştilor şi să vă împăcați cu soția dv. 492 00:38:42,880 --> 00:38:46,460 Am înțeles. Mesajul preşedintelui e foarte clar. 493 00:38:46,880 --> 00:38:48,760 Transmiteți-i salutări din partea mea. 494 00:38:49,830 --> 00:38:52,870 O să găsesc o soluție cât de curând. Să nu-şi facă griji ! 495 00:38:53,500 --> 00:38:55,830 Vă mulțumesc că ați venit aici, la ora asta ! 496 00:39:01,290 --> 00:39:02,580 Poftiți ! 497 00:39:08,170 --> 00:39:14,550 Creezi probleme, comentezi şi, pe urmă, pleci de acasă. 498 00:39:15,750 --> 00:39:20,000 Crezi că Şermin o să te aştepte acasă ? Nici gând ! Nu aştept pe nimeni. 499 00:39:25,170 --> 00:39:27,590 Ce se întâmplă ? Unde te duci îmbrăcată atât de elegant ? 500 00:39:28,290 --> 00:39:31,750 Mă duc unde vreau. Alții îmi dau mie vreo explicație ? 501 00:39:31,920 --> 00:39:33,460 Nici eu n-o să mai spun nimic. 502 00:39:42,250 --> 00:39:43,540 Scuzați-mă ! 503 00:39:48,920 --> 00:39:55,290 - Ce se întâmplă ? Unde se duce ? - Nu ştiu. Nici mie nu mi-a zis nimic. 504 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 Foarte bine ! Nici să nu spună. 505 00:39:58,080 --> 00:40:00,580 Nu am dispoziția necesară să mă îngrijorez şi pentru ea. 506 00:40:06,000 --> 00:40:07,840 Ce planuri ai cu Vedat în seara asta ? 507 00:40:08,000 --> 00:40:09,840 Vom merge să luăm cina în oraş, puiule. 508 00:40:10,000 --> 00:40:12,250 Nu am făcut niciun plan, dar o să ne gândim la ceva. 509 00:40:13,290 --> 00:40:15,670 Pot să rămân cu tine, dacă nu vrei să stai singură. 510 00:40:15,830 --> 00:40:19,710 Nu-ți face griji pentru mine ! Cu ocazia asta, mă relaxez puțin. 511 00:40:20,580 --> 00:40:22,330 În regulă. Anunță-mă dacă se întâmplă ceva. 512 00:40:22,500 --> 00:40:23,630 Da ? Şi vin imediat. 513 00:40:24,170 --> 00:40:25,670 La revedere ! 514 00:40:45,750 --> 00:40:46,960 Ce mai e acum ? 515 00:40:50,710 --> 00:40:51,880 Mamă ! 516 00:40:56,130 --> 00:40:59,090 - Te simți bine, mamă ? - Vreau să stau puțin jos. 517 00:41:01,880 --> 00:41:03,050 Vrei să mergem la spital ? 518 00:41:03,210 --> 00:41:06,920 Nu, dragule ! Mi-au adus deja un doctor acasă. 519 00:41:07,170 --> 00:41:10,130 Îmi făceam griji pentru tine, fiule. Ce mai faci ? Ți-e bine ? 520 00:41:11,130 --> 00:41:13,380 Tu ce crezi ? Cum să-mi fie ? 521 00:41:14,960 --> 00:41:21,290 - N-o să-i las nepedepsiți, mamă ! - Mă sperii, Ahmet ! Nu face asta. 522 00:41:21,880 --> 00:41:26,000 Sperie-te, mamă ! Toată lumea trebuie să fie îngrozită. Mintea asta a mea... 523 00:41:26,960 --> 00:41:30,500 Nu face asta ! Ascultă-mă, fiule. Vino încoace ! 524 00:41:30,630 --> 00:41:35,420 Internează-te din nou, fiule. Îți promit că-ți voi fi alături ! 525 00:41:37,420 --> 00:41:41,670 - Şi tu eşti de partea lor ? - Nu țin cu nimeni, fiule ! 526 00:41:42,000 --> 00:41:44,670 Trebuia să fii de partea mea ! Te-a trimis Kazim aici. 527 00:41:45,000 --> 00:41:48,210 Spune ! Ți-a zis să mă internezi, 528 00:41:48,330 --> 00:41:50,160 ca el să-şi poată trăi viața în linişte şi să facă ce vrea ? 529 00:41:50,330 --> 00:41:53,540 Nu e atât de uşor. N-o să scape nepedepsiți ! 530 00:41:54,540 --> 00:41:56,460 - Nu face asta, fiule ! - Mamă ! 531 00:41:58,080 --> 00:41:59,370 Îmi pare foarte rău, mamă ! 532 00:41:59,540 --> 00:42:03,170 - E-n regulă. N-am nimic. - Eşti teafără ? N-ai pățit nimic ? 533 00:42:03,330 --> 00:42:05,960 Nu-ți face griji, dragule ! Mi-e bine. 534 00:42:06,420 --> 00:42:08,920 Mi-e bine, puiule. Stai liniştit ! 535 00:42:09,130 --> 00:42:12,840 Să nu-ți fie teamă ! Te rog să nu te întristezi. 536 00:42:13,210 --> 00:42:16,210 N-are rost să suferi pentru asta. E-n regulă. 537 00:42:16,540 --> 00:42:19,000 Mi-e mai bine, dragule. Te rog să nu plângi ! 538 00:42:19,380 --> 00:42:21,510 Vino să te speli pe față ! Haide ! 539 00:42:26,420 --> 00:42:30,250 Te rog să nu te mai întristezi ! N-are rost să suferi. 540 00:42:33,750 --> 00:42:38,330 Am iubit-o mult, mamă. Mă doare sufletul. 541 00:42:46,290 --> 00:42:48,870 Dragul meu băiețel ! Nu-ți face asta. 542 00:42:52,040 --> 00:42:53,330 Dragul meu... 543 00:43:02,000 --> 00:43:05,540 Redactor CRISTINA DEDIU 544 00:43:06,330 --> 00:43:09,210 SFÂRŞITUL EPISODULUI 35 46956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.