Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,920 --> 00:01:07,130
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 33
2
00:01:11,540 --> 00:01:13,040
Dar eu ?
3
00:01:15,630 --> 00:01:19,800
Ce simt eu ?
Ce gândesc ?
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,170
M-a întrebat vreodată cineva
şi pe mine ?
5
00:01:29,580 --> 00:01:31,120
Nu te-am întrebat.
6
00:01:35,170 --> 00:01:37,920
Şi nu vi se pare nedrept ?
E nedrept pentru toți.
7
00:01:40,040 --> 00:01:43,330
Căsătoria nu înseamnă asta, Cihangir.
Căsătoria nu poate fi aşa.
8
00:01:46,080 --> 00:01:48,500
Sunt protectorul ei, îngrijitorul ei,
9
00:01:49,040 --> 00:01:51,790
simt că trebuie
să am mereu grijă de ea.
10
00:01:53,250 --> 00:01:56,790
Ai mare dreptate.
Nici nu ştiu ce să-ți spun.
11
00:01:58,040 --> 00:02:00,290
Nu vreau să am dreptate, Cihangir.
12
00:02:00,670 --> 00:02:05,130
Vreau să fiu fericit, mulțumit.
Vreau să fiu bine.
13
00:02:09,540 --> 00:02:15,670
De aceea, o să-mi mențin decizia.
14
00:02:16,130 --> 00:02:19,420
O să închei căsătoria asta,
care a mai rămas doar pe hârtie.
15
00:02:23,630 --> 00:02:26,960
Pentru mine, s-a încheiat deja.
Sunt convins de asta.
16
00:02:29,040 --> 00:02:33,120
La urma urmei, e viața ta,
iei ce decizii vrei,
17
00:02:33,880 --> 00:02:36,510
iar eu îți voi fi mereu alături.
18
00:02:38,830 --> 00:02:44,790
Şi de acum ne vom trăi clipa.
Nu asta facem ?
19
00:02:47,960 --> 00:02:51,210
Ziceam să ne bucurăm de clipa asta,
să ne bucurăm împreună, Kazim Işik.
20
00:02:52,750 --> 00:02:56,290
Gata, revino-ți.
Nu vreau să te mai văd posomorât.
21
00:02:56,830 --> 00:02:58,830
Când va veni momentul, Cihangir.
22
00:02:58,960 --> 00:03:01,420
Să se aşeze toate,
să-şi găsească fiecare rostul.
23
00:03:02,000 --> 00:03:03,790
Va veni şi momentul ăla.
24
00:03:11,670 --> 00:03:13,420
Cu toate astea pe capul meu,
25
00:03:13,540 --> 00:03:15,830
am ajuns să nu-mi pot recunoaşte
nici măcar mie.
26
00:03:21,960 --> 00:03:28,000
M-am gândit că o să dispară
dacă mă prefac că nu există.
27
00:03:29,630 --> 00:03:31,800
Dar asta nu s-a întâmplat,
28
00:03:33,420 --> 00:03:35,500
pentru că dragostea nu e aşa.
29
00:03:39,790 --> 00:03:43,620
Dar acum ?
Acum ce va fi, Macide ?
30
00:04:03,790 --> 00:04:06,210
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu răspunde, Macide !
31
00:04:06,710 --> 00:04:10,210
O să te supere, o să te dea peste cap.
32
00:04:11,040 --> 00:04:15,500
Eu zic să-i răspunzi, ca să aflăm
ce vrea să-ți spună.
33
00:04:15,670 --> 00:04:17,460
Vorbeşte cu ea, să vedem ce-ți spune.
34
00:04:17,630 --> 00:04:20,460
Doamne fereşte ! Nu răspunde.
Dă-o-ncolo !
35
00:04:20,630 --> 00:04:22,800
Macide, răspunde odată !
36
00:04:26,210 --> 00:04:27,840
Da, dnă Nermin.
37
00:04:28,130 --> 00:04:33,460
- Bună, dragă ! Ce faci ?
- Bine, mulțumesc. Vă ascult.
38
00:04:33,920 --> 00:04:39,210
- Eşti cumva liberă diseară ?
- De ce ?
39
00:04:39,830 --> 00:04:43,710
Să stăm de vorbă aşa, ca fetele.
Dacă eşti liberă, desigur.
40
00:04:47,290 --> 00:04:49,870
Nu mi se pare o idee bună.
41
00:04:50,210 --> 00:04:54,500
Macide, nu sunt supărată pe tine
şi nici nu voi fi.
42
00:04:54,710 --> 00:04:58,000
Tu mi-ai făcut numai bine.
Nici pe Kazim nu mă supăr.
43
00:04:58,460 --> 00:05:04,080
Am reacționat urât când mi-a cerut
divorțul aşa, pe nepusă masă,
44
00:05:04,250 --> 00:05:05,880
înțelegi tu ce vreau să zic.
45
00:05:06,250 --> 00:05:08,380
Dar, dacă stau să mă gândesc bine,
îi dau dreptate.
46
00:05:08,830 --> 00:05:10,330
Îi dați dreptate ?
47
00:05:10,460 --> 00:05:14,080
Nu intenționez să creez probleme
sau să caut vinovați.
48
00:05:14,290 --> 00:05:17,120
Vreau doar să stăm de vorbă calm.
49
00:05:18,540 --> 00:05:20,750
Am nevoie de cineva
care să-mi aducă vindecarea,
50
00:05:20,830 --> 00:05:25,000
şi numai tu poți face asta.
Vino să vorbim calm. Te rog !
51
00:05:27,130 --> 00:05:29,130
Te rog să nu mă înțelegi greşit.
52
00:05:45,630 --> 00:05:47,420
Chiar sunt un om norocos.
53
00:05:47,580 --> 00:05:50,710
În familia Işik avem săptămânal
un nou scandal.
54
00:05:51,790 --> 00:05:54,960
Pe agenda de săptămâna asta
avem divorțul, dnă Berrin. Ce zici ?
55
00:05:55,920 --> 00:05:57,460
Masa e gata !
56
00:05:59,170 --> 00:06:01,170
Nu înțeleg ce vrea Nini.
57
00:06:02,710 --> 00:06:07,920
Noi am venit aici ca să o susținem,
iar ea pleacă să ia cina cu Kazim.
58
00:06:09,460 --> 00:06:12,000
Cum o să se termine treaba asta
după atâtea certuri şi gălăgie ?
59
00:06:12,080 --> 00:06:14,620
- Chiar nu pricep.
- E ciudat de calmă.
60
00:06:15,880 --> 00:06:19,460
Am început şi eu să-mi fac griji.
61
00:06:21,080 --> 00:06:23,870
E clar că pe ea a impresionat-o
cât de hotărât e fratele meu.
62
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Kazim nu mi-a răspuns deloc azi
la telefon. Cum e ? Se simte bine ?
63
00:06:28,750 --> 00:06:32,580
Depinde. Oricum, e greu să-l înțeleagă
cineva pe fratele meu, mamă.
64
00:06:33,290 --> 00:06:35,580
- Nu-i aşa, prințule ?
- Ce ?
65
00:06:41,630 --> 00:06:44,340
Cred că şi ăsta are ceva.
Iar e anormal.
66
00:06:45,880 --> 00:06:50,880
Ce faci, fiule ? Eşti bine ?
Eşti cam tăcut.
67
00:06:52,170 --> 00:06:54,960
Sunt bine, mamă,
doar că nu prea mi-e foame.
68
00:06:56,420 --> 00:06:57,880
O să plec.
69
00:06:58,000 --> 00:07:00,250
Stai, prințule,
că nici n-a venit mâncarea.
70
00:07:05,330 --> 00:07:09,790
Mamă, câteva zile o să mă odihnesc.
Să nu-ți faci griji pentru mine, da ?
71
00:07:20,040 --> 00:07:24,250
- Ce-a fost asta ?
- Prea mult mister. Nu-mi place deloc.
72
00:07:59,500 --> 00:08:01,710
Eşti a mea, Macide.
73
00:08:02,880 --> 00:08:06,210
Dacă nu vrei cu frumosul,
atunci, cu forța.
74
00:08:31,960 --> 00:08:35,630
- Dnă Nermin ?
- Dle Mehmet, Kazim e în birou, nu ?
75
00:08:35,830 --> 00:08:37,620
- Da, dar...
- O seară bună !
76
00:09:02,830 --> 00:09:05,330
Pentru tine, hotelurile
sunt reci şi mediocre.
77
00:09:05,580 --> 00:09:07,290
Nu te duci la hotel
decât dacă nu ai încotro.
78
00:09:07,420 --> 00:09:09,420
Ştiam că te găsesc aici.
79
00:09:11,920 --> 00:09:17,250
Nermin, nu mai suport încă o ceartă
pe ziua de azi.
80
00:09:17,420 --> 00:09:21,050
Nu mă voi certa, Kazim. Crede-mă.
81
00:09:26,920 --> 00:09:29,460
Vreau doar să discut cu tine.
82
00:09:32,500 --> 00:09:35,710
Hai să ieşim în oraş să mâncăm ceva !
83
00:09:39,880 --> 00:09:43,000
Adică să ne mai facem de râs
încă o dată în fața lumii ?
84
00:09:43,130 --> 00:09:46,000
Bine, ai dreptate,
am reacționat cam dur.
85
00:09:46,210 --> 00:09:48,460
Dar vreau să stăm de vorbă puțin.
86
00:09:48,580 --> 00:09:52,000
Tu ai spus ce ai avut de spus, Kazim.
Acum e rândul meu.
87
00:09:52,210 --> 00:09:54,080
Nu vreau să ne certăm.
88
00:09:54,210 --> 00:09:59,040
Vreau doar să mergem undeva
şi să vorbim calm, te rog.
89
00:10:03,250 --> 00:10:07,080
Sunt soția ta de atâția ani.
Nu merit nici măcar atât ?
90
00:10:07,500 --> 00:10:14,750
Să mergem să stăm frumos de vorbă.
Te rog, nu mă refuza.
91
00:10:25,130 --> 00:10:27,050
Bine. Mergem.
92
00:11:14,380 --> 00:11:16,170
Mulțumesc.
93
00:11:28,750 --> 00:11:33,210
- Ce să mâncăm oare ?
- Te ascult, Nermin.
94
00:11:45,080 --> 00:11:47,120
- Bună seara ! Bine ați venit !
- Bună seara !
95
00:11:47,330 --> 00:11:51,210
- E o rezervare pe numele Nermin Işik.
- Da, sigur.
96
00:11:56,080 --> 00:11:57,790
Mulțumesc.
97
00:12:29,790 --> 00:12:31,500
Nu se poate !
98
00:12:36,670 --> 00:12:38,960
- Macide !
- Macide !
99
00:12:39,380 --> 00:12:41,460
- Macide !
- Ce Macide ?
100
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
O clipă.
Nu am de gând să supăr pe nimeni.
101
00:12:46,080 --> 00:12:48,870
Te rog.
O să spun exact ce vrei să auzi.
102
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
Ai luat-o razna ?
Ce să caut eu la masa aia ?
103
00:12:53,250 --> 00:12:56,420
Nermin, las-o pe Macide să plece.
N-are de ce să rămână aici.
104
00:12:56,670 --> 00:12:58,500
Crede-mă că n-am ştiut nimic.
105
00:12:58,670 --> 00:13:00,550
Nu cred că e nevoie de aşa ceva.
Nermin, ajunge !
106
00:13:00,710 --> 00:13:04,920
El n-a ştiut. Eu am vrut asta.
Am vrut să stăm toți trei de vorbă.
107
00:13:05,040 --> 00:13:06,750
La urma urmei, subiectul
ne interesează pe toți trei.
108
00:13:06,920 --> 00:13:09,000
Vă rog să nu mă refuzați.
109
00:13:15,380 --> 00:13:20,420
Ajunge, Nermin ! Am zis că ajunge.
Macide, te rog să ne ierți. Nermin !
110
00:13:22,000 --> 00:13:28,040
Ba nu. Dacă tot mă priveşte pe mine,
dacă tot dați vina mereu pe mine,
111
00:13:28,290 --> 00:13:29,830
sunt de acord.
112
00:13:30,000 --> 00:13:33,460
Poftiți, să discutăm.
113
00:13:58,750 --> 00:14:00,170
Vă ascult. Poftiți.
114
00:14:09,250 --> 00:14:11,250
Poftiți, vă ascult.
115
00:14:14,540 --> 00:14:19,460
Kazim, sunt de acord să divorțăm.
116
00:14:50,670 --> 00:14:54,670
Macide, e nebun. E nebun !
Trezeşte-te, Macide !
117
00:14:54,790 --> 00:14:55,920
Taci !
118
00:14:56,000 --> 00:14:57,380
- Ce faci ?
- Taci !
119
00:15:02,960 --> 00:15:09,040
Să-l ia naiba pe nebunul ăla !
L-am invitat şi la masa noastră.
120
00:15:09,580 --> 00:15:13,500
Mai avea puțin şi-mi devenea ginere.
Mi se face pielea de găină !
121
00:15:13,790 --> 00:15:18,330
Ai dreptate, dnă Şermin.
Am avut noroc.
122
00:15:18,500 --> 00:15:20,830
Omul ăla putea
să o omoare pe una dintre noi.
123
00:15:21,080 --> 00:15:24,250
Handan, ce spui acolo ?
Muşcă-ți limba ! Doamne fereşte !
124
00:15:24,790 --> 00:15:26,370
Doamne fereşte !
125
00:15:27,540 --> 00:15:29,960
O să-i spun câteva şi lui Koko.
126
00:15:30,040 --> 00:15:33,370
Dacă ştia, de ce nu ne-a avertizat ?
De ce nu ne-a spus şi nouă ?
127
00:15:35,790 --> 00:15:39,670
Macide, au trecut două ore.
Scrie-ne ceva. Mor de curiozitate.
128
00:15:39,920 --> 00:15:42,340
- Poftim ?
- Nimic.
129
00:15:42,500 --> 00:15:44,330
Am văzut ceva pe telefon, dnă Şermin.
130
00:15:55,500 --> 00:15:58,580
Eşti nebun, Ahmet !
Eşti nebun de legat !
131
00:15:59,000 --> 00:16:02,460
Am văzut tot cu ochii mei,
am văzut ce i-ai făcut fetei !
132
00:16:02,580 --> 00:16:05,870
Am văzut ce i-ai făcut lui Koko !
Cine ştie câte ai mai făcut...
133
00:16:15,380 --> 00:16:18,960
Ai dreptate. Căsătoria noastră
s-a terminat de mult.
134
00:16:20,710 --> 00:16:24,590
N-are rost să continuăm o căsnicie
nefericită ca nişte prizonieri.
135
00:16:25,000 --> 00:16:29,210
De aceea, te eliberez.
Poți să faci ce vrei.
136
00:16:39,000 --> 00:16:41,380
Chiar nu mă mai interesează.
137
00:16:51,290 --> 00:16:55,120
Puteți face ce doriți,
puteți fi cât de fericiți doriți,
138
00:16:55,500 --> 00:16:57,330
v-o spun din toată inima.
139
00:17:08,750 --> 00:17:12,210
Mă iertați, îmi pare rău
că v-am deranjat de la cină,
140
00:17:12,330 --> 00:17:16,000
dar nu înțeleg nimic
din ce se discută la masa asta.
141
00:17:16,170 --> 00:17:20,670
Dacă v-aş ruga frumos,
ați putea veni lângă mine ?
142
00:17:20,790 --> 00:17:24,040
Să vă zică şi dv. şi să-mi explicați
şi mie ce ați înțeles ?
143
00:17:24,210 --> 00:17:26,460
E clar că problema e la mine,
pentru că nu înțeleg nimic.
144
00:17:26,630 --> 00:17:28,840
Poftiți, vă rog ! Poftiți !
145
00:17:29,000 --> 00:17:32,960
Ne pare foarte rău !
Scuzați-ne că v-am deranjat !
146
00:17:33,750 --> 00:17:37,210
Macide, n-am nicio intenție rea.
147
00:17:37,330 --> 00:17:41,370
O spun cu inima deschisă,
încerc să vă ajut.
148
00:17:42,460 --> 00:17:44,590
Serios ?
149
00:17:50,580 --> 00:17:52,710
Şi mie de ce mi se pare că nu e aşa ?
150
00:18:03,330 --> 00:18:08,710
Nermin, ai terminat ? Gata ?
Ajunge !
151
00:18:17,710 --> 00:18:22,420
Nu, eu chiar nu înțeleg
ce s-a întâmplat aici, la masa asta.
152
00:18:22,580 --> 00:18:25,040
Am încercat din răsputeri să înțeleg,
m-am străduit,
153
00:18:25,210 --> 00:18:28,710
am zis să mai acord o şansă,
dar, degeaba, că tot nu înțeleg.
154
00:18:29,000 --> 00:18:33,500
E clar că voi vă înțelegeți reciproc,
doar sunteți împreună de atâția ani !
155
00:18:33,630 --> 00:18:37,590
- De aceea, vă mulțumesc.
- Macide !
156
00:18:59,420 --> 00:19:04,840
Handan, la ce oră
termină Macide treaba la Sara ?
157
00:19:04,960 --> 00:19:06,790
Să nu vină singură acasă.
158
00:19:06,960 --> 00:19:08,710
Jur că devin tot mai agitată !
Hai să mergem s-o luăm noi !
159
00:19:08,830 --> 00:19:11,960
Nu cred că trebuie să le deranjăm,
dnă Şermin.
160
00:19:12,080 --> 00:19:14,000
Sunt bine,
nu cred că va fi vreo problemă.
161
00:19:14,080 --> 00:19:16,750
De ce eşti aşa de relaxată ?
De unde ştii tu ?
162
00:19:17,000 --> 00:19:20,040
Omul ăla se plimbă liber de colo-colo.
163
00:19:20,290 --> 00:19:24,750
Dacă e obsedat de Macide
şi o urmăreşte ? Ce relaxată eşti !
164
00:19:27,000 --> 00:19:28,670
Cred că a venit.
165
00:19:31,330 --> 00:19:33,500
Bună, fetelor !
166
00:19:34,750 --> 00:19:38,960
Iertați-mă, dar m-am plictisit
să tot stau singură acasă.
167
00:19:39,170 --> 00:19:42,130
Scumpa mea, fata mea frumoasă !
168
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
M-am gândit să nu mai lenevesc.
169
00:19:45,630 --> 00:19:47,960
Am pus un chec la cuptor,
să vi-l aduc vouă, fetelor.
170
00:19:48,080 --> 00:19:50,250
Aveți ceai ? Ce se întâmplă ?
171
00:19:50,750 --> 00:19:55,420
- Macide ? Unde-i Macide ?
- Ce e cu Macide ?
172
00:19:58,080 --> 00:20:02,290
- Voi îmi ascundeți ceva.
- Dnă Şermin...
173
00:20:02,830 --> 00:20:04,830
Unde-i Macide la ora asta ?
174
00:20:05,830 --> 00:20:10,080
Gata, să ne liniştim.
Macide e bine, n-a pățit nimic, da ?
175
00:20:11,630 --> 00:20:15,090
Ia treci tu aici !
Explică-mi ce s-a întâmplat.
176
00:20:18,210 --> 00:20:19,880
- Bună seara !
- Bună seara !
177
00:20:21,000 --> 00:20:23,670
Nu era nevoie s-o aduci pe Macide
aici în seara asta, Nermin.
178
00:20:23,790 --> 00:20:25,670
Chiar nu pot să înțeleg
de ce ai făcut asta.
179
00:20:25,830 --> 00:20:28,580
N-am avut nicio intenție rea.
180
00:20:29,250 --> 00:20:34,670
Am vrut să audă de la mine
că divorțez, ca să se bucure.
181
00:20:36,000 --> 00:20:39,960
Ți s-a părut ciudat ? Îmi pare rău,
dar chiar n-am avut intenții rele.
182
00:20:41,330 --> 00:20:43,460
N-o cunoşti deloc.
183
00:20:49,080 --> 00:20:55,920
- Dar de ce, Nermin ?
- Ce anume ?
184
00:20:57,250 --> 00:21:02,130
De ce ? De ce îmi dai dreptate
şi accepți divorțul aşa, din senin ?
185
00:21:03,920 --> 00:21:09,540
M-am gândit. Şi mi-am dat seama
că ai dreptate, da ?
186
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Noapte bună !
187
00:21:33,460 --> 00:21:35,040
- Ahmet !
- Pentru că a fost gelos pe noi !
188
00:21:35,210 --> 00:21:37,670
Ahmet, de ce negi încă ?
189
00:21:37,880 --> 00:21:40,710
Nu suntem un cuplu.
Şi nici n-am fost niciodată.
190
00:21:40,880 --> 00:21:42,880
Pentru că v-am supărat
pe tine şi pe mama ta,
191
00:21:43,000 --> 00:21:46,210
am vrut să vă ajut,
dar gata, s-a terminat.
192
00:21:46,330 --> 00:21:47,710
Macide !
193
00:21:50,080 --> 00:21:53,620
Cum adică să divorțeze ?
Cum adică ?
194
00:21:54,000 --> 00:21:57,960
Din cauza lui Macide, nu ?
Doamne, îmi pierd mințile !
195
00:21:58,290 --> 00:22:01,790
Pentru că acea căsnicie
nu merge bine deloc, dnă Şermin.
196
00:22:02,250 --> 00:22:05,210
Handan, crezi că sunt copil ?
197
00:22:05,460 --> 00:22:09,000
V-am şi auzit vorbind în ziua aia,
deci ceva este, ştiu eu.
198
00:22:09,130 --> 00:22:12,380
Chiar nu e nimic, garantez eu.
199
00:22:12,920 --> 00:22:16,920
Atunci, de ce s-a dus la cină
cu soția acelui om ? De ce ?
200
00:22:17,460 --> 00:22:21,130
Tehnic vorbind, nu putem să spunem
că mai e soția lui,
201
00:22:21,290 --> 00:22:23,040
pentru că vor divorța...
202
00:22:23,170 --> 00:22:24,500
Handan !
203
00:22:24,630 --> 00:22:30,300
Nici eu n-am fost de acord cu cina aia
şi i-am zis să nu se ducă.
204
00:22:30,540 --> 00:22:34,000
Dar nu te-a ascultat, nu ?
Macide să asculte de alții ...
205
00:22:34,170 --> 00:22:37,960
Ce pot să zic ? A fost o idee proastă.
N-o să iasă nimic bun din asta.
206
00:22:38,130 --> 00:22:41,380
De ce să te duci la cină
cu soția ăluia, nu ?
207
00:22:41,630 --> 00:22:45,170
Sara, nu mai pune şi tu paie pe foc.
208
00:22:45,380 --> 00:22:47,090
Gata, dragă, discutam şi noi.
209
00:22:47,210 --> 00:22:51,880
Nu trebuia să se ducă, normal că nu.
Lasă că vine ea !
210
00:22:52,000 --> 00:22:54,210
O pun să dea socoteală pentru tot.
211
00:22:54,330 --> 00:22:58,540
Să-mi spună tot, de-a fir a păr.
Aşa nu se mai poate !
212
00:23:20,880 --> 00:23:23,050
Bună ! De unde vii la ora asta ?
213
00:23:29,960 --> 00:23:32,000
Nu-i treaba ta. Vin de unde vreau.
214
00:23:32,500 --> 00:23:36,500
- Macide, vorbim puțin ?
- Cu ce curaj îmi ieşi în cale ?
215
00:23:37,420 --> 00:23:38,880
- Dă-te din fața mea !
- Macide !
216
00:23:39,000 --> 00:23:41,040
Ce faci, Ahmet ? Dă-mi drumul !
217
00:23:42,000 --> 00:23:45,540
Nu sunt bolnav. Nu sunt nebun.
218
00:23:46,290 --> 00:23:49,290
Doar pe tine te iubesc pe lumea asta.
De aceea, n-ai cum să mă părăseşti.
219
00:23:49,460 --> 00:23:51,290
Ahmet, am zis să-mi dai drumul.
220
00:23:52,790 --> 00:23:55,870
Ce curaj mai ai să vii aici ?
Dă-mi drumul !
221
00:23:56,000 --> 00:24:02,080
Macide, sunt îndrăgostit de tine,
nu pot trăi fără tine,
222
00:24:03,040 --> 00:24:06,710
fără să te văd,
fără să ştiu unde eşti.
223
00:24:07,920 --> 00:24:11,000
N-o să-ți fac niciun rău, nu pot.
224
00:24:11,500 --> 00:24:14,580
Vino cu mine,
hai să mergem în altă parte !
225
00:24:14,750 --> 00:24:16,710
Îți promit că-ți spun tot.
226
00:24:16,830 --> 00:24:19,870
Mergem unde vrei tu,
numai să fie departe de aici.
227
00:24:21,040 --> 00:24:22,540
Hai !
228
00:24:25,750 --> 00:24:27,080
Macide !
229
00:24:27,250 --> 00:24:30,920
Dă-mi drumul ! Jur că țip !
O să țip, să ştii ! Dă-mi drumul !
230
00:24:31,040 --> 00:24:33,080
Dnă Macide, aveți probleme ?
231
00:24:36,000 --> 00:24:38,830
N-o să te las să pleci.
232
00:24:40,500 --> 00:24:44,960
Ce se petrece ? Fugiți !
E vreo problemă ?
233
00:24:48,250 --> 00:24:53,830
- Te simți bine ?
- Da, sunt bine, mulțumesc.
234
00:24:58,170 --> 00:25:00,920
Dnă Şermin, când vine Macide acasă,
vă rog să n-o certați.
235
00:25:01,330 --> 00:25:04,540
Şi-aşa are o grămadă de probleme,
vă rog.
236
00:25:04,880 --> 00:25:09,250
Dnă Şermin, Macide chiar trece
printr-o perioadă grea.
237
00:25:09,420 --> 00:25:11,000
Trebuie să fim mai înțelegătoare.
238
00:25:11,170 --> 00:25:15,710
Da, sigur, stați liniştite,
voi fi înțelegătoare cu ea.
239
00:25:15,880 --> 00:25:19,170
Să vină ea, şi îi arăt eu
cât de înțelegătoare sunt.
240
00:25:21,330 --> 00:25:27,710
- Intră ! Bine ai venit !
- Bine v-am găsit !
241
00:25:30,630 --> 00:25:34,210
Cum a fost la cină ?
Cine pe cine a mâncat ?
242
00:25:35,130 --> 00:25:36,630
Mamă, vorbim mai târziu.
243
00:25:36,790 --> 00:25:41,370
Fata mea, tu pe ce lume trăieşti ?
Macide, ce vrei să faci ?
244
00:25:41,500 --> 00:25:44,540
N-am să înțeleg niciodată.
Ce vrei să faci, Macide ?
245
00:25:45,210 --> 00:25:48,960
Omul ăla divorțează,
şi tu te duci la cină cu soția lui.
246
00:25:49,420 --> 00:25:53,500
Ce politicoasă eşti !
O să murim de atâta politețe !
247
00:25:54,250 --> 00:25:56,330
Mamă, vorbim mai târziu.
248
00:25:56,500 --> 00:26:00,670
Uită-te la mine !
Spune-ne ce ați discutat.
249
00:26:01,210 --> 00:26:03,710
Chiar sunt curioasă să aflu
ce ți-a spus.
250
00:26:03,880 --> 00:26:05,960
Dumnezeule mare,
zi-ne odată ce ați discutat !
251
00:26:06,040 --> 00:26:10,120
Ajunge ! Mamă, chiar nu înțelegi ?
Gata !
252
00:26:10,250 --> 00:26:12,920
N-am nimic de-a face
cu ce se întâmplă,
253
00:26:13,040 --> 00:26:16,670
poate să spună fiecare ce vrea,
să facă ce-or vrea, chiar nu-mi pasă !
254
00:26:17,580 --> 00:26:20,580
Eu nu sunt vinovată cu nimic,
n-am nicio vină.
255
00:26:20,750 --> 00:26:24,540
Dar lăsați-mă odată în pace !
Nu mai săriți toți pe mine !
256
00:26:24,710 --> 00:26:27,250
Nu mă mai bateți la cap ! Ajunge !
257
00:27:09,130 --> 00:27:16,010
- Bem cafea, şi atât, Nini ?
- Cred că ție nu-ți ajunge.
258
00:27:18,920 --> 00:27:21,130
Nu ştiu, dar suntem obişnuiți
să fii isterică.
259
00:27:21,420 --> 00:27:23,420
Şi când te văd aşa de calmă...
260
00:27:23,830 --> 00:27:26,540
Am vorbit şi cu fratele tău.
Nu mai e nimic de făcut.
261
00:27:26,710 --> 00:27:29,250
Dacă vrea să divorțăm,
divorțăm, şi gata.
262
00:27:29,380 --> 00:27:32,550
- El ce a zis ?
- Ce să zică ? Doar îl ştii.
263
00:27:32,710 --> 00:27:36,420
Nu a prea arătat-o,
dar cred că era fericit.
264
00:27:36,580 --> 00:27:39,660
- Şi tu ?
- Eu ?
265
00:27:39,830 --> 00:27:44,580
Eşti fericită ? Vei fi fericită ?
Există o asemenea posibilitate ?
266
00:27:47,080 --> 00:27:52,290
Să zicem că aleg să fiu fericită.
M-am cam săturat de atâta tristețe.
267
00:27:52,880 --> 00:27:56,670
Dacă trebuie să divorțăm, o facem.
Nu avem încotro.
268
00:27:58,630 --> 00:28:01,250
Deşi e plictisitor să te văd aşa,
269
00:28:01,380 --> 00:28:05,010
trebuie să-ți spun asta,
de dragul întregii familii, Nini.
270
00:28:05,920 --> 00:28:11,090
Nu ştiu ce ți s-a întâmplat, Nini,
dar să rămâi tot aşa, bine ?
271
00:28:19,330 --> 00:28:22,370
- Nu.
- De ce ?
272
00:28:23,580 --> 00:28:26,660
Nu accept cadouri de la clienții mei
şi am mai discutat asta.
273
00:28:27,250 --> 00:28:30,000
- Nici măcar prăjituri cu marțipan ?
- Nici măcar.
274
00:28:31,920 --> 00:28:35,540
Mă scuzați,
dar unele reguli sunt cam tâmpite.
275
00:28:35,710 --> 00:28:38,540
- Încercam să vă mulțumesc.
- Pentru ce ?
276
00:28:38,960 --> 00:28:41,380
Şedințele astea m-au învățat
că sunt muritor
277
00:28:41,540 --> 00:28:45,000
şi că trebuie să-mi trăiesc
restul vieții pentru mine.
278
00:28:45,290 --> 00:28:50,370
- Şi uite că încerc. Divorțez.
- Asta am înțeles.
279
00:28:50,580 --> 00:28:54,160
Dar de ce îmi mulțumiți ?
Nu v-am zis eu să divorțați.
280
00:28:54,330 --> 00:28:59,830
Aşa e,
dar dv. mi-ați dat puterea asta.
281
00:29:04,250 --> 00:29:08,000
Ce Dumnezeu ? Ar trebui
să vă bucurați puțin pentru mine !
282
00:29:08,750 --> 00:29:10,670
Altcineva mi-ar fi spus
283
00:29:10,880 --> 00:29:12,840
că, în sfârşit, am terminat cu vorbitul
şi am trecut la acțiune !
284
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
Dle Kazim, e o decizie serioasă.
285
00:29:15,380 --> 00:29:17,880
Nu m-am gândit că veți trece
aşa de repede la acțiune.
286
00:29:18,170 --> 00:29:23,630
Repede ? Vin de atâta timp la dv.
şi am vorbit numai despre asta.
287
00:29:23,790 --> 00:29:25,170
Unde m-am grăbit ?
288
00:29:25,330 --> 00:29:27,160
Mulți nu reuşesc să ia decizia asta.
289
00:29:27,290 --> 00:29:29,420
Unii nu reuşesc
nici într-o viață întreagă.
290
00:29:29,540 --> 00:29:32,000
Şi trăiesc pentru totdeauna
într-o căsnicie nefericită.
291
00:29:32,290 --> 00:29:35,750
Chiar nu puteți să vă bucurați ?
Ați reuşit, nu voi fi unul din aceia.
292
00:29:36,750 --> 00:29:43,630
Bine. Cum v-ați simțit când i-ați zis
dnei Nermin ce ați decis ?
293
00:29:47,170 --> 00:29:51,130
- Uşurat.
- Şi ea ce a spus ?
294
00:29:53,000 --> 00:29:55,750
"Ce drăguț ! Ce idee bună !"
295
00:29:56,000 --> 00:29:59,130
Normal că n-a spus asta,
doar vorbim despre Nermin.
296
00:30:00,500 --> 00:30:02,960
A trântit, a buşit,
a făcut o criză de nervi.
297
00:30:03,170 --> 00:30:07,000
Aşa e ea. Când nu primeşte ce vrea,
e ca un copil.
298
00:30:07,080 --> 00:30:09,000
Zice că moare,
că e terminată, distrusă.
299
00:30:09,130 --> 00:30:11,380
Să n-o tratăm pe dna Nermin
300
00:30:11,500 --> 00:30:13,750
ca pe un copil
căruia i-ați luat jucăria.
301
00:30:13,880 --> 00:30:17,460
E ceva foarte grav când vine soțul
şi-ți spune că vrea divorțul.
302
00:30:17,630 --> 00:30:22,340
Sigur că aşa e, dar se spune
că despărțirea face parte din iubire.
303
00:30:25,250 --> 00:30:27,540
Dna Macide cum a reacționat ?
304
00:30:29,170 --> 00:30:31,630
Biata de ea a devenit agitată,
s-a speriat, şi are dreptate.
305
00:30:32,460 --> 00:30:34,420
Crede că divorțăm din cauza ei.
306
00:30:34,580 --> 00:30:37,290
Îi pare foarte rău pentru Nermin
şi pentru Ahmet că trec prin asta.
307
00:30:39,000 --> 00:30:42,170
Dle Kazim, ați mai avut vreun atac
de panică în ultima vreme ?
308
00:30:43,290 --> 00:30:46,830
Am avut un atac,
după ce am vorbit cu Macide.
309
00:30:47,130 --> 00:30:53,340
De ce ? Oare aveți remuşcări ?
310
00:30:54,750 --> 00:30:59,880
Poate v-a venit greu să divorțați
după 20 de ani de partenera de viață,
311
00:31:00,080 --> 00:31:01,750
pentru o nouă iubire ?
312
00:31:01,920 --> 00:31:04,710
Doctore, n-o fac pentru altcineva,
ci pentru că eram eu nefericit.
313
00:31:04,880 --> 00:31:07,510
Atunci, aş vrea să vă dau un sfat,
dle Kazim.
314
00:31:08,040 --> 00:31:13,210
Uite, accept că Macide a jucat
un rol esențial în unele chestiuni.
315
00:31:13,500 --> 00:31:15,040
M-a pus pe gânduri.
316
00:31:15,210 --> 00:31:17,960
Este bine să ne gândim la ea
ca la picătura care a umplut paharul.
317
00:31:18,130 --> 00:31:21,590
Dar divorțez pentru mine însumi.
318
00:31:22,330 --> 00:31:24,250
Iar nu sunteți sincer, dla Kazim.
319
00:31:24,540 --> 00:31:28,000
Eu sunt convins.
N-am de gând să-i conving şi pe alții.
320
00:31:28,170 --> 00:31:30,420
Totuşi, vreau să vă dau un sfat.
321
00:31:30,670 --> 00:31:34,710
În timpul divorțului, să nu acceptați
o persoană nouă în viața dv.
322
00:31:34,960 --> 00:31:37,460
Mai târziu, veți avea procese
de conştiință
323
00:31:37,630 --> 00:31:39,800
doar pentru că v-ați dorit asta.
324
00:31:40,170 --> 00:31:43,250
Treceți singur prin acest proces.
325
00:31:43,380 --> 00:31:45,510
Viața vă va arăta
ce simțiți cu adevărat.
326
00:31:53,000 --> 00:31:54,670
Planul nostru funcționează, Handan ?
327
00:31:54,880 --> 00:31:57,670
Da, suntem pe drum.
Ajungem acolo în curând.
328
00:31:59,330 --> 00:32:03,500
Nu înțeleg de ce n-am aşteptat-o
şi pe Sara. Unde ne grăbim aşa ?
329
00:32:04,040 --> 00:32:07,620
Draga mea, ți-am explicat
că a venit Sara de dimineață
330
00:32:07,790 --> 00:32:09,500
şi a zis că trebuie să meargă
la un pacient.
331
00:32:09,670 --> 00:32:12,000
A zis să plecăm noi două la Şile,
că vine şi ea mai târziu.
332
00:32:12,540 --> 00:32:14,620
Tu dormeai când a venit ea.
333
00:32:17,250 --> 00:32:22,830
- Şi Sara când o să vină ?
- O să vină cum termină treaba.
334
00:32:27,380 --> 00:32:29,260
Coborâm aici, undeva, pe dreapta.
335
00:32:57,920 --> 00:33:01,130
- Am ajuns.
- E frumos aici.
336
00:33:02,750 --> 00:33:04,210
Da, chiar e frumos.
337
00:33:07,630 --> 00:33:09,210
Hai să intrăm !
338
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Bună !
339
00:33:38,500 --> 00:33:40,880
N-am făcut-o pentru el,
ci în numele dragostei.
340
00:33:46,040 --> 00:33:47,710
Ştiu că o să mă ierți.
341
00:33:55,210 --> 00:33:56,920
Nu mi-ai dat de ales.
342
00:34:00,920 --> 00:34:03,000
Ai înnebunit, Kazim.
343
00:34:10,380 --> 00:34:14,630
Ce crezi că faci ?
Lasă-mă, ce faci ?
344
00:34:14,960 --> 00:34:16,250
Trebuie să vorbim.
345
00:34:16,380 --> 00:34:19,000
Nu mă poți ține aici cu forța.
Ce faci tu e tiranie.
346
00:34:19,080 --> 00:34:21,000
Poate sunt un tiran.
347
00:34:21,500 --> 00:34:26,540
- Dumnezeule ! Îmi dai cheia aia ?
- Trebuie să vorbim, Macide.
348
00:34:27,040 --> 00:34:29,370
Aşa crezi tu.
Eu nu mă gândesc la aşa ceva.
349
00:34:29,540 --> 00:34:33,080
Nu vreau nici să vorbesc cu tine,
nici să te ascult. Ai înțeles ?
350
00:34:33,250 --> 00:34:37,080
Hai, dă-mi cheia aia, să plec.
Deschide uşa aia ! Deschide-o !
351
00:34:37,250 --> 00:34:40,330
Nu poți să pleci. O să vorbim.
O să stăm amândoi de vorbă.
352
00:34:48,830 --> 00:34:51,460
Ba nu. Nu accept.
353
00:34:51,880 --> 00:34:55,460
Nu se poate să facem numai
cum vrei tu. Nu se poate.
354
00:34:55,710 --> 00:34:58,130
O să deschizi uşa asta,
iar eu o să plec, da ?
355
00:34:58,750 --> 00:35:02,710
- Ajunge, Macide ! Ajunge !
- Îmi dai cheia, Kazim ?
356
00:35:02,920 --> 00:35:06,340
Vino aici să stăm de vorbă omeneşte,
te rog. Te rog frumos !
357
00:35:25,540 --> 00:35:27,960
Unde eşti, Macide ?
358
00:35:40,040 --> 00:35:43,040
Ce cauți aici, nebunule ?
Nu ți-e ruşine ?
359
00:35:43,710 --> 00:35:45,840
Cum ai avut curaj să mai vii aici ?
360
00:35:48,000 --> 00:35:52,670
Să pleci naibii de aici, ai auzit ?
Să pleci naibii de aici ! Dispari !
361
00:35:54,000 --> 00:35:57,420
Şi să nu mai calci pe aici !
Maniac misogin !
362
00:35:59,380 --> 00:36:00,960
Ce om bolnav !
363
00:36:12,750 --> 00:36:14,750
Mamă, dacă nu e ceva urgent,
vorbim mai târziu, da ?
364
00:36:14,960 --> 00:36:18,840
Stai, nu închide. Am venit să discut
cu fratele tău, dar nu e la firmă.
365
00:36:19,000 --> 00:36:21,750
Are şi telefonul închis.
Ți-a zis ceva ? Ştii ceva de el ?
366
00:36:28,170 --> 00:36:31,550
Tu ştii ceva de Macide, mamă ?
Trebuia să vină azi la tine ?
367
00:36:31,670 --> 00:36:34,300
Ce legătură are ? Eu te întreb
de fratele tău, nu de Macide.
368
00:36:36,830 --> 00:36:38,790
Nu ştiu nimic, mamă.
Vorbim mai târziu, da ?
369
00:36:51,670 --> 00:36:53,420
Cred că nu răspunde.
370
00:36:56,040 --> 00:37:01,500
Cine te crezi ? Lumea nu se învârte
în jurul tău, Kazim Işik.
371
00:37:01,880 --> 00:37:03,880
Dă-mi cheia aia, să plec.
372
00:37:06,040 --> 00:37:08,540
Ai studiat psihologia,
deci te pricepi.
373
00:37:08,710 --> 00:37:11,210
Cum se numeşte asta ?
Dilema ariciului ?
374
00:37:12,040 --> 00:37:14,960
Doamne, înnebunesc !
Jur că o iau razna !
375
00:37:15,210 --> 00:37:21,000
Simți că îngheți de frig şi vrei
să te apropii, să te încălzeşti.
376
00:37:21,130 --> 00:37:23,090
În momentul în care intri în contact,
îți scoți acele la înaintare.
377
00:37:23,460 --> 00:37:28,210
- Nu face asta !
- Ce ? Ce spui ?
378
00:37:31,880 --> 00:37:34,840
Asta-i o mare tâmpenie.
Îmi dai cheia aia ? Vreau să plec.
379
00:37:37,040 --> 00:37:41,040
Ce-i cu încăpățânarea asta ?
Vreau doar să-ți spun două vorbe.
380
00:37:41,210 --> 00:37:42,590
Eşti numai foc şi pară.
381
00:37:42,710 --> 00:37:46,210
N-am spus tot ce era de spus
la cina aia absurdă ?
382
00:37:46,380 --> 00:37:49,130
- Eu mai am ceva de zis.
- Soția ta a zis tot ce trebuia !
383
00:37:49,250 --> 00:37:51,750
Ai dreptate, a fost o cină absurdă.
Ai mare dreptate,
384
00:37:52,000 --> 00:37:55,130
dar Nermin a zis că vrea divorțul
pentru prima oară.
385
00:37:55,290 --> 00:37:57,670
Păi, ăsta era şi scopul.
386
00:37:57,830 --> 00:38:01,410
Să veniți în fața mea, soț şi soție,
să mă anunțați că divorțați,
387
00:38:01,540 --> 00:38:03,330
în loc să mergeți în instanță.
388
00:38:03,920 --> 00:38:06,340
Mergeți şi spuneți-i
unui avocat, unui judecător.
389
00:38:06,460 --> 00:38:09,290
De ce mi-ați spus mie ?
De parcă eu aş fi de vină.
390
00:38:11,790 --> 00:38:14,330
Nu. Eu sunt vinovat.
391
00:38:14,540 --> 00:38:16,710
E o decizie pe care am luat-o
din propria voință.
392
00:38:16,880 --> 00:38:23,090
Macide, e prima oară în viața mea
când am ales ceva pentru mine.
393
00:38:23,830 --> 00:38:26,910
Dar pe mine chiar nu mă interesează.
Deloc.
394
00:38:31,920 --> 00:38:34,170
Ba te interesează.
395
00:38:49,630 --> 00:38:51,710
Macide, eu nu folosesc forța.
396
00:38:51,960 --> 00:38:57,710
Te rog frumos să asculți ce am de zis,
apoi poți să te duci oriunde vrei.
397
00:39:02,290 --> 00:39:04,750
Oamenii divorțează
înainte să ajungă în instanță.
398
00:39:11,330 --> 00:39:16,910
Inima mea a semnat cererea aia
cu mulți ani în urmă.
399
00:39:22,210 --> 00:39:25,290
Mi-ai zis odată că sufăr
de "complexul salvatorului".
400
00:39:26,460 --> 00:39:28,460
Ai dreptate, aşa e.
401
00:39:32,330 --> 00:39:36,790
Am încercat să continui căsnicia
ca să nu sufere Nermin,
402
00:39:37,290 --> 00:39:40,870
pentru că era într-o stare deplorabilă
şi n-am vrut să se simtă şi mai rău.
403
00:39:41,000 --> 00:39:44,250
Am crezut că, dacă rămânem
căsătoriți, starea ei se va îmbunătăți.
404
00:39:45,420 --> 00:39:49,960
Dar, după ce te-am cunoscut,
am înțeles că am făcut un mare păcat.
405
00:39:52,670 --> 00:39:56,420
Am crezut că sunt leacul ei
şi am devenit arogant.
406
00:39:56,540 --> 00:39:59,250
Am fost nedrept
şi față de ea, şi față de mine.
407
00:39:59,420 --> 00:40:03,630
Amândoi am fost nefericiți.
Dar s-a terminat.
408
00:40:07,830 --> 00:40:09,620
Asta era ?
409
00:40:12,380 --> 00:40:14,840
Se rezolvă problema
divorțând de dna Nermin ?
410
00:40:17,420 --> 00:40:22,880
Sunt gata să mă lup cu toată lumea.
Dacă te-ai referit la Ahmet...
411
00:40:28,000 --> 00:40:30,960
Să ştii că încă eşti arogant.
Nu-ți dai seama ?
412
00:40:32,250 --> 00:40:34,750
Vorbeşti de parcă ar fi ceva serios
între noi,
413
00:40:34,880 --> 00:40:38,130
şi singura problemă e că eşti însurat.
414
00:40:40,210 --> 00:40:44,500
Dar, dacă tot ai deschis subiectul
despre Ahmet, să-l continuăm.
415
00:40:47,210 --> 00:40:51,420
Tot din eroism ai ascuns faptul
că fratele tău e un psihopat ?
416
00:40:58,000 --> 00:41:00,580
Omul ăla a înjunghiat-o
pe fosta lui logodnică !
417
00:41:00,750 --> 00:41:03,170
Zilele trecute a lovit-o pe fata aia
în fața ochilor mei !
418
00:41:05,330 --> 00:41:08,000
- Poftim ?
- Da ! Eşti uimit ?
419
00:41:09,250 --> 00:41:14,250
Şi n-ai venit să-mi spui omeneşte
doar ca să te aperi. De ce ?
420
00:41:14,920 --> 00:41:18,710
Te-ai gândit că Macide din Ankara
e fraieră, naivă, fără experiență,
421
00:41:18,880 --> 00:41:21,460
deci fratele tău o poate răni puțin.
422
00:41:22,080 --> 00:41:24,080
Aşa erou eşti tu, Kazim Işik ?
423
00:41:28,710 --> 00:41:31,500
În prima zi în care ai venit la conac,
424
00:41:31,670 --> 00:41:33,300
te-am dus şi te-am părăsit
în mijlocul mării.
425
00:41:35,000 --> 00:41:39,080
Am făcut-o ca să ne urăşti
şi să fugi de noi, să te salvezi.
426
00:41:41,380 --> 00:41:43,880
Nu l-am trimis pe Ahmet în America
nici în vacanță, nici la studii,
427
00:41:44,000 --> 00:41:46,130
ci ca să se trateze.
428
00:41:49,170 --> 00:41:52,130
Chiar aşa mă vezi ?
Un om dezgustător şi nedemn ?
429
00:41:56,420 --> 00:42:00,090
Pentru că eu am văzut frumusețea
şi puritatea fetei din Ankara.
430
00:42:04,920 --> 00:42:07,670
Am văzut în inima ta bucuria
şi speranța de a trăi.
431
00:42:07,920 --> 00:42:10,130
De ce crezi că am încercat
să te opresc ?
432
00:42:14,080 --> 00:42:17,000
M-am opus
până s-a îmbolnăvit mama.
433
00:42:20,170 --> 00:42:23,210
Uite, tocmai ai făcut
o mărturisire foarte frumoasă.
434
00:42:25,460 --> 00:42:29,500
Când vine vorba de familia ta,
mă sacrifici, mă dai la schimb, nu ?
435
00:42:30,920 --> 00:42:32,840
Nu te-am sacrificat, Macide.
436
00:42:33,330 --> 00:42:35,870
Dacă era aşa,
nu mi i-aş fi pus pe toți în cap
437
00:42:36,000 --> 00:42:38,380
şi nu aş fi venit aici
să-ți spun ce simt.
438
00:42:38,500 --> 00:42:40,960
Nu mă lua cu poveşti, Kazim,
că nu te voi mai asculta.
439
00:42:41,130 --> 00:42:43,050
Ba o să mă asculți, Macide !
440
00:42:43,170 --> 00:42:46,130
Azi, toată ziua,
o să-mi asculți povestea.
441
00:42:55,960 --> 00:42:57,840
Ba n-o să te ascult.
442
00:43:08,500 --> 00:43:12,040
Fugi pentru că ți-e frică.
Fugi pentru că te-ai speriat.
443
00:43:13,000 --> 00:43:16,040
Fricoaso !
Numai laşii fug, Macide !
444
00:43:17,830 --> 00:43:19,410
Laşo !
445
00:43:43,380 --> 00:43:51,210
Totul e spre binele meu !
446
00:44:02,540 --> 00:44:04,290
Ți-a folosit la ceva fuga ?
447
00:44:09,540 --> 00:44:12,830
După cum vezi, n-am fugit.
Am vrut doar să fiu puțin singură.
448
00:44:13,750 --> 00:44:16,630
Şi ce vină am eu ?
Numai cei vinovați fug.
449
00:44:18,460 --> 00:44:20,040
Fug şi laşii.
450
00:44:24,670 --> 00:44:26,920
Ți-e frică să recunoşti, Macide.
451
00:44:31,380 --> 00:44:33,840
Fugi pentru că ți-e frică
să-ți mărturiseşti dragostea.
452
00:44:38,540 --> 00:44:40,250
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
453
00:44:40,830 --> 00:44:42,500
SFÂRŞITUL EPISODULUI 33
39226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.