Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,290 --> 00:01:09,710
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 34
2
00:01:10,880 --> 00:01:13,000
Traducerea şi adaptarea
BIANCA ROMAN
3
00:01:21,920 --> 00:01:24,290
Da, mă tem. Mă tem.
4
00:01:28,580 --> 00:01:31,000
Mă tem, pentru că eşti
ca un foc mistuitor, înțelegi ?
5
00:01:31,130 --> 00:01:33,880
Pârjoleşti totul în jurul tău.
6
00:01:34,540 --> 00:01:39,500
Eşti egoist, arogant şi necioplit
chiar şi când iubeşti.
7
00:01:45,630 --> 00:01:48,630
Trebuie să fug de tine, înțelegi ?
8
00:01:55,210 --> 00:01:59,250
Nu pot să fac nimic altceva
în afară de a te urî,
9
00:01:59,460 --> 00:02:03,960
a mă supăra pe tine
şi a mă gândi încontinuu la tine !
10
00:02:12,210 --> 00:02:14,920
Nu-mi vine să cred cum am ajuns !
11
00:02:18,580 --> 00:02:22,540
Cum se poate, Kazim ?
Spune-mi cum reuşeşti !
12
00:02:29,580 --> 00:02:31,710
Mă priveşti în ochi...
13
00:02:32,130 --> 00:02:36,510
Dumnezeule ! Te văd pretutindeni.
14
00:02:36,790 --> 00:02:40,290
Închid ochii, îi deschid,
îi închid şi îi deschid din nou.
15
00:02:40,420 --> 00:02:43,800
Eşti peste tot.
Nu dispari nici măcar o clipă.
16
00:02:44,000 --> 00:02:45,670
Pleacă odată !
17
00:02:53,500 --> 00:02:55,500
Când m-ai sărutat...
18
00:02:59,920 --> 00:03:02,590
Continuă, te rog !
19
00:03:12,330 --> 00:03:14,870
Când mâinile noastre se ating,
îmi spun:
20
00:03:15,000 --> 00:03:17,630
"Dumnezeule !
Noi am descoperit focul."
21
00:03:26,130 --> 00:03:33,340
Da, mă tem şi fug, căci ştiu
că mă vei transforma în cenuşă.
22
00:03:41,920 --> 00:03:45,170
Ştiu şi că ne vom mistui amândoi.
23
00:03:47,040 --> 00:03:52,000
Da, Macide, poate că ne vom mistui,
poate că ne vom distruge,
24
00:03:53,130 --> 00:03:58,340
dar ceea ce există aici şi aici
e real, Macide.
25
00:03:59,750 --> 00:04:02,830
În momentul în care ne-am întâlnit
pentru prima dată,
26
00:04:03,080 --> 00:04:05,580
când ne-am privit pentru prima dată
în ochi,
27
00:04:05,710 --> 00:04:08,000
am înțeles că suntem predestinați.
28
00:04:15,670 --> 00:04:17,630
A durat ceva până ne-am găsit
unul pe celălalt,
29
00:04:17,790 --> 00:04:22,250
dar eu nu cred că există
un prea târziu sau un prea devreme.
30
00:04:22,750 --> 00:04:25,210
Ajungem la destinație
la momentul potrivit.
31
00:04:27,540 --> 00:04:30,210
Acum a sosit momentul nostru.
32
00:04:30,670 --> 00:04:36,710
Mi-am pus nenumărate întrebări
în legătură cu tine şi cu mine.
33
00:04:37,790 --> 00:04:40,750
M-am întrebat de ce trăiesc
şi pentru cine,
34
00:04:40,960 --> 00:04:42,750
m-am întrebat
ce anume fac din obişnuință
35
00:04:42,880 --> 00:04:44,590
şi ce fac pentru sufletul meu.
36
00:04:45,830 --> 00:04:48,250
Alături de tine, am învățat să aleg.
37
00:04:51,540 --> 00:04:53,500
Am învățat să mă iubesc.
38
00:04:54,540 --> 00:04:58,870
Am învățat să-mi iubesc sufletul,
rănile, slăbiciunile,
39
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
lipsurile şi greşelile.
40
00:05:04,500 --> 00:05:06,960
Pentru că te-am iubit
cu toate ale mele.
41
00:05:07,130 --> 00:05:09,460
Te-am iubit cu latura mea umană.
42
00:05:11,170 --> 00:05:14,710
Nu s-a îndrăgostit de tine
numai acel Kazim Işik dur ca oțelul.
43
00:05:18,920 --> 00:05:21,460
Macide, m-am îndrăgostit de tine.
44
00:05:24,000 --> 00:05:29,710
M-am îndrăgostit de verticalitatea ta,
de încăpățânarea şi de franchețea ta,
45
00:05:31,380 --> 00:05:36,090
de ochii tăi frumoşi, de mâinile tale,
de tot ce-ți aparține, Macide.
46
00:05:36,710 --> 00:05:39,130
Am vrut să adaug ființei mele
întreaga ta ființă.
47
00:05:39,290 --> 00:05:41,420
Şi vreau în continuare.
48
00:05:42,630 --> 00:05:47,210
Te vreau lângă mine
pentru tot restul vieții, Macide.
49
00:05:56,960 --> 00:06:00,380
M-am aruncat din înaltul norilor.
50
00:06:01,210 --> 00:06:09,000
Nu m-am gândit la cum se va sfârşi
când ardoarea m-a împresurat.
51
00:06:09,920 --> 00:06:16,380
Te-am luat de mână pe furiş
52
00:06:17,000 --> 00:06:21,840
şi te-am privit cu drag.
53
00:06:22,790 --> 00:06:30,210
Ochii tăi mi-au povestit şoptit
ce-nseamnă fericirea.
54
00:06:31,460 --> 00:06:38,880
Ochii tăi mi-au povestit şoptit
ce-nseamnă fericirea.
55
00:06:40,210 --> 00:06:47,000
Parfumul florilor,
cântecul valurilor...
56
00:06:50,670 --> 00:06:52,880
Poate că iubirea aduce vindecarea.
57
00:06:55,040 --> 00:06:56,370
Ce înseamnă asta ?
58
00:07:00,460 --> 00:07:06,380
Mai întâi trebuie să te vindeci tu,
pentru a-i vindeca şi pe alții.
59
00:07:07,920 --> 00:07:14,500
Ceea ce simt e atât de puternic,
încât pare a fi un leac.
60
00:07:17,630 --> 00:07:23,460
Un leac să fie, iar clipa aceasta
să nu treacă niciodată, Macide.
61
00:07:32,710 --> 00:07:34,710
Să ne plimbăm !
62
00:07:37,080 --> 00:07:40,000
Una, ție, una, mie.
63
00:07:41,170 --> 00:07:44,170
Una, ție, una, mie.
64
00:08:04,000 --> 00:08:11,590
Caprifoiul din grădină,
toate stelele din cer,
65
00:08:12,830 --> 00:08:20,040
glasul dulce al ploilor...
Au căpătat un înțeles acum.
66
00:08:21,750 --> 00:08:29,330
Cât de uşor se frânge iubirea !
Mi-am zis să tac, dar n-am putut.
67
00:08:30,290 --> 00:08:34,500
Ți-am rostit numele
din adâncul inimii,
68
00:08:34,750 --> 00:08:37,830
dar nimeni nu m-a auzit.
69
00:08:38,920 --> 00:08:42,500
Ți-am rostit numele
din adâncul inimii,
70
00:08:43,170 --> 00:08:46,050
dar nimeni nu m-a auzit.
71
00:08:47,460 --> 00:08:54,210
Mireasma florilor,
cântecul valurilor,
72
00:08:56,170 --> 00:08:59,300
şoaptele vântului...
73
00:09:00,500 --> 00:09:03,330
Una, ție, una, mie...
74
00:09:04,670 --> 00:09:07,170
Una, ție, una, mie...
75
00:09:09,130 --> 00:09:12,590
Una, ție, una, mie...
76
00:09:25,460 --> 00:09:27,080
Nermin, unde e soțul tău ?
77
00:09:28,250 --> 00:09:30,290
Nu înțelegi că divorțăm ?
78
00:09:30,460 --> 00:09:33,000
Nici când eram căsătoriți
nu prea ştiam pe unde umblă.
79
00:09:34,210 --> 00:09:38,710
Nini, cred că ai avut dreptate
de la bun început.
80
00:09:41,080 --> 00:09:43,620
Fratele meu nu e nicăieri
şi a dispărut şi Macide.
81
00:09:44,380 --> 00:09:47,710
Fratele tău nu mai are
nicio responsabilitate față de mine.
82
00:09:48,040 --> 00:09:49,920
Scumpo, dă-mi mie asta.
83
00:09:50,380 --> 00:09:52,050
Nu-ți face bine
să bei chestii sănătoase.
84
00:09:52,210 --> 00:09:53,710
Organismul tău nu le poate duce,
Nermin.
85
00:09:53,880 --> 00:09:55,630
Cred că nu-ți mai ajunge sângele
la creier.
86
00:09:55,750 --> 00:10:01,370
Fii atentă la mine, Nini.
Fratele meu şi Macide au dispărut.
87
00:10:02,630 --> 00:10:07,130
M-ai auzit ? Ce spun eu
e că s-ar putea să fie împreună.
88
00:10:07,250 --> 00:10:09,250
Nu putem sta aici. Să-i căutăm,
să ne ducem după ei, să facem ceva !
89
00:10:09,380 --> 00:10:11,010
Nu pot face nimic.
90
00:10:11,130 --> 00:10:14,460
Nu pot face nimic pentru un bărbat
care nu mă mai iubeşte.
91
00:10:14,630 --> 00:10:16,250
Am încercat atâta timp !
92
00:10:16,420 --> 00:10:19,750
Sfatul meu e să nu faci nici tu
nimic. Ajunge !
93
00:10:29,000 --> 00:10:31,420
Descreierato !
Să te ia naiba !
94
00:10:46,920 --> 00:10:51,130
Vino să-ți dăm să papi !
Vino !
95
00:10:52,880 --> 00:10:54,760
Vino aici !
96
00:10:55,130 --> 00:10:57,210
Dragul de tine ! Stai !
97
00:10:59,630 --> 00:11:03,920
Să-ți dăm să papi
şi să fac şi eu prăjiturile.
98
00:11:04,330 --> 00:11:06,460
Nu există numai Koko Cafe.
99
00:11:06,580 --> 00:11:08,750
Facem şi noi prăjituri
şi le vindem, nu-i aşa ?
100
00:11:10,540 --> 00:11:11,830
Telefonul...
101
00:11:21,460 --> 00:11:25,750
- Perizat, ce faci, scumpo ?
- De fapt, ce faci tu, Şermin ?
102
00:11:25,960 --> 00:11:28,670
Nu ne-am văzut de-atâta vreme !
Unde eşti ?
103
00:11:29,250 --> 00:11:34,960
Păi, ce să fac ? Sunt la mine în oraş.
Îmi era dor de el.
104
00:11:35,040 --> 00:11:39,580
Mi-a zis Macide să mai rămân,
aşa că am zis să mai stau.
105
00:11:39,710 --> 00:11:41,500
Sunt pe-aici.
106
00:11:41,830 --> 00:11:43,790
Poate vin şi eu săptămâna viitoare.
107
00:11:44,000 --> 00:11:46,630
Cum aşa ? În plimbare ?
108
00:11:47,000 --> 00:11:49,840
Nu, dragă. Ce plimbare ?
Ca să joc.
109
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Săptămâna trecută, au fost acolo
cei din echipa noastră.
110
00:11:52,000 --> 00:11:53,540
Au avut un câştig foarte bun.
111
00:11:53,670 --> 00:11:56,300
Mă tot gândesc la asta
şi zic să vin şi eu să văd...
112
00:11:56,420 --> 00:12:00,210
Serios ? Bine...
113
00:12:01,830 --> 00:12:07,000
Trimite-mi şi mie adresa,
să văd şi eu despre ce e vorba.
114
00:12:07,420 --> 00:12:09,960
Ți-o trimit, dragă.
Ți-am trimis-o deja.
115
00:12:16,330 --> 00:12:18,120
E foarte aproape.
116
00:12:23,250 --> 00:12:29,380
Încetează, Şermin !
I-ai promis lui Macide.
117
00:12:35,580 --> 00:12:38,960
Stai potolită şi fă-ți prăjiturile
şi fursecurile.
118
00:12:39,040 --> 00:12:41,080
Dar până când să faci
şi prăjituri, şi fursecuri ?
119
00:12:48,290 --> 00:12:53,790
Alo, Perizat ! Scuză-mă !
A părut că ți-am închis în nas.
120
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Eşti culmea, Şermin !
121
00:12:56,170 --> 00:12:58,630
Ai luat-o razna când ai auzit
de jocuri, fireşte.
122
00:12:59,170 --> 00:13:01,590
Stai puțin, te rog !
Nu mă deruta !
123
00:13:08,630 --> 00:13:10,670
Totul e în regulă.
Nu-ți face griji pentru mine !
124
00:13:10,830 --> 00:13:13,710
Ocupă-te de mama.
Nu uita să-i dai apă lui Işik.
125
00:13:15,500 --> 00:13:20,250
Macide ! Asta-i tot ?
Niciun detaliu, nicio ştire, nimic !
126
00:13:21,000 --> 00:13:23,920
Eu mă perpelesc aici de curiozitate,
iar ea se gândeşte la plantă.
127
00:13:24,040 --> 00:13:26,080
Fireşte, planta e mai importantă
decât mine...
128
00:13:31,960 --> 00:13:33,460
Şermin !
129
00:13:36,380 --> 00:13:37,960
Tu erai ?
130
00:13:39,380 --> 00:13:42,550
Ce faci ?
Ai răsturnat toată valiza.
131
00:13:42,750 --> 00:13:46,500
Stăteau toate îngrămădite
în geamantan
132
00:13:46,630 --> 00:13:50,510
şi am zis să le scot
să se aerisească.
133
00:13:50,630 --> 00:13:57,090
- Ți-ai dat de lucru...
- Da, mai fac una, alta...
134
00:13:59,080 --> 00:14:00,660
Macide unde e ?
135
00:14:02,250 --> 00:14:06,130
Nu m-a sunat. Mi-e teamă
să nu-i facă ceva nebunul ăla.
136
00:14:06,250 --> 00:14:08,500
Am uitat să-ți spun, aşa-i ?
137
00:14:08,630 --> 00:14:12,340
Am vorbit eu cu Macide.
A trimis-o Sara la un client.
138
00:14:12,460 --> 00:14:13,920
S-ar putea ca şedința
să dureze mult.
139
00:14:14,330 --> 00:14:15,830
A zis că s-ar putea să stea
până mâine-dimineață.
140
00:14:15,960 --> 00:14:18,000
Ți-a transmis să nu-ți faci griji,
e bine.
141
00:14:18,460 --> 00:14:20,460
Şi pe mine de ce nu m-a sunat ?
142
00:14:20,630 --> 00:14:23,340
Nici pe mine nu m-a sunat.
Mi-a spus când am sunat-o eu.
143
00:14:23,580 --> 00:14:26,540
În fine, tu continuă ce ai de făcut,
iar eu mă duc la duş. Pe curând !
144
00:14:27,630 --> 00:14:29,000
Bine, pe curând !
145
00:14:29,080 --> 00:14:31,250
Dar s-ar putea să fiu plecată
când ieşi tu.
146
00:14:31,460 --> 00:14:32,920
Bine, bine.
147
00:14:38,330 --> 00:14:40,000
Pe care s-o iau ?
148
00:14:46,540 --> 00:14:50,000
Hai, Şermin !
Să fie cu noroc !
149
00:14:52,250 --> 00:14:56,210
În geamantan am lucruri fragile.
Laptopul, de pildă. Aveți grijă !
150
00:14:56,710 --> 00:14:59,590
N-am putut să-mi aduc
toate lucrurile.
151
00:14:59,750 --> 00:15:04,040
Dacă fratele meu divorțează,
ți se pare logic să ne mutăm aici ?
152
00:15:05,170 --> 00:15:07,670
Putea să vină el la noi.
153
00:15:09,540 --> 00:15:12,960
De vreme ce casa e a lui Kazim,
Nini e cea care pleacă.
154
00:15:13,080 --> 00:15:17,330
Ce om eşti ! Nici n-au divorțat,
şi deja te-ai lepădat de ea.
155
00:15:17,500 --> 00:15:20,880
Nu m-am lepădat de ea.
Nini mereu îmi va fi dragă.
156
00:15:21,130 --> 00:15:22,920
Dar sunt lucruri diferite.
157
00:15:23,210 --> 00:15:25,540
Ştii că nu inspiri niciodată
încredere ?
158
00:15:27,170 --> 00:15:30,500
În fine, eu plec.
Îmi aranjez camera.
159
00:15:30,630 --> 00:15:35,960
Îți dai seama, Yaso, că e prima dată
când locuim toți patru cu mama ?
160
00:15:36,170 --> 00:15:37,960
Sunt curios cum se simte.
161
00:15:38,790 --> 00:15:40,870
Şi eu. Rămâne de văzut.
162
00:15:43,080 --> 00:15:47,000
Azi nu pot să dau de nimeni.
Încă nu ştiu nimic de Kazim.
163
00:15:47,880 --> 00:15:50,880
Nici Ahmet nu răspunde.
Nu înțeleg ce se petrece.
164
00:15:51,040 --> 00:15:53,330
Aparent, ne-am mutat aici
ca să stăm împreună.
165
00:15:54,250 --> 00:15:56,210
Mamă, nu-ți bate capul cu astea.
166
00:15:56,380 --> 00:15:58,460
Nu trebuie să te superi
sau să te oboseşti, da ?
167
00:15:58,580 --> 00:15:59,910
Mă simt bine, e în regulă.
168
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
- Te simți bine, nu-i aşa ?
- Da.
169
00:16:04,210 --> 00:16:05,750
Care ?
170
00:16:10,710 --> 00:16:14,840
Era o carte pe care o aveai
în mână când a murit tata.
171
00:16:15,080 --> 00:16:17,500
- Ce titlu avea ?
- Nu-mi aduc aminte.
172
00:16:17,670 --> 00:16:19,800
Te-a întrebat fata ceva.
Nu-i răspunzi ?
173
00:16:21,210 --> 00:16:24,670
Nini, eu cred că cea roşie.
174
00:16:25,790 --> 00:16:30,670
Mi-am amintit.
"Văduvelor le stă bine în doliu".
175
00:16:30,790 --> 00:16:32,710
Cihangir !
176
00:16:33,460 --> 00:16:35,420
Eu cred că cea neagră.
177
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Şi eu mă gândisem tot la cea neagră.
178
00:16:47,420 --> 00:16:51,050
Care-i treaba ? Dă încontinuu mesaje.
A început să socializeze ?
179
00:16:51,170 --> 00:16:54,000
Nu ştiu.
E destul să fie liniştită.
180
00:16:54,170 --> 00:16:56,380
Îi e mai bine aşa.
Să n-o derutezi.
181
00:16:56,540 --> 00:16:59,460
Eu plec. Culcă-te devreme
şi să nu uiți de pastile.
182
00:16:59,580 --> 00:17:03,120
Bine, mamă ?
Pa !
183
00:17:10,420 --> 00:17:12,380
Am înghețat !
184
00:17:15,710 --> 00:17:17,880
Dă-mi mâinile !
185
00:17:22,080 --> 00:17:25,790
Cred că ne-am plimbat cam mult.
Nu-mi mai simt picioarele.
186
00:17:26,540 --> 00:17:30,290
Dacă ți-e frig, te încălzesc eu,
dacă ai obosit, te duc eu în brațe.
187
00:17:33,380 --> 00:17:36,090
- Şi dacă îmi e foame ?
- Gătesc.
188
00:17:37,500 --> 00:17:40,330
- Glumeşti.
- Vorbesc foarte serios.
189
00:17:43,000 --> 00:17:48,580
Să ştii că nu permit glume
pe seama foamei mele.
190
00:17:49,670 --> 00:17:52,000
Să vedem ce ingrediente avem.
191
00:17:53,000 --> 00:17:54,710
Tu vorbeşti serios.
192
00:17:54,880 --> 00:17:57,340
Mă subestimezi, domnişoară arici.
193
00:18:49,750 --> 00:18:51,290
Pariez totul.
194
00:18:54,290 --> 00:18:55,710
Merg mai departe.
195
00:19:00,080 --> 00:19:02,370
- Pas.
- Pas.
196
00:19:06,000 --> 00:19:07,340
Vă felicit !
197
00:19:17,330 --> 00:19:20,620
Măi să fie !
198
00:19:53,790 --> 00:19:55,250
Pariez totul.
199
00:20:03,880 --> 00:20:05,630
Merg mai departe.
200
00:20:14,540 --> 00:20:17,000
Felicitări, dnă Şermin !
Dar ați trişat.
201
00:20:26,460 --> 00:20:28,340
Dnă Şermin ?
202
00:20:31,630 --> 00:20:33,590
De fapt, eu sunt surprins.
203
00:20:37,000 --> 00:20:38,750
Ce înseamnă asta ?
204
00:20:44,710 --> 00:20:46,290
Împarte cărțile !
205
00:23:28,040 --> 00:23:33,210
Păi, dnă Şermin, e frumos să câştigați
încontinuu ? Ați dat masa peste cap.
206
00:23:34,540 --> 00:23:36,670
Bănuiesc că nu joc prea rău.
207
00:23:36,880 --> 00:23:38,380
E singurul lucru care-mi place.
Ce să fac ?
208
00:23:40,920 --> 00:23:44,130
Să vă spun sincer,
sunt impresionat.
209
00:23:44,670 --> 00:23:47,800
De la fursecuri, la jocuri de noroc.
Ce tranziție mai e şi asta ?
210
00:23:50,630 --> 00:23:54,170
Tu gândeşte-te doar la fursecuri
deocamdată, bine ?
211
00:23:57,880 --> 00:24:01,170
N-ai văzut ce s-a întâmplat aici,
n-ai auzit, nu ştii.
212
00:24:01,330 --> 00:24:03,250
Rămâne între noi.
213
00:24:08,130 --> 00:24:10,420
Dacă aş spune,
oricum, nu m-ar crede nimeni.
214
00:24:25,210 --> 00:24:26,750
Mersi !
215
00:24:32,580 --> 00:24:34,790
Mi-e o foame de lup.
216
00:24:35,170 --> 00:24:36,960
E gata, nu te teme.
217
00:24:43,920 --> 00:24:45,840
Va merita aşteptarea.
218
00:24:53,710 --> 00:24:58,750
Ştii ceva ? Pastele astea
sunt cele mai bune paste
219
00:24:58,920 --> 00:25:00,960
pe care le-am mâncat vreodată.
220
00:25:02,500 --> 00:25:04,790
Iar tu s-ar putea să fii
cel mai frumos şi mai real lucru
221
00:25:04,880 --> 00:25:08,380
pe care l-am văzut vreodată.
222
00:25:13,250 --> 00:25:15,670
Nu spune asta. Mă ruşinez.
223
00:25:21,830 --> 00:25:26,460
Ruşinează-te,
dar nu de frumusețea ta,
224
00:25:27,290 --> 00:25:29,620
ci de faptul că n-ai avut încredere
în talentul meu.
225
00:25:33,000 --> 00:25:40,000
Gata, ai dreptate. Dar de unde era
să ştiu că tu vei face pastele ?
226
00:25:40,170 --> 00:25:42,710
Am crezut că vei folosi
unele din pachet.
227
00:25:42,920 --> 00:25:45,880
De unde era să ştiu că vei face
chiar tu aluatul ?
228
00:25:46,830 --> 00:25:49,370
Gata, mă simt ruşinată.
Eşti mulțumit ?
229
00:25:50,750 --> 00:25:52,370
Da.
230
00:25:52,500 --> 00:25:56,170
Îți deschidem un restaurant.
231
00:25:57,380 --> 00:25:59,710
Dacă îmi ții tu companie,
îl deschidem.
232
00:26:01,750 --> 00:26:03,670
Dar am făcut dezastru aici.
233
00:26:06,330 --> 00:26:09,000
Ai gătit tu, iar de vase
mă ocup eu. Nu vreau obiecții.
234
00:26:09,630 --> 00:26:11,590
Tu nu te amesteci, în regulă ?
235
00:26:11,830 --> 00:26:14,620
Oricum, după ce mâncăm,
ne întoarcem. S-a făcut târziu.
236
00:26:19,210 --> 00:26:20,790
Hai să nu ne întoarcem.
237
00:26:31,580 --> 00:26:33,460
Dar...
238
00:26:35,080 --> 00:26:37,710
Nu vreau să mai dau vreodată drumul
acestei mâini.
239
00:28:02,130 --> 00:28:04,590
Frumoaso, îți mulțumesc
pentru colaborare !
240
00:28:06,460 --> 00:28:10,000
Fără tine, n-aş fi fost niciodată
în stare s-o fac.
241
00:28:10,670 --> 00:28:12,250
Îți mulțumesc din suflet !
242
00:29:02,000 --> 00:29:03,540
Kazim !
243
00:29:03,710 --> 00:29:05,590
Kazim, trezeşte-te !
S-a făcut dimineață.
244
00:29:05,750 --> 00:29:07,670
Ridică-te ! Să mergem !
245
00:29:09,250 --> 00:29:10,920
Te rog, promite-mi
că n-ai să mă trezeşti aşa
246
00:29:11,040 --> 00:29:12,580
în fiecare dimineață,
pentru totdeauna.
247
00:29:12,750 --> 00:29:14,630
Ai idee cum o fi ținut-o mama
pe Handan în corzi ?
248
00:29:14,790 --> 00:29:16,620
Dumnezeu ştie ce minciuni
o fi scornit fata...
249
00:29:16,790 --> 00:29:18,170
Să mergem !
250
00:29:18,290 --> 00:29:21,210
Am aflat ceva nou despre tine.
Vorbeşti prea mult dimineața.
251
00:29:21,380 --> 00:29:25,340
Am aflat şi eu ceva nou despre tine.
Eşti prea calm dimineața.
252
00:29:25,790 --> 00:29:27,620
Haide, să mergem !
Trebuie s-o sun.
253
00:29:36,330 --> 00:29:39,870
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
254
00:29:44,000 --> 00:29:47,420
Bine, atunci. Să mergem !
Dar ai grijă !
255
00:29:48,210 --> 00:29:51,630
Să nu-ți formezi un obicei din asta.
Să mă cauți.
256
00:29:53,130 --> 00:29:55,460
Dacă te caut, te găsesc,
stai liniştit.
257
00:29:58,460 --> 00:30:05,590
Promite-mi că, orice s-ar întâmpla,
prin orice vom trece
258
00:30:06,670 --> 00:30:09,420
şi indiferent de ce se va abate
asupra noastră,
259
00:30:09,580 --> 00:30:13,080
mă vei ține mereu de mână, Macide.
Bine ?
260
00:30:21,790 --> 00:30:23,330
Ce s-a întâmplat ?
261
00:30:26,630 --> 00:30:32,920
Nu ştiu. Am un presentiment.
262
00:30:35,750 --> 00:30:40,000
Kazim, am o rugăminte la tine.
Una singură.
263
00:30:42,830 --> 00:30:45,620
Să nu ne afişăm împreună
până nu divorțezi, bine ?
264
00:30:46,000 --> 00:30:49,920
Apoi, îți promit că te voi ține mereu
de mână.
265
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Bine.
266
00:31:01,040 --> 00:31:03,210
- Asta ce mai e ?
- Ce s-a întâmplat ?
267
00:31:03,500 --> 00:31:04,830
Ai primit o veste proastă ?
268
00:31:04,960 --> 00:31:07,790
Îmi zice Mehmet să deschid televizorul
pe canalul de mondenități.
269
00:31:08,170 --> 00:31:09,880
Mondenități ? De ce ?
270
00:31:10,040 --> 00:31:12,330
Cineva dintre ai noştri
a făcut-o lată. Asta vrea să spună.
271
00:31:14,670 --> 00:31:16,880
Mă uit acum peste notițele mele.
272
00:31:17,000 --> 00:31:19,250
Ar putea fi cel mai josnic
act de trădare
273
00:31:19,380 --> 00:31:21,630
pe care l-am văzut în ultimii ani.
274
00:31:21,830 --> 00:31:25,460
E foarte trist. Sigur, orice căsnicie
poate lua sfârşit,
275
00:31:25,630 --> 00:31:31,420
dar, când vine vorba despre înşelat,
ți se zguduie simțul dreptății.
276
00:31:32,750 --> 00:31:36,830
Să nu-i mai lăsăm pe telespectatorii
şi pe invitata noastră să aştepte.
277
00:31:37,000 --> 00:31:38,920
- Ce spuneți ?
- Ai dreptate. Să începem !
278
00:31:39,130 --> 00:31:40,840
Din nou, o femeie care şi-a dedicat
întreaga viață soțului său
279
00:31:41,210 --> 00:31:42,630
devine o victimă.
280
00:31:42,750 --> 00:31:44,330
N-o să vă credeți urechilor
281
00:31:44,460 --> 00:31:47,080
când veți auzi ce nedreptăți a îndurat
această distinsă femeie.
282
00:31:57,170 --> 00:31:59,800
Deschide repede
pe canalul de mondenități !
283
00:32:10,420 --> 00:32:12,000
Da, stimați telespectatori,
284
00:32:12,170 --> 00:32:14,250
o veți cunoaşte în curând
pe invitata noastră.
285
00:32:14,380 --> 00:32:16,460
Este fosta Miss Turcia...
286
00:32:16,960 --> 00:32:18,500
Ce se petrece ?
287
00:32:18,630 --> 00:32:21,000
... Kazim Işik, Nermin Işik.
288
00:32:23,750 --> 00:32:27,750
- Draga mea ! Bine ai venit !
- Bună ziua !
289
00:32:29,210 --> 00:32:34,000
Vă rog să mă întrebați orice doriți.
Am venit aici să spun purul adevăr.
290
00:32:34,420 --> 00:32:37,210
Va afla toată lumea
de ce mi s-a distrus căsnicia
291
00:32:37,580 --> 00:32:39,250
şi cine mi-a furat soțul.
292
00:32:39,880 --> 00:32:42,510
Ar putea fi o întrebare prostească,
dar cum te simți ?
293
00:32:46,080 --> 00:32:47,580
Sunt îndurerată.
294
00:32:47,790 --> 00:32:51,670
Vreau să ştie publicul
că am venit aici de nevoie.
295
00:32:52,000 --> 00:32:54,040
Am nevoie de sprijinul vostru,
al tuturor.
296
00:32:54,460 --> 00:32:59,210
Această trădare de neconceput
trebuia să rămână în familie.
297
00:32:59,790 --> 00:33:01,750
Nu mi-au lăsat altă cale de scăpare.
298
00:33:01,920 --> 00:33:05,040
Înainte de a ne spune cine e persoana
cu care te înşală soțul tău,
299
00:33:05,250 --> 00:33:06,880
aş vrea să te întreb un lucru.
300
00:33:07,000 --> 00:33:08,830
Cealaltă femeie face parte
din anturajul vostru ?
301
00:33:09,000 --> 00:33:11,750
- Din păcate, da.
- Cât vă era de apropiată ?
302
00:33:11,920 --> 00:33:14,420
A stat cu voi la aceeaşi masă,
a rămas în casa voastră,
303
00:33:14,540 --> 00:33:15,830
vă vedeați des ?
304
00:33:15,960 --> 00:33:17,420
Ce zice ?
305
00:33:17,580 --> 00:33:21,120
A stat şi cu noi la masă,
venea des şi acasă la noi
306
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
şi câte şi mai câte...
307
00:33:23,460 --> 00:33:25,210
Şi eşti sigură că despre ea
e vorba ?
308
00:33:25,380 --> 00:33:28,960
Dacă nu aş fi fost sigură,
n-aş fi venit aici să mă fac de râs.
309
00:33:30,210 --> 00:33:35,380
Soțul meu, Kazim Işik, mă înşală
cu Macide Ince.
310
00:33:38,080 --> 00:33:41,750
Nu se poate ! Asta e deja prea mult !
311
00:33:42,750 --> 00:33:45,000
Chiar nu mai putem primi pe nimeni
în casă ?
312
00:33:45,710 --> 00:33:48,130
Nu mai putem aşeza
pe nimeni la masă ?
313
00:33:48,330 --> 00:33:50,910
E ruşinos ! E de-a dreptul ruşinos !
314
00:33:51,000 --> 00:33:52,830
Handan, ce-i asta ?
315
00:33:55,130 --> 00:33:57,340
Mamă, linişteşte-te !
316
00:34:02,330 --> 00:34:04,370
Mă simt îngrozitor.
317
00:34:04,580 --> 00:34:07,960
Frățioare, lăsați odată în pace
bărbații căsătoriți !
318
00:34:08,130 --> 00:34:11,000
Vă dați seama prin ce şoc am trecut ?
319
00:34:13,080 --> 00:34:16,160
Nici nu pot să mă gândesc la asta.
E incredibil.
320
00:34:16,750 --> 00:34:19,830
Când ştirea a ajuns la noi, am crezut
că e propagandă mincinoasă,
321
00:34:20,000 --> 00:34:21,960
pentru că vorbim despre Kazim Işik.
322
00:34:22,540 --> 00:34:25,000
Este un om de afaceri de succes,
e un politician,
323
00:34:25,790 --> 00:34:29,870
iar până astăzi, nu i-am auzit numele
decât în legătură cu succesele sale.
324
00:34:30,630 --> 00:34:35,840
E ruşinos să se afle
în mijlocul unui asemenea scandal.
325
00:34:36,790 --> 00:34:39,120
Da, ştim şi noi că înşelatul
presupune trei persoane, nu ?
326
00:34:39,960 --> 00:34:43,420
Dar n-am ajuns încă
la adevăratul scandal, prieteni.
327
00:34:43,580 --> 00:34:47,120
N-o să vă vină să credeți
ce veți vedea şi auzi în curând.
328
00:34:47,710 --> 00:34:49,170
Aveți puțină răbdare !
329
00:34:49,330 --> 00:34:51,710
N-am eu răbdare aici,
darămite telespectatorii !
330
00:34:52,250 --> 00:34:55,000
E de-a dreptul ruşinos !
331
00:34:56,500 --> 00:35:00,880
Situația trebuie explicată,
dar nu ştim clar cum stau lucrurile.
332
00:35:03,130 --> 00:35:04,920
Da, totul e extrem de confuz.
333
00:35:05,040 --> 00:35:07,790
Şermin, ce se petrece ?
Te simți bine ?
334
00:35:08,380 --> 00:35:09,960
Te simți bine ?
E în regulă...
335
00:35:10,080 --> 00:35:15,370
Nermin dragă, ne poți spune
cine e această Macide Ince ?
336
00:35:15,540 --> 00:35:18,710
Prieteni, am putea pune
fotografia pe ecran ?
337
00:35:35,250 --> 00:35:38,420
Aşadar, nici măcar nu se ascund.
Totul e în văzul lumii.
338
00:35:38,540 --> 00:35:40,000
La dracu' !
339
00:35:40,080 --> 00:35:42,000
Am rămas fără cuvinte.
340
00:35:42,170 --> 00:35:45,380
Oare îşi dau seama în ce situație
o pun pe această femeie ?
341
00:35:56,000 --> 00:35:59,920
Prieteni, aduceți puțină apă, vă rog !
Aduceți puțină apă !
342
00:36:00,040 --> 00:36:02,330
Te simți bine, draga mea ?
343
00:36:24,080 --> 00:36:28,920
Uitați cât suferă o femeie înşelată !
344
00:36:29,330 --> 00:36:31,040
Vă rog să mă scuzați !
345
00:36:31,170 --> 00:36:35,340
Draga mea ! Mă doare sufletul
s-o văd pe Nermin în situația asta.
346
00:36:35,500 --> 00:36:39,580
- Handan, ce înseamnă asta ?
- Calmează-te, Şermin !
347
00:36:39,750 --> 00:36:43,580
Tu ştiai !
Ce înseamnă asta ?
348
00:36:45,130 --> 00:36:46,630
Doamne ! Înnebunesc !
349
00:36:46,790 --> 00:36:48,920
Nu ştiam. Nu ştiam că se va întâmpla
una ca asta.
350
00:36:49,000 --> 00:36:50,580
Şermin, calmează-te !
Pentru numele lui Dumnezeu !
351
00:36:50,750 --> 00:36:53,580
Uite nişte apă de colonie...
Nu, nu ştiam...
352
00:36:54,250 --> 00:36:57,080
- Draga mea, te simți mai bine ?
- Nu.
353
00:37:04,880 --> 00:37:11,920
Mi se frânge inima să ştiu că soțul meu
e acum cu femeia aia la cabană.
354
00:37:13,710 --> 00:37:15,630
Vă cer scuze tuturor !
355
00:37:15,790 --> 00:37:19,170
În imaginile surprinse ieri,
se vede clar că o înşală.
356
00:37:19,670 --> 00:37:22,000
Să vedem ce va spune guvernul
de la Ankara despre acest lucru.
357
00:37:22,170 --> 00:37:24,000
E evident ce va spune,
dar, în fine...
358
00:37:24,500 --> 00:37:26,670
Să revenim
la cea de-a patra persoană.
359
00:37:29,330 --> 00:37:31,540
De fapt, abia acum începe scandalul.
360
00:37:31,750 --> 00:37:37,540
Abia pot vorbi, dar trebuie să afle
toți ce fel de om e Macide Ince.
361
00:37:40,000 --> 00:37:46,790
Această femeie...
Mi-e atât de greu s-o spun !
362
00:37:48,000 --> 00:37:51,790
Nu-ți fie ție jenă s-o spui.
Să le fie unora jenă de ce fac.
363
00:37:53,790 --> 00:37:57,750
Este logodnica lui Ahmet Işik,
cumnatul meu.
364
00:38:01,250 --> 00:38:04,750
Am rămas fără cuvinte.
Tu vorbeşti serios, Nermin ?
365
00:38:05,460 --> 00:38:09,290
Nu pot să cred ce aud.
Câte vom mai auzi astăzi oare ?
366
00:38:09,460 --> 00:38:15,840
Soțul meu a cerut-o pe această femeie
de la mama ei pentru Ahmet.
367
00:38:16,000 --> 00:38:19,130
Vă vine să credeți ?
Şi Ahmet e tot o victimă.
368
00:38:21,580 --> 00:38:27,710
Ruşinos ! E prea mult pentru mine.
Cum să înduri aşa ceva ?
369
00:38:28,210 --> 00:38:30,840
Sunt de-a dreptul stupefiată.
370
00:38:36,250 --> 00:38:38,130
Nu-mi vine să cred !
371
00:38:38,380 --> 00:38:41,760
Cum poate o femeie să bântuie
o întreagă familie ?
372
00:38:41,920 --> 00:38:44,880
Scumpo, sunt o grămadă de femei
373
00:38:45,000 --> 00:38:47,710
care şi-au dedicat viața
cuceririi bărbaților însurați.
374
00:38:50,420 --> 00:38:53,380
Şi cum a intrat în viața voastră
această femeie ?
375
00:38:54,080 --> 00:38:56,920
A cunoscut-o Ahmet
când se întorcea din Ankara,
376
00:38:58,080 --> 00:39:02,000
apoi, ne-a prezentat-o şi nouă.
Nu ştiu, am îndrăgit-o cu toții...
377
00:39:02,130 --> 00:39:07,380
Eu, în mod special,
dar ea m-a înjunghiat pe la spate.
378
00:39:08,130 --> 00:39:11,760
Fetelor, mai sunt multe de spus
pe marginea acestui subiect,
379
00:39:11,920 --> 00:39:15,090
dar trebuie să-i cerem scuze
lui Nermin pentru ceva,
380
00:39:15,290 --> 00:39:16,710
şi n-am ajuns încă acolo.
381
00:39:16,830 --> 00:39:18,660
Chiar aşa !
382
00:39:18,830 --> 00:39:21,160
Te referi la ceea ce s-a întâmplat
acum două luni, nu-i aşa ?
383
00:39:21,290 --> 00:39:23,250
Când Nermin a fost găsită
inconştientă în maşină.
384
00:39:23,750 --> 00:39:31,630
Corect ! Era acolo şi fata asta, nu ?
Macide Ince. Dai de ea peste tot...
385
00:39:32,250 --> 00:39:37,460
Totul a fost un joc de-al ei.
Mi-a pus pastile în apă, ca să adorm.
386
00:39:41,000 --> 00:39:45,670
Vedeți ? Se prefăcea că mă ajută,
387
00:39:45,830 --> 00:39:48,750
dar, de fapt, mi-a pus pastile în apă,
388
00:39:49,000 --> 00:39:53,380
ca să adorm şi să ajung
subiect de tabloid.
389
00:39:53,580 --> 00:39:57,330
M-a lăsat pradă
în fața tuturor ziariştilor.
390
00:40:01,460 --> 00:40:06,460
Mă adresez ție de aici, Macide Ince.
N-ai să reuşeşti !
391
00:40:06,580 --> 00:40:08,290
Eu îmi iubesc soțul !
392
00:40:45,330 --> 00:40:47,750
SFÂRŞITUL EPISODULUI 34
32506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.