All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E33 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,920 --> 00:01:07,130 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 33 2 00:01:11,540 --> 00:01:13,040 Dar eu ? 3 00:01:15,630 --> 00:01:19,800 Ce simt eu ? Ce gândesc ? 4 00:01:22,000 --> 00:01:24,170 M-a întrebat vreodată cineva şi pe mine ? 5 00:01:29,580 --> 00:01:31,120 Nu te-am întrebat. 6 00:01:35,170 --> 00:01:37,920 Şi nu vi se pare nedrept ? E nedrept pentru toți. 7 00:01:40,040 --> 00:01:43,330 Căsătoria nu înseamnă asta, Cihangir. Căsătoria nu poate fi aşa. 8 00:01:46,080 --> 00:01:48,500 Sunt protectorul ei, îngrijitorul ei, 9 00:01:49,040 --> 00:01:51,790 simt că trebuie să am mereu grijă de ea. 10 00:01:53,250 --> 00:01:56,790 Ai mare dreptate. Nici nu ştiu ce să-ți spun. 11 00:01:58,040 --> 00:02:00,290 Nu vreau să am dreptate, Cihangir. 12 00:02:00,670 --> 00:02:05,130 Vreau să fiu fericit, mulțumit. Vreau să fiu bine. 13 00:02:09,540 --> 00:02:15,670 De aceea, o să-mi mențin decizia. 14 00:02:16,130 --> 00:02:19,420 O să închei căsătoria asta, care a mai rămas doar pe hârtie. 15 00:02:23,630 --> 00:02:26,960 Pentru mine, s-a încheiat deja. Sunt convins de asta. 16 00:02:29,040 --> 00:02:33,120 La urma urmei, e viața ta, iei ce decizii vrei, 17 00:02:33,880 --> 00:02:36,510 iar eu îți voi fi mereu alături. 18 00:02:38,830 --> 00:02:44,790 Şi de acum ne vom trăi clipa. Nu asta facem ? 19 00:02:47,960 --> 00:02:51,210 Ziceam să ne bucurăm de clipa asta, să ne bucurăm împreună, Kazim Işik. 20 00:02:52,750 --> 00:02:56,290 Gata, revino-ți. Nu vreau să te mai văd posomorât. 21 00:02:56,830 --> 00:02:58,830 Când va veni momentul, Cihangir. 22 00:02:58,960 --> 00:03:01,420 Să se aşeze toate, să-şi găsească fiecare rostul. 23 00:03:02,000 --> 00:03:03,790 Va veni şi momentul ăla. 24 00:03:11,670 --> 00:03:13,420 Cu toate astea pe capul meu, 25 00:03:13,540 --> 00:03:15,830 am ajuns să nu-mi pot recunoaşte nici măcar mie. 26 00:03:21,960 --> 00:03:28,000 M-am gândit că o să dispară dacă mă prefac că nu există. 27 00:03:29,630 --> 00:03:31,800 Dar asta nu s-a întâmplat, 28 00:03:33,420 --> 00:03:35,500 pentru că dragostea nu e aşa. 29 00:03:39,790 --> 00:03:43,620 Dar acum ? Acum ce va fi, Macide ? 30 00:04:03,790 --> 00:04:06,210 Pentru numele lui Dumnezeu, nu răspunde, Macide ! 31 00:04:06,710 --> 00:04:10,210 O să te supere, o să te dea peste cap. 32 00:04:11,040 --> 00:04:15,500 Eu zic să-i răspunzi, ca să aflăm ce vrea să-ți spună. 33 00:04:15,670 --> 00:04:17,460 Vorbeşte cu ea, să vedem ce-ți spune. 34 00:04:17,630 --> 00:04:20,460 Doamne fereşte ! Nu răspunde. Dă-o-ncolo ! 35 00:04:20,630 --> 00:04:22,800 Macide, răspunde odată ! 36 00:04:26,210 --> 00:04:27,840 Da, dnă Nermin. 37 00:04:28,130 --> 00:04:33,460 - Bună, dragă ! Ce faci ? - Bine, mulțumesc. Vă ascult. 38 00:04:33,920 --> 00:04:39,210 - Eşti cumva liberă diseară ? - De ce ? 39 00:04:39,830 --> 00:04:43,710 Să stăm de vorbă aşa, ca fetele. Dacă eşti liberă, desigur. 40 00:04:47,290 --> 00:04:49,870 Nu mi se pare o idee bună. 41 00:04:50,210 --> 00:04:54,500 Macide, nu sunt supărată pe tine şi nici nu voi fi. 42 00:04:54,710 --> 00:04:58,000 Tu mi-ai făcut numai bine. Nici pe Kazim nu mă supăr. 43 00:04:58,460 --> 00:05:04,080 Am reacționat urât când mi-a cerut divorțul aşa, pe nepusă masă, 44 00:05:04,250 --> 00:05:05,880 înțelegi tu ce vreau să zic. 45 00:05:06,250 --> 00:05:08,380 Dar, dacă stau să mă gândesc bine, îi dau dreptate. 46 00:05:08,830 --> 00:05:10,330 Îi dați dreptate ? 47 00:05:10,460 --> 00:05:14,080 Nu intenționez să creez probleme sau să caut vinovați. 48 00:05:14,290 --> 00:05:17,120 Vreau doar să stăm de vorbă calm. 49 00:05:18,540 --> 00:05:20,750 Am nevoie de cineva care să-mi aducă vindecarea, 50 00:05:20,830 --> 00:05:25,000 şi numai tu poți face asta. Vino să vorbim calm. Te rog ! 51 00:05:27,130 --> 00:05:29,130 Te rog să nu mă înțelegi greşit. 52 00:05:45,630 --> 00:05:47,420 Chiar sunt un om norocos. 53 00:05:47,580 --> 00:05:50,710 În familia Işik avem săptămânal un nou scandal. 54 00:05:51,790 --> 00:05:54,960 Pe agenda de săptămâna asta avem divorțul, dnă Berrin. Ce zici ? 55 00:05:55,920 --> 00:05:57,460 Masa e gata ! 56 00:05:59,170 --> 00:06:01,170 Nu înțeleg ce vrea Nini. 57 00:06:02,710 --> 00:06:07,920 Noi am venit aici ca să o susținem, iar ea pleacă să ia cina cu Kazim. 58 00:06:09,460 --> 00:06:12,000 Cum o să se termine treaba asta după atâtea certuri şi gălăgie ? 59 00:06:12,080 --> 00:06:14,620 - Chiar nu pricep. - E ciudat de calmă. 60 00:06:15,880 --> 00:06:19,460 Am început şi eu să-mi fac griji. 61 00:06:21,080 --> 00:06:23,870 E clar că pe ea a impresionat-o cât de hotărât e fratele meu. 62 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Kazim nu mi-a răspuns deloc azi la telefon. Cum e ? Se simte bine ? 63 00:06:28,750 --> 00:06:32,580 Depinde. Oricum, e greu să-l înțeleagă cineva pe fratele meu, mamă. 64 00:06:33,290 --> 00:06:35,580 - Nu-i aşa, prințule ? - Ce ? 65 00:06:41,630 --> 00:06:44,340 Cred că şi ăsta are ceva. Iar e anormal. 66 00:06:45,880 --> 00:06:50,880 Ce faci, fiule ? Eşti bine ? Eşti cam tăcut. 67 00:06:52,170 --> 00:06:54,960 Sunt bine, mamă, doar că nu prea mi-e foame. 68 00:06:56,420 --> 00:06:57,880 O să plec. 69 00:06:58,000 --> 00:07:00,250 Stai, prințule, că nici n-a venit mâncarea. 70 00:07:05,330 --> 00:07:09,790 Mamă, câteva zile o să mă odihnesc. Să nu-ți faci griji pentru mine, da ? 71 00:07:20,040 --> 00:07:24,250 - Ce-a fost asta ? - Prea mult mister. Nu-mi place deloc. 72 00:07:59,500 --> 00:08:01,710 Eşti a mea, Macide. 73 00:08:02,880 --> 00:08:06,210 Dacă nu vrei cu frumosul, atunci, cu forța. 74 00:08:31,960 --> 00:08:35,630 - Dnă Nermin ? - Dle Mehmet, Kazim e în birou, nu ? 75 00:08:35,830 --> 00:08:37,620 - Da, dar... - O seară bună ! 76 00:09:02,830 --> 00:09:05,330 Pentru tine, hotelurile sunt reci şi mediocre. 77 00:09:05,580 --> 00:09:07,290 Nu te duci la hotel decât dacă nu ai încotro. 78 00:09:07,420 --> 00:09:09,420 Ştiam că te găsesc aici. 79 00:09:11,920 --> 00:09:17,250 Nermin, nu mai suport încă o ceartă pe ziua de azi. 80 00:09:17,420 --> 00:09:21,050 Nu mă voi certa, Kazim. Crede-mă. 81 00:09:26,920 --> 00:09:29,460 Vreau doar să discut cu tine. 82 00:09:32,500 --> 00:09:35,710 Hai să ieşim în oraş să mâncăm ceva ! 83 00:09:39,880 --> 00:09:43,000 Adică să ne mai facem de râs încă o dată în fața lumii ? 84 00:09:43,130 --> 00:09:46,000 Bine, ai dreptate, am reacționat cam dur. 85 00:09:46,210 --> 00:09:48,460 Dar vreau să stăm de vorbă puțin. 86 00:09:48,580 --> 00:09:52,000 Tu ai spus ce ai avut de spus, Kazim. Acum e rândul meu. 87 00:09:52,210 --> 00:09:54,080 Nu vreau să ne certăm. 88 00:09:54,210 --> 00:09:59,040 Vreau doar să mergem undeva şi să vorbim calm, te rog. 89 00:10:03,250 --> 00:10:07,080 Sunt soția ta de atâția ani. Nu merit nici măcar atât ? 90 00:10:07,500 --> 00:10:14,750 Să mergem să stăm frumos de vorbă. Te rog, nu mă refuza. 91 00:10:25,130 --> 00:10:27,050 Bine. Mergem. 92 00:11:14,380 --> 00:11:16,170 Mulțumesc. 93 00:11:28,750 --> 00:11:33,210 - Ce să mâncăm oare ? - Te ascult, Nermin. 94 00:11:45,080 --> 00:11:47,120 - Bună seara ! Bine ați venit ! - Bună seara ! 95 00:11:47,330 --> 00:11:51,210 - E o rezervare pe numele Nermin Işik. - Da, sigur. 96 00:11:56,080 --> 00:11:57,790 Mulțumesc. 97 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 Nu se poate ! 98 00:12:36,670 --> 00:12:38,960 - Macide ! - Macide ! 99 00:12:39,380 --> 00:12:41,460 - Macide ! - Ce Macide ? 100 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 O clipă. Nu am de gând să supăr pe nimeni. 101 00:12:46,080 --> 00:12:48,870 Te rog. O să spun exact ce vrei să auzi. 102 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 Ai luat-o razna ? Ce să caut eu la masa aia ? 103 00:12:53,250 --> 00:12:56,420 Nermin, las-o pe Macide să plece. N-are de ce să rămână aici. 104 00:12:56,670 --> 00:12:58,500 Crede-mă că n-am ştiut nimic. 105 00:12:58,670 --> 00:13:00,550 Nu cred că e nevoie de aşa ceva. Nermin, ajunge ! 106 00:13:00,710 --> 00:13:04,920 El n-a ştiut. Eu am vrut asta. Am vrut să stăm toți trei de vorbă. 107 00:13:05,040 --> 00:13:06,750 La urma urmei, subiectul ne interesează pe toți trei. 108 00:13:06,920 --> 00:13:09,000 Vă rog să nu mă refuzați. 109 00:13:15,380 --> 00:13:20,420 Ajunge, Nermin ! Am zis că ajunge. Macide, te rog să ne ierți. Nermin ! 110 00:13:22,000 --> 00:13:28,040 Ba nu. Dacă tot mă priveşte pe mine, dacă tot dați vina mereu pe mine, 111 00:13:28,290 --> 00:13:29,830 sunt de acord. 112 00:13:30,000 --> 00:13:33,460 Poftiți, să discutăm. 113 00:13:58,750 --> 00:14:00,170 Vă ascult. Poftiți. 114 00:14:09,250 --> 00:14:11,250 Poftiți, vă ascult. 115 00:14:14,540 --> 00:14:19,460 Kazim, sunt de acord să divorțăm. 116 00:14:50,670 --> 00:14:54,670 Macide, e nebun. E nebun ! Trezeşte-te, Macide ! 117 00:14:54,790 --> 00:14:55,920 Taci ! 118 00:14:56,000 --> 00:14:57,380 - Ce faci ? - Taci ! 119 00:15:02,960 --> 00:15:09,040 Să-l ia naiba pe nebunul ăla ! L-am invitat şi la masa noastră. 120 00:15:09,580 --> 00:15:13,500 Mai avea puțin şi-mi devenea ginere. Mi se face pielea de găină ! 121 00:15:13,790 --> 00:15:18,330 Ai dreptate, dnă Şermin. Am avut noroc. 122 00:15:18,500 --> 00:15:20,830 Omul ăla putea să o omoare pe una dintre noi. 123 00:15:21,080 --> 00:15:24,250 Handan, ce spui acolo ? Muşcă-ți limba ! Doamne fereşte ! 124 00:15:24,790 --> 00:15:26,370 Doamne fereşte ! 125 00:15:27,540 --> 00:15:29,960 O să-i spun câteva şi lui Koko. 126 00:15:30,040 --> 00:15:33,370 Dacă ştia, de ce nu ne-a avertizat ? De ce nu ne-a spus şi nouă ? 127 00:15:35,790 --> 00:15:39,670 Macide, au trecut două ore. Scrie-ne ceva. Mor de curiozitate. 128 00:15:39,920 --> 00:15:42,340 - Poftim ? - Nimic. 129 00:15:42,500 --> 00:15:44,330 Am văzut ceva pe telefon, dnă Şermin. 130 00:15:55,500 --> 00:15:58,580 Eşti nebun, Ahmet ! Eşti nebun de legat ! 131 00:15:59,000 --> 00:16:02,460 Am văzut tot cu ochii mei, am văzut ce i-ai făcut fetei ! 132 00:16:02,580 --> 00:16:05,870 Am văzut ce i-ai făcut lui Koko ! Cine ştie câte ai mai făcut... 133 00:16:15,380 --> 00:16:18,960 Ai dreptate. Căsătoria noastră s-a terminat de mult. 134 00:16:20,710 --> 00:16:24,590 N-are rost să continuăm o căsnicie nefericită ca nişte prizonieri. 135 00:16:25,000 --> 00:16:29,210 De aceea, te eliberez. Poți să faci ce vrei. 136 00:16:39,000 --> 00:16:41,380 Chiar nu mă mai interesează. 137 00:16:51,290 --> 00:16:55,120 Puteți face ce doriți, puteți fi cât de fericiți doriți, 138 00:16:55,500 --> 00:16:57,330 v-o spun din toată inima. 139 00:17:08,750 --> 00:17:12,210 Mă iertați, îmi pare rău că v-am deranjat de la cină, 140 00:17:12,330 --> 00:17:16,000 dar nu înțeleg nimic din ce se discută la masa asta. 141 00:17:16,170 --> 00:17:20,670 Dacă v-aş ruga frumos, ați putea veni lângă mine ? 142 00:17:20,790 --> 00:17:24,040 Să vă zică şi dv. şi să-mi explicați şi mie ce ați înțeles ? 143 00:17:24,210 --> 00:17:26,460 E clar că problema e la mine, pentru că nu înțeleg nimic. 144 00:17:26,630 --> 00:17:28,840 Poftiți, vă rog ! Poftiți ! 145 00:17:29,000 --> 00:17:32,960 Ne pare foarte rău ! Scuzați-ne că v-am deranjat ! 146 00:17:33,750 --> 00:17:37,210 Macide, n-am nicio intenție rea. 147 00:17:37,330 --> 00:17:41,370 O spun cu inima deschisă, încerc să vă ajut. 148 00:17:42,460 --> 00:17:44,590 Serios ? 149 00:17:50,580 --> 00:17:52,710 Şi mie de ce mi se pare că nu e aşa ? 150 00:18:03,330 --> 00:18:08,710 Nermin, ai terminat ? Gata ? Ajunge ! 151 00:18:17,710 --> 00:18:22,420 Nu, eu chiar nu înțeleg ce s-a întâmplat aici, la masa asta. 152 00:18:22,580 --> 00:18:25,040 Am încercat din răsputeri să înțeleg, m-am străduit, 153 00:18:25,210 --> 00:18:28,710 am zis să mai acord o şansă, dar, degeaba, că tot nu înțeleg. 154 00:18:29,000 --> 00:18:33,500 E clar că voi vă înțelegeți reciproc, doar sunteți împreună de atâția ani ! 155 00:18:33,630 --> 00:18:37,590 - De aceea, vă mulțumesc. - Macide ! 156 00:18:59,420 --> 00:19:04,840 Handan, la ce oră termină Macide treaba la Sara ? 157 00:19:04,960 --> 00:19:06,790 Să nu vină singură acasă. 158 00:19:06,960 --> 00:19:08,710 Jur că devin tot mai agitată ! Hai să mergem s-o luăm noi ! 159 00:19:08,830 --> 00:19:11,960 Nu cred că trebuie să le deranjăm, dnă Şermin. 160 00:19:12,080 --> 00:19:14,000 Sunt bine, nu cred că va fi vreo problemă. 161 00:19:14,080 --> 00:19:16,750 De ce eşti aşa de relaxată ? De unde ştii tu ? 162 00:19:17,000 --> 00:19:20,040 Omul ăla se plimbă liber de colo-colo. 163 00:19:20,290 --> 00:19:24,750 Dacă e obsedat de Macide şi o urmăreşte ? Ce relaxată eşti ! 164 00:19:27,000 --> 00:19:28,670 Cred că a venit. 165 00:19:31,330 --> 00:19:33,500 Bună, fetelor ! 166 00:19:34,750 --> 00:19:38,960 Iertați-mă, dar m-am plictisit să tot stau singură acasă. 167 00:19:39,170 --> 00:19:42,130 Scumpa mea, fata mea frumoasă ! 168 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 M-am gândit să nu mai lenevesc. 169 00:19:45,630 --> 00:19:47,960 Am pus un chec la cuptor, să vi-l aduc vouă, fetelor. 170 00:19:48,080 --> 00:19:50,250 Aveți ceai ? Ce se întâmplă ? 171 00:19:50,750 --> 00:19:55,420 - Macide ? Unde-i Macide ? - Ce e cu Macide ? 172 00:19:58,080 --> 00:20:02,290 - Voi îmi ascundeți ceva. - Dnă Şermin... 173 00:20:02,830 --> 00:20:04,830 Unde-i Macide la ora asta ? 174 00:20:05,830 --> 00:20:10,080 Gata, să ne liniştim. Macide e bine, n-a pățit nimic, da ? 175 00:20:11,630 --> 00:20:15,090 Ia treci tu aici ! Explică-mi ce s-a întâmplat. 176 00:20:18,210 --> 00:20:19,880 - Bună seara ! - Bună seara ! 177 00:20:21,000 --> 00:20:23,670 Nu era nevoie s-o aduci pe Macide aici în seara asta, Nermin. 178 00:20:23,790 --> 00:20:25,670 Chiar nu pot să înțeleg de ce ai făcut asta. 179 00:20:25,830 --> 00:20:28,580 N-am avut nicio intenție rea. 180 00:20:29,250 --> 00:20:34,670 Am vrut să audă de la mine că divorțez, ca să se bucure. 181 00:20:36,000 --> 00:20:39,960 Ți s-a părut ciudat ? Îmi pare rău, dar chiar n-am avut intenții rele. 182 00:20:41,330 --> 00:20:43,460 N-o cunoşti deloc. 183 00:20:49,080 --> 00:20:55,920 - Dar de ce, Nermin ? - Ce anume ? 184 00:20:57,250 --> 00:21:02,130 De ce ? De ce îmi dai dreptate şi accepți divorțul aşa, din senin ? 185 00:21:03,920 --> 00:21:09,540 M-am gândit. Şi mi-am dat seama că ai dreptate, da ? 186 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Noapte bună ! 187 00:21:33,460 --> 00:21:35,040 - Ahmet ! - Pentru că a fost gelos pe noi ! 188 00:21:35,210 --> 00:21:37,670 Ahmet, de ce negi încă ? 189 00:21:37,880 --> 00:21:40,710 Nu suntem un cuplu. Şi nici n-am fost niciodată. 190 00:21:40,880 --> 00:21:42,880 Pentru că v-am supărat pe tine şi pe mama ta, 191 00:21:43,000 --> 00:21:46,210 am vrut să vă ajut, dar gata, s-a terminat. 192 00:21:46,330 --> 00:21:47,710 Macide ! 193 00:21:50,080 --> 00:21:53,620 Cum adică să divorțeze ? Cum adică ? 194 00:21:54,000 --> 00:21:57,960 Din cauza lui Macide, nu ? Doamne, îmi pierd mințile ! 195 00:21:58,290 --> 00:22:01,790 Pentru că acea căsnicie nu merge bine deloc, dnă Şermin. 196 00:22:02,250 --> 00:22:05,210 Handan, crezi că sunt copil ? 197 00:22:05,460 --> 00:22:09,000 V-am şi auzit vorbind în ziua aia, deci ceva este, ştiu eu. 198 00:22:09,130 --> 00:22:12,380 Chiar nu e nimic, garantez eu. 199 00:22:12,920 --> 00:22:16,920 Atunci, de ce s-a dus la cină cu soția acelui om ? De ce ? 200 00:22:17,460 --> 00:22:21,130 Tehnic vorbind, nu putem să spunem că mai e soția lui, 201 00:22:21,290 --> 00:22:23,040 pentru că vor divorța... 202 00:22:23,170 --> 00:22:24,500 Handan ! 203 00:22:24,630 --> 00:22:30,300 Nici eu n-am fost de acord cu cina aia şi i-am zis să nu se ducă. 204 00:22:30,540 --> 00:22:34,000 Dar nu te-a ascultat, nu ? Macide să asculte de alții ... 205 00:22:34,170 --> 00:22:37,960 Ce pot să zic ? A fost o idee proastă. N-o să iasă nimic bun din asta. 206 00:22:38,130 --> 00:22:41,380 De ce să te duci la cină cu soția ăluia, nu ? 207 00:22:41,630 --> 00:22:45,170 Sara, nu mai pune şi tu paie pe foc. 208 00:22:45,380 --> 00:22:47,090 Gata, dragă, discutam şi noi. 209 00:22:47,210 --> 00:22:51,880 Nu trebuia să se ducă, normal că nu. Lasă că vine ea ! 210 00:22:52,000 --> 00:22:54,210 O pun să dea socoteală pentru tot. 211 00:22:54,330 --> 00:22:58,540 Să-mi spună tot, de-a fir a păr. Aşa nu se mai poate ! 212 00:23:20,880 --> 00:23:23,050 Bună ! De unde vii la ora asta ? 213 00:23:29,960 --> 00:23:32,000 Nu-i treaba ta. Vin de unde vreau. 214 00:23:32,500 --> 00:23:36,500 - Macide, vorbim puțin ? - Cu ce curaj îmi ieşi în cale ? 215 00:23:37,420 --> 00:23:38,880 - Dă-te din fața mea ! - Macide ! 216 00:23:39,000 --> 00:23:41,040 Ce faci, Ahmet ? Dă-mi drumul ! 217 00:23:42,000 --> 00:23:45,540 Nu sunt bolnav. Nu sunt nebun. 218 00:23:46,290 --> 00:23:49,290 Doar pe tine te iubesc pe lumea asta. De aceea, n-ai cum să mă părăseşti. 219 00:23:49,460 --> 00:23:51,290 Ahmet, am zis să-mi dai drumul. 220 00:23:52,790 --> 00:23:55,870 Ce curaj mai ai să vii aici ? Dă-mi drumul ! 221 00:23:56,000 --> 00:24:02,080 Macide, sunt îndrăgostit de tine, nu pot trăi fără tine, 222 00:24:03,040 --> 00:24:06,710 fără să te văd, fără să ştiu unde eşti. 223 00:24:07,920 --> 00:24:11,000 N-o să-ți fac niciun rău, nu pot. 224 00:24:11,500 --> 00:24:14,580 Vino cu mine, hai să mergem în altă parte ! 225 00:24:14,750 --> 00:24:16,710 Îți promit că-ți spun tot. 226 00:24:16,830 --> 00:24:19,870 Mergem unde vrei tu, numai să fie departe de aici. 227 00:24:21,040 --> 00:24:22,540 Hai ! 228 00:24:25,750 --> 00:24:27,080 Macide ! 229 00:24:27,250 --> 00:24:30,920 Dă-mi drumul ! Jur că țip ! O să țip, să ştii ! Dă-mi drumul ! 230 00:24:31,040 --> 00:24:33,080 Dnă Macide, aveți probleme ? 231 00:24:36,000 --> 00:24:38,830 N-o să te las să pleci. 232 00:24:40,500 --> 00:24:44,960 Ce se petrece ? Fugiți ! E vreo problemă ? 233 00:24:48,250 --> 00:24:53,830 - Te simți bine ? - Da, sunt bine, mulțumesc. 234 00:24:58,170 --> 00:25:00,920 Dnă Şermin, când vine Macide acasă, vă rog să n-o certați. 235 00:25:01,330 --> 00:25:04,540 Şi-aşa are o grămadă de probleme, vă rog. 236 00:25:04,880 --> 00:25:09,250 Dnă Şermin, Macide chiar trece printr-o perioadă grea. 237 00:25:09,420 --> 00:25:11,000 Trebuie să fim mai înțelegătoare. 238 00:25:11,170 --> 00:25:15,710 Da, sigur, stați liniştite, voi fi înțelegătoare cu ea. 239 00:25:15,880 --> 00:25:19,170 Să vină ea, şi îi arăt eu cât de înțelegătoare sunt. 240 00:25:21,330 --> 00:25:27,710 - Intră ! Bine ai venit ! - Bine v-am găsit ! 241 00:25:30,630 --> 00:25:34,210 Cum a fost la cină ? Cine pe cine a mâncat ? 242 00:25:35,130 --> 00:25:36,630 Mamă, vorbim mai târziu. 243 00:25:36,790 --> 00:25:41,370 Fata mea, tu pe ce lume trăieşti ? Macide, ce vrei să faci ? 244 00:25:41,500 --> 00:25:44,540 N-am să înțeleg niciodată. Ce vrei să faci, Macide ? 245 00:25:45,210 --> 00:25:48,960 Omul ăla divorțează, şi tu te duci la cină cu soția lui. 246 00:25:49,420 --> 00:25:53,500 Ce politicoasă eşti ! O să murim de atâta politețe ! 247 00:25:54,250 --> 00:25:56,330 Mamă, vorbim mai târziu. 248 00:25:56,500 --> 00:26:00,670 Uită-te la mine ! Spune-ne ce ați discutat. 249 00:26:01,210 --> 00:26:03,710 Chiar sunt curioasă să aflu ce ți-a spus. 250 00:26:03,880 --> 00:26:05,960 Dumnezeule mare, zi-ne odată ce ați discutat ! 251 00:26:06,040 --> 00:26:10,120 Ajunge ! Mamă, chiar nu înțelegi ? Gata ! 252 00:26:10,250 --> 00:26:12,920 N-am nimic de-a face cu ce se întâmplă, 253 00:26:13,040 --> 00:26:16,670 poate să spună fiecare ce vrea, să facă ce-or vrea, chiar nu-mi pasă ! 254 00:26:17,580 --> 00:26:20,580 Eu nu sunt vinovată cu nimic, n-am nicio vină. 255 00:26:20,750 --> 00:26:24,540 Dar lăsați-mă odată în pace ! Nu mai săriți toți pe mine ! 256 00:26:24,710 --> 00:26:27,250 Nu mă mai bateți la cap ! Ajunge ! 257 00:27:09,130 --> 00:27:16,010 - Bem cafea, şi atât, Nini ? - Cred că ție nu-ți ajunge. 258 00:27:18,920 --> 00:27:21,130 Nu ştiu, dar suntem obişnuiți să fii isterică. 259 00:27:21,420 --> 00:27:23,420 Şi când te văd aşa de calmă... 260 00:27:23,830 --> 00:27:26,540 Am vorbit şi cu fratele tău. Nu mai e nimic de făcut. 261 00:27:26,710 --> 00:27:29,250 Dacă vrea să divorțăm, divorțăm, şi gata. 262 00:27:29,380 --> 00:27:32,550 - El ce a zis ? - Ce să zică ? Doar îl ştii. 263 00:27:32,710 --> 00:27:36,420 Nu a prea arătat-o, dar cred că era fericit. 264 00:27:36,580 --> 00:27:39,660 - Şi tu ? - Eu ? 265 00:27:39,830 --> 00:27:44,580 Eşti fericită ? Vei fi fericită ? Există o asemenea posibilitate ? 266 00:27:47,080 --> 00:27:52,290 Să zicem că aleg să fiu fericită. M-am cam săturat de atâta tristețe. 267 00:27:52,880 --> 00:27:56,670 Dacă trebuie să divorțăm, o facem. Nu avem încotro. 268 00:27:58,630 --> 00:28:01,250 Deşi e plictisitor să te văd aşa, 269 00:28:01,380 --> 00:28:05,010 trebuie să-ți spun asta, de dragul întregii familii, Nini. 270 00:28:05,920 --> 00:28:11,090 Nu ştiu ce ți s-a întâmplat, Nini, dar să rămâi tot aşa, bine ? 271 00:28:19,330 --> 00:28:22,370 - Nu. - De ce ? 272 00:28:23,580 --> 00:28:26,660 Nu accept cadouri de la clienții mei şi am mai discutat asta. 273 00:28:27,250 --> 00:28:30,000 - Nici măcar prăjituri cu marțipan ? - Nici măcar. 274 00:28:31,920 --> 00:28:35,540 Mă scuzați, dar unele reguli sunt cam tâmpite. 275 00:28:35,710 --> 00:28:38,540 - Încercam să vă mulțumesc. - Pentru ce ? 276 00:28:38,960 --> 00:28:41,380 Şedințele astea m-au învățat că sunt muritor 277 00:28:41,540 --> 00:28:45,000 şi că trebuie să-mi trăiesc restul vieții pentru mine. 278 00:28:45,290 --> 00:28:50,370 - Şi uite că încerc. Divorțez. - Asta am înțeles. 279 00:28:50,580 --> 00:28:54,160 Dar de ce îmi mulțumiți ? Nu v-am zis eu să divorțați. 280 00:28:54,330 --> 00:28:59,830 Aşa e, dar dv. mi-ați dat puterea asta. 281 00:29:04,250 --> 00:29:08,000 Ce Dumnezeu ? Ar trebui să vă bucurați puțin pentru mine ! 282 00:29:08,750 --> 00:29:10,670 Altcineva mi-ar fi spus 283 00:29:10,880 --> 00:29:12,840 că, în sfârşit, am terminat cu vorbitul şi am trecut la acțiune ! 284 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 Dle Kazim, e o decizie serioasă. 285 00:29:15,380 --> 00:29:17,880 Nu m-am gândit că veți trece aşa de repede la acțiune. 286 00:29:18,170 --> 00:29:23,630 Repede ? Vin de atâta timp la dv. şi am vorbit numai despre asta. 287 00:29:23,790 --> 00:29:25,170 Unde m-am grăbit ? 288 00:29:25,330 --> 00:29:27,160 Mulți nu reuşesc să ia decizia asta. 289 00:29:27,290 --> 00:29:29,420 Unii nu reuşesc nici într-o viață întreagă. 290 00:29:29,540 --> 00:29:32,000 Şi trăiesc pentru totdeauna într-o căsnicie nefericită. 291 00:29:32,290 --> 00:29:35,750 Chiar nu puteți să vă bucurați ? Ați reuşit, nu voi fi unul din aceia. 292 00:29:36,750 --> 00:29:43,630 Bine. Cum v-ați simțit când i-ați zis dnei Nermin ce ați decis ? 293 00:29:47,170 --> 00:29:51,130 - Uşurat. - Şi ea ce a spus ? 294 00:29:53,000 --> 00:29:55,750 "Ce drăguț ! Ce idee bună !" 295 00:29:56,000 --> 00:29:59,130 Normal că n-a spus asta, doar vorbim despre Nermin. 296 00:30:00,500 --> 00:30:02,960 A trântit, a buşit, a făcut o criză de nervi. 297 00:30:03,170 --> 00:30:07,000 Aşa e ea. Când nu primeşte ce vrea, e ca un copil. 298 00:30:07,080 --> 00:30:09,000 Zice că moare, că e terminată, distrusă. 299 00:30:09,130 --> 00:30:11,380 Să n-o tratăm pe dna Nermin 300 00:30:11,500 --> 00:30:13,750 ca pe un copil căruia i-ați luat jucăria. 301 00:30:13,880 --> 00:30:17,460 E ceva foarte grav când vine soțul şi-ți spune că vrea divorțul. 302 00:30:17,630 --> 00:30:22,340 Sigur că aşa e, dar se spune că despărțirea face parte din iubire. 303 00:30:25,250 --> 00:30:27,540 Dna Macide cum a reacționat ? 304 00:30:29,170 --> 00:30:31,630 Biata de ea a devenit agitată, s-a speriat, şi are dreptate. 305 00:30:32,460 --> 00:30:34,420 Crede că divorțăm din cauza ei. 306 00:30:34,580 --> 00:30:37,290 Îi pare foarte rău pentru Nermin şi pentru Ahmet că trec prin asta. 307 00:30:39,000 --> 00:30:42,170 Dle Kazim, ați mai avut vreun atac de panică în ultima vreme ? 308 00:30:43,290 --> 00:30:46,830 Am avut un atac, după ce am vorbit cu Macide. 309 00:30:47,130 --> 00:30:53,340 De ce ? Oare aveți remuşcări ? 310 00:30:54,750 --> 00:30:59,880 Poate v-a venit greu să divorțați după 20 de ani de partenera de viață, 311 00:31:00,080 --> 00:31:01,750 pentru o nouă iubire ? 312 00:31:01,920 --> 00:31:04,710 Doctore, n-o fac pentru altcineva, ci pentru că eram eu nefericit. 313 00:31:04,880 --> 00:31:07,510 Atunci, aş vrea să vă dau un sfat, dle Kazim. 314 00:31:08,040 --> 00:31:13,210 Uite, accept că Macide a jucat un rol esențial în unele chestiuni. 315 00:31:13,500 --> 00:31:15,040 M-a pus pe gânduri. 316 00:31:15,210 --> 00:31:17,960 Este bine să ne gândim la ea ca la picătura care a umplut paharul. 317 00:31:18,130 --> 00:31:21,590 Dar divorțez pentru mine însumi. 318 00:31:22,330 --> 00:31:24,250 Iar nu sunteți sincer, dla Kazim. 319 00:31:24,540 --> 00:31:28,000 Eu sunt convins. N-am de gând să-i conving şi pe alții. 320 00:31:28,170 --> 00:31:30,420 Totuşi, vreau să vă dau un sfat. 321 00:31:30,670 --> 00:31:34,710 În timpul divorțului, să nu acceptați o persoană nouă în viața dv. 322 00:31:34,960 --> 00:31:37,460 Mai târziu, veți avea procese de conştiință 323 00:31:37,630 --> 00:31:39,800 doar pentru că v-ați dorit asta. 324 00:31:40,170 --> 00:31:43,250 Treceți singur prin acest proces. 325 00:31:43,380 --> 00:31:45,510 Viața vă va arăta ce simțiți cu adevărat. 326 00:31:53,000 --> 00:31:54,670 Planul nostru funcționează, Handan ? 327 00:31:54,880 --> 00:31:57,670 Da, suntem pe drum. Ajungem acolo în curând. 328 00:31:59,330 --> 00:32:03,500 Nu înțeleg de ce n-am aşteptat-o şi pe Sara. Unde ne grăbim aşa ? 329 00:32:04,040 --> 00:32:07,620 Draga mea, ți-am explicat că a venit Sara de dimineață 330 00:32:07,790 --> 00:32:09,500 şi a zis că trebuie să meargă la un pacient. 331 00:32:09,670 --> 00:32:12,000 A zis să plecăm noi două la Şile, că vine şi ea mai târziu. 332 00:32:12,540 --> 00:32:14,620 Tu dormeai când a venit ea. 333 00:32:17,250 --> 00:32:22,830 - Şi Sara când o să vină ? - O să vină cum termină treaba. 334 00:32:27,380 --> 00:32:29,260 Coborâm aici, undeva, pe dreapta. 335 00:32:57,920 --> 00:33:01,130 - Am ajuns. - E frumos aici. 336 00:33:02,750 --> 00:33:04,210 Da, chiar e frumos. 337 00:33:07,630 --> 00:33:09,210 Hai să intrăm ! 338 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Bună ! 339 00:33:38,500 --> 00:33:40,880 N-am făcut-o pentru el, ci în numele dragostei. 340 00:33:46,040 --> 00:33:47,710 Ştiu că o să mă ierți. 341 00:33:55,210 --> 00:33:56,920 Nu mi-ai dat de ales. 342 00:34:00,920 --> 00:34:03,000 Ai înnebunit, Kazim. 343 00:34:10,380 --> 00:34:14,630 Ce crezi că faci ? Lasă-mă, ce faci ? 344 00:34:14,960 --> 00:34:16,250 Trebuie să vorbim. 345 00:34:16,380 --> 00:34:19,000 Nu mă poți ține aici cu forța. Ce faci tu e tiranie. 346 00:34:19,080 --> 00:34:21,000 Poate sunt un tiran. 347 00:34:21,500 --> 00:34:26,540 - Dumnezeule ! Îmi dai cheia aia ? - Trebuie să vorbim, Macide. 348 00:34:27,040 --> 00:34:29,370 Aşa crezi tu. Eu nu mă gândesc la aşa ceva. 349 00:34:29,540 --> 00:34:33,080 Nu vreau nici să vorbesc cu tine, nici să te ascult. Ai înțeles ? 350 00:34:33,250 --> 00:34:37,080 Hai, dă-mi cheia aia, să plec. Deschide uşa aia ! Deschide-o ! 351 00:34:37,250 --> 00:34:40,330 Nu poți să pleci. O să vorbim. O să stăm amândoi de vorbă. 352 00:34:48,830 --> 00:34:51,460 Ba nu. Nu accept. 353 00:34:51,880 --> 00:34:55,460 Nu se poate să facem numai cum vrei tu. Nu se poate. 354 00:34:55,710 --> 00:34:58,130 O să deschizi uşa asta, iar eu o să plec, da ? 355 00:34:58,750 --> 00:35:02,710 - Ajunge, Macide ! Ajunge ! - Îmi dai cheia, Kazim ? 356 00:35:02,920 --> 00:35:06,340 Vino aici să stăm de vorbă omeneşte, te rog. Te rog frumos ! 357 00:35:25,540 --> 00:35:27,960 Unde eşti, Macide ? 358 00:35:40,040 --> 00:35:43,040 Ce cauți aici, nebunule ? Nu ți-e ruşine ? 359 00:35:43,710 --> 00:35:45,840 Cum ai avut curaj să mai vii aici ? 360 00:35:48,000 --> 00:35:52,670 Să pleci naibii de aici, ai auzit ? Să pleci naibii de aici ! Dispari ! 361 00:35:54,000 --> 00:35:57,420 Şi să nu mai calci pe aici ! Maniac misogin ! 362 00:35:59,380 --> 00:36:00,960 Ce om bolnav ! 363 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Mamă, dacă nu e ceva urgent, vorbim mai târziu, da ? 364 00:36:14,960 --> 00:36:18,840 Stai, nu închide. Am venit să discut cu fratele tău, dar nu e la firmă. 365 00:36:19,000 --> 00:36:21,750 Are şi telefonul închis. Ți-a zis ceva ? Ştii ceva de el ? 366 00:36:28,170 --> 00:36:31,550 Tu ştii ceva de Macide, mamă ? Trebuia să vină azi la tine ? 367 00:36:31,670 --> 00:36:34,300 Ce legătură are ? Eu te întreb de fratele tău, nu de Macide. 368 00:36:36,830 --> 00:36:38,790 Nu ştiu nimic, mamă. Vorbim mai târziu, da ? 369 00:36:51,670 --> 00:36:53,420 Cred că nu răspunde. 370 00:36:56,040 --> 00:37:01,500 Cine te crezi ? Lumea nu se învârte în jurul tău, Kazim Işik. 371 00:37:01,880 --> 00:37:03,880 Dă-mi cheia aia, să plec. 372 00:37:06,040 --> 00:37:08,540 Ai studiat psihologia, deci te pricepi. 373 00:37:08,710 --> 00:37:11,210 Cum se numeşte asta ? Dilema ariciului ? 374 00:37:12,040 --> 00:37:14,960 Doamne, înnebunesc ! Jur că o iau razna ! 375 00:37:15,210 --> 00:37:21,000 Simți că îngheți de frig şi vrei să te apropii, să te încălzeşti. 376 00:37:21,130 --> 00:37:23,090 În momentul în care intri în contact, îți scoți acele la înaintare. 377 00:37:23,460 --> 00:37:28,210 - Nu face asta ! - Ce ? Ce spui ? 378 00:37:31,880 --> 00:37:34,840 Asta-i o mare tâmpenie. Îmi dai cheia aia ? Vreau să plec. 379 00:37:37,040 --> 00:37:41,040 Ce-i cu încăpățânarea asta ? Vreau doar să-ți spun două vorbe. 380 00:37:41,210 --> 00:37:42,590 Eşti numai foc şi pară. 381 00:37:42,710 --> 00:37:46,210 N-am spus tot ce era de spus la cina aia absurdă ? 382 00:37:46,380 --> 00:37:49,130 - Eu mai am ceva de zis. - Soția ta a zis tot ce trebuia ! 383 00:37:49,250 --> 00:37:51,750 Ai dreptate, a fost o cină absurdă. Ai mare dreptate, 384 00:37:52,000 --> 00:37:55,130 dar Nermin a zis că vrea divorțul pentru prima oară. 385 00:37:55,290 --> 00:37:57,670 Păi, ăsta era şi scopul. 386 00:37:57,830 --> 00:38:01,410 Să veniți în fața mea, soț şi soție, să mă anunțați că divorțați, 387 00:38:01,540 --> 00:38:03,330 în loc să mergeți în instanță. 388 00:38:03,920 --> 00:38:06,340 Mergeți şi spuneți-i unui avocat, unui judecător. 389 00:38:06,460 --> 00:38:09,290 De ce mi-ați spus mie ? De parcă eu aş fi de vină. 390 00:38:11,790 --> 00:38:14,330 Nu. Eu sunt vinovat. 391 00:38:14,540 --> 00:38:16,710 E o decizie pe care am luat-o din propria voință. 392 00:38:16,880 --> 00:38:23,090 Macide, e prima oară în viața mea când am ales ceva pentru mine. 393 00:38:23,830 --> 00:38:26,910 Dar pe mine chiar nu mă interesează. Deloc. 394 00:38:31,920 --> 00:38:34,170 Ba te interesează. 395 00:38:49,630 --> 00:38:51,710 Macide, eu nu folosesc forța. 396 00:38:51,960 --> 00:38:57,710 Te rog frumos să asculți ce am de zis, apoi poți să te duci oriunde vrei. 397 00:39:02,290 --> 00:39:04,750 Oamenii divorțează înainte să ajungă în instanță. 398 00:39:11,330 --> 00:39:16,910 Inima mea a semnat cererea aia cu mulți ani în urmă. 399 00:39:22,210 --> 00:39:25,290 Mi-ai zis odată că sufăr de "complexul salvatorului". 400 00:39:26,460 --> 00:39:28,460 Ai dreptate, aşa e. 401 00:39:32,330 --> 00:39:36,790 Am încercat să continui căsnicia ca să nu sufere Nermin, 402 00:39:37,290 --> 00:39:40,870 pentru că era într-o stare deplorabilă şi n-am vrut să se simtă şi mai rău. 403 00:39:41,000 --> 00:39:44,250 Am crezut că, dacă rămânem căsătoriți, starea ei se va îmbunătăți. 404 00:39:45,420 --> 00:39:49,960 Dar, după ce te-am cunoscut, am înțeles că am făcut un mare păcat. 405 00:39:52,670 --> 00:39:56,420 Am crezut că sunt leacul ei şi am devenit arogant. 406 00:39:56,540 --> 00:39:59,250 Am fost nedrept şi față de ea, şi față de mine. 407 00:39:59,420 --> 00:40:03,630 Amândoi am fost nefericiți. Dar s-a terminat. 408 00:40:07,830 --> 00:40:09,620 Asta era ? 409 00:40:12,380 --> 00:40:14,840 Se rezolvă problema divorțând de dna Nermin ? 410 00:40:17,420 --> 00:40:22,880 Sunt gata să mă lup cu toată lumea. Dacă te-ai referit la Ahmet... 411 00:40:28,000 --> 00:40:30,960 Să ştii că încă eşti arogant. Nu-ți dai seama ? 412 00:40:32,250 --> 00:40:34,750 Vorbeşti de parcă ar fi ceva serios între noi, 413 00:40:34,880 --> 00:40:38,130 şi singura problemă e că eşti însurat. 414 00:40:40,210 --> 00:40:44,500 Dar, dacă tot ai deschis subiectul despre Ahmet, să-l continuăm. 415 00:40:47,210 --> 00:40:51,420 Tot din eroism ai ascuns faptul că fratele tău e un psihopat ? 416 00:40:58,000 --> 00:41:00,580 Omul ăla a înjunghiat-o pe fosta lui logodnică ! 417 00:41:00,750 --> 00:41:03,170 Zilele trecute a lovit-o pe fata aia în fața ochilor mei ! 418 00:41:05,330 --> 00:41:08,000 - Poftim ? - Da ! Eşti uimit ? 419 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Şi n-ai venit să-mi spui omeneşte doar ca să te aperi. De ce ? 420 00:41:14,920 --> 00:41:18,710 Te-ai gândit că Macide din Ankara e fraieră, naivă, fără experiență, 421 00:41:18,880 --> 00:41:21,460 deci fratele tău o poate răni puțin. 422 00:41:22,080 --> 00:41:24,080 Aşa erou eşti tu, Kazim Işik ? 423 00:41:28,710 --> 00:41:31,500 În prima zi în care ai venit la conac, 424 00:41:31,670 --> 00:41:33,300 te-am dus şi te-am părăsit în mijlocul mării. 425 00:41:35,000 --> 00:41:39,080 Am făcut-o ca să ne urăşti şi să fugi de noi, să te salvezi. 426 00:41:41,380 --> 00:41:43,880 Nu l-am trimis pe Ahmet în America nici în vacanță, nici la studii, 427 00:41:44,000 --> 00:41:46,130 ci ca să se trateze. 428 00:41:49,170 --> 00:41:52,130 Chiar aşa mă vezi ? Un om dezgustător şi nedemn ? 429 00:41:56,420 --> 00:42:00,090 Pentru că eu am văzut frumusețea şi puritatea fetei din Ankara. 430 00:42:04,920 --> 00:42:07,670 Am văzut în inima ta bucuria şi speranța de a trăi. 431 00:42:07,920 --> 00:42:10,130 De ce crezi că am încercat să te opresc ? 432 00:42:14,080 --> 00:42:17,000 M-am opus până s-a îmbolnăvit mama. 433 00:42:20,170 --> 00:42:23,210 Uite, tocmai ai făcut o mărturisire foarte frumoasă. 434 00:42:25,460 --> 00:42:29,500 Când vine vorba de familia ta, mă sacrifici, mă dai la schimb, nu ? 435 00:42:30,920 --> 00:42:32,840 Nu te-am sacrificat, Macide. 436 00:42:33,330 --> 00:42:35,870 Dacă era aşa, nu mi i-aş fi pus pe toți în cap 437 00:42:36,000 --> 00:42:38,380 şi nu aş fi venit aici să-ți spun ce simt. 438 00:42:38,500 --> 00:42:40,960 Nu mă lua cu poveşti, Kazim, că nu te voi mai asculta. 439 00:42:41,130 --> 00:42:43,050 Ba o să mă asculți, Macide ! 440 00:42:43,170 --> 00:42:46,130 Azi, toată ziua, o să-mi asculți povestea. 441 00:42:55,960 --> 00:42:57,840 Ba n-o să te ascult. 442 00:43:08,500 --> 00:43:12,040 Fugi pentru că ți-e frică. Fugi pentru că te-ai speriat. 443 00:43:13,000 --> 00:43:16,040 Fricoaso ! Numai laşii fug, Macide ! 444 00:43:17,830 --> 00:43:19,410 Laşo ! 445 00:43:43,380 --> 00:43:51,210 Totul e spre binele meu ! 446 00:44:02,540 --> 00:44:04,290 Ți-a folosit la ceva fuga ? 447 00:44:09,540 --> 00:44:12,830 După cum vezi, n-am fugit. Am vrut doar să fiu puțin singură. 448 00:44:13,750 --> 00:44:16,630 Şi ce vină am eu ? Numai cei vinovați fug. 449 00:44:18,460 --> 00:44:20,040 Fug şi laşii. 450 00:44:24,670 --> 00:44:26,920 Ți-e frică să recunoşti, Macide. 451 00:44:31,380 --> 00:44:33,840 Fugi pentru că ți-e frică să-ți mărturiseşti dragostea. 452 00:44:38,540 --> 00:44:40,250 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 453 00:44:40,830 --> 00:44:42,500 SFÂRŞITUL EPISODULUI 33 39226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.