All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E32 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,290 --> 00:01:06,040 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 32 2 00:01:06,130 --> 00:01:08,300 Traducerea şi adaptarea LAMIA MAMUT 3 00:01:11,920 --> 00:01:15,040 - Macide, ce faci ? - Bine. Voi ce faceți ? 4 00:01:15,130 --> 00:01:17,000 Unde vă duceți aşa cu toții ? 5 00:01:17,040 --> 00:01:20,000 Ne ducem să pierdem timpul prin Taksim. Ne-am plictisit. 6 00:01:20,080 --> 00:01:24,370 Bine. Nu pierdeți prea mult timp. O să vă plictisiți şi de asta. 7 00:01:24,460 --> 00:01:27,840 - Suntem bine. Stai liniştită. - Bine. Aşa să fie. La revedere ! 8 00:01:27,920 --> 00:01:29,750 La revedere ! 9 00:01:33,540 --> 00:01:35,460 Handan ? 10 00:01:37,040 --> 00:01:39,620 Dă-mi o îmbrățişare, te rog ! 11 00:01:45,210 --> 00:01:47,340 Îmbrățişează-mă tare de tot ! 12 00:02:01,250 --> 00:02:03,250 Ce e cu tine ? 13 00:02:05,330 --> 00:02:08,580 Îți zic mai târziu. Mi-e cam frică. 14 00:02:10,080 --> 00:02:14,500 Dacă ți-e frică nu e bine. Vino să vorbim undeva în linişte. 15 00:02:14,630 --> 00:02:16,250 Trebuie să-mi povesteşti. 16 00:02:16,330 --> 00:02:18,790 Parcă aveai treabă. Nu vreau să te rețin. 17 00:02:18,920 --> 00:02:21,750 Trebuia să mă întâlnesc cu Vedat. Poate aştepta. Nu e important. 18 00:02:21,830 --> 00:02:24,120 Mai întâi stăm de vorbă. Să vedem ! 19 00:02:40,170 --> 00:02:42,630 Macide, nu mă ține în suspans ! 20 00:02:45,040 --> 00:02:47,170 Divorțează. 21 00:02:49,000 --> 00:02:53,960 - Cine ? Kazim divorțează ? - Țipă, Handan ! Țipă mai tare ! 22 00:02:56,540 --> 00:03:00,120 Macide, deci omul ăsta chiar te iubeşte. 23 00:03:01,460 --> 00:03:03,920 Bravo lui ! 24 00:03:12,460 --> 00:03:16,920 Dar tu de ce eşti aşa ? Omul ți-a declarat iubirea lui. 25 00:03:17,000 --> 00:03:19,580 Cred că e un pas important pentru voi doi. 26 00:03:19,670 --> 00:03:21,750 Nu eşti fericită ? 27 00:03:22,670 --> 00:03:28,090 Handan... Trebuie să trecem peste foarte mulți oameni. 28 00:03:28,210 --> 00:03:32,170 În afară de fericire, am o mie de presimțiri rele. 29 00:03:36,420 --> 00:03:40,000 Draga mea, e viața lui, e decizia lui, e treaba lui 30 00:03:40,040 --> 00:03:42,540 şi e căsnicia lui... 31 00:03:42,630 --> 00:03:45,960 De ce eşti atât de aspră cu tine ? De ce te necăjeşti aşa ? 32 00:03:46,000 --> 00:03:49,330 Da. Asta îmi spune şi Kazim. 33 00:03:49,420 --> 00:03:53,000 Mi-a zis că nu e din vina mea, ci că e datorită mie, dar... 34 00:03:53,130 --> 00:03:55,710 Nu-l asculți niciodată pe omul ăsta. 35 00:03:56,500 --> 00:03:59,370 Dacă te-ai mai relaxa şi ai debloca energia, 36 00:03:59,460 --> 00:04:01,630 ca sentimentele să curgă natural... 37 00:04:01,920 --> 00:04:05,340 Să nu curgă, Handan. Să nu curgă nimic ! 38 00:04:05,750 --> 00:04:10,710 Macide, nu pot să cred cum eşti ! Uneori eşti foarte curajoasă. 39 00:04:11,380 --> 00:04:15,130 Ai venit în Istanbul. Treci prin tot felul de aventuri. 40 00:04:15,630 --> 00:04:19,130 Dacă te-ar întreba cineva, ai spune că iei viața aşa cum e. 41 00:04:19,210 --> 00:04:23,380 - Nu te supăra, dar nu faci asta. - Chiar nu fac asta ? 42 00:04:29,250 --> 00:04:32,790 Vrei ca lucrurile care se întâmplă să fie aşa cum vrei tu. 43 00:04:32,960 --> 00:04:36,670 Iar când nu se întâmplă, te împotriveşti şi te lupți cu tine. 44 00:04:40,040 --> 00:04:44,120 Draga mea, nu te lupta nici cu tine, nici cu Kazim. 45 00:04:44,250 --> 00:04:48,630 Lasă-l să vină la tine în forma lui autentică ! 46 00:05:02,880 --> 00:05:04,920 Mă simt vinovată. 47 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Nu vreau să te încurajez să faci o femeie nefericită. 48 00:05:08,130 --> 00:05:12,210 Nu pot purta o astfel de povară. 49 00:05:12,580 --> 00:05:15,370 Sunt soția ta, nu pedeapsa ta ! 50 00:06:00,420 --> 00:06:02,420 Bine. 51 00:06:03,000 --> 00:06:05,340 Să zicem că a divorțat. 52 00:06:06,080 --> 00:06:10,540 Să zicem că suntem împreună. Şi apoi ? 53 00:06:11,750 --> 00:06:14,790 Ce se va întâmpla cu Ahmet ? 54 00:06:16,420 --> 00:06:19,630 Macide... I-ai dat speranțe lui Ahmet ? 55 00:06:21,960 --> 00:06:24,880 I-ai promis ceva ? Nici asta n-ai făcut. 56 00:06:24,960 --> 00:06:28,920 L-ai ținut mereu la distanță. Aşa că să nu se supere. 57 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 S-a legat singur la cap. 58 00:06:31,080 --> 00:06:34,040 Să zicem că ai dreptate. Nu i-am dat speranțe lui Ahmet. 59 00:06:34,130 --> 00:06:40,000 În regulă... Dar Ahmet nu e singurul. Ce se va întâmpla cu Nermin ? 60 00:06:42,130 --> 00:06:45,340 Ți-e foarte frică de sentimentele tale şi îi foloseşti pe alții ca pretext. 61 00:06:45,420 --> 00:06:47,960 Asta faci, şi nimic altceva. 62 00:06:48,580 --> 00:06:51,620 Handan, nu folosesc niciun pretext. 63 00:06:52,000 --> 00:06:56,580 Trebuie să mă gândesc la consecințele pasului pe care-l voi face. 64 00:06:56,710 --> 00:07:00,170 Asta încerc să iau în calcul. 65 00:07:00,380 --> 00:07:04,800 Prietena mea cea deşteaptă ! Te-ai maturizat cumva ? 66 00:07:04,880 --> 00:07:07,090 Ți-a venit mintea la cap ? 67 00:07:07,210 --> 00:07:10,340 Dacă-i aşa, ce fel de maturitate e asta, 68 00:07:10,460 --> 00:07:12,460 dacă nu-ți accepți propriile sentimente ? 69 00:07:12,830 --> 00:07:14,870 Handan, pentru Dumnezeu ! 70 00:07:14,960 --> 00:07:18,290 Când îmi vorbeai despre Vedat, aşa te tratam şi eu ? 71 00:07:19,330 --> 00:07:21,580 Nu. Sigur că nu. 72 00:07:21,670 --> 00:07:25,300 Erai extrem de serioasă şi îți îndeplineai datoria de prietenă, 73 00:07:25,380 --> 00:07:28,130 dar, în sinea ta, îți dădeai ochii peste cap. 74 00:07:29,290 --> 00:07:33,210 - Da. Uneori, făceam asta. - Da. Aşa făceai. 75 00:07:36,540 --> 00:07:40,620 Te rog să nu te mai torturezi atât ! Te rog ! 76 00:07:41,460 --> 00:07:46,420 Nu poți să te îngrijeşti de toți. Relaxează-te ! Lasă-te dusă de val ! 77 00:07:46,540 --> 00:07:49,830 Sincer îți spun, Macide ! Nu te mai opune vieții ! 78 00:07:55,000 --> 00:07:59,290 Bine. Pune-ți următoarea întrebare şi decide în funcție de ea. 79 00:07:59,580 --> 00:08:03,660 Îl vrei pe Kazim în viața ta sau nu ? 80 00:08:08,920 --> 00:08:13,210 La asta să te gândeşti ! Dar ascultă vocea inimii. 81 00:08:15,830 --> 00:08:17,910 Draga mea... 82 00:08:20,540 --> 00:08:23,500 - Acum trebuie să plec. - Bine. 83 00:08:24,250 --> 00:08:27,130 Rămâi puțin singură. Gândeşte-te ! 84 00:08:28,960 --> 00:08:31,380 Nu te simți prea rău, nu ? 85 00:08:32,500 --> 00:08:37,580 - Sunt bine, Handan. - Bine. Ascultă-ți inima ! 86 00:09:06,460 --> 00:09:10,000 Vreau să ştiu dacă există speranță pentru noi. Există, Macide ? 87 00:09:57,460 --> 00:10:00,540 - Korkut, vino două minute ! - Pleacă de-aici ! 88 00:10:00,790 --> 00:10:02,790 Tocmai am venit. De ce să plec ? 89 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 Ce vrei ? 90 00:10:18,580 --> 00:10:22,370 Să nu ne jucăm, dacă ai de gând să plângi, Koko. 91 00:10:22,500 --> 00:10:24,290 Lasă-mă ! 92 00:10:24,380 --> 00:10:28,340 Nu acord şansa asta ticăloşilor care mă bat. 93 00:10:31,170 --> 00:10:33,380 Lasă-mă ! 94 00:10:37,580 --> 00:10:40,000 Tu l-ai bătut pe Ahmet. 95 00:10:52,170 --> 00:10:57,090 - Macide... - Ce e ? Koko ? 96 00:11:00,250 --> 00:11:02,460 Spune ceva ! 97 00:11:05,670 --> 00:11:08,380 De ce ai făcut asta, Koko ? Spune-mi ! 98 00:11:09,330 --> 00:11:11,750 Macide, eu... 99 00:11:26,130 --> 00:11:29,260 Ce vrei să spui, Koko ? Spune-mi ! 100 00:11:34,130 --> 00:11:38,050 Ce e între voi de vă faceți una ca asta ? 101 00:11:42,920 --> 00:11:46,630 Ce probleme aveți unul cu celălalt ? Pentru Dumnezeu ! 102 00:11:55,380 --> 00:11:58,840 Vorbiți ! Nu mă scoateți din sărite ! Vorbiți ! 103 00:12:06,460 --> 00:12:11,880 Ahmet, încotro ? Ahmet, de ce fugi ? Ce s-a... 104 00:12:28,130 --> 00:12:31,170 Koko a avut un accident. E la spital. 105 00:12:31,460 --> 00:12:34,380 - Nu va rămâne cu sechele, nu ? - Nu. 106 00:12:43,000 --> 00:12:45,590 Vino ! Nu fugi ! 107 00:12:45,710 --> 00:12:48,000 Ahmet, ți-am zis ție. Nu l-ai sunat ? 108 00:12:48,080 --> 00:12:50,500 - L-am sunat. - A fost din neatenția mea. 109 00:12:50,580 --> 00:12:52,210 Mi-am uitat telefonul în maşină. 110 00:12:52,290 --> 00:12:55,120 Dl Ahmet m-a sunat, dar nu a dat de mine. 111 00:12:59,040 --> 00:13:02,370 E numărul maşinii care ți-a făcut asta ? 112 00:13:05,000 --> 00:13:07,040 16 ? 113 00:13:12,130 --> 00:13:17,920 Nu se poate. El a fost. La naiba ! 114 00:13:18,790 --> 00:13:22,670 La naiba ! El a fost, nu-i aşa ? 115 00:13:24,130 --> 00:13:28,590 Cel care te-a lovit şi te-a băgat în spital a fost Ahmet ? 116 00:13:31,040 --> 00:13:33,710 A încercat să te omoare ! 117 00:13:46,000 --> 00:13:47,880 O clipă... 118 00:13:59,420 --> 00:14:03,750 Ştiai asta, nu-i aşa ? Ştiai. 119 00:14:10,130 --> 00:14:12,000 Da. 120 00:14:12,380 --> 00:14:16,340 Şi, ca să te răzbuni, i-ai întins o capcană. 121 00:14:28,830 --> 00:14:33,000 Dar cum ai putut să taci atâta timp ? 122 00:14:38,830 --> 00:14:40,960 Cum ai putut să mă laşi să mă duc la omul ăla, 123 00:14:41,000 --> 00:14:44,420 ştiind că ies cu el zilnic ? 124 00:14:49,960 --> 00:14:55,210 Dacă-mi făcea ceva ? Parcă eram amici. 125 00:14:55,290 --> 00:14:58,210 Parcă eram prieteni ! 126 00:15:03,170 --> 00:15:05,460 Parcă trebuia să avem grijă unul de celălalt ! 127 00:15:05,540 --> 00:15:08,080 Cum să-i faci asta unui prieten ? 128 00:15:08,170 --> 00:15:11,550 Tu eşti singurul meu prieten din tot Istanbulul. 129 00:15:11,670 --> 00:15:13,250 Şi sunt în continuare. 130 00:15:13,330 --> 00:15:16,710 Şi ți-ai sacrifica prietenul de bunăvoie ? 131 00:15:17,630 --> 00:15:19,590 Cum ai putut să-mi faci asta ? 132 00:15:19,670 --> 00:15:25,920 N-ai scos niciun sunet, deşi ştiai că zilnic mă duc la el ! 133 00:15:26,000 --> 00:15:28,960 Mi-a fost frică, Macide ! Mi-a fost frică ! 134 00:15:30,420 --> 00:15:33,840 - De ce ți-a fost frică ? - Tipul e psihopat. 135 00:15:33,920 --> 00:15:37,210 Familia lui e puternică. M-a amenințat. Ce era să fac ? 136 00:15:40,710 --> 00:15:42,590 Nu. 137 00:15:45,920 --> 00:15:51,420 Aici nu e vorba doar de frică. La schimb, trebuie să fi fost... 138 00:16:05,330 --> 00:16:08,000 Ei ți-au dat banii ăia, nu-i aşa ? 139 00:16:09,580 --> 00:16:13,790 Tipul e psihopat. Familia e foarte bogată şi puternică. 140 00:16:14,330 --> 00:16:17,660 Ia te uită, Koko ! Extraordinar ! 141 00:16:24,420 --> 00:16:27,420 Ce scumpă era tăcerea ta ! 142 00:16:35,960 --> 00:16:39,130 Viața lui Macide versus mulți bani. 143 00:16:40,750 --> 00:16:42,830 Să fii sănătos ! 144 00:16:44,130 --> 00:16:45,710 Ce era să fac ? 145 00:16:45,790 --> 00:16:48,460 Ce s-ar fi schimbat dacă-ți spuneam ? 146 00:16:49,290 --> 00:16:52,750 Ai fi avut putere ? Noi doi am fi avut vreo putere ? 147 00:16:53,000 --> 00:16:58,590 Am fi avut o asemenea putere cât nu ți-ai fi imaginat ! 148 00:17:06,290 --> 00:17:09,830 Încotro ? Nu-i spune nimic lui Ahmet ! 149 00:17:12,210 --> 00:17:16,380 Autoritatea ta asupra mea s-a încheiat adineauri aici. 150 00:17:21,290 --> 00:17:23,460 Să nu-mi mai ieşi în cale ! 151 00:18:16,710 --> 00:18:18,840 Divorțăm. 152 00:18:24,000 --> 00:18:27,920 Nermin, asta nu e iubire. Ce simți tu nu e iubire. 153 00:18:29,790 --> 00:18:32,670 N-am reuşit înainte. Nici în viitor nu vom reuşi. 154 00:18:32,750 --> 00:18:34,790 N-am speranțe de la noi. 155 00:18:35,920 --> 00:18:39,040 Nermin, mi-am irosit viața încercând să te apăr, 156 00:18:39,130 --> 00:18:41,510 iar lucrurile la care am renunțat sau pe care le-am amânat 157 00:18:41,580 --> 00:18:43,960 s-au tot înmulțit. 158 00:18:47,380 --> 00:18:50,420 Nimeni nu poate trăi renunțând sau amânând ceva în viață. 159 00:18:50,540 --> 00:18:53,000 Nici eu nu pot trăi. Înțelegi ? 160 00:18:53,080 --> 00:18:56,000 Vreau să fiu fericit, dar deja e imposibil pentru noi. 161 00:18:56,080 --> 00:18:57,830 Aşa nu pot fi fericit. 162 00:19:21,000 --> 00:19:23,580 La naiba ! 163 00:19:34,580 --> 00:19:36,870 Nini... 164 00:19:36,960 --> 00:19:39,460 Uită-te la mine ! 165 00:19:39,790 --> 00:19:45,040 Divorțează de mine... Cihangir, fă ceva, te rog ! 166 00:19:46,380 --> 00:19:50,050 Te rog, fă ceva ! Divorțează de mine. 167 00:19:50,920 --> 00:19:55,840 Gata ! Linişteşte-te ! Am venit. Uită-te la mine ! Eşti bine ? 168 00:19:57,130 --> 00:19:59,800 Vorbesc eu cu el. Linişteşte-te ! 169 00:20:23,830 --> 00:20:25,870 Ce mai vrei ? 170 00:20:30,750 --> 00:20:33,120 Ce femeie lipicioasă eşti ! 171 00:20:35,750 --> 00:20:37,580 Du-te naibii ! 172 00:20:41,250 --> 00:20:43,000 Mişcă ! 173 00:20:46,750 --> 00:20:50,290 Cihangir, fă ceva ! Te rog să nu taci aşa ! Fă ceva ! 174 00:20:50,880 --> 00:20:53,550 Nu tac, Nini. Mă gândesc. 175 00:20:56,750 --> 00:21:01,000 Atracția dintre Macide şi fratele meu nu cunoaşte niciun obstacol. 176 00:21:01,630 --> 00:21:04,050 Destul ! 177 00:21:05,080 --> 00:21:09,830 Nu e cazul să fii atât de sensibilă. Gândesc cu voce tare. 178 00:21:09,920 --> 00:21:13,710 În loc să te gândeşti la atracția dintre ei doi, mai bine fă ceva 179 00:21:13,790 --> 00:21:16,620 şi dă-mi un sfat ! 180 00:21:17,330 --> 00:21:23,000 În locul tău, i-aş lăsa în pace. Să facă ce vor. 181 00:21:24,380 --> 00:21:28,170 Nu îți mai bate joc de mine ! Trebuie să-i opresc pe amândoi. 182 00:21:28,250 --> 00:21:30,250 Trebuie să fac ceva. 183 00:21:30,330 --> 00:21:33,410 Tocmai asta îți spuneam şi eu. Lasă-i în pace pe îndrăgostiți ! 184 00:21:33,710 --> 00:21:35,960 Termină ! 185 00:21:36,000 --> 00:21:39,290 Gândeşte-te, ce se întâmplă în țara asta cu femeile 186 00:21:39,380 --> 00:21:42,380 care trăiesc cu bărbați însurați ? 187 00:21:42,460 --> 00:21:44,670 Gândeşte-te ! 188 00:21:53,460 --> 00:21:57,250 Lasă-i să plece ! Fă o strategie. Nu înseamnă că nu-ți pasă. 189 00:21:57,790 --> 00:21:59,540 Ai înțeles ? 190 00:22:29,380 --> 00:22:31,960 De ce nu-mi răspunzi la telefon ? 191 00:22:33,380 --> 00:22:35,590 Du-te naibii, Serra ! 192 00:22:36,000 --> 00:22:39,080 Când te-am sunat eu insistent ? Când ? 193 00:22:39,170 --> 00:22:42,550 Înseamnă că s-a întâmplat ceva, dacă te sun. Întreabă-mă ce ! 194 00:22:42,880 --> 00:22:45,920 - Nu mă interesează. - Cum să nu te intereseze ? 195 00:22:46,000 --> 00:22:49,340 Zafer a aflat totul. Ştie despre relația noastră. 196 00:22:50,540 --> 00:22:52,580 Îşi purta "coarnele" cu bună ştiință. 197 00:22:52,670 --> 00:22:56,000 Omul m-a dat afară ! M-a pus în fața uşii. 198 00:22:56,080 --> 00:23:00,040 - Bine. Vei găsi tu o soluție. - Ce vrei să spui ? 199 00:23:00,380 --> 00:23:03,550 Când mă chemai şi te culcai cu mine, totul era foarte bine. 200 00:23:03,830 --> 00:23:06,870 Când voiai ca eu să-ți validez masculinitatea era foarte bine, 201 00:23:07,000 --> 00:23:10,790 iar acum, când nu îți mai convine, îmi spui să plec şi să fac ce vreau. 202 00:23:10,920 --> 00:23:14,380 Nu se poate una ca asta, Ahmet. Trebuie să-ți asumi responsabilitatea. 203 00:23:14,460 --> 00:23:17,500 Ai înțeles ? M-ai auzit ? 204 00:23:27,580 --> 00:23:30,330 Dispari de-aici, nebună lipsită de onoare ! 205 00:23:31,420 --> 00:23:35,000 Ce s-a întâmplat ? Chiar ai înțeles că Macide nu te vrea ? 206 00:23:35,080 --> 00:23:39,620 Fata nu te vrea. Nu te iubeşte. Iar tu eşti ca un bumerang. 207 00:23:39,750 --> 00:23:43,710 Fata te aruncă, iar tu te întorci la ea. Tu eşti cel cu onoare ? 208 00:23:43,790 --> 00:23:48,710 Fata nu te iubeşte. Ai înțeles ? Nu te iubeşte. Nu te vrea. 209 00:23:48,790 --> 00:23:51,710 - Eu te iubesc. Eu ! Ai înțeles, Ahmet ? - Am înțeles. 210 00:24:01,170 --> 00:24:03,000 Am înțeles. 211 00:24:07,130 --> 00:24:13,210 Am înțeles, Serra. Tu mă iubeşti. Pleacă de-aici ! 212 00:24:14,000 --> 00:24:16,880 Stai departe de mine ! Nu te apropia, psihopatule ! 213 00:24:16,960 --> 00:24:18,880 Lasă-mă ! 214 00:24:18,960 --> 00:24:21,420 Îmi place foarte mult. E foarte sexy. Nebuno ! 215 00:24:23,540 --> 00:24:25,620 Să nu te mai văd. 216 00:24:29,630 --> 00:24:31,670 Macide ? 217 00:24:32,540 --> 00:24:35,120 Serra ! Eşti bine ? 218 00:24:37,130 --> 00:24:39,840 - Macide... - Ahmet ? Ce faci ? 219 00:24:39,920 --> 00:24:41,630 - Ascultă ! - Ce faci ? 220 00:24:41,710 --> 00:24:44,130 Nu ți-a ajuns ce i-ai făcut lui Koko, iar acum le faci asta femeilor ? 221 00:24:44,460 --> 00:24:47,840 Nu nega, Ahmet. Ştiu tot. Am văzut tot. 222 00:24:48,170 --> 00:24:52,250 - Trezeşte-te, Macide ! E nebun. - Taci ! 223 00:24:52,330 --> 00:24:54,500 - Ce faci ? - Taci ! 224 00:24:54,580 --> 00:24:57,290 Stai departe de el. Indiferent că e logodnicul tău sau ce o fi... 225 00:24:57,380 --> 00:24:59,960 S-a folosit de mine, iar apoi m-a aruncat afară din casă 226 00:25:00,000 --> 00:25:03,130 ca pe un gunoi, pentru că şi-a terminat treaba. 227 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 Oricând nu era cu tine, la mine era. Era în patul meu. 228 00:25:06,630 --> 00:25:10,550 - Minte ! Minți ! - Ce faci ? 229 00:25:10,830 --> 00:25:14,120 Mint ? Şi asta e o minciună ? 230 00:25:14,420 --> 00:25:17,090 Tu mi-ai făcut asta ! 231 00:25:17,170 --> 00:25:21,130 Macide, m-a tăiat cu cuțitul. Şi-a pierdut controlul şi m-a tăiat. 232 00:25:21,500 --> 00:25:24,210 Nu am făcut eu asta ! 233 00:25:24,290 --> 00:25:26,210 Ba tu ai făcut-o ! 234 00:25:26,290 --> 00:25:29,710 Îți va face mai mult de atât. Stai departe de el. Scapă de el ! 235 00:25:29,790 --> 00:25:31,920 E periculos. Nebunule ! 236 00:25:32,000 --> 00:25:34,840 - Pleacă ! - Stai ! Ce faci ? 237 00:25:36,790 --> 00:25:39,870 Eşti nebun, Ahmet. Eşti nebun de legat. 238 00:25:39,960 --> 00:25:42,380 - Macide ! - Stai departe de mine ! 239 00:25:42,460 --> 00:25:44,340 Jur că o să țip cât mă ține gura ! 240 00:25:44,420 --> 00:25:46,050 Țipă, dacă vrei ! Dar nu mă lăsa şi ascultă-mă ! 241 00:25:46,130 --> 00:25:48,010 - Ahmet ! - Spune asta pentru că e geloasă. 242 00:25:48,080 --> 00:25:52,330 Ce tot negi în continuare ? Am văzut cu ochii mei ce i-ai făcut. 243 00:25:52,460 --> 00:25:56,250 Ştiu ce i-ai făcut şi lui Koko. Cine ştie câte ai mai făcut şi nu ştiu ! 244 00:25:56,330 --> 00:25:58,080 - Macide ! - Lasă-mă ! 245 00:25:58,170 --> 00:26:01,380 Macide ! Tot ce am făcut a fost pentru noi ! 246 00:26:01,500 --> 00:26:04,460 Ahmet, ascultă-mă ! Nu există niciun "noi". Ai înțeles ? 247 00:26:04,580 --> 00:26:06,290 N-a existat niciodată. 248 00:26:06,420 --> 00:26:08,500 Mi-a părut rău de tine şi de mama ta şi am încercat 249 00:26:08,580 --> 00:26:11,000 să vă sprijin pe cât am putut, dar s-a terminat. 250 00:26:11,040 --> 00:26:12,870 Nu se mai poate. Ai înțeles ? 251 00:26:12,960 --> 00:26:14,960 Macide, te iubesc foarte mult. Nu face asta ! 252 00:26:15,000 --> 00:26:17,580 Nu mă mai iubi, Ahmet ! Nu vreau. Ieşi din viața mea ! 253 00:26:17,670 --> 00:26:19,920 Ieşi odată ! 254 00:27:04,420 --> 00:27:06,420 Urcă în maşină ! 255 00:27:08,630 --> 00:27:11,510 Urcă înainte să ne mai umileşti ! 256 00:27:28,290 --> 00:27:34,290 Zafer, spune ceva. Te rog ! Spune ceva, dar nu rămâne tăcut ! 257 00:27:34,380 --> 00:27:38,010 Țipă, urlă, dar spune ceva ! Nici nu te uiți la fața mea. 258 00:27:38,130 --> 00:27:40,710 Crezi că e uşor să aflu că mă înşeli ? 259 00:27:44,330 --> 00:27:49,620 - Dar nu e adevărat. - Serra, chiar şi acum vrei să mă minți. 260 00:27:49,710 --> 00:27:51,590 Nu face asta, te rog ! 261 00:27:52,000 --> 00:27:54,250 Bine. Am greşit. 262 00:27:54,460 --> 00:27:58,960 Când Macide a intrat în viața noastră, n-am ştiut ce să fac. Ai înțeles ? 263 00:27:59,630 --> 00:28:02,000 Am devenit foarte confuză. 264 00:28:02,790 --> 00:28:05,790 Am greşit. Am făcut o mare greşeală. 265 00:28:07,380 --> 00:28:11,050 Şi, atunci, cu bună ştiință, m-am dus la el. 266 00:28:12,170 --> 00:28:14,050 Regret enorm, Zafer. 267 00:28:15,920 --> 00:28:19,840 Mi-e foarte ruşine că te-am pus în situația asta. 268 00:28:22,290 --> 00:28:26,290 Îmi pare rău ! Nu ştiu dacă am dreptul să-mi cer iertare, 269 00:28:26,420 --> 00:28:30,800 dar îmi cer iertare de o mie de ori. 270 00:28:42,630 --> 00:28:44,670 Ascultă ! 271 00:28:49,710 --> 00:28:52,670 Vom considera amândoi că ziua de azi n-a existat. 272 00:28:54,750 --> 00:28:58,670 - Serios ? - Îți dau o ultimă şansă. 273 00:28:59,710 --> 00:29:02,710 Dacă mai greşeşti o singură dată, nu te voi mai lua de mână 274 00:29:02,830 --> 00:29:04,660 să te salvez. 275 00:29:05,000 --> 00:29:09,960 Bine. Mulțumesc. Îți mulțumesc sincer. 276 00:29:15,080 --> 00:29:19,210 Vom rămâne cu familia Işik. Trebuie să ne răzbunăm pe ei. 277 00:29:27,710 --> 00:29:30,420 Bine, dragul meu. Te pup. 278 00:29:31,290 --> 00:29:33,210 La revedere ! 279 00:29:34,130 --> 00:29:38,590 Draga mea, ce faci ? M-am tot gândit la tine. 280 00:29:40,290 --> 00:29:43,460 Sunt bine. Trebuia să-mi spuneți şi aş fi venit eu la dv. 281 00:29:43,540 --> 00:29:46,000 De ce v-ați deranjat până aici ? 282 00:29:46,080 --> 00:29:48,830 Nu m-am gândit că eşti în stare să vii la mine. 283 00:29:48,920 --> 00:29:52,130 Rămăsesem cu gândul la tine şi am vrut să trec pe aici. 284 00:29:55,170 --> 00:29:57,710 Sunt bine. Nu vă faceți griji. 285 00:29:59,080 --> 00:30:01,210 Eşti bine ? 286 00:30:03,000 --> 00:30:06,960 La început, am reacționat urât pentru că am fost surprinsă, 287 00:30:07,130 --> 00:30:08,920 dar ați avut dreptate. 288 00:30:09,000 --> 00:30:10,960 Trebuie să fiu calmă. 289 00:30:11,000 --> 00:30:13,920 Sincer, nu mă aşteptam să te găsesc în starea asta. 290 00:30:14,000 --> 00:30:17,790 Mă bucur foarte mult că te văd atât de bine şi atât de calmă. 291 00:30:18,580 --> 00:30:22,540 Nu are niciun sens să mă agit şi să fac scandal. 292 00:30:28,130 --> 00:30:30,000 Kazim are dreptate. 293 00:30:30,040 --> 00:30:32,290 Căsnicia noastră s-a terminat acum mulți ani. 294 00:30:32,380 --> 00:30:35,880 Eu încă îl iubesc foarte mult, dar nu se mai poate face nimic. 295 00:30:38,960 --> 00:30:41,590 Nu are sens nici să forțez lucrurile. 296 00:30:43,540 --> 00:30:46,460 Înseamnă că ai renunțat şi la ideea aceea bolnavă ? 297 00:30:47,250 --> 00:30:51,040 Cea legată de Macide ? Nu. Sunt de aceeaşi părere. 298 00:30:51,130 --> 00:30:53,590 De fapt, sunt sigură 100%. 299 00:30:54,330 --> 00:30:59,870 Chiar dacă inima mi-e frântă, nu are sens să insist. 300 00:31:02,460 --> 00:31:05,710 Draga mea, sigur că nu vreau ca voi să divorțați. 301 00:31:05,830 --> 00:31:09,660 Tot ce vreau e să fiți de aceeaşi parte şi să vă doriți aceleaşi lucruri. 302 00:31:10,130 --> 00:31:13,000 Dar faptul că te văd atât de calmă 303 00:31:13,080 --> 00:31:15,250 îmi aduce o mare bucurie. 304 00:31:18,790 --> 00:31:21,670 Sunt foarte bine. Nu vă faceți griji. 305 00:31:21,750 --> 00:31:24,790 Voi fi şi mai bine. Voi fi mult mai bine. 306 00:31:25,170 --> 00:31:28,500 Fiecare va primi ceea ce caută. 307 00:31:34,460 --> 00:31:37,420 Vreți ceva ? Să pregătesc ceva ? Beți un ceai verde ? 308 00:31:45,880 --> 00:31:49,090 Bine. Beau un ceai. Oricum, apoi mă duc la spital. 309 00:32:34,040 --> 00:32:36,460 Ghici ce s-a mai întâmplat ! 310 00:32:38,000 --> 00:32:40,830 Frate... Eşti bine ? 311 00:32:42,630 --> 00:32:47,000 Frate ! Ce se întâmplă ? Stai să-ți desfac cravata ! 312 00:32:47,170 --> 00:32:49,550 Respiră ! Inspiră şi expiră ! 313 00:32:49,630 --> 00:32:53,300 Stai ! Inspiră şi expiră ! Eşti bine ? Să chem un doctor ? 314 00:32:53,540 --> 00:32:56,370 - Frate... - Sunt bine. O să treacă. 315 00:32:56,460 --> 00:32:58,790 Spune ceva ! 316 00:33:00,750 --> 00:33:03,000 O să treacă. Nu chema doctorul. 317 00:33:04,000 --> 00:33:07,080 Eşti bine ? Chiar eşti bine ? Uită-te la mine ! 318 00:33:28,790 --> 00:33:31,290 Doamne, ajută-mă ! 319 00:33:31,580 --> 00:33:34,330 Te rog mult, ajută-mă ! 320 00:34:18,880 --> 00:34:21,590 Sunt bine. Îmi trece. Gata. 321 00:34:23,330 --> 00:34:25,540 Sunt bine, Cihangir. 322 00:34:27,790 --> 00:34:31,000 Cihangir, nu spune nimănui despre asta. 323 00:34:33,670 --> 00:34:36,250 Ce fel de om eşti ? 324 00:34:36,880 --> 00:34:40,000 Era cât pe ce să mori, şi uite pentru ce îți faci tu griji ! 325 00:34:40,960 --> 00:34:43,170 Sunt mai bine. 326 00:34:45,670 --> 00:34:49,960 - Ce-a fost asta ? Un atac de panică ? - Da. Mi se mai întâmplă. 327 00:34:50,000 --> 00:34:52,630 - Nu te speria. - Cum să nu mă sperii ? 328 00:34:52,710 --> 00:34:55,000 Era să-mi dau sufletul. 329 00:34:55,920 --> 00:34:58,670 - Te-ai speriat ? - Sigur că m-am speriat. 330 00:34:58,750 --> 00:35:04,120 Uite cât de mult te iubesc ! Acum ți-am dat şi un indiciu. 331 00:35:08,380 --> 00:35:12,130 Ce ți-a declanşat starea asta ? Treaba cu divorțul ? 332 00:35:12,210 --> 00:35:16,420 - Văd că s-a răspândit repede vestea. - Veştile rele se află repede. 333 00:35:17,130 --> 00:35:19,840 Iar face scandal pomenind de Macide. 334 00:35:33,710 --> 00:35:38,250 Oricum suspectam asta, dar acum mi s-a confirmat. 335 00:35:39,080 --> 00:35:44,080 Nu pot să-ți spun ce să faci, pentru că nu mă pricep la asta. 336 00:35:45,420 --> 00:35:49,840 Iubirea, dragostea, chestiile de suflet se întâmplă pur şi simplu. 337 00:35:50,540 --> 00:35:53,830 Se zice că nu le poți controla. 338 00:35:57,130 --> 00:35:59,210 Ai terminat ? 339 00:36:03,000 --> 00:36:09,880 Mă priveşte un singur lucru. De aceea, îți pun o singură întrebare. 340 00:36:18,330 --> 00:36:20,580 Chiar eşti bine ? 341 00:36:36,830 --> 00:36:39,830 Nu pot să cred. Chiar nu pot să cred ! 342 00:36:39,920 --> 00:36:41,630 Eu şi omul ăsta... 343 00:36:41,710 --> 00:36:44,420 Tu şi omul ăsta puteați fi căsătoriți. 344 00:36:44,580 --> 00:36:48,710 Fetelor, vă dați seama că acum puteam să nu mai fiu printre voi ? 345 00:36:48,790 --> 00:36:51,250 Putea să mă omoare de mult. 346 00:36:51,330 --> 00:36:54,870 Macide, te implor să nu mai zici astfel de lucruri ! Taci, te rog ! 347 00:36:54,960 --> 00:36:56,920 Ce ? Nu-i adevărat ? 348 00:36:57,210 --> 00:37:00,040 Nimeni nu m-a luat deoparte să-mi spună 349 00:37:00,130 --> 00:37:03,840 că tipul e psihopat şi să am grijă ce fac ! 350 00:37:04,250 --> 00:37:08,080 Nu pot să cred ce a făcut Koko ! 351 00:37:08,210 --> 00:37:11,420 M-aş fi aşteptat de la oricine, dar nu de la el. 352 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 Îmi vine să mă duc şi să-l bat. 353 00:37:13,830 --> 00:37:17,910 Cum să taci când tocmai te-ai întors din morți ? 354 00:37:18,040 --> 00:37:22,080 Dar Kazim ? Kazim nu ştie ce face fratele lui ? 355 00:37:22,630 --> 00:37:27,460 Nu putea să-mi spună ceva ? Nu. El vrea doar să divorțeze. 356 00:37:28,580 --> 00:37:31,120 Ce ? Ce divorț ? 357 00:37:32,080 --> 00:37:34,500 A decis să divorțeze. 358 00:37:37,290 --> 00:37:40,370 Îmi pierd mințile. Cred că o să leşin. 359 00:37:40,460 --> 00:37:42,040 Ce e cu familia asta ? 360 00:37:42,330 --> 00:37:45,580 Toată lumea s-a aruncat asupra acestei fete. 361 00:37:45,670 --> 00:37:50,050 Macide, ştii, nu-i aşa ? Am discutat de o mie de ori. 362 00:37:50,380 --> 00:37:53,340 Bărbatul ăsta e întunecat. E foarte întunecat. 363 00:37:53,420 --> 00:37:57,250 Stai departe de el ! Nu te bucura că divorțează. 364 00:37:57,420 --> 00:38:00,800 Ba să se bucure ! Să se bucure măcar o dată ! 365 00:38:00,880 --> 00:38:04,550 Cum să fugi aşa de iubire ? Nu pricep. 366 00:38:04,790 --> 00:38:08,170 Nici n-a apucat să trăiască ceva. Nu e nimic clar. 367 00:38:08,290 --> 00:38:11,870 Handan, familia asta nu e aşa cum crezi tu. 368 00:38:12,130 --> 00:38:16,050 Ăştia nu fac bine nimănui. Mai ales Kazim Işik... 369 00:38:16,130 --> 00:38:21,170 Poate îi va face bine lui Macide. Nici mie nu-mi place Kazim. 370 00:38:21,580 --> 00:38:25,210 Dar omul se zbate pentru iubirea lui. Sunteți conştiente de asta ? 371 00:38:25,330 --> 00:38:27,330 Vrea să divorțeze. 372 00:38:27,420 --> 00:38:31,050 Fie că vă place, fie că nu, asta se numeşte iubire. 373 00:38:31,130 --> 00:38:34,260 Handan, e clar că nu suntem pe aceeaşi lungime de undă. 374 00:38:34,330 --> 00:38:39,870 Important e ce simte Macide. Vino aici ! Stai liniştită aici. 375 00:38:40,250 --> 00:38:44,710 Dă jos haina ! Stai frumuşel aici. 376 00:38:46,130 --> 00:38:50,670 Lasă-ne pe noi ! Încearcă să te asculți pe tine ! 377 00:38:51,000 --> 00:38:54,380 Tu eşti importantă. Ce crezi tu ? 378 00:39:01,790 --> 00:39:05,830 Am trăit toată viața pentru familie. Ştii prea bine, Cihangir. 379 00:39:07,920 --> 00:39:09,960 La fiecare pas şi la fiecare nou obiectiv, 380 00:39:10,040 --> 00:39:12,330 m-am gândit mai întâi la familia mea. 381 00:39:14,580 --> 00:39:17,830 Şi e prima oară în viața mea când vreau ceva pentru mine. 382 00:39:18,790 --> 00:39:20,960 Nu are legătură cu Macide. 383 00:39:26,250 --> 00:39:30,000 Căsnicia mea cu Nermin s-a terminat acum mulți ani. 384 00:39:30,710 --> 00:39:34,380 Toți ştiu asta. Dar toți s-au prefăcut că nu văd. 385 00:39:41,750 --> 00:39:43,830 Pentru că e mai uşor să întoarcem spatele tragediei 386 00:39:43,960 --> 00:39:46,130 decât să o acceptăm. 387 00:39:47,000 --> 00:39:52,290 Cel puțin... Nu ştiu. Aşa am trăit eu. 388 00:39:56,580 --> 00:40:01,040 Dar am greşit. Trebuia să iau decizia asta mai demult. 389 00:40:05,130 --> 00:40:08,670 De la bun început am crezut că am avut o chemare să vin aici. 390 00:40:11,500 --> 00:40:14,290 Chemarea asta era atât de puternică, încât... 391 00:40:17,750 --> 00:40:21,830 Simțeam că fie mă voi regăsi, fie mă voi pierde complet. 392 00:40:27,710 --> 00:40:30,420 Din clipa în care l-am văzut pentru prima dată, 393 00:40:30,500 --> 00:40:36,880 am simțit atât de profund că... el m-a adus aici. 394 00:40:44,460 --> 00:40:48,080 Dar era atât de inabordabil şi de inaccesibil... 395 00:40:48,670 --> 00:40:53,130 Era atât de greu să îl iubesc şi să fiu aproape de el... 396 00:40:56,920 --> 00:40:59,790 Poate că e prima oară în viață când m-am speriat atât de tare. 397 00:41:03,500 --> 00:41:09,170 M-am speriat că mă voi prinde de el şi că voi dispărea. 398 00:41:09,250 --> 00:41:15,500 Da. Ştiu. Încă mă tem. Nu pot spune nici "da", nici "nu". 399 00:41:16,540 --> 00:41:19,420 Nu pot nici să plec, nici să rămân. 400 00:41:24,210 --> 00:41:27,130 Dar inima mea e atât de sigură ! 401 00:41:27,710 --> 00:41:29,080 Îmi spune să stau alături de el, 402 00:41:29,170 --> 00:41:31,920 să-l țin de mână şi să nu mă despart de el. 403 00:41:34,210 --> 00:41:37,040 Dar, pe de altă parte, mintea îmi zice să nu fac asta 404 00:41:37,130 --> 00:41:39,590 şi să stau departe de el. 405 00:41:40,080 --> 00:41:42,210 Îmi zice să mă apăr. 406 00:41:42,540 --> 00:41:45,540 Am simțit mereu că trebuie s-o apăr şi s-o protejez pe Nermin. 407 00:41:45,670 --> 00:41:48,000 Mă simțeam responsabil față de ea. 408 00:41:48,250 --> 00:41:51,460 Am trăit ani întregi crezând că eu sunt responsabil de nefericirea, 409 00:41:51,540 --> 00:41:56,330 de slăbiciunea, de supărările şi chiar de crizele ei de nervi. 410 00:41:57,790 --> 00:41:59,790 M-am purtat de parcă ar fi căzut într-o prăpastie, 411 00:41:59,880 --> 00:42:02,460 dacă nu aş fi alături de ea. 412 00:42:02,580 --> 00:42:06,040 Ce ar zice Nermin, ce ar gândi ea şi ce ar simți ea ? 413 00:42:08,830 --> 00:42:10,410 Dar eu ? 414 00:42:15,580 --> 00:42:17,410 Redactor DELIA SIMONIS 415 00:42:17,500 --> 00:42:20,830 SFÂRŞITUL EPISODULUI 32 34293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.