Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,250 --> 00:01:08,750
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 35
2
00:01:09,000 --> 00:01:10,210
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:11,710 --> 00:01:14,540
Ați văzut, nu-i aşa ?
Spune că m-a salvat.
4
00:01:15,130 --> 00:01:19,000
E atât de vicleană,
încât m-a convins că e eroina mea.
5
00:01:19,500 --> 00:01:24,540
De fapt, planul ei era să mă facă
de râs în fața ziariştilor.
6
00:01:25,330 --> 00:01:31,750
Macide Ince ! Te anunț
că nu vei obține ce îți doreşti.
7
00:01:32,000 --> 00:01:38,130
Îmi iubesc soțul ! Orice ar fi,
n-o să renunț la această căsnicie.
8
00:01:38,710 --> 00:01:41,630
Se spune că cei care destramă familii
nu vor avea parte de una !
9
00:01:41,710 --> 00:01:46,130
Înțelege asta odată
şi lasă-mi soțul în pace !
10
00:01:54,000 --> 00:01:55,250
Macide !
11
00:01:56,000 --> 00:01:57,080
Macide !
12
00:02:04,460 --> 00:02:10,040
Macide ! Opreşte-te, te rog !
Nu mă gândeam c-o să facă asta.
13
00:02:10,130 --> 00:02:13,670
N-aş fi crezut că Nermin
e în stare de o asemenea ticăloşenie.
14
00:02:13,750 --> 00:02:14,790
Îmi pare foarte rău !
15
00:02:14,880 --> 00:02:18,510
Ascultă, Kazim !
Tu nu ai nicio vină...
16
00:02:21,750 --> 00:02:25,290
Mi-a zis că acceptă să divorțeze
de tine şi că vrea să fim fericiți.
17
00:02:26,040 --> 00:02:31,120
- Şi noi am crezut. Asta e tot...
- Calmul tău mă sperie, Macide !
18
00:02:31,710 --> 00:02:35,000
Nu-mi dau seama
dacă sunt calmă sau nu.
19
00:02:35,210 --> 00:02:38,130
Nu ştiu ce simt în acest moment.
20
00:02:39,170 --> 00:02:44,710
Îmi țiuie urechile, mă doare stomacul
şi simt că înnebunesc !
21
00:02:46,250 --> 00:02:51,380
Pentru Dumnezeu, Kazim !
În ce fel de joc am intrat ?
22
00:02:51,540 --> 00:02:54,210
Ce tot facem ? De ce suntem aici ?
23
00:02:56,500 --> 00:02:59,040
Ascultă ! Nu pleca !
Rămâi lângă mine.
24
00:02:59,170 --> 00:03:01,500
O să-ți facă bine prezența mea
şi o să rezolv aceste probleme.
25
00:03:01,580 --> 00:03:02,580
Nu-ți face griji !
26
00:03:02,670 --> 00:03:04,380
- Vreau să rămân singură, Kazim.
- Nu pleca, Macide !
27
00:03:24,750 --> 00:03:28,000
Îți poți imagina fața lui Macide
când a văzut emisiunea ?
28
00:03:28,080 --> 00:03:30,000
Cred că a intrat în panică.
29
00:03:30,170 --> 00:03:33,130
Stai să vezi ce o să-ți mai fac,
Macide !
30
00:03:33,750 --> 00:03:37,330
- Ştii ceva ? Cred că a fost surprinsă.
- Şi o să mai fie.
31
00:03:41,040 --> 00:03:45,370
Uită-te aici ! Femeile de la petrecerea
lui Kazim postează pe rând.
32
00:03:45,880 --> 00:03:48,000
Toate l-au criticat pe Kazim.
33
00:03:48,460 --> 00:03:52,290
Stai ! Am uitat de asta.
Le voi urmări pe toate.
34
00:03:52,460 --> 00:03:53,750
Urmăreşte-le !
35
00:03:56,540 --> 00:03:59,870
- Cine mai e şi asta ?
- Care ?
36
00:04:00,170 --> 00:04:02,550
E un cont anonim. Uite ce-a scris !
37
00:04:03,580 --> 00:04:06,870
"Vreau să vă spun ceva,
cu speranța că n-o să pățesc nimic."
38
00:04:07,380 --> 00:04:09,340
"O cunosc pe Nermin dinainte
să facă parte din familia Işik."
39
00:04:09,500 --> 00:04:12,540
"De-ați şti cum a ajuns aici..."
40
00:04:13,330 --> 00:04:14,870
"Probabil că sunteți revoltate,"
41
00:04:14,960 --> 00:04:20,210
"dar Nermin nu e îndrăgostită
de Kazim Işik."
42
00:04:20,790 --> 00:04:24,040
"Ea doar îşi doreşte să păstreze
numele de familie şi să îi ia averea."
43
00:04:24,420 --> 00:04:27,840
"Probabil că deja pune la cale un plan
împreună cu avocații ei."
44
00:04:28,130 --> 00:04:32,670
- Oare cine e ?
- Unde ai găsit ? Stai să-i scriu ceva.
45
00:04:32,830 --> 00:04:37,500
E uşor să scrie comentarii anonime.
Să-şi spună numele real !
46
00:04:37,630 --> 00:04:40,880
Să nu cumva să faci asta, Nini !
47
00:04:41,170 --> 00:04:45,880
Nu trebuie să-ți strici imaginea
de victimă şi de femeie înşelată.
48
00:04:46,000 --> 00:04:49,210
Toată lumea apreciază asta
şi vrea să vadă ce urmează. Bine ?
49
00:04:49,330 --> 00:04:51,290
Nu poți să îi răspunzi.
Las-o în pace !
50
00:04:51,500 --> 00:04:55,000
E un anonim fricos. Nu ştim cine e
cu adevărat. Las-o baltă !
51
00:04:57,630 --> 00:05:01,130
Uite ! Comentariile de pe pagina asta
sunt exact ce ne dorim.
52
00:05:01,210 --> 00:05:02,250
Să vedem...
53
00:05:02,330 --> 00:05:04,080
"Şi-a sacrificat ani din viață
pentru soțul ei."
54
00:05:04,170 --> 00:05:06,130
"Nermin Işik a devenit
vocea tuturor femeilor"
55
00:05:06,290 --> 00:05:07,830
"care încearcă să-şi salveze căsnicia."
56
00:05:08,460 --> 00:05:11,340
"Curajul ei le-a dat putere
femeilor care sunt înşelate."
57
00:05:11,460 --> 00:05:13,000
"Vorbiți, femeilor !"
58
00:05:13,080 --> 00:05:17,000
"Fiți la fel de curajoase ca femeile
care vă distrug căsnicia !"
59
00:05:17,290 --> 00:05:18,500
E foarte bună !
60
00:05:18,580 --> 00:05:21,620
Povestea femeii victimizate
s-a încheiat
61
00:05:22,920 --> 00:05:26,710
şi a început cea a femeii puternice,
care luptă pentru căsnicia ei.
62
00:05:26,960 --> 00:05:29,540
Stai puțin ! Asta ți se datorează ție.
63
00:05:29,710 --> 00:05:33,500
Am făcut-o din plăcere, Nini.
Te ajut oricând ai nevoie.
64
00:06:05,880 --> 00:06:07,670
Răspunde odată, Macide !
65
00:06:30,750 --> 00:06:33,290
- Alo, Mehmet ?
- Au venit ziariştii aici, domnule.
66
00:06:33,380 --> 00:06:35,840
Te duci imediat în cartierul Balat,
la hotelul la care stă Macide.
67
00:06:35,960 --> 00:06:37,960
E posibil să fie şi acolo.
Protejați-o !
68
00:06:38,000 --> 00:06:39,920
Alungați-i pe toți ziariştii de acolo,
dacă e nevoie !
69
00:06:40,000 --> 00:06:42,290
- Bine. Pornim imediat.
- Nu uita să mă anunți !
70
00:07:14,630 --> 00:07:18,000
- Uitați-o acolo ! Dnă Macide !
- Dnă Macide !
71
00:07:18,080 --> 00:07:20,000
Aveți ceva de spus
în privința afirmațiilor dnei Nermin ?
72
00:07:20,080 --> 00:07:23,000
Dnă Macide ! V-a acuzat
că i-ați manipulat soțul.
73
00:07:23,040 --> 00:07:25,540
Dnă Macide ! De cât timp sunteți
într-o relație cu soțul dnei Nermin ?
74
00:07:25,630 --> 00:07:27,420
- Dnă Macide !
- De cât timp sunteți împreună ?
75
00:07:27,960 --> 00:07:30,420
- Dnă Macide !
- Nu aveți nimic de spus ?
76
00:07:32,000 --> 00:07:34,830
Sunt adevărate acuzațiile ?
77
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
- Dnă Macide !
- Nu răspundeți ?
78
00:07:54,170 --> 00:07:57,460
Dați-vă la o parte !
Faceți loc ! Ți-e bine, Macide ?
79
00:07:57,630 --> 00:07:58,800
Dle Kazim !
80
00:08:00,380 --> 00:08:03,170
Nu mă simt bine deloc, Kazim...
81
00:08:12,000 --> 00:08:16,250
Te încălzesc când ți se face frig
şi te duc în brațe, dacă oboseşti.
82
00:08:17,250 --> 00:08:18,880
Te ridic când cazi...
83
00:08:28,630 --> 00:08:32,760
Nu aveți nimic de zis, dnă Macide ?
Un comentariu despre acele afirmații ?
84
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Macide !
85
00:08:35,130 --> 00:08:36,510
Dnă Macide !
Afirmațiile dnei Nermin Işik...
86
00:08:36,630 --> 00:08:37,960
Opriți-vă !
87
00:08:38,420 --> 00:08:40,840
Nu o mai urmăriți !
Reveniți-vă odată !
88
00:08:43,330 --> 00:08:45,460
Plecați de-aici, vă rog !
89
00:08:47,330 --> 00:08:48,660
Dumnezeule !
90
00:08:49,960 --> 00:08:51,250
Dumnezeule !
91
00:08:59,670 --> 00:09:05,380
Ajută-mă, Doamne !
92
00:09:09,750 --> 00:09:11,080
Dumnezeule !
93
00:09:16,420 --> 00:09:18,050
Te-ai jucat cu mine de la bun început.
Nu-i aşa ?
94
00:09:21,130 --> 00:09:23,010
- Ahmet...
- Totul a fost plănuit.
95
00:09:24,290 --> 00:09:28,000
Te rog să nu-mi faci rău, Ahmet !
96
00:09:28,080 --> 00:09:30,830
El te-a scos în calea mea,
în gara din Ankara.
97
00:09:31,880 --> 00:09:33,380
O să mă asculți, Macide !
98
00:09:33,460 --> 00:09:35,080
- Lasă-mă în pace, Ahmet !
- O să mă asculți !
99
00:09:36,580 --> 00:09:38,710
Unde te-a găsit fratele meu ?
Unde v-ați întâlnit ?
100
00:09:39,330 --> 00:09:42,460
V-ați gândit la toate detaliile.
Vă felicit !
101
00:09:44,290 --> 00:09:47,210
Fratele meu ştie mai bine
de ce fel de femei mă îndrăgostesc.
102
00:09:49,500 --> 00:09:53,040
El ştie totul ! Se joacă cu noi
după bunul lui plac.
103
00:09:53,210 --> 00:09:56,710
Ahmet ! Nu s-a întâmplat aşa ceva.
Dă-mi drumul !
104
00:09:56,830 --> 00:09:58,000
Nu te las în pace !
105
00:09:58,210 --> 00:10:00,880
Dă-mi drumul, Ahmet !
Dacă n-o faci, o să țip.
106
00:10:01,000 --> 00:10:03,790
- Chiar o să țip. Ajutor !
- Taci !
107
00:10:03,920 --> 00:10:04,920
Ajutor !
108
00:10:05,420 --> 00:10:07,670
Îți mulțumesc mult, Macide !
Prezența ta mi-a priit.
109
00:10:07,750 --> 00:10:09,290
La fel ca tuturor persoanelor
din jurul tău.
110
00:10:09,460 --> 00:10:12,170
Acum ştie o țară întreagă
că Ahmet e un idiot.
111
00:10:12,290 --> 00:10:13,580
Te arunc în mare !
112
00:10:13,750 --> 00:10:17,540
Te rog, Ahmet ! Lasă-mă în pace !
Te implor să-mi dai drumul.
113
00:10:18,380 --> 00:10:20,960
Ce avea el atât de special ?
De ce nu eşti a mea ?
114
00:10:23,460 --> 00:10:25,000
Mi-aş fi dorit să fii a mea...
115
00:10:26,880 --> 00:10:28,630
Ce ai văzut la el ?
116
00:10:30,960 --> 00:10:35,420
Ce ți-a zis ? Vorbeşte !
Ce avea special ?
117
00:10:37,250 --> 00:10:39,500
Trebuia să-mi dau seama,
când mi-a zis că va intra în politică.
118
00:10:39,580 --> 00:10:40,830
Ce treabă avea el cu politica ?
119
00:10:41,080 --> 00:10:42,960
Venea la Ankara ca să te vadă pe tine.
Nu-i aşa ?
120
00:10:43,080 --> 00:10:47,290
Tu mi-ai făcut cunoştință cu Kazim,
Ahmet.
121
00:10:47,380 --> 00:10:49,510
- Minți !
- Nu ne cunoşteam dinainte.
122
00:10:49,580 --> 00:10:50,790
- Minți !
- Te rog...
123
00:10:51,250 --> 00:10:53,040
- Minți ! M-ați distrus !
- Ahmet...
124
00:10:53,130 --> 00:10:54,510
- Ahmet !
- M-ați distrus !
125
00:10:54,580 --> 00:10:55,750
Revino-ți !
126
00:10:55,920 --> 00:10:57,840
Revino-ți, Ahmet !
127
00:10:57,920 --> 00:11:01,500
Pleacă imediat de-aici, Macide !
Haide !
128
00:11:01,830 --> 00:11:03,000
Revino-ți, băiete !
129
00:11:09,420 --> 00:11:13,630
Ce ai vrut de la mine ?
De ce mi-ai făcut asta ?
130
00:11:14,170 --> 00:11:17,340
Ahmet ! Nu putem să discutăm
când tu eşti în starea asta.
131
00:11:18,000 --> 00:11:21,380
Inspiră adânc şi încearcă
să te mai linişteşti. Bine ?
132
00:11:21,540 --> 00:11:22,750
Calmează-te !
133
00:11:23,500 --> 00:11:28,540
Nu vreau să vorbesc cu tine.
Intenționez să te omor !
134
00:11:30,170 --> 00:11:31,630
Uită-te la fratele meu !
135
00:11:34,080 --> 00:11:41,000
Mi-o ia pe femeia pe care o iubesc
şi o apără de mine. Nu-i aşa ?
136
00:11:42,210 --> 00:11:46,000
- M-ai înjunghiat pe la spate.
- Taci odată, Ahmet !
137
00:11:46,540 --> 00:11:51,370
- Eşti un ticălos !
- Ajunge ! Revino-ți odată !
138
00:12:05,830 --> 00:12:07,160
Îți aduci aminte ?
139
00:12:09,580 --> 00:12:11,250
Tata te iubea cel mai mult.
140
00:12:11,330 --> 00:12:14,160
Dumnezeule ! O luăm de la capăt.
Încetează cu prostiile, Ahmet !
141
00:12:14,250 --> 00:12:16,250
Ce prostii ? Toți prietenii mei
voiau să stea cu tine.
142
00:12:16,330 --> 00:12:19,080
Eşti bolnav, Ahmet.
Încetează cu prostiile !
143
00:12:19,210 --> 00:12:21,080
Ce prostii ?
Până şi Serra te plăcea !
144
00:12:21,170 --> 00:12:22,500
Ajunge, Ahmet !
145
00:12:30,630 --> 00:12:35,760
Nu inventez nimic, frate.
Tot ce spun e adevărat !
146
00:12:38,630 --> 00:12:42,460
Nu pot să scap de tine
şi de umbra ta !
147
00:12:44,580 --> 00:12:45,960
Spune ! Asta îți provoacă plăcere.
Nu-i aşa ?
148
00:12:46,000 --> 00:12:48,460
Îți place să vezi
că lumea mă ignoră. Nu-i aşa ?
149
00:12:48,630 --> 00:12:53,840
- Spune !
- Ajunge ! Ți-am zis să încetezi.
150
00:12:55,420 --> 00:12:59,630
Tu ai fost cel care a greşit.
E vina ta, băiete !
151
00:13:00,290 --> 00:13:01,540
Uită-te puțin la tine !
152
00:13:02,040 --> 00:13:05,120
Te-am salvat de fiecare dată
când ai intrat în necazuri.
153
00:13:05,210 --> 00:13:09,630
Răneşti femeile, şi eu te salvez
din orice situație !
154
00:13:09,790 --> 00:13:13,620
Pe urmă, fratele meu bolnav
îmi spune că eu sunt vinovatul !
155
00:13:14,540 --> 00:13:18,920
Nici vorbă !
Nu poți să faci asta, Ahmet.
156
00:13:19,380 --> 00:13:21,300
Trebuie să îți accepți greşelile.
157
00:13:22,830 --> 00:13:26,290
Tu ! Tu îți accepți greşelile ?
158
00:13:27,580 --> 00:13:31,540
Recunoşti că ți-ai înjunghiat
propriul frate pe la spate ?
159
00:13:31,630 --> 00:13:34,880
- Nu am făcut aşa ceva, Ahmet.
- I-ai furat iubita fratelui tău !
160
00:13:34,960 --> 00:13:37,670
- Nu era iubita ta, Ahmet.
- Urma să fie !
161
00:13:37,920 --> 00:13:42,790
- Asta nu s-ar fi întâmplat, Ahmet.
- Era posibil, dacă nu te băgai tu !
162
00:13:42,880 --> 00:13:46,300
Fata asta nu te-a iubit !
Înțelege odată !
163
00:13:47,750 --> 00:13:49,370
Nu ți-a dat niciodată speranțe.
164
00:13:49,500 --> 00:13:52,080
Trăieşti în propria ta lume, Ahmet.
Revino-ți !
165
00:13:52,710 --> 00:13:53,710
Ajunge !
166
00:13:54,420 --> 00:13:55,920
Țineți-l pe dl Ahmet !
167
00:13:56,750 --> 00:13:58,920
Lăsați-l în pace ! Dă-i drumul !
168
00:14:01,580 --> 00:14:05,000
Vino, băiete ! Haide, loveşte-mă !
169
00:14:05,710 --> 00:14:09,080
Loveşte-mă, Ahmet ! Omoară-mă.
170
00:14:09,420 --> 00:14:11,460
Loveşte-mă odată, Ahmet !
Omoară-mă acum !
171
00:14:11,540 --> 00:14:13,460
Nu o să te oprească nimeni.
Omoară-mă !
172
00:14:14,130 --> 00:14:16,550
Loveşte-mă !
173
00:14:27,080 --> 00:14:28,790
Aşa mă gândeam şi eu, Ahmet.
174
00:14:31,170 --> 00:14:34,550
Voiam să te omor de zeci de ori.
Trebuia s-o fac !
175
00:14:43,830 --> 00:14:48,460
Asta nu se încheie aici.
Voi fi coşmarul tău, Kazim Işik !
176
00:14:54,960 --> 00:14:56,380
N-ai primit nicio veste de la Ahmet.
Nu-i aşa ?
177
00:14:56,460 --> 00:14:59,960
Nu. Nu am vorbit cu niciunul.
Nici Changir nu m-a sunat.
178
00:15:01,420 --> 00:15:05,380
Liniştea asta nu pare
a fi cam periculoasă ?
179
00:15:06,000 --> 00:15:10,290
Probabil că nici nu pot să-şi ridice
capul din pământ. Nu-i cunoşti ?
180
00:15:10,460 --> 00:15:11,630
Da, aşa este...
181
00:15:13,330 --> 00:15:17,160
Nini ! Ce crezi că se va întâmpla
când o să te duci acasă ?
182
00:15:17,330 --> 00:15:18,620
Ce-o să se întâmple ?
183
00:15:18,750 --> 00:15:23,000
Care-i problema ? Ce am făcut ?
Eu sunt cea care are dreptate.
184
00:15:27,290 --> 00:15:29,330
Mă sună să le mai spun ceva.
185
00:15:32,500 --> 00:15:35,290
Alo ! Spuneți, vă rog.
186
00:15:36,170 --> 00:15:39,170
În direct ? Când ?
187
00:16:00,330 --> 00:16:01,830
La naiba, Nermin !
188
00:16:23,540 --> 00:16:25,750
Probabil că vindecarea provine
din iubire.
189
00:16:28,000 --> 00:16:29,170
Ce vrei să zici ?
190
00:16:33,290 --> 00:16:37,210
Trebuie să te vindeci tu însuți
înainte să-i ajuți pe alții.
191
00:16:53,080 --> 00:16:57,660
- Să mergem afară, mătuşă Şermin.
- Lasă-mă ! N-am terminat de vorbit.
192
00:16:58,460 --> 00:17:03,210
Asta e viața la care visai ?
Crezi că asta meriți ?
193
00:17:03,380 --> 00:17:04,800
Să-ți fie ruşine !
194
00:17:05,330 --> 00:17:07,540
"O să las totul în urmă, mamă."
195
00:17:07,630 --> 00:17:11,050
"E ceva care mă cheamă, mamă.
Trebuie să mă regăsesc."
196
00:17:11,170 --> 00:17:14,420
Ai găsit ce trebuia !
Foarte bine !
197
00:17:14,540 --> 00:17:18,670
Tot ce ai găsit sunt probleme.
Ai auzit ?
198
00:17:20,250 --> 00:17:24,250
Încearcă să te calmezi, mătuşă Şermin.
Nu vezi în ce stare e ?
199
00:17:24,420 --> 00:17:27,250
Nu mai are putere nici să ridice
un deget. Parcă nu...
200
00:17:27,330 --> 00:17:32,120
Să nu mai scoți niciun cuvânt !
Amândouă gândiți la fel.
201
00:17:33,130 --> 00:17:36,920
Tu ai încurajat-o. Nu-i aşa ?
Tu ai făcut-o !
202
00:17:37,750 --> 00:17:41,500
Ce legătură are asta cu mine ?
De ce mă cerți acum ?
203
00:17:41,630 --> 00:17:46,710
Ascultă, scumpo ! Trăieşte-ți viața
aşa cum doreşti. Nu-mi pasă.
204
00:17:46,790 --> 00:17:52,710
Nu-ți permit s-o manipulezi pe Macide.
Ai înțeles ? Nu te las, Handan !
205
00:17:53,380 --> 00:17:57,800
Mamă ! Cum poți să vorbeşti aşa
cu Handan ? Pentru Dumnezeu !
206
00:17:58,210 --> 00:18:01,250
Ai grijă la cuvintele
pe care le rosteşti. Calmează-te !
207
00:18:01,330 --> 00:18:03,410
Ce frumos ! Sacul şi peticul.
208
00:18:03,540 --> 00:18:06,170
Vă apărați una pe cealaltă.
Felicitări !
209
00:18:06,290 --> 00:18:09,620
Spune-mi, dnă Macide !
Cum ar trebui să vorbesc ?
210
00:18:10,630 --> 00:18:11,670
Învață-mă !
211
00:18:11,750 --> 00:18:14,500
Cum ar trebui să vorbesc cu cineva
care umblă după bărbați însurați ?
212
00:18:14,630 --> 00:18:17,000
Spune ! Explică-mi, ca să ştiu.
Haide !
213
00:18:18,880 --> 00:18:19,960
Haide !
214
00:18:21,000 --> 00:18:23,250
Nu m-am dus după nimeni.
Ai înțeles ?
215
00:18:23,750 --> 00:18:26,250
Am iubit. Da.
Uită-te la mine ! Haide !
216
00:18:26,330 --> 00:18:29,330
Da, am iubit. Chiar foarte mult !
217
00:18:31,330 --> 00:18:35,000
Ştiam că nu trebuie să-l iubesc,
dar am făcut-o din ce în ce mai mult.
218
00:18:35,040 --> 00:18:38,870
Nu m-am băgat în fața nimănui
şi n-am insistat !
219
00:18:39,000 --> 00:18:41,960
Nu am obligat pe nimeni. Ai înțeles ?
220
00:18:43,000 --> 00:18:44,130
Am observat...
221
00:18:46,750 --> 00:18:49,000
Spune-mi ceva, mamă.
222
00:18:52,040 --> 00:18:56,710
Cum ar trebui să vorbim cu cineva
care are datorii la păcănele ?
223
00:18:57,580 --> 00:19:00,290
Haide, învață-mă !
224
00:19:01,920 --> 00:19:03,040
Nesimțito !
225
00:19:03,420 --> 00:19:10,800
Da ! Sunt nesimțită, un copil rău
şi ne-am făcut pe amândouă de râs.
226
00:19:10,960 --> 00:19:15,340
Cum se numeşte un copil care a ascuns
toate greşelile mamei lui ?
227
00:19:15,500 --> 00:19:17,830
Ce denumire poartă o mamă
care îşi jigneşte fiica
228
00:19:17,920 --> 00:19:19,540
pentru o singură greşeală ?
229
00:19:19,710 --> 00:19:21,750
Spune-mi, mamă ! Există o denumire ?
230
00:19:21,880 --> 00:19:24,710
Turele pe care le-am făcut
pentru a acoperi datoriile tale,
231
00:19:24,790 --> 00:19:27,290
numeroasele slujbe pe care le-am avut,
creditele pe care le-am plătit,
232
00:19:27,380 --> 00:19:31,710
ratele care nu se mai terminau,
mafioții de pe urmele noastre
233
00:19:31,790 --> 00:19:34,250
şi oamenii dubioşi care veneau
la noi acasă...
234
00:19:34,420 --> 00:19:38,380
Eu am fost cea care te-a susținut
întotdeauna !
235
00:19:39,460 --> 00:19:42,670
În tot acest timp,
tu ai fost copilul, şi eu, mama !
236
00:19:42,880 --> 00:19:44,090
Să nu cumva să uiți asta !
237
00:19:44,170 --> 00:19:46,210
Ajunge, Macide !
Închide odată acest subiect.
238
00:19:46,380 --> 00:19:50,460
- Nu închid nimic ! Până acum...
- Ajunge, Macide !
239
00:19:50,540 --> 00:19:54,670
Ți-am făcut vreo problemă
până acum ?
240
00:19:55,380 --> 00:19:57,630
Ai avut măcar o singură dată
probleme din cauza mea ?
241
00:19:57,750 --> 00:20:00,040
Spune, mamă ! Ți-am făcut probleme ?
242
00:20:01,130 --> 00:20:05,130
Nu ți-a plăcut că a trebuit
să te comporți ca o mamă acum ?
243
00:20:05,290 --> 00:20:09,330
Probabil că eşti debusolată
pentru că ai uitat cum e să fii mamă
244
00:20:09,420 --> 00:20:12,500
şi nu ştii cum să reacționezi. Nu ?
245
00:20:12,750 --> 00:20:15,880
În loc să mă protejezi
şi să mă susții,
246
00:20:16,080 --> 00:20:18,660
preferi să-mi ceri socoteală !
247
00:20:21,040 --> 00:20:25,370
Vreau o mamă care să mă susțină,
orice-ar fi ! Ai înțeles ?
248
00:20:25,750 --> 00:20:30,290
Merit o mamă care să mă protejeze
când ceilalți mă atacă.
249
00:20:31,790 --> 00:20:37,080
Ai puterea, curajul şi dragostea
ca să faci aşa ceva ?
250
00:20:37,290 --> 00:20:38,460
Spune !
251
00:20:40,380 --> 00:20:42,920
- Scumpo...
- Nu mai spune aşa !
252
00:20:43,580 --> 00:20:46,540
- Vrei să vin cu tine, puiule ?
- Vreau să fiu singură, Handan !
253
00:21:05,920 --> 00:21:09,250
Mă doare capul foarte tare, copii.
Închideți telefoanele acelea !
254
00:21:13,040 --> 00:21:15,500
Au sărit pe noi ca vulturii.
255
00:21:16,630 --> 00:21:19,340
Chiar şi femeia cu care
n-am mai vorbit de cinci ani mă sună.
256
00:21:19,920 --> 00:21:23,420
- Unde e pastila mea ?
- O vor aduce imediat.
257
00:21:25,290 --> 00:21:27,830
- Ahmet n-a răspuns încă ?
- Are telefonul închis.
258
00:21:27,920 --> 00:21:30,340
- Kazim ?
- Are telefonul ocupat mereu.
259
00:21:31,460 --> 00:21:35,380
Oare s-a dus după Kazim ?
Sper să nu facă un gest prostesc.
260
00:21:36,000 --> 00:21:40,670
Continuă să-i suni, Cihangir !
Nu-i lăsa până nu-ți răspund amândoi.
261
00:21:40,830 --> 00:21:42,710
Bine, mamă. Calmează-te !
O să mă ocup eu de asta.
262
00:21:42,830 --> 00:21:45,000
Spuneai că prezența ei îți prieşte.
263
00:21:45,040 --> 00:21:48,620
Uite ce s-a întâmplat din cauza ei !
Ne-a creat numai probleme !
264
00:21:49,420 --> 00:21:53,250
Credeam c-o să ne vindece,
dar s-a dovedit a fi o năpastă.
265
00:21:54,000 --> 00:21:56,420
Din cauza ei, copiii mei se vor certa.
266
00:21:56,670 --> 00:22:02,380
- Să nu uităm de faptele lui Nini.
- Fir-ar să fie, Nini !
267
00:22:03,630 --> 00:22:07,050
Chiar nu înțeleg cum s-au întâmplat
toate astea !
268
00:22:07,210 --> 00:22:09,920
Cine a încurajat-o şi a manipulat-o ?
Nu pot să cred...
269
00:22:11,290 --> 00:22:16,620
Era depresivă de atât de mult timp,
încât ai uitat cum e ea cu adevărat.
270
00:22:17,630 --> 00:22:19,880
Adu-ți aminte de primele zile
în care a venit în casa asta.
271
00:22:20,540 --> 00:22:22,920
Nu pot să-mi amintesc nimic, Cihangir.
272
00:22:23,750 --> 00:22:27,540
Taci puțin şi continuă
să-ți suni frații. Haide !
273
00:22:31,170 --> 00:22:32,460
La naiba !
274
00:22:34,170 --> 00:22:37,000
Haide, Macide ! Răspunde la telefon.
Unde eşti ?
275
00:22:39,710 --> 00:22:40,790
Dumnezeule !
276
00:22:44,540 --> 00:22:45,670
Macide !
277
00:22:52,710 --> 00:22:54,000
Draga mea...
278
00:22:57,630 --> 00:22:59,000
Puiul meu...
279
00:23:07,710 --> 00:23:09,040
Vrei să-ți fac un masaj ?
280
00:23:09,130 --> 00:23:11,960
Nu ! Nu e nevoie.
Mă dor toți muşchii.
281
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Du-te şi pregăteşte-i geanta, Yasemin.
Mergem la spital.
282
00:23:14,290 --> 00:23:17,830
Nu vreau să pregătiți nimic, copii.
Lăsați-mă să stau acasă !
283
00:23:17,920 --> 00:23:21,500
- Nu ți-e bine, mamă !
- Poate mă simt mai bine dacă dorm.
284
00:23:21,630 --> 00:23:24,250
- Să-l sunăm pe doctor, mamă.
- Stați puțin !
285
00:23:24,580 --> 00:23:26,330
Haide ! Sună-l imediat pe doctor.
286
00:23:30,000 --> 00:23:31,250
Mămico...
287
00:23:32,670 --> 00:23:38,670
Alo, dle Ethem ? Sunt Yasemin,
fiica dnei Berrin Kanbey. Da.
288
00:23:38,750 --> 00:23:41,540
Mama a început să se simtă rău...
289
00:23:42,880 --> 00:23:48,050
În regulă. Suntem la fratele nostru.
Vă trimit adresa imediat.
290
00:23:49,670 --> 00:23:53,800
V-am trimis-o. În regulă.
Vă aşteptăm aici.
291
00:23:54,000 --> 00:23:55,750
- Vine ?
- O să vină aici.
292
00:23:56,670 --> 00:24:01,880
De ce nu vrei să mergem la spital,
mamă ? Poate că îți făceau o perfuzie.
293
00:24:02,000 --> 00:24:05,540
Stați puțin ! V-am zis că e
de la stres. Nu mai faceți aşa !
294
00:24:05,710 --> 00:24:10,590
Mă stresați foarte mult
când reacționați aşa. Opriți-vă !
295
00:24:10,750 --> 00:24:12,750
Desigur ! N-are nicio legătură.
296
00:24:13,040 --> 00:24:15,120
Totul e din cauza lui Kazim
şi a lui Ahmet.
297
00:24:16,080 --> 00:24:18,210
Unde e ? Nermin !
298
00:24:18,460 --> 00:24:20,920
- Kazim ? Slavă Domnului !
- Calmează-te ! Stai !
299
00:24:21,000 --> 00:24:25,420
Să nu cumva s-o apărați pe Nermin !
O să plătească pentru ce a făcut.
300
00:24:25,540 --> 00:24:27,830
Nu mai țipa, fiule !
Soția ta nu e aici.
301
00:24:28,000 --> 00:24:30,540
Ai vorbit cu Ahmet ? L-ai văzut ?
Spune-mi !
302
00:24:30,710 --> 00:24:32,590
Ultima oară îmi spunea
că vrea să mă omoare.
303
00:24:32,710 --> 00:24:34,130
Dar sunt teafăr. Nu-ți face griji !
304
00:24:35,250 --> 00:24:37,460
Mamă ! Felicitări, frate !
305
00:24:38,830 --> 00:24:41,750
Cred că nu mai ştii să vorbeşti
după tot acest scandal.
306
00:24:41,880 --> 00:24:43,250
Chiar nu vezi în ce stare
e femeia ?
307
00:24:43,880 --> 00:24:45,210
Ți-e bine, mamă ?
308
00:24:45,710 --> 00:24:52,340
Uite în ce hal ne-ai adus pe toți !
309
00:24:52,580 --> 00:24:55,040
Bine, mamă. Trebuie să-ți revii.
Vino cu mine !
310
00:24:55,130 --> 00:24:56,800
Pe urmă, putem să ne certăm cât vrei.
Haide !
311
00:24:56,920 --> 00:25:01,790
Lasă-mă în pace !
A meritat să îți distrugi fratele ?
312
00:25:03,880 --> 00:25:05,630
Ți-ai distrus renumele.
313
00:25:07,170 --> 00:25:09,800
Cariera ta politică a dispărut
înainte să înceapă.
314
00:25:10,000 --> 00:25:12,790
Nici nu mai zic de acțiunile firmei !
315
00:25:13,130 --> 00:25:17,380
Ce s-a întâmplat...
A apărut o Macide şi o vreți cu toții !
316
00:25:17,540 --> 00:25:20,210
De parcă ar fi
cine ştie ce prințesă !
317
00:25:21,210 --> 00:25:25,460
Mamă ! Poți să spui ce vrei,
dar Macide nu are nicio vină.
318
00:25:25,630 --> 00:25:27,000
Eu sunt singurul vinovat.
319
00:25:27,500 --> 00:25:29,080
Era mai bine dacă nu spuneai asta.
320
00:25:29,210 --> 00:25:35,080
Cine e fata asta ?
Cum poți să o aperi aşa ?
321
00:25:35,670 --> 00:25:37,880
Cum a devenit atât de importantă
pentru tine ?
322
00:25:38,040 --> 00:25:40,830
Chiar merită să ne calci pe toți
în picioare pentru ea ?
323
00:25:40,920 --> 00:25:43,000
Cine e fata asta ? Spune !
324
00:25:43,130 --> 00:25:46,880
O iubesc pe Macide !
Să audă toată lumea asta.
325
00:25:47,000 --> 00:25:48,210
O iubesc pe Macide !
326
00:25:48,380 --> 00:25:55,210
Felicitări, Kazim Işik !
Continuă să-ți aperi iubirea.
327
00:25:55,380 --> 00:25:57,170
Te felicit !
328
00:26:14,000 --> 00:26:17,460
Începi să plângi în momentul
în care cazi şi te doare.
329
00:26:18,250 --> 00:26:20,380
Te superi pe cineva
şi te enervezi.
330
00:26:21,920 --> 00:26:24,840
Îți pare rău dacă persoana iubită
pățeşte ceva.
331
00:26:24,960 --> 00:26:29,460
Cum reacționezi când te faci de râs
în întreaga țară, Sara ?
332
00:26:30,420 --> 00:26:34,670
Pentru Dumnezeu !
În ce fel de joc am fost implicată ?
333
00:26:34,750 --> 00:26:36,040
Acesta...
334
00:26:36,250 --> 00:26:38,040
... e un joc murdar !
335
00:26:38,210 --> 00:26:43,080
Chiar nu înțeleg cum poate fi
atât de rece şi de ticăloasă !
336
00:26:43,330 --> 00:26:45,370
Parcă nu-mi mai funcționează
creierul !
337
00:26:46,250 --> 00:26:50,040
Nu ştiu ce să fac
şi cum ar trebui să mă simt !
338
00:26:50,330 --> 00:26:52,120
Macide ! Puiule...
339
00:26:54,250 --> 00:26:57,170
Ascultă ! Ai suferit toată ziua
din cauza asta.
340
00:26:58,000 --> 00:27:00,330
Vino puțin la mine !
Trebuie să te linişteşti.
341
00:27:03,000 --> 00:27:04,750
Chiar mi-e teamă, Macide !
342
00:27:05,000 --> 00:27:07,920
Dacă o să ți se întâmple ceva rău
din cauza asta ?
343
00:27:08,130 --> 00:27:10,670
Crede-mă că şi mie
îmi e teamă, Sara !
344
00:27:11,040 --> 00:27:14,790
Probabil că e prima dată în viață
când îmi e atât de teamă pentru mine.
345
00:27:15,750 --> 00:27:22,210
Îți aduci aminte cât eram de fericită,
de entuziasmată şi plină de speranță ?
346
00:27:22,580 --> 00:27:27,120
Uită-te în ce hal am ajuns acum !
Cât de naivă am putut să fiu...
347
00:27:27,630 --> 00:27:29,670
Sunt foarte naivă !
348
00:27:31,210 --> 00:27:33,880
Cred că am devenit debusolată, Sara.
349
00:27:33,960 --> 00:27:37,590
Aud atâtea voci în cap,
încât nu mă mai aud pe mine.
350
00:27:37,790 --> 00:27:42,420
Vocea lui Kazim, a mamei mele,
a lui Ahmet şi a celor de pe stradă.
351
00:27:42,830 --> 00:27:44,830
Mă pierd printre toate aceste voci.
352
00:27:45,380 --> 00:27:49,340
Vino încoace !
Ştii ce ar trebui să facem ?
353
00:27:50,000 --> 00:27:53,630
Să încercăm să ne controlăm vocea.
Haide, frumoasa mea !
354
00:27:53,880 --> 00:27:56,000
Ştii foarte bine cum procedam.
355
00:27:56,540 --> 00:28:01,000
Inspiri patru secunde
şi expiri încă patru secunde.
356
00:28:01,170 --> 00:28:04,380
Foarte bine !
Concentrează-te în continuare.
357
00:28:05,000 --> 00:28:09,080
Încearcă să-ți aminteşti
cum erai cu adevărat. Haide !
358
00:28:12,460 --> 00:28:14,380
Pe urmă, adu-ți aminte ce-am vorbit.
359
00:28:15,540 --> 00:28:19,540
Ce ți-am spus, Macide ?
Că acel bărbat e ca o otravă.
360
00:28:20,790 --> 00:28:24,460
Ți-am zis să stai departe de el,
pentru c-o să te otrăvească şi pe tine.
361
00:28:27,080 --> 00:28:29,500
În acest fel, o să uiți cum eşti
cu adevărat.
362
00:28:30,080 --> 00:28:33,750
Nu trebuie să fiu ghicitoare,
ca să-mi dau seama că aşa va fi.
363
00:28:36,040 --> 00:28:41,750
Suntem cu toții oameni, scumpo.
Ne schimbăm în fiecare secundă.
364
00:28:42,080 --> 00:28:43,960
Nu există o cale pentru a opri asta.
365
00:28:45,170 --> 00:28:50,380
În schimb, putem alege cine vrem să fim
sau cum să ne schimbăm. Nu-i aşa ?
366
00:28:51,580 --> 00:28:52,830
N-am dreptate, frumoasa mea ?
367
00:28:58,250 --> 00:29:04,330
Crezi că vei putea trăi cu noua Macide,
368
00:29:06,830 --> 00:29:09,210
care a fost creată
din tornada lui Kazim ?
369
00:29:19,330 --> 00:29:23,580
Unde întârzie doctorul ăsta ?
Nu vreau să-i mai aud !
370
00:29:24,170 --> 00:29:25,710
Duceți-mă în curte !
371
00:29:29,000 --> 00:29:32,500
Voiam să fim martori,
dar nu ne mai place scandalul.
372
00:29:33,500 --> 00:29:38,580
Ascultați ! Nu ştiu ce o să faceți,
dar trebuie să rezolvați problema.
373
00:29:38,880 --> 00:29:43,590
Am deja problemele mele.
Nu mă implicați în scandalul vostru !
374
00:29:56,750 --> 00:29:59,750
Ce decizie ai luat cu Macide ?
Se mută la vilă ?
375
00:30:01,000 --> 00:30:03,420
Vreau să ştiu, ca să-i pregătesc
camera din timp.
376
00:30:04,170 --> 00:30:05,460
Să nu-i fie teamă !
377
00:30:05,540 --> 00:30:09,580
O să-i explic fiecare regulă
a imperiului lui Kazim Işik.
378
00:30:09,880 --> 00:30:10,920
Îi voi fi ca o soră mai mare.
379
00:30:11,000 --> 00:30:17,540
Eşti foarte drăguță. Îți mulțumesc !
Dar am alt plan.
380
00:30:18,250 --> 00:30:20,000
Da ? Care e acela ?
381
00:30:20,330 --> 00:30:25,120
Te iau, urci în maşină
şi mergem în cartierul Balat.
382
00:30:25,330 --> 00:30:28,960
Îi vei cere scuze lui Macide
pentru tot ce ai făcut.
383
00:30:29,920 --> 00:30:33,540
Nu ! Eu sunt cea care a fost înşelată.
384
00:30:33,670 --> 00:30:36,880
Mi-a luat soțul şi m-a făcut de râs
în toată țara !
385
00:30:36,960 --> 00:30:38,170
Şi tot eu trebuie să-i cer scuze ?
386
00:30:38,250 --> 00:30:40,330
Voi doi trebuie să-mi cereți mie scuze.
387
00:30:41,420 --> 00:30:45,840
Am vorbit cu avocații şi pregătesc
documentele pentru divorț.
388
00:30:46,290 --> 00:30:51,170
Vreau să continui să fiu răbdător
cu tine, ca până acum.
389
00:30:51,670 --> 00:30:54,880
Vreau să ai aceeaşi viață bună
pe care o aveai până în acest moment.
390
00:30:55,000 --> 00:30:57,460
Nu-mi doresc să suferi !
391
00:30:58,250 --> 00:31:03,080
Dacă nu-i ceri scuze lui Macide
pentru tot ce ai făcut...
392
00:31:06,960 --> 00:31:08,670
... vei avea de suferit !
393
00:31:10,170 --> 00:31:12,000
Să înțeleg că ai început
să mă ameninți ?
394
00:31:12,790 --> 00:31:15,670
Tu ți-ai jucat rolul.
Acum e rândul meu.
395
00:31:16,170 --> 00:31:19,670
Cere-i scuze lui Macide,
şi vei primi mai mult decât meriți.
396
00:31:23,040 --> 00:31:26,290
Niciodată ! N-o să-i cer scuze.
Sub nicio formă !
397
00:31:26,960 --> 00:31:28,670
În acest caz, te întorci acolo
de unde ai venit.
398
00:31:29,380 --> 00:31:30,630
Nu poți face asta !
399
00:31:30,750 --> 00:31:34,710
O să vorbesc cu avocații
şi vei avea de suferit !
400
00:31:35,670 --> 00:31:39,090
Te vei chinui ani la rând
din cauza asta, Kazim !
401
00:31:39,750 --> 00:31:43,080
Care avocat ? Cu ce bani îl vei plăti ?
402
00:31:44,130 --> 00:31:45,420
Cu banii pe care îi ai datorită mie ?
403
00:31:45,500 --> 00:31:48,250
Pot să te las fără niciun ban,
dacă vreau.
404
00:31:54,790 --> 00:31:57,500
Da ? Care-i răspunsul tău ?
405
00:32:00,540 --> 00:32:03,580
Bine. O să-i cer scuze.
406
00:32:06,250 --> 00:32:07,500
Ai înțeles ?
407
00:32:07,580 --> 00:32:09,410
N-o să lăsăm asta pe mâine.
408
00:32:09,580 --> 00:32:16,120
O să te duci cu Mehmet în Balat
şi-o să-i ceri scuze lui Macide,
409
00:32:16,670 --> 00:32:18,630
din adâncul inimii tale.
410
00:32:31,670 --> 00:32:34,590
Să te ia naiba, Kazim Işik !
411
00:32:48,710 --> 00:32:52,210
Macide ! Bea din ceaiul de muşețel
până nu se răceşte, scumpo.
412
00:32:52,420 --> 00:32:56,000
Încă tremuri de nervi.
Simt asta de aici.
413
00:32:56,170 --> 00:32:59,750
Haide ! Pe urmă, poți să dormi puțin.
Bea-l, frumoasa mea !
414
00:33:00,830 --> 00:33:04,000
- Îți mulțumesc !
- Sper să te ajute.
415
00:33:09,540 --> 00:33:12,120
Ziariştii ! Ei sunt...
416
00:33:12,460 --> 00:33:15,590
Stai ! Calmează-te !
Poate că nu sunt ei.
417
00:33:17,250 --> 00:33:19,630
- Cine e ?
- Sunt Handan.
418
00:33:20,580 --> 00:33:22,460
Dumnezeule ! Tu mai lipseai.
419
00:33:24,670 --> 00:33:26,130
Credeam că e vreun ziarist.
420
00:33:26,210 --> 00:33:30,130
Nu ! Kazim a pus paznici la uşă,
ca să-i țină departe pe ziarişti.
421
00:33:30,250 --> 00:33:31,670
Nu mai trece nimeni pe aici.
422
00:33:33,670 --> 00:33:38,090
Scumpo ! Am fost foarte îngrijorată.
Ai plecat brusc de acasă.
423
00:33:38,210 --> 00:33:39,540
Îmi făceam griji pentru tine.
424
00:33:39,630 --> 00:33:44,170
Voiam să plec cât mai repede de acolo,
ca să nu spun ceva greşit.
425
00:33:45,210 --> 00:33:46,880
Nu mai rezistam.
426
00:33:47,000 --> 00:33:50,330
Suntem prietene de atâta timp,
dar e prima dată când te văd aşa.
427
00:33:50,540 --> 00:33:52,290
Şi mama ta a fost foarte afectată.
428
00:33:52,670 --> 00:33:55,000
Eşti prinsă de mult timp
în acel vârtej...
429
00:33:59,000 --> 00:34:01,040
Despre ce vârtej e vorba ?
Ce se întâmplă ?
430
00:34:03,500 --> 00:34:06,960
Mă refer la faptul că acel Kazim
e ca o otravă !
431
00:34:08,000 --> 00:34:11,250
Ce vrei să zici prin "otravă" ?
Te referi la caracterul lui ?
432
00:34:11,460 --> 00:34:13,750
Tot ce e în jurul lui e otrăvit !
433
00:34:14,790 --> 00:34:19,620
N-o să mă liniştesc
până nu se desparte Macide de el.
434
00:34:19,710 --> 00:34:24,290
Atâta tot ! Îmi pare rău, fetelor !
Le spun pe toate pe față.
435
00:34:25,580 --> 00:34:28,540
Sara crede că viața lui Kazim
e precum un vârtej
436
00:34:28,710 --> 00:34:30,960
care o să mă acapareze
la un moment dat
437
00:34:31,080 --> 00:34:33,250
şi în care o să mă pierd cu timpul.
438
00:34:33,330 --> 00:34:34,540
Felicitări !
439
00:34:36,540 --> 00:34:40,040
Nu asta înseamnă iubirea ?
440
00:34:42,170 --> 00:34:44,960
Bineînțeles ! Cu cine vorbesc eu ?
441
00:34:47,290 --> 00:34:51,540
Iubirea nu mai are niciun farmec,
dacă nu te pierzi în ea,
442
00:34:51,670 --> 00:34:56,090
nu-ți dă viața peste cap
şi nu te face să uiți de ceilalți.
443
00:34:57,790 --> 00:35:00,420
Fata asta a vorbit
ca poetul secolului !
444
00:35:00,880 --> 00:35:06,000
Scumpo ! Asta e lumea în care trăim ?
Crezi că mai e loc de romantism ?
445
00:35:06,130 --> 00:35:11,010
Suntem cu toții oameni
care trăiesc cu un anumit scop. Nu ?
446
00:35:11,420 --> 00:35:16,420
Fiecare are propriul caracter,
şi lumile noastre sunt diferite.
447
00:35:17,460 --> 00:35:22,460
Faptul că te arunci într-o relație
ştiind că-ți va face rău
448
00:35:22,580 --> 00:35:24,580
nu se numeşte iubire, ci prostie !
449
00:35:25,960 --> 00:35:29,630
Niciunul nu trebuie
să-şi dea viața peste cap.
450
00:35:30,580 --> 00:35:32,160
Mai ales, dacă eşti femeie
451
00:35:32,580 --> 00:35:36,410
şi îți dai seama de greşeală
de la bun început.
452
00:35:37,790 --> 00:35:40,870
Nu ştiu ! Cred că e
o gândire stupidă.
453
00:35:43,630 --> 00:35:45,130
Dă-mi răbdare, Doamne !
454
00:35:47,750 --> 00:35:50,290
Mă sună Kazim, Macide.
A mai sunat de sute de ori.
455
00:35:50,750 --> 00:35:52,330
Vrei să-i răspund ? Ce să fac ?
456
00:35:53,880 --> 00:35:55,300
Vrei să-i răspunzi ?
457
00:35:57,580 --> 00:35:58,910
Dă-l pe silențios.
458
00:36:01,130 --> 00:36:07,090
În regulă. Aveți dreptate.
Trebuie să-mi revin cât mai repede.
459
00:36:07,210 --> 00:36:14,380
Mă duc în camera mea şi încerc
să-mi amintesc unde am rămas.
460
00:36:14,960 --> 00:36:18,540
Slavă Domnului ! Îți căutai un loc
de muncă. Poți să începi de acolo.
461
00:36:18,710 --> 00:36:21,670
Da ! Îmi căutam un loc de muncă.
Trebuie să-mi găsesc unul.
462
00:36:21,960 --> 00:36:26,000
Pe urmă, voi vedea dacă pot
să-ți mai fiu asistentă.
463
00:36:26,830 --> 00:36:29,910
Trebuie să-mi revin. Aveți dreptate !
464
00:36:30,580 --> 00:36:35,120
Vă promit că voi face
exact ce-am spus acum !
465
00:36:47,290 --> 00:36:50,330
Cunoscutul om de afaceri
şi politician, Kazim Işik,
466
00:36:50,460 --> 00:36:54,210
a zguduit întregul oraş Ankara
cu scandalul din viața personală.
467
00:36:58,750 --> 00:37:01,210
I-am gonit pe ziariştii
din fața casei dnei Macide.
468
00:37:01,330 --> 00:37:02,620
Atmosfera s-a mai liniştit.
469
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Minunat !
470
00:37:04,040 --> 00:37:08,120
Pare că viața politică a dlui Işik
se va schimba în mod radical.
471
00:37:08,580 --> 00:37:10,330
Atitudinea lui agresivă
față de ziarişti
472
00:37:10,460 --> 00:37:12,250
a devenit un alt subiect de discuție.
473
00:37:12,630 --> 00:37:14,090
Partidul din care făcea parte...
474
00:37:17,080 --> 00:37:19,290
Au venit cei din partid.
Vă aşteaptă în sala de şedințe.
475
00:37:21,000 --> 00:37:22,250
Ai aflat ceva, Zafer ?
476
00:37:22,420 --> 00:37:24,550
Preşedintele partidului crede
că situația familiei dv.
477
00:37:24,630 --> 00:37:26,090
va afecta imaginea partidului.
478
00:37:27,920 --> 00:37:29,840
Bine. Să mergem să discutăm !
479
00:37:30,710 --> 00:37:32,750
Mehmet ! Du-o cât mai repede
pe Nermin în Balat.
480
00:37:38,380 --> 00:37:39,920
Bine ați venit !
481
00:37:41,130 --> 00:37:42,300
Bine ați venit !
482
00:37:48,420 --> 00:37:50,630
De fapt, vizita noastră nu e
de bun augur, dle Kazim.
483
00:37:53,130 --> 00:37:57,550
Da. Probabil că ați aflat
despre ce s-a întâmplat azi.
484
00:37:57,830 --> 00:38:00,830
Să trecem peste această poveste.
485
00:38:00,920 --> 00:38:03,710
După cum am înțeles,
vreți să îmi spuneți ceva. Vă ascult.
486
00:38:04,920 --> 00:38:09,250
Preşedintele nostru a fost deranjat
de situația familiei dv.
487
00:38:09,380 --> 00:38:13,090
Probabil că vă dați seama că nu putem
avea un membru în partid
488
00:38:13,210 --> 00:38:16,790
care nu poate controla
apariția unor astfel de ştiri.
489
00:38:21,130 --> 00:38:24,630
După cum am înțeles,
preşedintele are un mesaj pentru mine.
490
00:38:25,460 --> 00:38:28,590
Da. Vrea să vă dați demisia
491
00:38:29,000 --> 00:38:34,420
sau să ieşiți în fața ziariştilor
şi să vă împăcați cu soția dv.
492
00:38:42,880 --> 00:38:46,460
Am înțeles.
Mesajul preşedintelui e foarte clar.
493
00:38:46,880 --> 00:38:48,760
Transmiteți-i salutări
din partea mea.
494
00:38:49,830 --> 00:38:52,870
O să găsesc o soluție cât de curând.
Să nu-şi facă griji !
495
00:38:53,500 --> 00:38:55,830
Vă mulțumesc că ați venit aici,
la ora asta !
496
00:39:01,290 --> 00:39:02,580
Poftiți !
497
00:39:08,170 --> 00:39:14,550
Creezi probleme, comentezi
şi, pe urmă, pleci de acasă.
498
00:39:15,750 --> 00:39:20,000
Crezi că Şermin o să te aştepte acasă ?
Nici gând ! Nu aştept pe nimeni.
499
00:39:25,170 --> 00:39:27,590
Ce se întâmplă ? Unde te duci
îmbrăcată atât de elegant ?
500
00:39:28,290 --> 00:39:31,750
Mă duc unde vreau.
Alții îmi dau mie vreo explicație ?
501
00:39:31,920 --> 00:39:33,460
Nici eu n-o să mai spun nimic.
502
00:39:42,250 --> 00:39:43,540
Scuzați-mă !
503
00:39:48,920 --> 00:39:55,290
- Ce se întâmplă ? Unde se duce ?
- Nu ştiu. Nici mie nu mi-a zis nimic.
504
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
Foarte bine ! Nici să nu spună.
505
00:39:58,080 --> 00:40:00,580
Nu am dispoziția necesară
să mă îngrijorez şi pentru ea.
506
00:40:06,000 --> 00:40:07,840
Ce planuri ai cu Vedat în seara asta ?
507
00:40:08,000 --> 00:40:09,840
Vom merge să luăm cina în oraş,
puiule.
508
00:40:10,000 --> 00:40:12,250
Nu am făcut niciun plan,
dar o să ne gândim la ceva.
509
00:40:13,290 --> 00:40:15,670
Pot să rămân cu tine,
dacă nu vrei să stai singură.
510
00:40:15,830 --> 00:40:19,710
Nu-ți face griji pentru mine !
Cu ocazia asta, mă relaxez puțin.
511
00:40:20,580 --> 00:40:22,330
În regulă. Anunță-mă
dacă se întâmplă ceva.
512
00:40:22,500 --> 00:40:23,630
Da ? Şi vin imediat.
513
00:40:24,170 --> 00:40:25,670
La revedere !
514
00:40:45,750 --> 00:40:46,960
Ce mai e acum ?
515
00:40:50,710 --> 00:40:51,880
Mamă !
516
00:40:56,130 --> 00:40:59,090
- Te simți bine, mamă ?
- Vreau să stau puțin jos.
517
00:41:01,880 --> 00:41:03,050
Vrei să mergem la spital ?
518
00:41:03,210 --> 00:41:06,920
Nu, dragule ! Mi-au adus deja
un doctor acasă.
519
00:41:07,170 --> 00:41:10,130
Îmi făceam griji pentru tine, fiule.
Ce mai faci ? Ți-e bine ?
520
00:41:11,130 --> 00:41:13,380
Tu ce crezi ? Cum să-mi fie ?
521
00:41:14,960 --> 00:41:21,290
- N-o să-i las nepedepsiți, mamă !
- Mă sperii, Ahmet ! Nu face asta.
522
00:41:21,880 --> 00:41:26,000
Sperie-te, mamă ! Toată lumea trebuie
să fie îngrozită. Mintea asta a mea...
523
00:41:26,960 --> 00:41:30,500
Nu face asta ! Ascultă-mă, fiule.
Vino încoace !
524
00:41:30,630 --> 00:41:35,420
Internează-te din nou, fiule.
Îți promit că-ți voi fi alături !
525
00:41:37,420 --> 00:41:41,670
- Şi tu eşti de partea lor ?
- Nu țin cu nimeni, fiule !
526
00:41:42,000 --> 00:41:44,670
Trebuia să fii de partea mea !
Te-a trimis Kazim aici.
527
00:41:45,000 --> 00:41:48,210
Spune ! Ți-a zis să mă internezi,
528
00:41:48,330 --> 00:41:50,160
ca el să-şi poată trăi viața în linişte
şi să facă ce vrea ?
529
00:41:50,330 --> 00:41:53,540
Nu e atât de uşor.
N-o să scape nepedepsiți !
530
00:41:54,540 --> 00:41:56,460
- Nu face asta, fiule !
- Mamă !
531
00:41:58,080 --> 00:41:59,370
Îmi pare foarte rău, mamă !
532
00:41:59,540 --> 00:42:03,170
- E-n regulă. N-am nimic.
- Eşti teafără ? N-ai pățit nimic ?
533
00:42:03,330 --> 00:42:05,960
Nu-ți face griji, dragule !
Mi-e bine.
534
00:42:06,420 --> 00:42:08,920
Mi-e bine, puiule. Stai liniştit !
535
00:42:09,130 --> 00:42:12,840
Să nu-ți fie teamă !
Te rog să nu te întristezi.
536
00:42:13,210 --> 00:42:16,210
N-are rost să suferi pentru asta.
E-n regulă.
537
00:42:16,540 --> 00:42:19,000
Mi-e mai bine, dragule.
Te rog să nu plângi !
538
00:42:19,380 --> 00:42:21,510
Vino să te speli pe față !
Haide !
539
00:42:26,420 --> 00:42:30,250
Te rog să nu te mai întristezi !
N-are rost să suferi.
540
00:42:33,750 --> 00:42:38,330
Am iubit-o mult, mamă.
Mă doare sufletul.
541
00:42:46,290 --> 00:42:48,870
Dragul meu băiețel !
Nu-ți face asta.
542
00:42:52,040 --> 00:42:53,330
Dragul meu...
543
00:43:02,000 --> 00:43:05,540
Redactor
CRISTINA DEDIU
544
00:43:06,330 --> 00:43:09,210
SFÂRŞITUL EPISODULUI 35
46956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.