Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,750 --> 00:01:06,830
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 31
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,750
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,500
- Bine ai venit !
- Doarme copilul.
4
00:01:21,130 --> 00:01:22,590
Bine ați venit !
5
00:01:24,130 --> 00:01:26,670
- Macide, ce se întâmplă ?
- O să-ți explic.
6
00:01:36,250 --> 00:01:39,170
Macide, al cui e copilul ăsta ?
Părinții lui ştiu de el ?
7
00:01:39,500 --> 00:01:43,040
Nu, mamă. Ai răbdare,
îți explic totul imediat.
8
00:01:48,500 --> 00:01:49,880
Pe mine vă rog să mă scuzați.
9
00:01:50,710 --> 00:01:55,170
Nu e nicio problemă,
dar cine e copilul ăsta ?
10
00:01:55,460 --> 00:01:57,170
N-a pățit nimic, nu ?
Nu e bolnavă sau altceva.
11
00:01:57,290 --> 00:01:59,460
Nu, nu e bolnavă. E doar un copil
pe care-l ajutăm.
12
00:01:59,540 --> 00:02:01,420
Dimineață va veni şi familia ei
din Konya.
13
00:02:01,790 --> 00:02:04,710
E doar obosită. Azi s-a distrat
în parcul de distracții.
14
00:02:06,290 --> 00:02:09,080
- În parcul de distracții ?
- O să-ți explic, mamă.
15
00:02:15,080 --> 00:02:16,660
Aş fi vrut să te servim cu ceva.
16
00:02:17,290 --> 00:02:20,790
Mi-ar fi plăcut. Poate, altă dată.
Nu vreau să vă mai deranjez acum.
17
00:02:20,880 --> 00:02:22,880
Nu e niciun deranj. Cum doriți.
18
00:02:26,250 --> 00:02:28,000
Mă duc să văd ce face copilul.
19
00:02:31,790 --> 00:02:33,120
Îți mulțumesc pentru azi.
20
00:02:33,380 --> 00:02:35,800
Cu plăcere, dar eu n-am făcut nimic.
Tu ai găsit copilul.
21
00:02:36,250 --> 00:02:39,420
Eu l-am găsit,
dar tu i-ai dat de urmă.
22
00:02:39,790 --> 00:02:43,330
Tu l-ai dus la control,
tu i-ai găsit familia.
23
00:02:44,380 --> 00:02:47,590
Iar tu eşti cea care mă aduce mereu
cu picioarele pe pământ.
24
00:03:01,420 --> 00:03:04,500
- Mă sună Ahmet.
- La ora asta ?
25
00:03:04,750 --> 00:03:08,040
- În fine, îl sun eu mai târziu.
- Răspunde-i, poate a pățit ceva.
26
00:03:14,210 --> 00:03:17,790
- Da, Ahmet.
- Alo, Macide ?
27
00:03:18,380 --> 00:03:22,760
- Ahmet, ai pățit ceva ?
- Da. Am fost atacat.
28
00:03:23,330 --> 00:03:26,210
- Cum adică ?
- Poți să vii ?
29
00:03:26,460 --> 00:03:30,130
- Da. Unde eşti ?
- Acasă.
30
00:03:37,460 --> 00:03:40,170
- Ce s-a întâmplat ?
- Ahmet a fost agresat.
31
00:03:48,130 --> 00:03:51,050
Astăzi a fost de departe
cea mai proastă zi din viața mea.
32
00:03:51,330 --> 00:03:54,290
Cum e posibil ca o persoană
să afle în aceeaşi zi
33
00:03:54,380 --> 00:03:57,550
că tatăl său a fost arestat
şi mama sa este bolnavă ?
34
00:03:57,790 --> 00:03:59,330
Da, iubito, ştiu.
35
00:04:00,380 --> 00:04:03,000
Azi ai avut parte de două şocuri,
unul după altul. Îmi pare rău.
36
00:04:06,380 --> 00:04:08,840
Deci n-o să-l mai văd pe tata
niciodată ?
37
00:04:09,040 --> 00:04:10,500
Ba da, draga mea.
38
00:04:11,500 --> 00:04:14,210
Dacă vrei,
îl poți vizita la închisoare.
39
00:04:16,420 --> 00:04:22,550
Mamă, nu cumva să mori, da ?
Nu-l mai am nici pe tata acum.
40
00:04:23,460 --> 00:04:25,960
Nu poți să mori şi tu
şi să mă laşi a nimănui.
41
00:04:27,540 --> 00:04:32,420
Draga mea, fac tot ce pot
ca să mă însănătoşesc.
42
00:04:33,460 --> 00:04:38,840
Dar, dacă mi se întâmplă ceva,
ai trei frați mai mari, Yasemin.
43
00:04:40,500 --> 00:04:44,120
Ei au problemele lor.
O să uite de mine în două zile.
44
00:04:46,170 --> 00:04:51,130
Da. Copiii sunt defectele părinților,
să ştii.
45
00:04:52,210 --> 00:04:56,540
Ştiu că, din păcate, n-am reuşit
să-mi educ copiii fără cusur.
46
00:04:59,500 --> 00:05:01,880
Kazim se crede Dumnezeu,
47
00:05:02,750 --> 00:05:06,580
lui Cihangir nu-i pasă
nici dacă arde totul în jurul lui,
48
00:05:07,880 --> 00:05:12,250
iar Ahmet, din păcate,
e obsedat mereu de ceva.
49
00:05:13,000 --> 00:05:14,290
Şi cât de obsedat !
50
00:05:15,330 --> 00:05:20,000
Dar toți trei ştiu că familia
nu e doar o legătură de sânge,
51
00:05:20,080 --> 00:05:23,920
ci se bazează pe loialitate.
Nu-ți face griji.
52
00:05:25,790 --> 00:05:27,120
Bine.
53
00:05:38,380 --> 00:05:40,260
- Alo ?
- Ce mai faci ?
54
00:05:40,500 --> 00:05:43,500
- Bine. Unde eşti ?
- În seara asta sunt la tata acasă.
55
00:05:43,830 --> 00:05:46,830
- Cum aşa ?
- Să zicem că muncesc.
56
00:05:47,380 --> 00:05:49,710
Can, să nu-mi zici că e tot problema
de azi-dimineață !
57
00:05:50,000 --> 00:05:56,500
Ba da. Trebuie să fiu sigur
că dna Serra îi pune coarne tatei.
58
00:05:57,250 --> 00:06:00,040
Zău aşa, Can !
Şi dacă ar fi aşa, ce ?
59
00:06:00,750 --> 00:06:03,420
Tatăl tău i-ar suci gâtul fratelui meu,
mariajul lui ar fi distrus.
60
00:06:03,500 --> 00:06:05,330
Totul ar fi de o mie de ori mai rău.
61
00:06:06,000 --> 00:06:07,790
Mai bine aşa decât să-l ia de prost.
62
00:06:20,710 --> 00:06:25,630
- Ahmet, cum te simți ? Ce ai pățit ?
- Am fost agresat.
63
00:06:25,710 --> 00:06:29,130
- Cine te-a agresat ?
- Nu ştiu, frate.
64
00:06:30,170 --> 00:06:32,000
Stai jos ! Te simți rău ?
65
00:06:36,920 --> 00:06:38,920
Ahmet, ce ai ? Spune ceva !
66
00:06:41,210 --> 00:06:43,380
Nu se poate să stai acasă aşa.
Mergem la spital.
67
00:06:43,580 --> 00:06:47,080
Nu-i nevoie. Dacă am amețeli
sau altceva, mergem.
68
00:06:47,170 --> 00:06:49,710
- Atunci, măcar să te pansez.
- Stai, Macide, nu pleca.
69
00:06:50,080 --> 00:06:52,210
- Hai la poliție !
- Ce poliție, frate ?
70
00:06:52,290 --> 00:06:54,290
Erau câțiva golani.
Ce vrei să facă poliția ?
71
00:06:55,080 --> 00:06:58,660
- Cum adică ? Ce ți-au zis ?
- M-au înjurat.
72
00:06:59,290 --> 00:07:01,830
- Te-au jefuit ?
- Nu. Nu mi-au luat nimic.
73
00:07:02,130 --> 00:07:05,090
Ahmet, dacă nu ți-au furat nimic
înseamnă că ai un duşman.
74
00:07:05,330 --> 00:07:08,830
Nu, n-am.
E destul că n-am pățit nimic.
75
00:07:09,000 --> 00:07:13,130
- Atunci, zi-mi unde ai medicamentele.
- Macide ! Nu pleca de lângă mine !
76
00:07:14,130 --> 00:07:16,590
Frate, pastilele sunt la etaj.
Mi le aduci tu ?
77
00:07:26,960 --> 00:07:28,630
Voi doi erați împreună ?
78
00:07:29,920 --> 00:07:33,000
Da. Kazim mă dusese acasă.
79
00:07:34,830 --> 00:07:36,210
De unde veneați ?
80
00:07:37,830 --> 00:07:40,500
La noi în cartier
era un copil al nimănui.
81
00:07:41,000 --> 00:07:47,040
Am făcut câte ceva pentru copila aia.
Ahmet, acum ți-ai găsit să mă-ntrebi ?
82
00:07:49,630 --> 00:07:52,250
Pentru mine nimic nu e mai important
decât tine în viața asta a mea.
83
00:07:52,920 --> 00:07:54,210
Lasă-mă să-ți văd rana.
84
00:07:56,960 --> 00:07:58,170
Nici nu te-am atins !
85
00:08:18,250 --> 00:08:19,670
Kazim...
86
00:08:21,420 --> 00:08:23,000
Ăla e al lui Macide.
87
00:08:25,130 --> 00:08:26,800
Caută în sertarul de jos.
88
00:08:43,880 --> 00:08:44,920
Dă-o încoace.
89
00:09:02,750 --> 00:09:04,920
- Stai jos, Kazim !
- Stau bine aşa.
90
00:09:09,380 --> 00:09:12,710
Macide, poți să rămâi aici
în seara asta ?
91
00:09:14,080 --> 00:09:17,790
Arăți bine, Ahmet. După ce te pansez,
n-o să mai ai nimic.
92
00:09:18,960 --> 00:09:22,710
Stai cuminte.
Abia dacă te-am atins, Ahmet.
93
00:09:24,540 --> 00:09:26,120
Poți să-mi ții companie.
94
00:09:27,580 --> 00:09:30,790
Ahmet, deja e târziu.
În curând o să dormi.
95
00:09:31,830 --> 00:09:35,290
Bine, dar n-ar trebui să dorm.
Am fost lovit în cap.
96
00:09:39,630 --> 00:09:43,460
Nu-i frumos să mă bag între voi, nu ?
97
00:09:50,540 --> 00:09:53,670
- Rămân cu tine, Ahmet.
- Auzind asta, deja mă simt mai bine.
98
00:09:54,290 --> 00:09:57,790
Bun. Însănătoşire grabnică, Ahmet !
Eu am plecat.
99
00:09:57,920 --> 00:09:59,090
Mulțumesc !
100
00:10:11,040 --> 00:10:12,210
Asta...
101
00:10:13,170 --> 00:10:14,840
Şi asta...
102
00:10:15,420 --> 00:10:18,210
- Şi asta !
- Nu se poate !
103
00:10:18,290 --> 00:10:20,670
N-am văzut în viața mea
o persoană mai norocoasă decât tine.
104
00:10:21,830 --> 00:10:23,960
Gândeşte pozitiv
şi totul va fi bine, Ahmet.
105
00:10:24,080 --> 00:10:27,710
Nu aşa merg lucrurile, dar în fine...
Cred că trişezi.
106
00:10:27,920 --> 00:10:29,960
- Ce fac ?
- Trişezi.
107
00:10:31,630 --> 00:10:32,920
Mi-am învățat lecția.
108
00:10:33,830 --> 00:10:38,290
- Ne uităm la un film ?
- Nu. Eu o să plec.
109
00:10:38,880 --> 00:10:40,090
Cum ? De ce ?
110
00:10:40,250 --> 00:10:42,380
Scopul nostru a fost să nu dormi,
şi n-ai adormit.
111
00:10:42,460 --> 00:10:46,670
- A răsărit şi soarele. Plec.
- Făceam ceai şi nişte sendvişuri.
112
00:10:49,040 --> 00:10:51,000
Unde-mi sunt lucrurile ?
113
00:10:54,250 --> 00:10:56,880
- La revedere ! Ai grijă de tine !
- Şi tu !
114
00:11:16,540 --> 00:11:18,370
M-am gândit să nu vin cu mâna goală.
115
00:11:18,960 --> 00:11:21,750
Sunt acolo mult mai multe informații
despre Mert decât v-ați fi gândit.
116
00:11:25,130 --> 00:11:26,670
De acum înainte
suntem în aceeaşi echipă.
117
00:11:27,080 --> 00:11:30,410
Vreau să-i dau o lecție
celui care m-a părăsit aşa de uşor.
118
00:11:31,000 --> 00:11:33,460
Va fi o dulce şi frumoasă răzbunare.
119
00:11:34,250 --> 00:11:37,080
- Gândim la fel.
- Mulțumesc.
120
00:11:55,330 --> 00:11:57,750
- Cine-i femeia aia ?
- O nouă angajată a firmei noastre.
121
00:11:59,250 --> 00:12:01,500
Interviurile de angajare
se fac acum la noi acasă ?
122
00:12:01,920 --> 00:12:03,670
Gata, gata, am glumit.
123
00:12:04,880 --> 00:12:07,300
- Eu am plecat.
- Mă duc şi eu la mama ta.
124
00:12:08,170 --> 00:12:09,500
Ar trebui să mă îngrijorez ?
125
00:12:10,710 --> 00:12:14,290
Aşteaptă s-o rog să se mute aici,
aşa că o să-i fac plăcerea asta.
126
00:12:14,380 --> 00:12:17,420
Aşa pot sta cu ochii pe ea,
iar tu n-o să-ți mai faci griji.
127
00:12:18,630 --> 00:12:20,840
Bună idee, Nermin !
Îți mulțumesc.
128
00:12:37,330 --> 00:12:40,330
- Bună dimineața, dle Kazim !
- Aşa e, Zafer. E o zi bună.
129
00:12:41,000 --> 00:12:44,840
Vin la firmă cu un dosar bogat
despre Mert.
130
00:12:45,170 --> 00:12:47,460
- E de la o sursă sigură ?
- Da.
131
00:12:48,040 --> 00:12:50,920
Nu mai pierdem deloc timpul.
Să-i punem pe băieții noştri
132
00:12:51,210 --> 00:12:53,880
să-l învețe minte pe Mert,
să nu ne mai dea târcoale.
133
00:12:54,000 --> 00:12:58,290
Bine, lăsați pe mine. Dle Kazim,
azi vin la şedință şi frații dv. ?
134
00:12:58,460 --> 00:13:01,080
Ahmet a fost agresat aseară.
L-au bătut rău.
135
00:13:01,710 --> 00:13:04,630
Poftim ? Îmi pare rău.
Cine l-a agresat ? Şi de ce ?
136
00:13:04,750 --> 00:13:06,500
Încă nu ştiu, dar vom afla.
137
00:13:06,750 --> 00:13:10,420
Nu ştiu dacă vine Ahmet,
dar pe Cihangir îl poți anunța să vină.
138
00:13:10,580 --> 00:13:11,870
Bine.
139
00:13:12,630 --> 00:13:15,460
- Ce ? Cine a fost agresat ?
- Ahmet.
140
00:13:15,750 --> 00:13:17,210
- Când ?
- Aseară.
141
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Şi acum e teafăr ? E la spital ?
142
00:13:20,080 --> 00:13:23,660
Nu. Probabil e acasă, n-am întrebat.
Mi-ar fi zis el dacă era la spital.
143
00:13:23,830 --> 00:13:26,910
Ce e ? Gata cu întrebările ?
Mai ai ? Mai vrei să întrebi ceva ?
144
00:13:28,000 --> 00:13:31,130
Zafer, de ce eşti aşa ?
Dacă tac, de ce tac,
145
00:13:31,250 --> 00:13:33,750
dacă vorbesc, de ce vorbesc,
dacă întreb, de ce întreb...
146
00:13:33,830 --> 00:13:37,000
Ce se-ntâmplă ? Indiferent ce-aş face,
nu eşti mulțumit.
147
00:13:39,250 --> 00:13:41,210
- Unde pleci ?
- Ies !
148
00:13:41,460 --> 00:13:43,710
Mă plimb, fac cumpărături,
149
00:13:43,960 --> 00:13:46,790
poate mă întâlnesc cu cineva.
Ce-ți pasă ție, Zafer ?
150
00:13:46,960 --> 00:13:50,250
Dar, dacă vrei, porunceşte-mi
şi stau aici în genunchi, la colț.
151
00:13:57,790 --> 00:14:00,870
Tată, vii undeva cu mine ?
152
00:14:00,960 --> 00:14:03,750
Dar fără să mă întrebi nimic.
Ai încredere în mine.
153
00:14:10,000 --> 00:14:12,080
Miraç, în curând vor veni
părinții tăi.
154
00:14:12,540 --> 00:14:15,830
- Da. Am emoții !
- Chiar ai emoții ?
155
00:14:17,750 --> 00:14:20,500
Dumnezeu să vă ocrotească
pe tine şi pe părinții tăi !
156
00:14:23,380 --> 00:14:25,460
Am un cadou mic pentru tine.
157
00:14:26,460 --> 00:14:30,130
Să ai o amintire de la mine,
să nu mă uiți niciodată.
158
00:14:31,250 --> 00:14:33,750
- Bine.
- Eu nu te voi uita niciodată.
159
00:14:38,000 --> 00:14:39,830
- Ce e ?
- Îmi stă bine ?
160
00:14:40,210 --> 00:14:42,960
- Da, foarte bine.
- Îți stă foarte bine.
161
00:14:44,080 --> 00:14:45,500
Mai şi întrebi ce e ?
162
00:14:45,630 --> 00:14:49,050
Când îți puneam eu agrafe,
pufneai şi bufneai. Acum ai înțeles ?
163
00:14:49,130 --> 00:14:51,760
- Mamă...
- Da. "Mamă" !
164
00:14:53,170 --> 00:14:56,590
Floarea aia e tare frumoasă.
Să ai grijă de ea, da ?
165
00:14:57,460 --> 00:14:59,710
- Care floare ?
- Cea cu gâtul aplecat.
166
00:15:00,040 --> 00:15:01,540
Ai văzut-o ?
167
00:15:02,790 --> 00:15:05,920
Ştii că eu m-am făcut bine
când mi-ai pus tu mâinile pe burtă ?
168
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
- La fel am făcut şi eu cu floarea.
- Vorbeşti serios ?
169
00:15:09,080 --> 00:15:11,250
La fel i-am făcut şi eu
zilele trecute.
170
00:15:11,580 --> 00:15:14,750
Înseamnă că energia noastră
i-a prins bine.
171
00:15:17,670 --> 00:15:18,920
Dle Kazim !
172
00:15:19,710 --> 00:15:21,290
- Ce mai faci ?
- Bine.
173
00:15:26,880 --> 00:15:29,250
Mi-a fost tare dor de tine !
De când nu ne-am mai văzut ?
174
00:15:29,420 --> 00:15:31,000
- De aseară.
- Imposibil.
175
00:15:31,040 --> 00:15:34,120
- Eu cred că nu ne-am văzut de o lună.
- Ba nu, de aseară.
176
00:15:38,540 --> 00:15:42,000
Frățiorul tău n-a făcut hemoragie
cerebrală, în caz că-ți făceai griji...
177
00:15:42,210 --> 00:15:43,790
Dacă ar fi pățit ceva,
aş fi aflat.
178
00:15:43,880 --> 00:15:47,250
Nu l-am lăsat să doarmă până în zori.
Am jucat cărți cu el.
179
00:15:48,210 --> 00:15:50,880
Nu-i nevoie să-mi dai raportul
despre ce faci cu Ahmet.
180
00:15:52,460 --> 00:15:56,130
Miraç, tu ai trei calități deosebite.
181
00:15:56,420 --> 00:15:59,090
În primul rând, ai o inimă mare,
plină de iubire.
182
00:15:59,170 --> 00:16:00,800
Să nu pierzi asta, da ?
183
00:16:01,170 --> 00:16:04,340
În al doilea rând, eşti tare curajoasă.
Aşa să rămâi !
184
00:16:04,630 --> 00:16:09,000
În al treilea rând, să rămâi sinceră.
Să nu te ascunzi după minciuni, da ?
185
00:16:09,580 --> 00:16:10,750
Aşa o să fac.
186
00:16:14,790 --> 00:16:16,420
Acum fugi şi mănâncă-ți prăjitura !
187
00:16:17,830 --> 00:16:20,460
Dumnezeule, ce încerci să faci ?
188
00:16:20,540 --> 00:16:23,000
De ce te foloseşti de fetiță
ca să-mi bați apropouri ?
189
00:16:23,250 --> 00:16:27,460
- De ce crezi că m-am referit la tine ?
- Ciobul critică oala spartă.
190
00:16:27,750 --> 00:16:31,670
Dar bărbații de soiul tău nu scapă
de mentalitatea de adolescent. Păcat !
191
00:16:31,750 --> 00:16:33,040
Vorbesc serios.
192
00:16:33,750 --> 00:16:36,330
Cum adică de soiul meu ?
Da' ce-s eu ? Câine ?
193
00:16:36,960 --> 00:16:38,790
Aş vrea eu ! Da' de unde !
194
00:16:38,880 --> 00:16:42,130
Mai ții şi discursuri despre curaj
în fața fetiței...
195
00:16:42,210 --> 00:16:45,880
Dacă ai curaj,
spune-mi verde în față ce ai de zis.
196
00:16:49,080 --> 00:16:53,960
Acum mă interesează doar Miraç.
Numai ea. Tu nu mă interesezi.
197
00:16:54,290 --> 00:16:57,870
Foarte bine. Mie-mi convine.
Asta vreau şi eu.
198
00:16:58,250 --> 00:17:03,000
Dar o să-ți zic ceva.
Să ştii că eu nu mint, Kazim.
199
00:17:03,250 --> 00:17:06,170
Dar tu, pentru că ai fost înconjurat
de minciuni toată viața,
200
00:17:06,250 --> 00:17:09,630
nici nu-ți mai dai seama
ce e adevărat şi ce nu este.
201
00:17:16,040 --> 00:17:18,670
Miraç ! Miraç, uite cine a venit !
202
00:17:20,000 --> 00:17:22,080
- Mamă !
- Puiul meu !
203
00:17:28,920 --> 00:17:30,840
- Bună ziua ! Eu sunt Kazim !
- Zafer.
204
00:17:31,630 --> 00:17:33,050
- Bună ziua !
- Dna Macide.
205
00:17:33,170 --> 00:17:34,920
Ea a găsit-o
şi a salvat-o pe fiica dv.
206
00:17:35,000 --> 00:17:36,630
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
207
00:17:36,880 --> 00:17:38,590
Orice om ar fi făcut la fel.
208
00:17:39,000 --> 00:17:42,750
Dar e o problemă.
Trebuie să vorbim pe şleau.
209
00:17:43,080 --> 00:17:45,750
Putem să discutăm cu dv. ?
210
00:18:01,380 --> 00:18:04,550
Eşti teafăr. M-am speriat.
Am crezut că ai pățit ceva.
211
00:18:04,750 --> 00:18:08,710
- De unde ai aflat ?
- Aflu întotdeauna ce e legat de tine.
212
00:18:26,000 --> 00:18:28,670
- Aici stă Ahmet, nu ?
- Exact.
213
00:18:29,080 --> 00:18:31,870
- De ce m-ai adus aici ?
- Vino cu mine.
214
00:18:42,080 --> 00:18:44,000
Fiule, ce faci ? Cum să intrăm aşa ?
215
00:18:44,080 --> 00:18:46,960
Nu face gălăgie, tată.
Fac ceea ce trebuie făcut.
216
00:18:56,630 --> 00:19:00,130
Arăți mai bine acum.
Arătai ca naiba când am venit.
217
00:19:00,420 --> 00:19:03,630
- I-auzi la ea !
- Vorbesc serios. Nu arătai bine.
218
00:19:03,960 --> 00:19:06,170
- Tu m-ai vindecat.
- Normal.
219
00:19:06,330 --> 00:19:08,870
Şi acum spune-mi,
cine e vindecătoarea ?
220
00:19:23,290 --> 00:19:24,420
Unde te duci ?
221
00:19:34,580 --> 00:19:37,660
Din câte am înțeles, nu aveți copii.
Noi avem şapte.
222
00:19:37,750 --> 00:19:41,370
Nu vreau să Îl mânii pe Dumnezeu,
dar nu ne-a dat şi din ce să-i hrănim.
223
00:19:41,670 --> 00:19:42,800
Nu mai spune aşa !
224
00:19:42,880 --> 00:19:45,920
În fine, n-am fost în stare
să avem grijă de copiii ăştia.
225
00:19:46,790 --> 00:19:49,040
De ce să nu recunoaştem adevărul
în fața lui Dumnezeu ?
226
00:19:49,330 --> 00:19:52,210
Uneori n-au avut altceva de mâncare
decât bulgur,
227
00:19:52,540 --> 00:19:55,790
alteori n-au avut nici măcar atât
şi s-au culcat flămânzi.
228
00:19:56,210 --> 00:19:59,960
De ce a fost răpit copilul ăsta ?
Iată care a fost motivul !
229
00:20:00,830 --> 00:20:02,830
Eu adun cartoane de pe străzi,
230
00:20:02,920 --> 00:20:06,500
iar mama ei munceşte pe doi bani
la atelier, ca să avem asigurare.
231
00:20:06,880 --> 00:20:09,340
Nici nu vreau să vă mai spun
despre frații mai mari ai lui Miraç.
232
00:20:09,420 --> 00:20:11,130
Le plângi de milă.
233
00:20:13,000 --> 00:20:15,170
Sunt nişte cerşetori nefericiți.
234
00:20:17,080 --> 00:20:19,830
Dv. sunteți mama. Ce părere aveți ?
235
00:20:20,880 --> 00:20:24,340
Am spus multe lucruri
şi m-am luptat mult pentru asta.
236
00:20:24,790 --> 00:20:31,000
Dar, când copilul a fost răpit
şi nu am putut să-l răscumpăr,
237
00:20:31,500 --> 00:20:34,000
n-a mai rămas nimic de spus.
238
00:20:41,000 --> 00:20:45,540
Mi-am pierdut speranța
pentru o viață mai bună.
239
00:20:47,040 --> 00:20:50,580
Aveți grijă de Miraç,
să nu-şi piardă şi ea speranța.
240
00:20:52,330 --> 00:20:56,460
Miraç o să vă aducă mult bine
în viața voastră.
241
00:20:57,670 --> 00:20:59,130
O să vedeți că am dreptate.
242
00:21:05,380 --> 00:21:10,840
E clar că v-ați gândit la toate
şi ați luat şi o decizie.
243
00:21:12,670 --> 00:21:16,920
V-am explicat cum stă treaba.
Restul depinde de dv.
244
00:21:22,880 --> 00:21:24,630
Miraç va rămâne în grija mea.
245
00:21:27,290 --> 00:21:31,580
Sponsorizăm un orfelinat
care e bine organizat.
246
00:21:32,380 --> 00:21:33,630
E confortabil şi curat.
247
00:21:34,580 --> 00:21:38,750
Mehmet poate să vă ducă până acolo
cu Miraç, ca să vedeți.
248
00:21:39,290 --> 00:21:41,420
Acolo vă veți lua la revedere.
De acord ?
249
00:21:42,920 --> 00:21:45,170
- Da.
- Atunci, cu permisiunea dv...
250
00:21:45,250 --> 00:21:46,920
- Sigur că da.
- Vin şi eu cu dv.
251
00:21:47,000 --> 00:21:48,420
Macide, tu rămâi !
252
00:21:50,290 --> 00:21:51,790
Dumnezeu să vă ocrotească !
253
00:21:53,250 --> 00:21:57,040
Să-i vorbiți frumos fetei mele
despre mine, să nu mă urască.
254
00:22:05,130 --> 00:22:07,130
De ce nu le-ai zis
că poți să-i ajuți tu ?
255
00:22:07,290 --> 00:22:10,250
- Macide !
- Uită-te şi tu !
256
00:22:10,630 --> 00:22:13,130
Îşi lasă copilul la străini şi pleacă !
257
00:22:13,880 --> 00:22:15,420
Dumnezeu să vă ocrotească !
258
00:22:15,630 --> 00:22:21,420
Nu e păcat ?
Am lăsat o familie să se destrame !
259
00:22:21,540 --> 00:22:26,040
Dar acum nu destrămăm o familie,
ci salvăm o fetiță.
260
00:22:27,080 --> 00:22:30,830
- Cum adică ?
- Taică-su e un om de nimic.
261
00:22:32,210 --> 00:22:37,000
Dacă mă-ntrebi pe mine,
fetița nu a fost răpită.
262
00:22:37,630 --> 00:22:38,920
E altceva la mijloc.
263
00:22:39,920 --> 00:22:43,090
Nu vezi că nu-i pare rău deloc
că renunță la fetița lui ?
264
00:22:43,830 --> 00:22:46,540
Cum am găsit-o pe Miraç ?
Nu-ți face griji.
265
00:22:46,670 --> 00:22:50,000
O să fac cercetări
şi o să aflu adevărul, da ?
266
00:22:50,040 --> 00:22:53,250
Bine, dar eu nu pot
s-o las pe Miraç la orfelinat.
267
00:22:53,330 --> 00:22:56,790
Stai să mă pun pe picioare
şi o iau la mine.
268
00:22:58,250 --> 00:22:59,380
Bine.
269
00:23:01,710 --> 00:23:05,960
- Acum trebuie să mă duc la dna Berrin.
- Vin şi eu. Îmi fac griji pentru ea.
270
00:23:12,420 --> 00:23:14,000
- Cum te simți ?
- Bine.
271
00:23:16,580 --> 00:23:17,750
Tată, mai încet !
272
00:23:19,210 --> 00:23:25,710
Tată ! Ai fugit de acolo speriat
şi acum îți verşi nervii pe drum ?
273
00:23:27,420 --> 00:23:30,670
De ce n-ai intrat peste ei ?
De ce nu i-ai scuipat în față ?
274
00:23:31,330 --> 00:23:32,660
În viață nu e totul aşa de simplu.
275
00:23:33,000 --> 00:23:35,750
Ba da, chiar e. E simplu,
dacă nu faci tu să fie dificil.
276
00:23:36,000 --> 00:23:37,670
Să-l ia naiba pe şeful tău !
277
00:23:39,750 --> 00:23:41,540
N-ai de gând să faci nimic ?
278
00:23:41,920 --> 00:23:45,210
Soția ta se culcă cu şeful tău,
şi tu te faci că nu ştii ?
279
00:23:45,580 --> 00:23:48,410
Nu, dar voi face cum cred eu.
280
00:24:14,130 --> 00:24:15,420
Da, Zafer.
281
00:24:15,630 --> 00:24:19,090
Dle Kazim, nu v-aş fi deranjat
dacă nu era important.
282
00:24:19,420 --> 00:24:22,170
- Are legătură cu Ahmet.
- Ce e cu Ahmet ? A pățit ceva ?
283
00:24:23,380 --> 00:24:29,380
Nu e vorba despre asta.
Ahmet are o aventură cu soția mea.
284
00:24:31,130 --> 00:24:32,380
Eşti sigur, Zafer ?
285
00:24:32,540 --> 00:24:34,830
Nu v-aş fi spus
dacă nu vedeam cu ochii mei.
286
00:24:51,380 --> 00:24:52,630
Kazim...
287
00:24:54,540 --> 00:24:55,790
E al lui Macide.
288
00:25:03,960 --> 00:25:06,420
Ieri mi s-a făcut rău
când eram la masă.
289
00:25:07,080 --> 00:25:08,660
Ahmet n-a ştiut ce să facă,
290
00:25:08,750 --> 00:25:12,290
dacă să mă ducă sau nu la spital.
Până la urmă, m-a dus la el acasă.
291
00:25:13,830 --> 00:25:20,330
Apoi eu am adormit, ai venit tu, Ahmet
mi-a adus medicamente de la farmacie.
292
00:25:22,460 --> 00:25:27,170
Vrei să-ți spun ceva ?
Eu nu mint, Kazim.
293
00:25:27,580 --> 00:25:31,370
- Dle Kazim !
- Da, sunt aici, Zafer.
294
00:25:31,750 --> 00:25:36,370
Dle Kazim, am nevoie să mă ajutați
în această privință.
295
00:25:36,830 --> 00:25:38,540
Sigur că da. Vom discuta.
296
00:25:38,960 --> 00:25:41,170
M-ați înțeles greşit.
Nu vreau doar să discutăm.
297
00:25:41,250 --> 00:25:43,540
Vorbesc despre o reacție dură,
o decizie radicală.
298
00:25:44,000 --> 00:25:47,080
Zafer, eu nu pot
să mă bag în aşa ceva.
299
00:25:47,330 --> 00:25:51,540
Dle Kazim, întrebați-vă conştiința
dacă asta e ceva ce poate fi tolerat.
300
00:25:51,920 --> 00:25:54,130
Normal că nu. Nu e ceva
ce poate fi trecut cu vederea.
301
00:25:54,420 --> 00:25:56,250
Ziceam să discutăm
ca să găsim o soluție.
302
00:25:58,000 --> 00:26:03,670
Zafer, nu scrie nicăieri că o căsnicie
trebuie să dureze toată viața.
303
00:26:04,040 --> 00:26:06,330
Ține minte asta, da ?
304
00:26:08,630 --> 00:26:12,130
Şi, ca să începi o nouă viață,
poate că e nevoie să ştergi trecutul.
305
00:26:32,670 --> 00:26:37,090
- Ce ți-a zis şeful ?
- Exact ce bănuiam.
306
00:26:38,250 --> 00:26:39,420
Nu i-a păsat.
307
00:26:40,460 --> 00:26:44,500
Ei îi apără doar pe cei
care le poartă numele de familie.
308
00:26:46,880 --> 00:26:49,000
Au grijă numai de ai lor.
309
00:26:49,880 --> 00:26:52,000
Ei sunt primii salvați
dintr-un incendiu.
310
00:26:52,580 --> 00:26:56,210
Ne-ar arunca şi în foc
şi nu le-ar păsa de lacrimile noastre.
311
00:26:56,580 --> 00:26:59,160
Când nu le mai suntem de folos,
calcă pe cadavrele noastre.
312
00:26:59,420 --> 00:27:03,500
Mai bine te-aş fi înregistrat.
Să nu uiți mâine ce ai zis acum.
313
00:27:04,000 --> 00:27:07,880
Am greşit o dată şi am dat uitării.
A doua oară nu se va mai întâmpla.
314
00:27:09,250 --> 00:27:12,130
Până acum au văzut partea mea bună.
315
00:27:14,130 --> 00:27:18,210
Când vor descoperi că m-au transformat
în duşmanul lor va fi prea târziu.
316
00:27:22,630 --> 00:27:25,090
Unde naiba te-ai ascuns ?
Unde ai dispărut ?
317
00:27:31,580 --> 00:27:38,000
- Ştii ceva de Su ?
- E cu familia Işik. Te-a vândut.
318
00:27:38,170 --> 00:27:40,000
Am aflat de la o sursă
din compania Işik.
319
00:27:40,130 --> 00:27:45,010
Le-a dat un dosar despre tine.
Kazim şi Su sunt acum parteneri.
320
00:27:45,170 --> 00:27:48,250
Dosarul e beton.
Se zice că eşti terminat.
321
00:27:50,040 --> 00:27:54,290
Nu-i aşa de uşor.
Am murit şi-am înviat de 40 de ori.
322
00:27:54,920 --> 00:27:56,420
De data asta e altceva.
323
00:27:56,710 --> 00:28:02,000
După părerea mea, ori fugi,
ori îți numeri zilele în puşcărie.
324
00:28:07,830 --> 00:28:11,410
Macide, Nermin e aici.
325
00:28:11,830 --> 00:28:15,660
Ce-ar fi să nu pomenim nimic
despre Miraç şi orfelinat ?
326
00:28:15,830 --> 00:28:17,000
Bine, nu-i spunem.
327
00:28:18,750 --> 00:28:23,750
Pentru că, în ultima vreme,
Nermin doreşte să adopte un copil.
328
00:28:24,210 --> 00:28:26,960
Mai bine zis, e entuziasmată.
329
00:28:27,920 --> 00:28:30,710
Şi, dacă aude asta acum,
o să-mi pună o mie de întrebări.
330
00:28:31,380 --> 00:28:33,460
- Vrea să adopte un copil ?
- Da.
331
00:28:33,670 --> 00:28:36,000
- A pățit ceva bebeluşul ei, Kazim ?
- Care bebeluş ?
332
00:28:40,330 --> 00:28:44,000
Sunt însărcinată,
dar încă n-am spus nimănui.
333
00:28:44,380 --> 00:28:46,050
Nici măcar Kazim nu ştie.
334
00:28:46,630 --> 00:28:52,760
- Eu am crezut că dna Nermin...
- Dna Nermin, ce ?
335
00:29:06,830 --> 00:29:10,000
Dragul meu, bine ai venit !
Macide, bun-venit şi ție !
336
00:29:10,080 --> 00:29:12,660
Bine v-am găsit ! Ce faceți ?
337
00:29:12,750 --> 00:29:15,920
Nermin, vino cu mine.
Scuză-ne, mamă. Vino, Nermin !
338
00:29:16,580 --> 00:29:19,210
Ce e ? Cred că tu ştii
despre ce e vorba, Macide.
339
00:29:25,080 --> 00:29:27,500
- Ce faceți ? Bine ?
- Da, draga mea.
340
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Unde eşti tu e şi ea, şi viceversa.
Interesant !
341
00:29:37,540 --> 00:29:41,920
- I-ai zis lui Macide că eşti gravidă ?
- Da, i-am spus.
342
00:29:42,460 --> 00:29:47,380
- Şi ea a dat fuga să-ți spună, nu ?
- Eşti incredibilă, Nermin.
343
00:29:47,580 --> 00:29:50,410
Nu te mai recunosc.
N-am cuvinte să te descriu !
344
00:29:50,540 --> 00:29:53,750
- Ai înnebunit ? Te-ai țicnit de tot ?
- Sunt perfect sănătoasă.
345
00:29:58,920 --> 00:30:02,460
Ai țesut atâtea intrigi,
că nu mai poți trăi fără să minți.
346
00:30:02,540 --> 00:30:07,000
Ştiu foarte bine ce e adevărat şi ce nu,
îmi dau seama foarte bine.
347
00:30:07,080 --> 00:30:10,000
Ba nu-ți dai seama de nimic, Nermin.
Eşti plecată cu sorcova.
348
00:30:10,040 --> 00:30:11,790
Eşti ruptă de realitate !
349
00:30:11,920 --> 00:30:14,420
Trăieşti în lumea ta imaginară.
Opreşte-te o clipă,
350
00:30:14,500 --> 00:30:17,210
priveşte-te în oglindă
şi întreabă-te ce faci.
351
00:30:17,290 --> 00:30:19,290
Nermin, aşa nu se mai poate.
352
00:30:19,500 --> 00:30:23,000
Serios ? S-o las pe una
să-i facă ochi dulci soțului meu,
353
00:30:23,040 --> 00:30:25,830
iar eu să mă uit în oglindă !
Ce frumos !
354
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Nu vrei să-i urez
şi mult noroc şi fericire ?
355
00:30:28,920 --> 00:30:31,540
Iar ție să-ți urez
distracție plăcută, nu ?
356
00:30:32,670 --> 00:30:34,550
Ce-au pățit iar ăştia doi ?
357
00:30:36,250 --> 00:30:38,580
- Dnă Berrin, eu mă retrag.
- Nu, stai aici.
358
00:30:38,670 --> 00:30:41,670
Aşa vorbesc ei,
e ceva normal pentru ei. Stai jos.
359
00:30:41,790 --> 00:30:45,870
Nu. Plec. Să mă sunați
dacă aveți nevoie de ceva.
360
00:30:46,130 --> 00:30:47,590
Bine, draga mea. La revedere !
361
00:30:48,580 --> 00:30:52,290
Toți îți sunt duşmani,
toți vor să-ți fure ceva.
362
00:30:52,580 --> 00:30:54,660
Iar tu eşti femeia-victimă
care se apără.
363
00:30:54,960 --> 00:30:59,000
Nu, Nermin ! Tu ai creat lumea asta,
e lumea pe care tu ți-ai dorit-o !
364
00:30:59,130 --> 00:31:03,260
Dacă soțul meu mi-ar fi fost alături,
dacă ar fi crezut măcar puțin în mine,
365
00:31:03,750 --> 00:31:08,000
dacă mi-ar fi arătat un dram de iubire,
poate că totul ar fi fost altfel acum.
366
00:31:08,040 --> 00:31:10,790
Iar ai făcut ce ai făcut
şi ai dat vina pe mine.
367
00:31:10,880 --> 00:31:16,420
Ştiu că nu mai sunt vechea Nermin.
Ştiu asta prea bine.
368
00:31:16,880 --> 00:31:21,420
Dar am ajuns aşa doar din vina mea ?
Am fost singură pe acest drum ?
369
00:31:21,630 --> 00:31:25,960
Nu eşti conştient
de ceea ce mi-ai făcut ?
370
00:31:26,000 --> 00:31:28,540
Normal că nu vezi,
dacă te uiți de sus.
371
00:31:28,710 --> 00:31:31,540
Nu poți scăpa
aruncând cu noroi în mine.
372
00:31:31,630 --> 00:31:33,630
Fiecare e responsabil pentru sine.
373
00:31:34,330 --> 00:31:37,370
Asta e valabil când eşti singur,
nu când eşti căsătorit.
374
00:31:37,460 --> 00:31:40,630
Noi răspundem unul de altul,
altfel, ce rost mai are ?
375
00:31:40,880 --> 00:31:42,710
Dacă nu ne înțelegem reciproc,
dacă nu ne ascultăm,
376
00:31:42,790 --> 00:31:45,710
dacă nu ştim ce face celălalt,
atunci, ce rost mai are ?
377
00:31:45,790 --> 00:31:48,540
Dacă e atât de greu
să dormim în acelaşi pat,
378
00:31:48,630 --> 00:31:51,340
ce rost mai are
să locuim sub acelaşi acoperiş ?
379
00:31:51,420 --> 00:31:53,250
Spune-mi !
380
00:31:54,750 --> 00:31:56,120
Ai dreptate, Nermin.
381
00:31:57,920 --> 00:32:00,000
Ce rost mai are
să locuim împreună ?
382
00:32:01,330 --> 00:32:05,330
Hai să nu ne mai ostenim degeaba.
Să nu ne mai chinuim ! Da ?
383
00:32:11,960 --> 00:32:13,460
Să divorțăm !
384
00:32:14,670 --> 00:32:16,670
- Retrage-ți cuvintele !
- Nu.
385
00:32:16,880 --> 00:32:18,760
Retrage-ți cuvintele !
386
00:32:18,830 --> 00:32:22,250
Nu, pentru că e timpul
să ne eliberăm unul de altul, Nermin.
387
00:32:22,710 --> 00:32:25,500
Sunt soția ta, nu pedeapsa ta !
388
00:32:26,080 --> 00:32:27,580
Ce zic eu, şi ce zici tu !
389
00:32:27,830 --> 00:32:29,870
Am înțeles că sunt pedeapsa ta.
390
00:32:29,960 --> 00:32:32,420
Tu înțelegi numai ce vrei, Nermin.
391
00:32:32,630 --> 00:32:35,510
După toți anii ăştia de detenție,
meriți un premiu ?
392
00:32:35,580 --> 00:32:39,250
O să dai fuga să divorțezi de mine
şi să te căsătoreşti cu Macide ?
393
00:32:39,750 --> 00:32:43,420
Încă te mai gândeşti unde mă duc,
de unde mă întorc şi ce fac !
394
00:32:43,500 --> 00:32:47,750
De parcă tu ai fi altruistă ! De fapt,
numai la tine te gândeşti, Nermin.
395
00:32:47,830 --> 00:32:51,160
Mai devreme eram pedeapsa ta,
şi acum sunt egoistă ? Ce sunt ?
396
00:32:51,580 --> 00:32:55,000
- Pentru Dumnezeu, ce sunt eu ?
- Vrei să-ți zic eu ce ai ajuns ?
397
00:32:55,330 --> 00:32:57,960
Cineva preocupat
doar de confortul şi fericirea sa !
398
00:32:58,330 --> 00:33:01,210
Eu ?!
Eu mă gândesc la confortul meu ?
399
00:33:01,330 --> 00:33:04,710
Da, cu siguranță.
Şi vrei să-ți mai zic ceva ?
400
00:33:04,790 --> 00:33:08,000
Fericirea n-are de-a face cu confortul,
iar confortul n-are legătură cu banii.
401
00:33:08,040 --> 00:33:11,250
Din aceste motive, ai reuşit
să ne faci viața un chin, Nermin !
402
00:33:11,540 --> 00:33:17,790
Dumnezeule, ce femeie ar îndura
atâta suferință şi chin pentru bani ?
403
00:33:18,710 --> 00:33:20,290
Chiar nu-ți dai seama ?
404
00:33:20,630 --> 00:33:27,210
Nu vezi că suport toate astea
din dragoste pentru tine ?
405
00:33:27,880 --> 00:33:30,960
Nermin, asta nu e dragoste.
Asta nu e dragoste !
406
00:33:33,830 --> 00:33:36,750
Kazim, hai să uităm toate astea.
407
00:33:37,330 --> 00:33:41,790
Putem să o luăm de la capăt,
să fim ca înainte, te rog !
408
00:33:42,080 --> 00:33:44,460
De câte ori am încercat, Nermin ?
Spune-mi tu.
409
00:33:45,000 --> 00:33:47,750
Dacă n-am reuşit până acum,
nu vom reuşi nici de acum înainte.
410
00:33:47,920 --> 00:33:49,460
Eu nu mai am nicio speranță.
411
00:33:49,830 --> 00:33:52,870
După toate sacrificiile mele,
412
00:33:53,630 --> 00:33:57,880
n-ai cum s-o faci fericită pe Macide,
cu tot ce mi-ai luat.
413
00:34:05,210 --> 00:34:08,790
Macide ! Ce este, Macide ?
Unde te duci ?
414
00:34:10,000 --> 00:34:16,290
Aşa, deodată, mă scoți din mintea ta,
din inima ta, din viața ta ?
415
00:34:16,710 --> 00:34:21,590
Nermin, în timp, am acumulat
multe renunțări, multe amânări,
416
00:34:21,830 --> 00:34:24,330
toate, doar ca să te protejez pe tine.
417
00:34:24,580 --> 00:34:27,660
Nimeni nu-şi poate trăi viața
tot renunțând şi amânând.
418
00:34:27,750 --> 00:34:30,170
Eu nu simt că trăiesc.
Mă înțelegi ?
419
00:34:30,290 --> 00:34:33,120
Vreau să fiu fericit,
dar pentru noi a devenit imposibil.
420
00:34:33,250 --> 00:34:34,830
Nu pot fi fericit aşa.
421
00:34:37,710 --> 00:34:40,500
Nu suport să te văd fericit cu alta.
422
00:34:41,670 --> 00:34:44,090
Dacă faci cu ea un copil,
423
00:34:46,250 --> 00:34:49,290
voi fi distrusă, nu voi putea îndura...
424
00:34:53,630 --> 00:34:56,670
Nermin, eşti dependentă.
425
00:35:00,830 --> 00:35:04,370
Dependentă de durere, de victimizare,
dependentă de mine...
426
00:35:04,580 --> 00:35:07,830
Dar ştii ce e cel mai rău ? Din prima zi
ai fost dependentă de otrava asta.
427
00:35:11,290 --> 00:35:13,290
M-am săturat de dependența ta !
428
00:35:15,250 --> 00:35:17,880
Tot spui că ți-ai pierdut copilul
din cauza mea.
429
00:35:18,670 --> 00:35:21,380
Chiar dacă dezastrul cu Simin
nu s-ar fi întâmplat în acea noapte,
430
00:35:21,500 --> 00:35:24,710
ştii foarte bine că ai fi pierdut
copilul din cauza dependenței tale.
431
00:35:24,960 --> 00:35:26,840
Amândoi ştim asta foarte bine.
432
00:35:34,210 --> 00:35:36,040
Moartea lui Simin
te-a absolvit de vină.
433
00:35:36,960 --> 00:35:40,540
Dar numai tu vei da socoteală
pentru această crimă, Nermin.
434
00:35:40,960 --> 00:35:44,250
S-a terminat. Dă-mi drumul.
Mă înțelegi ?
435
00:35:47,960 --> 00:35:49,590
Copii, ce e cu voi ?
436
00:35:50,460 --> 00:35:54,420
V-a auzit toată lumea cum țipați.
Ați făcut-o şi pe Macide să plece.
437
00:35:56,420 --> 00:36:00,340
- Macide a plecat ?
- Da, ca din puşcă.
438
00:36:28,420 --> 00:36:34,170
Doamne, Dumnezeule, ajută-mă !
Doamne, Te rog să mă ajuți !
439
00:36:35,630 --> 00:36:38,000
Macide ! Macide, stai !
440
00:36:38,790 --> 00:36:41,000
Nu veni, Kazim ! Te rog să nu vii.
441
00:36:41,330 --> 00:36:44,540
Doamne ! Nu mai fugi !
Stai să vorbim şi pleci după aceea.
442
00:36:45,960 --> 00:36:48,710
- Macide !
- Nu mă atinge !
443
00:36:49,420 --> 00:36:51,960
Dacă-ți dau drumul,
îmi promiți că nu vei pleca ?
444
00:36:52,380 --> 00:36:55,000
- Nu pot să-ți promit.
- De ce ?
445
00:36:55,420 --> 00:36:57,170
Ai auzit ce am vorbit cu Nermin ?
446
00:36:59,500 --> 00:37:05,500
O spui de parcă ați fi purtat
o discuție perfect normală,
447
00:37:05,750 --> 00:37:09,000
iar eu sunt nebuna
care nu suportă aşa ceva !
448
00:37:09,290 --> 00:37:11,120
Ai fost martoră la discuția
despre divorț a unui cuplu,
449
00:37:11,210 --> 00:37:13,250
şi e normal să fii supărată,
ai dreptate.
450
00:37:14,710 --> 00:37:19,590
Nu discuția m-a supărat, ci faptul
că eu am provocat-o, înțelegi ?
451
00:37:25,290 --> 00:37:27,540
Pentru că mă simt vinovată.
452
00:37:29,830 --> 00:37:33,330
Îmi apasă greu conştiința.
Ce n-ai înțeles din toate astea ?
453
00:37:50,880 --> 00:37:54,210
Ți-a spus Kazim aşa ceva ?
Ți-a zis el că o iubeşte pe Macide ?
454
00:37:54,290 --> 00:37:57,000
Nu, dar eu ştiu.
455
00:37:57,960 --> 00:38:02,000
Din cauza ei mă părăseşte.
Se duce la Macide.
456
00:38:03,960 --> 00:38:05,290
Nini dragă,
457
00:38:05,540 --> 00:38:10,920
nu e nici o săptămână de când Kazim
a cerut mâna lui Macide pentru Ahmet.
458
00:38:12,750 --> 00:38:14,460
Când ai auzit de divorț,
459
00:38:14,540 --> 00:38:17,210
cred că ai luat-o razna,
pentru că ai spus numai tâmpenii.
460
00:38:17,880 --> 00:38:19,420
Mamă, chiar nu-ți dai seama ?
461
00:38:19,920 --> 00:38:23,210
După ce mi-a zis mie că divorțăm,
unde a plecat în grabă ?
462
00:38:23,380 --> 00:38:25,300
A fugit după Macide.
463
00:38:30,630 --> 00:38:32,960
Kazim, unde-i Macide ? Frate !
464
00:38:35,790 --> 00:38:38,830
- Avea treabă. A coborât.
- Unde a coborât ? Cum vine asta ?
465
00:38:39,250 --> 00:38:40,790
Dacă nu mi-aş cunoaşte fiul,
466
00:38:41,000 --> 00:38:43,080
aş crede că a vrut-o pentru el
şi că asta l-a speriat,
467
00:38:43,170 --> 00:38:45,840
dar mai degrabă ar muri
decât să recunoască.
468
00:38:46,000 --> 00:38:49,920
- Macide, bine ai venit, dragă !
- Bine v-am găsit !
469
00:38:50,000 --> 00:38:52,170
- Vă simțiți bine ?
- Da.
470
00:38:53,750 --> 00:38:55,830
Kazim, pot să discut ceva cu tine ?
471
00:38:58,540 --> 00:38:59,960
Hai să mergem la mine în birou.
472
00:39:00,170 --> 00:39:03,630
Alo ? Bună, mamă ! Ce faci ?
Macide e cu voi acolo ?
473
00:39:04,500 --> 00:39:07,210
Cred că asta te interesează
mai mult decât starea mea.
474
00:39:08,920 --> 00:39:14,130
Nu ştiu ce m-aş fi făcut
fără voi doi.
475
00:39:24,080 --> 00:39:28,000
- O să-i spun lui Ahmet.
- Ce ?
476
00:39:28,880 --> 00:39:30,130
Are şi el dreptul să ştie.
477
00:39:30,420 --> 00:39:33,630
Nermin, să nu cumva să faci asta !
O să distrugi tot.
478
00:39:33,920 --> 00:39:36,540
Trebuie să afle.
L-au luat şi pe el de fraier.
479
00:39:37,080 --> 00:39:41,500
Nu se poate ! Dacă Ahmet află
aşa ceva, o să-şi omoare fratele.
480
00:39:41,670 --> 00:39:44,590
Nu face asta ! Pentru Dumnezeu,
să nu faci o asemenea prostie !
481
00:39:48,460 --> 00:39:54,040
Te rog din suflet, te implor,
nu mă amesteca în căsnicia voastră !
482
00:39:54,420 --> 00:39:57,670
Bună sau rea, nu e treaba mea.
483
00:39:57,960 --> 00:40:01,040
Nu suport o asemenea povară,
o aşa responsabilitate.
484
00:40:01,210 --> 00:40:03,000
Sper că mă înțelegi, Kazim.
485
00:40:03,130 --> 00:40:05,840
- Tu ai auzit ce ți-am spus ?
- Dar tu m-ai auzit ?
486
00:40:05,920 --> 00:40:08,920
Uite, urăsc încăpățânarea asta a ta,
dar chiar şi asta îmi place !
487
00:40:09,000 --> 00:40:13,590
Nu o fac din încăpățânare.
Doar încerc să fac ce se cuvine.
488
00:40:13,670 --> 00:40:16,420
Serios ? Pot să-ți dau un sfat
despre ceea ce se cuvine ?
489
00:40:16,500 --> 00:40:19,000
Nu, mersi, dragă.
Nu-mi place să primesc sfaturi.
490
00:40:19,170 --> 00:40:21,670
Îmi place până şi sarcasmul tău,
Macide.
491
00:40:21,750 --> 00:40:24,170
- Ție îți arde de glume ?
- Nicidecum.
492
00:40:24,330 --> 00:40:27,870
Vreau doar să ştiu dacă există
vreo speranță pentru noi, Macide.
493
00:40:43,000 --> 00:40:46,710
Macide, te rog să nu pleci.
Dă-mi un răspuns.
494
00:40:47,540 --> 00:40:50,250
N-am niciun răspuns, Kazim.
N-am nimic pentru tine.
495
00:40:50,630 --> 00:40:51,880
Macide...
496
00:40:59,830 --> 00:41:05,330
Pentru prima dată, Kazim a spus
că vrea să divorțeze.
497
00:41:06,790 --> 00:41:08,210
A spus-o pentru prima oară.
498
00:41:08,790 --> 00:41:12,710
Dacă a zis-o aşa de uşor,
o să vezi că va trece la acțiune.
499
00:41:12,790 --> 00:41:15,540
O să vezi că e serios de data asta.
500
00:41:15,920 --> 00:41:19,460
Mereu faci crizele astea !
De câte ori te cerți cu Kazim !
501
00:41:19,750 --> 00:41:22,750
Ți-a folosit vreodată la ceva ?
Spune-mi... Nu.
502
00:41:23,170 --> 00:41:26,000
Mamă, mi-e tare frică
să nu-l pierd pe Kazim.
503
00:41:26,330 --> 00:41:30,500
Dacă el pleacă,
pentru mine, va fi sfârşitul lumii.
504
00:41:30,790 --> 00:41:35,290
O femeie frumoasă şi deşteaptă ca tine
n-are dreptul să spună asta.
505
00:41:35,710 --> 00:41:37,460
Nu-ți dau voie să spui aşa ceva.
506
00:41:37,630 --> 00:41:41,170
În lumea asta largă
nu există decât un singur bărbat ?
507
00:41:42,330 --> 00:41:44,580
Lumea mea înseamnă Kazim.
508
00:41:46,210 --> 00:41:48,920
Şi el îmi zice că pleacă la Macide.
509
00:41:50,710 --> 00:41:55,340
Între Kazim şi Macide nu e nimic !
Ai înțeles ? Repetă !
510
00:41:55,630 --> 00:41:59,670
Ba e ! Nu vezi ? Este !
511
00:42:03,710 --> 00:42:06,130
Mamă, o să mă ajuți ? Te rog !
512
00:42:07,290 --> 00:42:11,500
Bine, o să te ajut,
dar mai întâi fă ce ți-am cerut !
513
00:42:15,040 --> 00:42:17,040
Nu e nimic între Kazim şi Macide.
514
00:42:17,250 --> 00:42:20,000
- Mai spune o dată.
- Nu e nimic între Kazim şi Macide.
515
00:42:20,330 --> 00:42:25,000
Bine. Nu vei face nimic
care să provoace necazuri
516
00:42:25,420 --> 00:42:28,250
şi nu îi vei spune nimic lui Ahmet.
517
00:42:29,420 --> 00:42:32,000
- De acord ?
- Da.
518
00:42:33,130 --> 00:42:36,920
Acum du-te şi fă-ți un duş
şi încearcă să-ți revii.
519
00:42:37,170 --> 00:42:38,380
Hai, scumpa mea !
520
00:42:41,790 --> 00:42:43,000
Bine.
521
00:42:48,250 --> 00:42:52,750
Doamne fereşte !
Doamne, apără şi păzeşte !
522
00:42:57,080 --> 00:43:02,830
Redactor
CRISTINA EREMIA
523
00:43:03,380 --> 00:43:06,010
SFÂRŞITUL EPISODULUI 31
45457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.