Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,290 --> 00:01:06,040
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 32
2
00:01:06,130 --> 00:01:08,300
Traducerea şi adaptarea
LAMIA MAMUT
3
00:01:11,920 --> 00:01:15,040
- Macide, ce faci ?
- Bine. Voi ce faceți ?
4
00:01:15,130 --> 00:01:17,000
Unde vă duceți aşa cu toții ?
5
00:01:17,040 --> 00:01:20,000
Ne ducem să pierdem timpul
prin Taksim. Ne-am plictisit.
6
00:01:20,080 --> 00:01:24,370
Bine. Nu pierdeți prea mult timp.
O să vă plictisiți şi de asta.
7
00:01:24,460 --> 00:01:27,840
- Suntem bine. Stai liniştită.
- Bine. Aşa să fie. La revedere !
8
00:01:27,920 --> 00:01:29,750
La revedere !
9
00:01:33,540 --> 00:01:35,460
Handan ?
10
00:01:37,040 --> 00:01:39,620
Dă-mi o îmbrățişare, te rog !
11
00:01:45,210 --> 00:01:47,340
Îmbrățişează-mă tare de tot !
12
00:02:01,250 --> 00:02:03,250
Ce e cu tine ?
13
00:02:05,330 --> 00:02:08,580
Îți zic mai târziu. Mi-e cam frică.
14
00:02:10,080 --> 00:02:14,500
Dacă ți-e frică nu e bine.
Vino să vorbim undeva în linişte.
15
00:02:14,630 --> 00:02:16,250
Trebuie să-mi povesteşti.
16
00:02:16,330 --> 00:02:18,790
Parcă aveai treabă.
Nu vreau să te rețin.
17
00:02:18,920 --> 00:02:21,750
Trebuia să mă întâlnesc cu Vedat.
Poate aştepta. Nu e important.
18
00:02:21,830 --> 00:02:24,120
Mai întâi stăm de vorbă.
Să vedem !
19
00:02:40,170 --> 00:02:42,630
Macide, nu mă ține în suspans !
20
00:02:45,040 --> 00:02:47,170
Divorțează.
21
00:02:49,000 --> 00:02:53,960
- Cine ? Kazim divorțează ?
- Țipă, Handan ! Țipă mai tare !
22
00:02:56,540 --> 00:03:00,120
Macide, deci omul ăsta
chiar te iubeşte.
23
00:03:01,460 --> 00:03:03,920
Bravo lui !
24
00:03:12,460 --> 00:03:16,920
Dar tu de ce eşti aşa ?
Omul ți-a declarat iubirea lui.
25
00:03:17,000 --> 00:03:19,580
Cred că e un pas important
pentru voi doi.
26
00:03:19,670 --> 00:03:21,750
Nu eşti fericită ?
27
00:03:22,670 --> 00:03:28,090
Handan... Trebuie să trecem
peste foarte mulți oameni.
28
00:03:28,210 --> 00:03:32,170
În afară de fericire,
am o mie de presimțiri rele.
29
00:03:36,420 --> 00:03:40,000
Draga mea, e viața lui,
e decizia lui, e treaba lui
30
00:03:40,040 --> 00:03:42,540
şi e căsnicia lui...
31
00:03:42,630 --> 00:03:45,960
De ce eşti atât de aspră cu tine ?
De ce te necăjeşti aşa ?
32
00:03:46,000 --> 00:03:49,330
Da. Asta îmi spune şi Kazim.
33
00:03:49,420 --> 00:03:53,000
Mi-a zis că nu e din vina mea,
ci că e datorită mie, dar...
34
00:03:53,130 --> 00:03:55,710
Nu-l asculți niciodată pe omul ăsta.
35
00:03:56,500 --> 00:03:59,370
Dacă te-ai mai relaxa
şi ai debloca energia,
36
00:03:59,460 --> 00:04:01,630
ca sentimentele să curgă natural...
37
00:04:01,920 --> 00:04:05,340
Să nu curgă, Handan.
Să nu curgă nimic !
38
00:04:05,750 --> 00:04:10,710
Macide, nu pot să cred cum eşti !
Uneori eşti foarte curajoasă.
39
00:04:11,380 --> 00:04:15,130
Ai venit în Istanbul.
Treci prin tot felul de aventuri.
40
00:04:15,630 --> 00:04:19,130
Dacă te-ar întreba cineva,
ai spune că iei viața aşa cum e.
41
00:04:19,210 --> 00:04:23,380
- Nu te supăra, dar nu faci asta.
- Chiar nu fac asta ?
42
00:04:29,250 --> 00:04:32,790
Vrei ca lucrurile care se întâmplă
să fie aşa cum vrei tu.
43
00:04:32,960 --> 00:04:36,670
Iar când nu se întâmplă,
te împotriveşti şi te lupți cu tine.
44
00:04:40,040 --> 00:04:44,120
Draga mea, nu te lupta nici cu tine,
nici cu Kazim.
45
00:04:44,250 --> 00:04:48,630
Lasă-l să vină la tine
în forma lui autentică !
46
00:05:02,880 --> 00:05:04,920
Mă simt vinovată.
47
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Nu vreau să te încurajez
să faci o femeie nefericită.
48
00:05:08,130 --> 00:05:12,210
Nu pot purta o astfel de povară.
49
00:05:12,580 --> 00:05:15,370
Sunt soția ta, nu pedeapsa ta !
50
00:06:00,420 --> 00:06:02,420
Bine.
51
00:06:03,000 --> 00:06:05,340
Să zicem că a divorțat.
52
00:06:06,080 --> 00:06:10,540
Să zicem că suntem împreună.
Şi apoi ?
53
00:06:11,750 --> 00:06:14,790
Ce se va întâmpla cu Ahmet ?
54
00:06:16,420 --> 00:06:19,630
Macide... I-ai dat speranțe lui Ahmet ?
55
00:06:21,960 --> 00:06:24,880
I-ai promis ceva ?
Nici asta n-ai făcut.
56
00:06:24,960 --> 00:06:28,920
L-ai ținut mereu la distanță.
Aşa că să nu se supere.
57
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
S-a legat singur la cap.
58
00:06:31,080 --> 00:06:34,040
Să zicem că ai dreptate.
Nu i-am dat speranțe lui Ahmet.
59
00:06:34,130 --> 00:06:40,000
În regulă... Dar Ahmet nu e singurul.
Ce se va întâmpla cu Nermin ?
60
00:06:42,130 --> 00:06:45,340
Ți-e foarte frică de sentimentele tale
şi îi foloseşti pe alții ca pretext.
61
00:06:45,420 --> 00:06:47,960
Asta faci, şi nimic altceva.
62
00:06:48,580 --> 00:06:51,620
Handan, nu folosesc niciun pretext.
63
00:06:52,000 --> 00:06:56,580
Trebuie să mă gândesc la consecințele
pasului pe care-l voi face.
64
00:06:56,710 --> 00:07:00,170
Asta încerc să iau în calcul.
65
00:07:00,380 --> 00:07:04,800
Prietena mea cea deşteaptă !
Te-ai maturizat cumva ?
66
00:07:04,880 --> 00:07:07,090
Ți-a venit mintea la cap ?
67
00:07:07,210 --> 00:07:10,340
Dacă-i aşa,
ce fel de maturitate e asta,
68
00:07:10,460 --> 00:07:12,460
dacă nu-ți accepți
propriile sentimente ?
69
00:07:12,830 --> 00:07:14,870
Handan, pentru Dumnezeu !
70
00:07:14,960 --> 00:07:18,290
Când îmi vorbeai despre Vedat,
aşa te tratam şi eu ?
71
00:07:19,330 --> 00:07:21,580
Nu. Sigur că nu.
72
00:07:21,670 --> 00:07:25,300
Erai extrem de serioasă
şi îți îndeplineai datoria de prietenă,
73
00:07:25,380 --> 00:07:28,130
dar, în sinea ta,
îți dădeai ochii peste cap.
74
00:07:29,290 --> 00:07:33,210
- Da. Uneori, făceam asta.
- Da. Aşa făceai.
75
00:07:36,540 --> 00:07:40,620
Te rog să nu te mai torturezi atât !
Te rog !
76
00:07:41,460 --> 00:07:46,420
Nu poți să te îngrijeşti de toți.
Relaxează-te ! Lasă-te dusă de val !
77
00:07:46,540 --> 00:07:49,830
Sincer îți spun, Macide !
Nu te mai opune vieții !
78
00:07:55,000 --> 00:07:59,290
Bine. Pune-ți următoarea întrebare
şi decide în funcție de ea.
79
00:07:59,580 --> 00:08:03,660
Îl vrei pe Kazim în viața ta sau nu ?
80
00:08:08,920 --> 00:08:13,210
La asta să te gândeşti !
Dar ascultă vocea inimii.
81
00:08:15,830 --> 00:08:17,910
Draga mea...
82
00:08:20,540 --> 00:08:23,500
- Acum trebuie să plec.
- Bine.
83
00:08:24,250 --> 00:08:27,130
Rămâi puțin singură.
Gândeşte-te !
84
00:08:28,960 --> 00:08:31,380
Nu te simți prea rău, nu ?
85
00:08:32,500 --> 00:08:37,580
- Sunt bine, Handan.
- Bine. Ascultă-ți inima !
86
00:09:06,460 --> 00:09:10,000
Vreau să ştiu dacă există speranță
pentru noi. Există, Macide ?
87
00:09:57,460 --> 00:10:00,540
- Korkut, vino două minute !
- Pleacă de-aici !
88
00:10:00,790 --> 00:10:02,790
Tocmai am venit.
De ce să plec ?
89
00:10:15,000 --> 00:10:16,960
Ce vrei ?
90
00:10:18,580 --> 00:10:22,370
Să nu ne jucăm,
dacă ai de gând să plângi, Koko.
91
00:10:22,500 --> 00:10:24,290
Lasă-mă !
92
00:10:24,380 --> 00:10:28,340
Nu acord şansa asta ticăloşilor
care mă bat.
93
00:10:31,170 --> 00:10:33,380
Lasă-mă !
94
00:10:37,580 --> 00:10:40,000
Tu l-ai bătut pe Ahmet.
95
00:10:52,170 --> 00:10:57,090
- Macide...
- Ce e ? Koko ?
96
00:11:00,250 --> 00:11:02,460
Spune ceva !
97
00:11:05,670 --> 00:11:08,380
De ce ai făcut asta, Koko ?
Spune-mi !
98
00:11:09,330 --> 00:11:11,750
Macide, eu...
99
00:11:26,130 --> 00:11:29,260
Ce vrei să spui, Koko ? Spune-mi !
100
00:11:34,130 --> 00:11:38,050
Ce e între voi
de vă faceți una ca asta ?
101
00:11:42,920 --> 00:11:46,630
Ce probleme aveți unul cu celălalt ?
Pentru Dumnezeu !
102
00:11:55,380 --> 00:11:58,840
Vorbiți ! Nu mă scoateți din sărite !
Vorbiți !
103
00:12:06,460 --> 00:12:11,880
Ahmet, încotro ?
Ahmet, de ce fugi ? Ce s-a...
104
00:12:28,130 --> 00:12:31,170
Koko a avut un accident.
E la spital.
105
00:12:31,460 --> 00:12:34,380
- Nu va rămâne cu sechele, nu ?
- Nu.
106
00:12:43,000 --> 00:12:45,590
Vino ! Nu fugi !
107
00:12:45,710 --> 00:12:48,000
Ahmet, ți-am zis ție. Nu l-ai sunat ?
108
00:12:48,080 --> 00:12:50,500
- L-am sunat.
- A fost din neatenția mea.
109
00:12:50,580 --> 00:12:52,210
Mi-am uitat telefonul în maşină.
110
00:12:52,290 --> 00:12:55,120
Dl Ahmet m-a sunat,
dar nu a dat de mine.
111
00:12:59,040 --> 00:13:02,370
E numărul maşinii
care ți-a făcut asta ?
112
00:13:05,000 --> 00:13:07,040
16 ?
113
00:13:12,130 --> 00:13:17,920
Nu se poate. El a fost. La naiba !
114
00:13:18,790 --> 00:13:22,670
La naiba ! El a fost, nu-i aşa ?
115
00:13:24,130 --> 00:13:28,590
Cel care te-a lovit
şi te-a băgat în spital a fost Ahmet ?
116
00:13:31,040 --> 00:13:33,710
A încercat să te omoare !
117
00:13:46,000 --> 00:13:47,880
O clipă...
118
00:13:59,420 --> 00:14:03,750
Ştiai asta, nu-i aşa ? Ştiai.
119
00:14:10,130 --> 00:14:12,000
Da.
120
00:14:12,380 --> 00:14:16,340
Şi, ca să te răzbuni,
i-ai întins o capcană.
121
00:14:28,830 --> 00:14:33,000
Dar cum ai putut să taci atâta timp ?
122
00:14:38,830 --> 00:14:40,960
Cum ai putut să mă laşi
să mă duc la omul ăla,
123
00:14:41,000 --> 00:14:44,420
ştiind că ies cu el zilnic ?
124
00:14:49,960 --> 00:14:55,210
Dacă-mi făcea ceva ?
Parcă eram amici.
125
00:14:55,290 --> 00:14:58,210
Parcă eram prieteni !
126
00:15:03,170 --> 00:15:05,460
Parcă trebuia să avem grijă
unul de celălalt !
127
00:15:05,540 --> 00:15:08,080
Cum să-i faci asta unui prieten ?
128
00:15:08,170 --> 00:15:11,550
Tu eşti singurul meu prieten
din tot Istanbulul.
129
00:15:11,670 --> 00:15:13,250
Şi sunt în continuare.
130
00:15:13,330 --> 00:15:16,710
Şi ți-ai sacrifica prietenul
de bunăvoie ?
131
00:15:17,630 --> 00:15:19,590
Cum ai putut să-mi faci asta ?
132
00:15:19,670 --> 00:15:25,920
N-ai scos niciun sunet,
deşi ştiai că zilnic mă duc la el !
133
00:15:26,000 --> 00:15:28,960
Mi-a fost frică, Macide !
Mi-a fost frică !
134
00:15:30,420 --> 00:15:33,840
- De ce ți-a fost frică ?
- Tipul e psihopat.
135
00:15:33,920 --> 00:15:37,210
Familia lui e puternică.
M-a amenințat. Ce era să fac ?
136
00:15:40,710 --> 00:15:42,590
Nu.
137
00:15:45,920 --> 00:15:51,420
Aici nu e vorba doar de frică.
La schimb, trebuie să fi fost...
138
00:16:05,330 --> 00:16:08,000
Ei ți-au dat banii ăia, nu-i aşa ?
139
00:16:09,580 --> 00:16:13,790
Tipul e psihopat.
Familia e foarte bogată şi puternică.
140
00:16:14,330 --> 00:16:17,660
Ia te uită, Koko ! Extraordinar !
141
00:16:24,420 --> 00:16:27,420
Ce scumpă era tăcerea ta !
142
00:16:35,960 --> 00:16:39,130
Viața lui Macide versus mulți bani.
143
00:16:40,750 --> 00:16:42,830
Să fii sănătos !
144
00:16:44,130 --> 00:16:45,710
Ce era să fac ?
145
00:16:45,790 --> 00:16:48,460
Ce s-ar fi schimbat
dacă-ți spuneam ?
146
00:16:49,290 --> 00:16:52,750
Ai fi avut putere ?
Noi doi am fi avut vreo putere ?
147
00:16:53,000 --> 00:16:58,590
Am fi avut o asemenea putere
cât nu ți-ai fi imaginat !
148
00:17:06,290 --> 00:17:09,830
Încotro ?
Nu-i spune nimic lui Ahmet !
149
00:17:12,210 --> 00:17:16,380
Autoritatea ta asupra mea
s-a încheiat adineauri aici.
150
00:17:21,290 --> 00:17:23,460
Să nu-mi mai ieşi în cale !
151
00:18:16,710 --> 00:18:18,840
Divorțăm.
152
00:18:24,000 --> 00:18:27,920
Nermin, asta nu e iubire.
Ce simți tu nu e iubire.
153
00:18:29,790 --> 00:18:32,670
N-am reuşit înainte.
Nici în viitor nu vom reuşi.
154
00:18:32,750 --> 00:18:34,790
N-am speranțe de la noi.
155
00:18:35,920 --> 00:18:39,040
Nermin, mi-am irosit viața
încercând să te apăr,
156
00:18:39,130 --> 00:18:41,510
iar lucrurile la care am renunțat
sau pe care le-am amânat
157
00:18:41,580 --> 00:18:43,960
s-au tot înmulțit.
158
00:18:47,380 --> 00:18:50,420
Nimeni nu poate trăi renunțând
sau amânând ceva în viață.
159
00:18:50,540 --> 00:18:53,000
Nici eu nu pot trăi. Înțelegi ?
160
00:18:53,080 --> 00:18:56,000
Vreau să fiu fericit,
dar deja e imposibil pentru noi.
161
00:18:56,080 --> 00:18:57,830
Aşa nu pot fi fericit.
162
00:19:21,000 --> 00:19:23,580
La naiba !
163
00:19:34,580 --> 00:19:36,870
Nini...
164
00:19:36,960 --> 00:19:39,460
Uită-te la mine !
165
00:19:39,790 --> 00:19:45,040
Divorțează de mine...
Cihangir, fă ceva, te rog !
166
00:19:46,380 --> 00:19:50,050
Te rog, fă ceva ! Divorțează de mine.
167
00:19:50,920 --> 00:19:55,840
Gata ! Linişteşte-te ! Am venit.
Uită-te la mine ! Eşti bine ?
168
00:19:57,130 --> 00:19:59,800
Vorbesc eu cu el. Linişteşte-te !
169
00:20:23,830 --> 00:20:25,870
Ce mai vrei ?
170
00:20:30,750 --> 00:20:33,120
Ce femeie lipicioasă eşti !
171
00:20:35,750 --> 00:20:37,580
Du-te naibii !
172
00:20:41,250 --> 00:20:43,000
Mişcă !
173
00:20:46,750 --> 00:20:50,290
Cihangir, fă ceva !
Te rog să nu taci aşa ! Fă ceva !
174
00:20:50,880 --> 00:20:53,550
Nu tac, Nini. Mă gândesc.
175
00:20:56,750 --> 00:21:01,000
Atracția dintre Macide şi fratele meu
nu cunoaşte niciun obstacol.
176
00:21:01,630 --> 00:21:04,050
Destul !
177
00:21:05,080 --> 00:21:09,830
Nu e cazul să fii atât de sensibilă.
Gândesc cu voce tare.
178
00:21:09,920 --> 00:21:13,710
În loc să te gândeşti la atracția
dintre ei doi, mai bine fă ceva
179
00:21:13,790 --> 00:21:16,620
şi dă-mi un sfat !
180
00:21:17,330 --> 00:21:23,000
În locul tău, i-aş lăsa în pace.
Să facă ce vor.
181
00:21:24,380 --> 00:21:28,170
Nu îți mai bate joc de mine !
Trebuie să-i opresc pe amândoi.
182
00:21:28,250 --> 00:21:30,250
Trebuie să fac ceva.
183
00:21:30,330 --> 00:21:33,410
Tocmai asta îți spuneam şi eu.
Lasă-i în pace pe îndrăgostiți !
184
00:21:33,710 --> 00:21:35,960
Termină !
185
00:21:36,000 --> 00:21:39,290
Gândeşte-te, ce se întâmplă
în țara asta cu femeile
186
00:21:39,380 --> 00:21:42,380
care trăiesc cu bărbați însurați ?
187
00:21:42,460 --> 00:21:44,670
Gândeşte-te !
188
00:21:53,460 --> 00:21:57,250
Lasă-i să plece ! Fă o strategie.
Nu înseamnă că nu-ți pasă.
189
00:21:57,790 --> 00:21:59,540
Ai înțeles ?
190
00:22:29,380 --> 00:22:31,960
De ce nu-mi răspunzi la telefon ?
191
00:22:33,380 --> 00:22:35,590
Du-te naibii, Serra !
192
00:22:36,000 --> 00:22:39,080
Când te-am sunat eu insistent ?
Când ?
193
00:22:39,170 --> 00:22:42,550
Înseamnă că s-a întâmplat ceva,
dacă te sun. Întreabă-mă ce !
194
00:22:42,880 --> 00:22:45,920
- Nu mă interesează.
- Cum să nu te intereseze ?
195
00:22:46,000 --> 00:22:49,340
Zafer a aflat totul.
Ştie despre relația noastră.
196
00:22:50,540 --> 00:22:52,580
Îşi purta "coarnele" cu bună ştiință.
197
00:22:52,670 --> 00:22:56,000
Omul m-a dat afară !
M-a pus în fața uşii.
198
00:22:56,080 --> 00:23:00,040
- Bine. Vei găsi tu o soluție.
- Ce vrei să spui ?
199
00:23:00,380 --> 00:23:03,550
Când mă chemai şi te culcai cu mine,
totul era foarte bine.
200
00:23:03,830 --> 00:23:06,870
Când voiai ca eu să-ți validez
masculinitatea era foarte bine,
201
00:23:07,000 --> 00:23:10,790
iar acum, când nu îți mai convine,
îmi spui să plec şi să fac ce vreau.
202
00:23:10,920 --> 00:23:14,380
Nu se poate una ca asta, Ahmet.
Trebuie să-ți asumi responsabilitatea.
203
00:23:14,460 --> 00:23:17,500
Ai înțeles ? M-ai auzit ?
204
00:23:27,580 --> 00:23:30,330
Dispari de-aici,
nebună lipsită de onoare !
205
00:23:31,420 --> 00:23:35,000
Ce s-a întâmplat ?
Chiar ai înțeles că Macide nu te vrea ?
206
00:23:35,080 --> 00:23:39,620
Fata nu te vrea. Nu te iubeşte.
Iar tu eşti ca un bumerang.
207
00:23:39,750 --> 00:23:43,710
Fata te aruncă, iar tu te întorci la ea.
Tu eşti cel cu onoare ?
208
00:23:43,790 --> 00:23:48,710
Fata nu te iubeşte. Ai înțeles ?
Nu te iubeşte. Nu te vrea.
209
00:23:48,790 --> 00:23:51,710
- Eu te iubesc. Eu ! Ai înțeles, Ahmet ?
- Am înțeles.
210
00:24:01,170 --> 00:24:03,000
Am înțeles.
211
00:24:07,130 --> 00:24:13,210
Am înțeles, Serra. Tu mă iubeşti.
Pleacă de-aici !
212
00:24:14,000 --> 00:24:16,880
Stai departe de mine !
Nu te apropia, psihopatule !
213
00:24:16,960 --> 00:24:18,880
Lasă-mă !
214
00:24:18,960 --> 00:24:21,420
Îmi place foarte mult.
E foarte sexy. Nebuno !
215
00:24:23,540 --> 00:24:25,620
Să nu te mai văd.
216
00:24:29,630 --> 00:24:31,670
Macide ?
217
00:24:32,540 --> 00:24:35,120
Serra ! Eşti bine ?
218
00:24:37,130 --> 00:24:39,840
- Macide...
- Ahmet ? Ce faci ?
219
00:24:39,920 --> 00:24:41,630
- Ascultă !
- Ce faci ?
220
00:24:41,710 --> 00:24:44,130
Nu ți-a ajuns ce i-ai făcut lui Koko,
iar acum le faci asta femeilor ?
221
00:24:44,460 --> 00:24:47,840
Nu nega, Ahmet. Ştiu tot.
Am văzut tot.
222
00:24:48,170 --> 00:24:52,250
- Trezeşte-te, Macide ! E nebun.
- Taci !
223
00:24:52,330 --> 00:24:54,500
- Ce faci ?
- Taci !
224
00:24:54,580 --> 00:24:57,290
Stai departe de el. Indiferent
că e logodnicul tău sau ce o fi...
225
00:24:57,380 --> 00:24:59,960
S-a folosit de mine,
iar apoi m-a aruncat afară din casă
226
00:25:00,000 --> 00:25:03,130
ca pe un gunoi,
pentru că şi-a terminat treaba.
227
00:25:03,250 --> 00:25:06,500
Oricând nu era cu tine,
la mine era. Era în patul meu.
228
00:25:06,630 --> 00:25:10,550
- Minte ! Minți !
- Ce faci ?
229
00:25:10,830 --> 00:25:14,120
Mint ? Şi asta e o minciună ?
230
00:25:14,420 --> 00:25:17,090
Tu mi-ai făcut asta !
231
00:25:17,170 --> 00:25:21,130
Macide, m-a tăiat cu cuțitul.
Şi-a pierdut controlul şi m-a tăiat.
232
00:25:21,500 --> 00:25:24,210
Nu am făcut eu asta !
233
00:25:24,290 --> 00:25:26,210
Ba tu ai făcut-o !
234
00:25:26,290 --> 00:25:29,710
Îți va face mai mult de atât.
Stai departe de el. Scapă de el !
235
00:25:29,790 --> 00:25:31,920
E periculos. Nebunule !
236
00:25:32,000 --> 00:25:34,840
- Pleacă !
- Stai ! Ce faci ?
237
00:25:36,790 --> 00:25:39,870
Eşti nebun, Ahmet.
Eşti nebun de legat.
238
00:25:39,960 --> 00:25:42,380
- Macide !
- Stai departe de mine !
239
00:25:42,460 --> 00:25:44,340
Jur că o să țip cât mă ține gura !
240
00:25:44,420 --> 00:25:46,050
Țipă, dacă vrei ! Dar nu mă lăsa
şi ascultă-mă !
241
00:25:46,130 --> 00:25:48,010
- Ahmet !
- Spune asta pentru că e geloasă.
242
00:25:48,080 --> 00:25:52,330
Ce tot negi în continuare ?
Am văzut cu ochii mei ce i-ai făcut.
243
00:25:52,460 --> 00:25:56,250
Ştiu ce i-ai făcut şi lui Koko.
Cine ştie câte ai mai făcut şi nu ştiu !
244
00:25:56,330 --> 00:25:58,080
- Macide !
- Lasă-mă !
245
00:25:58,170 --> 00:26:01,380
Macide ! Tot ce am făcut
a fost pentru noi !
246
00:26:01,500 --> 00:26:04,460
Ahmet, ascultă-mă !
Nu există niciun "noi". Ai înțeles ?
247
00:26:04,580 --> 00:26:06,290
N-a existat niciodată.
248
00:26:06,420 --> 00:26:08,500
Mi-a părut rău de tine
şi de mama ta şi am încercat
249
00:26:08,580 --> 00:26:11,000
să vă sprijin pe cât am putut,
dar s-a terminat.
250
00:26:11,040 --> 00:26:12,870
Nu se mai poate. Ai înțeles ?
251
00:26:12,960 --> 00:26:14,960
Macide, te iubesc foarte mult.
Nu face asta !
252
00:26:15,000 --> 00:26:17,580
Nu mă mai iubi, Ahmet ! Nu vreau.
Ieşi din viața mea !
253
00:26:17,670 --> 00:26:19,920
Ieşi odată !
254
00:27:04,420 --> 00:27:06,420
Urcă în maşină !
255
00:27:08,630 --> 00:27:11,510
Urcă înainte să ne mai umileşti !
256
00:27:28,290 --> 00:27:34,290
Zafer, spune ceva. Te rog !
Spune ceva, dar nu rămâne tăcut !
257
00:27:34,380 --> 00:27:38,010
Țipă, urlă, dar spune ceva !
Nici nu te uiți la fața mea.
258
00:27:38,130 --> 00:27:40,710
Crezi că e uşor să aflu că mă înşeli ?
259
00:27:44,330 --> 00:27:49,620
- Dar nu e adevărat.
- Serra, chiar şi acum vrei să mă minți.
260
00:27:49,710 --> 00:27:51,590
Nu face asta, te rog !
261
00:27:52,000 --> 00:27:54,250
Bine. Am greşit.
262
00:27:54,460 --> 00:27:58,960
Când Macide a intrat în viața noastră,
n-am ştiut ce să fac. Ai înțeles ?
263
00:27:59,630 --> 00:28:02,000
Am devenit foarte confuză.
264
00:28:02,790 --> 00:28:05,790
Am greşit. Am făcut o mare greşeală.
265
00:28:07,380 --> 00:28:11,050
Şi, atunci, cu bună ştiință,
m-am dus la el.
266
00:28:12,170 --> 00:28:14,050
Regret enorm, Zafer.
267
00:28:15,920 --> 00:28:19,840
Mi-e foarte ruşine că te-am pus
în situația asta.
268
00:28:22,290 --> 00:28:26,290
Îmi pare rău ! Nu ştiu
dacă am dreptul să-mi cer iertare,
269
00:28:26,420 --> 00:28:30,800
dar îmi cer iertare de o mie de ori.
270
00:28:42,630 --> 00:28:44,670
Ascultă !
271
00:28:49,710 --> 00:28:52,670
Vom considera amândoi
că ziua de azi n-a existat.
272
00:28:54,750 --> 00:28:58,670
- Serios ?
- Îți dau o ultimă şansă.
273
00:28:59,710 --> 00:29:02,710
Dacă mai greşeşti o singură dată,
nu te voi mai lua de mână
274
00:29:02,830 --> 00:29:04,660
să te salvez.
275
00:29:05,000 --> 00:29:09,960
Bine. Mulțumesc.
Îți mulțumesc sincer.
276
00:29:15,080 --> 00:29:19,210
Vom rămâne cu familia Işik.
Trebuie să ne răzbunăm pe ei.
277
00:29:27,710 --> 00:29:30,420
Bine, dragul meu. Te pup.
278
00:29:31,290 --> 00:29:33,210
La revedere !
279
00:29:34,130 --> 00:29:38,590
Draga mea, ce faci ?
M-am tot gândit la tine.
280
00:29:40,290 --> 00:29:43,460
Sunt bine. Trebuia să-mi spuneți
şi aş fi venit eu la dv.
281
00:29:43,540 --> 00:29:46,000
De ce v-ați deranjat până aici ?
282
00:29:46,080 --> 00:29:48,830
Nu m-am gândit că eşti în stare
să vii la mine.
283
00:29:48,920 --> 00:29:52,130
Rămăsesem cu gândul la tine
şi am vrut să trec pe aici.
284
00:29:55,170 --> 00:29:57,710
Sunt bine. Nu vă faceți griji.
285
00:29:59,080 --> 00:30:01,210
Eşti bine ?
286
00:30:03,000 --> 00:30:06,960
La început, am reacționat urât
pentru că am fost surprinsă,
287
00:30:07,130 --> 00:30:08,920
dar ați avut dreptate.
288
00:30:09,000 --> 00:30:10,960
Trebuie să fiu calmă.
289
00:30:11,000 --> 00:30:13,920
Sincer, nu mă aşteptam
să te găsesc în starea asta.
290
00:30:14,000 --> 00:30:17,790
Mă bucur foarte mult că te văd
atât de bine şi atât de calmă.
291
00:30:18,580 --> 00:30:22,540
Nu are niciun sens
să mă agit şi să fac scandal.
292
00:30:28,130 --> 00:30:30,000
Kazim are dreptate.
293
00:30:30,040 --> 00:30:32,290
Căsnicia noastră s-a terminat
acum mulți ani.
294
00:30:32,380 --> 00:30:35,880
Eu încă îl iubesc foarte mult,
dar nu se mai poate face nimic.
295
00:30:38,960 --> 00:30:41,590
Nu are sens nici să forțez lucrurile.
296
00:30:43,540 --> 00:30:46,460
Înseamnă că ai renunțat
şi la ideea aceea bolnavă ?
297
00:30:47,250 --> 00:30:51,040
Cea legată de Macide ?
Nu. Sunt de aceeaşi părere.
298
00:30:51,130 --> 00:30:53,590
De fapt, sunt sigură 100%.
299
00:30:54,330 --> 00:30:59,870
Chiar dacă inima mi-e frântă,
nu are sens să insist.
300
00:31:02,460 --> 00:31:05,710
Draga mea, sigur că nu vreau
ca voi să divorțați.
301
00:31:05,830 --> 00:31:09,660
Tot ce vreau e să fiți de aceeaşi parte
şi să vă doriți aceleaşi lucruri.
302
00:31:10,130 --> 00:31:13,000
Dar faptul că te văd atât de calmă
303
00:31:13,080 --> 00:31:15,250
îmi aduce o mare bucurie.
304
00:31:18,790 --> 00:31:21,670
Sunt foarte bine.
Nu vă faceți griji.
305
00:31:21,750 --> 00:31:24,790
Voi fi şi mai bine.
Voi fi mult mai bine.
306
00:31:25,170 --> 00:31:28,500
Fiecare va primi ceea ce caută.
307
00:31:34,460 --> 00:31:37,420
Vreți ceva ? Să pregătesc ceva ?
Beți un ceai verde ?
308
00:31:45,880 --> 00:31:49,090
Bine. Beau un ceai.
Oricum, apoi mă duc la spital.
309
00:32:34,040 --> 00:32:36,460
Ghici ce s-a mai întâmplat !
310
00:32:38,000 --> 00:32:40,830
Frate... Eşti bine ?
311
00:32:42,630 --> 00:32:47,000
Frate ! Ce se întâmplă ?
Stai să-ți desfac cravata !
312
00:32:47,170 --> 00:32:49,550
Respiră ! Inspiră şi expiră !
313
00:32:49,630 --> 00:32:53,300
Stai ! Inspiră şi expiră !
Eşti bine ? Să chem un doctor ?
314
00:32:53,540 --> 00:32:56,370
- Frate...
- Sunt bine. O să treacă.
315
00:32:56,460 --> 00:32:58,790
Spune ceva !
316
00:33:00,750 --> 00:33:03,000
O să treacă. Nu chema doctorul.
317
00:33:04,000 --> 00:33:07,080
Eşti bine ? Chiar eşti bine ?
Uită-te la mine !
318
00:33:28,790 --> 00:33:31,290
Doamne, ajută-mă !
319
00:33:31,580 --> 00:33:34,330
Te rog mult, ajută-mă !
320
00:34:18,880 --> 00:34:21,590
Sunt bine. Îmi trece. Gata.
321
00:34:23,330 --> 00:34:25,540
Sunt bine, Cihangir.
322
00:34:27,790 --> 00:34:31,000
Cihangir, nu spune nimănui
despre asta.
323
00:34:33,670 --> 00:34:36,250
Ce fel de om eşti ?
324
00:34:36,880 --> 00:34:40,000
Era cât pe ce să mori,
şi uite pentru ce îți faci tu griji !
325
00:34:40,960 --> 00:34:43,170
Sunt mai bine.
326
00:34:45,670 --> 00:34:49,960
- Ce-a fost asta ? Un atac de panică ?
- Da. Mi se mai întâmplă.
327
00:34:50,000 --> 00:34:52,630
- Nu te speria.
- Cum să nu mă sperii ?
328
00:34:52,710 --> 00:34:55,000
Era să-mi dau sufletul.
329
00:34:55,920 --> 00:34:58,670
- Te-ai speriat ?
- Sigur că m-am speriat.
330
00:34:58,750 --> 00:35:04,120
Uite cât de mult te iubesc !
Acum ți-am dat şi un indiciu.
331
00:35:08,380 --> 00:35:12,130
Ce ți-a declanşat starea asta ?
Treaba cu divorțul ?
332
00:35:12,210 --> 00:35:16,420
- Văd că s-a răspândit repede vestea.
- Veştile rele se află repede.
333
00:35:17,130 --> 00:35:19,840
Iar face scandal pomenind de Macide.
334
00:35:33,710 --> 00:35:38,250
Oricum suspectam asta,
dar acum mi s-a confirmat.
335
00:35:39,080 --> 00:35:44,080
Nu pot să-ți spun ce să faci,
pentru că nu mă pricep la asta.
336
00:35:45,420 --> 00:35:49,840
Iubirea, dragostea, chestiile de suflet
se întâmplă pur şi simplu.
337
00:35:50,540 --> 00:35:53,830
Se zice că nu le poți controla.
338
00:35:57,130 --> 00:35:59,210
Ai terminat ?
339
00:36:03,000 --> 00:36:09,880
Mă priveşte un singur lucru.
De aceea, îți pun o singură întrebare.
340
00:36:18,330 --> 00:36:20,580
Chiar eşti bine ?
341
00:36:36,830 --> 00:36:39,830
Nu pot să cred.
Chiar nu pot să cred !
342
00:36:39,920 --> 00:36:41,630
Eu şi omul ăsta...
343
00:36:41,710 --> 00:36:44,420
Tu şi omul ăsta puteați fi căsătoriți.
344
00:36:44,580 --> 00:36:48,710
Fetelor, vă dați seama că acum
puteam să nu mai fiu printre voi ?
345
00:36:48,790 --> 00:36:51,250
Putea să mă omoare de mult.
346
00:36:51,330 --> 00:36:54,870
Macide, te implor să nu mai zici
astfel de lucruri ! Taci, te rog !
347
00:36:54,960 --> 00:36:56,920
Ce ? Nu-i adevărat ?
348
00:36:57,210 --> 00:37:00,040
Nimeni nu m-a luat deoparte
să-mi spună
349
00:37:00,130 --> 00:37:03,840
că tipul e psihopat
şi să am grijă ce fac !
350
00:37:04,250 --> 00:37:08,080
Nu pot să cred ce a făcut Koko !
351
00:37:08,210 --> 00:37:11,420
M-aş fi aşteptat de la oricine,
dar nu de la el.
352
00:37:11,500 --> 00:37:13,750
Îmi vine să mă duc şi să-l bat.
353
00:37:13,830 --> 00:37:17,910
Cum să taci
când tocmai te-ai întors din morți ?
354
00:37:18,040 --> 00:37:22,080
Dar Kazim ? Kazim nu ştie
ce face fratele lui ?
355
00:37:22,630 --> 00:37:27,460
Nu putea să-mi spună ceva ?
Nu. El vrea doar să divorțeze.
356
00:37:28,580 --> 00:37:31,120
Ce ? Ce divorț ?
357
00:37:32,080 --> 00:37:34,500
A decis să divorțeze.
358
00:37:37,290 --> 00:37:40,370
Îmi pierd mințile.
Cred că o să leşin.
359
00:37:40,460 --> 00:37:42,040
Ce e cu familia asta ?
360
00:37:42,330 --> 00:37:45,580
Toată lumea s-a aruncat
asupra acestei fete.
361
00:37:45,670 --> 00:37:50,050
Macide, ştii, nu-i aşa ?
Am discutat de o mie de ori.
362
00:37:50,380 --> 00:37:53,340
Bărbatul ăsta e întunecat.
E foarte întunecat.
363
00:37:53,420 --> 00:37:57,250
Stai departe de el !
Nu te bucura că divorțează.
364
00:37:57,420 --> 00:38:00,800
Ba să se bucure !
Să se bucure măcar o dată !
365
00:38:00,880 --> 00:38:04,550
Cum să fugi aşa de iubire ?
Nu pricep.
366
00:38:04,790 --> 00:38:08,170
Nici n-a apucat să trăiască ceva.
Nu e nimic clar.
367
00:38:08,290 --> 00:38:11,870
Handan, familia asta
nu e aşa cum crezi tu.
368
00:38:12,130 --> 00:38:16,050
Ăştia nu fac bine nimănui.
Mai ales Kazim Işik...
369
00:38:16,130 --> 00:38:21,170
Poate îi va face bine lui Macide.
Nici mie nu-mi place Kazim.
370
00:38:21,580 --> 00:38:25,210
Dar omul se zbate pentru iubirea lui.
Sunteți conştiente de asta ?
371
00:38:25,330 --> 00:38:27,330
Vrea să divorțeze.
372
00:38:27,420 --> 00:38:31,050
Fie că vă place, fie că nu,
asta se numeşte iubire.
373
00:38:31,130 --> 00:38:34,260
Handan, e clar că nu suntem
pe aceeaşi lungime de undă.
374
00:38:34,330 --> 00:38:39,870
Important e ce simte Macide.
Vino aici ! Stai liniştită aici.
375
00:38:40,250 --> 00:38:44,710
Dă jos haina !
Stai frumuşel aici.
376
00:38:46,130 --> 00:38:50,670
Lasă-ne pe noi !
Încearcă să te asculți pe tine !
377
00:38:51,000 --> 00:38:54,380
Tu eşti importantă. Ce crezi tu ?
378
00:39:01,790 --> 00:39:05,830
Am trăit toată viața pentru familie.
Ştii prea bine, Cihangir.
379
00:39:07,920 --> 00:39:09,960
La fiecare pas
şi la fiecare nou obiectiv,
380
00:39:10,040 --> 00:39:12,330
m-am gândit mai întâi la familia mea.
381
00:39:14,580 --> 00:39:17,830
Şi e prima oară în viața mea
când vreau ceva pentru mine.
382
00:39:18,790 --> 00:39:20,960
Nu are legătură cu Macide.
383
00:39:26,250 --> 00:39:30,000
Căsnicia mea cu Nermin
s-a terminat acum mulți ani.
384
00:39:30,710 --> 00:39:34,380
Toți ştiu asta.
Dar toți s-au prefăcut că nu văd.
385
00:39:41,750 --> 00:39:43,830
Pentru că e mai uşor
să întoarcem spatele tragediei
386
00:39:43,960 --> 00:39:46,130
decât să o acceptăm.
387
00:39:47,000 --> 00:39:52,290
Cel puțin... Nu ştiu.
Aşa am trăit eu.
388
00:39:56,580 --> 00:40:01,040
Dar am greşit.
Trebuia să iau decizia asta mai demult.
389
00:40:05,130 --> 00:40:08,670
De la bun început am crezut
că am avut o chemare să vin aici.
390
00:40:11,500 --> 00:40:14,290
Chemarea asta era atât de puternică,
încât...
391
00:40:17,750 --> 00:40:21,830
Simțeam că fie mă voi regăsi,
fie mă voi pierde complet.
392
00:40:27,710 --> 00:40:30,420
Din clipa în care l-am văzut
pentru prima dată,
393
00:40:30,500 --> 00:40:36,880
am simțit atât de profund
că... el m-a adus aici.
394
00:40:44,460 --> 00:40:48,080
Dar era atât de inabordabil
şi de inaccesibil...
395
00:40:48,670 --> 00:40:53,130
Era atât de greu să îl iubesc
şi să fiu aproape de el...
396
00:40:56,920 --> 00:40:59,790
Poate că e prima oară în viață
când m-am speriat atât de tare.
397
00:41:03,500 --> 00:41:09,170
M-am speriat că mă voi prinde de el
şi că voi dispărea.
398
00:41:09,250 --> 00:41:15,500
Da. Ştiu. Încă mă tem.
Nu pot spune nici "da", nici "nu".
399
00:41:16,540 --> 00:41:19,420
Nu pot nici să plec, nici să rămân.
400
00:41:24,210 --> 00:41:27,130
Dar inima mea e atât de sigură !
401
00:41:27,710 --> 00:41:29,080
Îmi spune să stau alături de el,
402
00:41:29,170 --> 00:41:31,920
să-l țin de mână
şi să nu mă despart de el.
403
00:41:34,210 --> 00:41:37,040
Dar, pe de altă parte, mintea
îmi zice să nu fac asta
404
00:41:37,130 --> 00:41:39,590
şi să stau departe de el.
405
00:41:40,080 --> 00:41:42,210
Îmi zice să mă apăr.
406
00:41:42,540 --> 00:41:45,540
Am simțit mereu că trebuie s-o apăr
şi s-o protejez pe Nermin.
407
00:41:45,670 --> 00:41:48,000
Mă simțeam responsabil față de ea.
408
00:41:48,250 --> 00:41:51,460
Am trăit ani întregi crezând
că eu sunt responsabil de nefericirea,
409
00:41:51,540 --> 00:41:56,330
de slăbiciunea, de supărările
şi chiar de crizele ei de nervi.
410
00:41:57,790 --> 00:41:59,790
M-am purtat de parcă ar fi căzut
într-o prăpastie,
411
00:41:59,880 --> 00:42:02,460
dacă nu aş fi alături de ea.
412
00:42:02,580 --> 00:42:06,040
Ce ar zice Nermin, ce ar gândi ea
şi ce ar simți ea ?
413
00:42:08,830 --> 00:42:10,410
Dar eu ?
414
00:42:15,580 --> 00:42:17,410
Redactor
DELIA SIMONIS
415
00:42:17,500 --> 00:42:20,830
SFÂRŞITUL EPISODULUI 32
34293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.