All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E31 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,750 --> 00:01:06,830 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 31 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,750 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:13,500 --> 00:01:16,500 - Bine ai venit ! - Doarme copilul. 4 00:01:21,130 --> 00:01:22,590 Bine ați venit ! 5 00:01:24,130 --> 00:01:26,670 - Macide, ce se întâmplă ? - O să-ți explic. 6 00:01:36,250 --> 00:01:39,170 Macide, al cui e copilul ăsta ? Părinții lui ştiu de el ? 7 00:01:39,500 --> 00:01:43,040 Nu, mamă. Ai răbdare, îți explic totul imediat. 8 00:01:48,500 --> 00:01:49,880 Pe mine vă rog să mă scuzați. 9 00:01:50,710 --> 00:01:55,170 Nu e nicio problemă, dar cine e copilul ăsta ? 10 00:01:55,460 --> 00:01:57,170 N-a pățit nimic, nu ? Nu e bolnavă sau altceva. 11 00:01:57,290 --> 00:01:59,460 Nu, nu e bolnavă. E doar un copil pe care-l ajutăm. 12 00:01:59,540 --> 00:02:01,420 Dimineață va veni şi familia ei din Konya. 13 00:02:01,790 --> 00:02:04,710 E doar obosită. Azi s-a distrat în parcul de distracții. 14 00:02:06,290 --> 00:02:09,080 - În parcul de distracții ? - O să-ți explic, mamă. 15 00:02:15,080 --> 00:02:16,660 Aş fi vrut să te servim cu ceva. 16 00:02:17,290 --> 00:02:20,790 Mi-ar fi plăcut. Poate, altă dată. Nu vreau să vă mai deranjez acum. 17 00:02:20,880 --> 00:02:22,880 Nu e niciun deranj. Cum doriți. 18 00:02:26,250 --> 00:02:28,000 Mă duc să văd ce face copilul. 19 00:02:31,790 --> 00:02:33,120 Îți mulțumesc pentru azi. 20 00:02:33,380 --> 00:02:35,800 Cu plăcere, dar eu n-am făcut nimic. Tu ai găsit copilul. 21 00:02:36,250 --> 00:02:39,420 Eu l-am găsit, dar tu i-ai dat de urmă. 22 00:02:39,790 --> 00:02:43,330 Tu l-ai dus la control, tu i-ai găsit familia. 23 00:02:44,380 --> 00:02:47,590 Iar tu eşti cea care mă aduce mereu cu picioarele pe pământ. 24 00:03:01,420 --> 00:03:04,500 - Mă sună Ahmet. - La ora asta ? 25 00:03:04,750 --> 00:03:08,040 - În fine, îl sun eu mai târziu. - Răspunde-i, poate a pățit ceva. 26 00:03:14,210 --> 00:03:17,790 - Da, Ahmet. - Alo, Macide ? 27 00:03:18,380 --> 00:03:22,760 - Ahmet, ai pățit ceva ? - Da. Am fost atacat. 28 00:03:23,330 --> 00:03:26,210 - Cum adică ? - Poți să vii ? 29 00:03:26,460 --> 00:03:30,130 - Da. Unde eşti ? - Acasă. 30 00:03:37,460 --> 00:03:40,170 - Ce s-a întâmplat ? - Ahmet a fost agresat. 31 00:03:48,130 --> 00:03:51,050 Astăzi a fost de departe cea mai proastă zi din viața mea. 32 00:03:51,330 --> 00:03:54,290 Cum e posibil ca o persoană să afle în aceeaşi zi 33 00:03:54,380 --> 00:03:57,550 că tatăl său a fost arestat şi mama sa este bolnavă ? 34 00:03:57,790 --> 00:03:59,330 Da, iubito, ştiu. 35 00:04:00,380 --> 00:04:03,000 Azi ai avut parte de două şocuri, unul după altul. Îmi pare rău. 36 00:04:06,380 --> 00:04:08,840 Deci n-o să-l mai văd pe tata niciodată ? 37 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 Ba da, draga mea. 38 00:04:11,500 --> 00:04:14,210 Dacă vrei, îl poți vizita la închisoare. 39 00:04:16,420 --> 00:04:22,550 Mamă, nu cumva să mori, da ? Nu-l mai am nici pe tata acum. 40 00:04:23,460 --> 00:04:25,960 Nu poți să mori şi tu şi să mă laşi a nimănui. 41 00:04:27,540 --> 00:04:32,420 Draga mea, fac tot ce pot ca să mă însănătoşesc. 42 00:04:33,460 --> 00:04:38,840 Dar, dacă mi se întâmplă ceva, ai trei frați mai mari, Yasemin. 43 00:04:40,500 --> 00:04:44,120 Ei au problemele lor. O să uite de mine în două zile. 44 00:04:46,170 --> 00:04:51,130 Da. Copiii sunt defectele părinților, să ştii. 45 00:04:52,210 --> 00:04:56,540 Ştiu că, din păcate, n-am reuşit să-mi educ copiii fără cusur. 46 00:04:59,500 --> 00:05:01,880 Kazim se crede Dumnezeu, 47 00:05:02,750 --> 00:05:06,580 lui Cihangir nu-i pasă nici dacă arde totul în jurul lui, 48 00:05:07,880 --> 00:05:12,250 iar Ahmet, din păcate, e obsedat mereu de ceva. 49 00:05:13,000 --> 00:05:14,290 Şi cât de obsedat ! 50 00:05:15,330 --> 00:05:20,000 Dar toți trei ştiu că familia nu e doar o legătură de sânge, 51 00:05:20,080 --> 00:05:23,920 ci se bazează pe loialitate. Nu-ți face griji. 52 00:05:25,790 --> 00:05:27,120 Bine. 53 00:05:38,380 --> 00:05:40,260 - Alo ? - Ce mai faci ? 54 00:05:40,500 --> 00:05:43,500 - Bine. Unde eşti ? - În seara asta sunt la tata acasă. 55 00:05:43,830 --> 00:05:46,830 - Cum aşa ? - Să zicem că muncesc. 56 00:05:47,380 --> 00:05:49,710 Can, să nu-mi zici că e tot problema de azi-dimineață ! 57 00:05:50,000 --> 00:05:56,500 Ba da. Trebuie să fiu sigur că dna Serra îi pune coarne tatei. 58 00:05:57,250 --> 00:06:00,040 Zău aşa, Can ! Şi dacă ar fi aşa, ce ? 59 00:06:00,750 --> 00:06:03,420 Tatăl tău i-ar suci gâtul fratelui meu, mariajul lui ar fi distrus. 60 00:06:03,500 --> 00:06:05,330 Totul ar fi de o mie de ori mai rău. 61 00:06:06,000 --> 00:06:07,790 Mai bine aşa decât să-l ia de prost. 62 00:06:20,710 --> 00:06:25,630 - Ahmet, cum te simți ? Ce ai pățit ? - Am fost agresat. 63 00:06:25,710 --> 00:06:29,130 - Cine te-a agresat ? - Nu ştiu, frate. 64 00:06:30,170 --> 00:06:32,000 Stai jos ! Te simți rău ? 65 00:06:36,920 --> 00:06:38,920 Ahmet, ce ai ? Spune ceva ! 66 00:06:41,210 --> 00:06:43,380 Nu se poate să stai acasă aşa. Mergem la spital. 67 00:06:43,580 --> 00:06:47,080 Nu-i nevoie. Dacă am amețeli sau altceva, mergem. 68 00:06:47,170 --> 00:06:49,710 - Atunci, măcar să te pansez. - Stai, Macide, nu pleca. 69 00:06:50,080 --> 00:06:52,210 - Hai la poliție ! - Ce poliție, frate ? 70 00:06:52,290 --> 00:06:54,290 Erau câțiva golani. Ce vrei să facă poliția ? 71 00:06:55,080 --> 00:06:58,660 - Cum adică ? Ce ți-au zis ? - M-au înjurat. 72 00:06:59,290 --> 00:07:01,830 - Te-au jefuit ? - Nu. Nu mi-au luat nimic. 73 00:07:02,130 --> 00:07:05,090 Ahmet, dacă nu ți-au furat nimic înseamnă că ai un duşman. 74 00:07:05,330 --> 00:07:08,830 Nu, n-am. E destul că n-am pățit nimic. 75 00:07:09,000 --> 00:07:13,130 - Atunci, zi-mi unde ai medicamentele. - Macide ! Nu pleca de lângă mine ! 76 00:07:14,130 --> 00:07:16,590 Frate, pastilele sunt la etaj. Mi le aduci tu ? 77 00:07:26,960 --> 00:07:28,630 Voi doi erați împreună ? 78 00:07:29,920 --> 00:07:33,000 Da. Kazim mă dusese acasă. 79 00:07:34,830 --> 00:07:36,210 De unde veneați ? 80 00:07:37,830 --> 00:07:40,500 La noi în cartier era un copil al nimănui. 81 00:07:41,000 --> 00:07:47,040 Am făcut câte ceva pentru copila aia. Ahmet, acum ți-ai găsit să mă-ntrebi ? 82 00:07:49,630 --> 00:07:52,250 Pentru mine nimic nu e mai important decât tine în viața asta a mea. 83 00:07:52,920 --> 00:07:54,210 Lasă-mă să-ți văd rana. 84 00:07:56,960 --> 00:07:58,170 Nici nu te-am atins ! 85 00:08:18,250 --> 00:08:19,670 Kazim... 86 00:08:21,420 --> 00:08:23,000 Ăla e al lui Macide. 87 00:08:25,130 --> 00:08:26,800 Caută în sertarul de jos. 88 00:08:43,880 --> 00:08:44,920 Dă-o încoace. 89 00:09:02,750 --> 00:09:04,920 - Stai jos, Kazim ! - Stau bine aşa. 90 00:09:09,380 --> 00:09:12,710 Macide, poți să rămâi aici în seara asta ? 91 00:09:14,080 --> 00:09:17,790 Arăți bine, Ahmet. După ce te pansez, n-o să mai ai nimic. 92 00:09:18,960 --> 00:09:22,710 Stai cuminte. Abia dacă te-am atins, Ahmet. 93 00:09:24,540 --> 00:09:26,120 Poți să-mi ții companie. 94 00:09:27,580 --> 00:09:30,790 Ahmet, deja e târziu. În curând o să dormi. 95 00:09:31,830 --> 00:09:35,290 Bine, dar n-ar trebui să dorm. Am fost lovit în cap. 96 00:09:39,630 --> 00:09:43,460 Nu-i frumos să mă bag între voi, nu ? 97 00:09:50,540 --> 00:09:53,670 - Rămân cu tine, Ahmet. - Auzind asta, deja mă simt mai bine. 98 00:09:54,290 --> 00:09:57,790 Bun. Însănătoşire grabnică, Ahmet ! Eu am plecat. 99 00:09:57,920 --> 00:09:59,090 Mulțumesc ! 100 00:10:11,040 --> 00:10:12,210 Asta... 101 00:10:13,170 --> 00:10:14,840 Şi asta... 102 00:10:15,420 --> 00:10:18,210 - Şi asta ! - Nu se poate ! 103 00:10:18,290 --> 00:10:20,670 N-am văzut în viața mea o persoană mai norocoasă decât tine. 104 00:10:21,830 --> 00:10:23,960 Gândeşte pozitiv şi totul va fi bine, Ahmet. 105 00:10:24,080 --> 00:10:27,710 Nu aşa merg lucrurile, dar în fine... Cred că trişezi. 106 00:10:27,920 --> 00:10:29,960 - Ce fac ? - Trişezi. 107 00:10:31,630 --> 00:10:32,920 Mi-am învățat lecția. 108 00:10:33,830 --> 00:10:38,290 - Ne uităm la un film ? - Nu. Eu o să plec. 109 00:10:38,880 --> 00:10:40,090 Cum ? De ce ? 110 00:10:40,250 --> 00:10:42,380 Scopul nostru a fost să nu dormi, şi n-ai adormit. 111 00:10:42,460 --> 00:10:46,670 - A răsărit şi soarele. Plec. - Făceam ceai şi nişte sendvişuri. 112 00:10:49,040 --> 00:10:51,000 Unde-mi sunt lucrurile ? 113 00:10:54,250 --> 00:10:56,880 - La revedere ! Ai grijă de tine ! - Şi tu ! 114 00:11:16,540 --> 00:11:18,370 M-am gândit să nu vin cu mâna goală. 115 00:11:18,960 --> 00:11:21,750 Sunt acolo mult mai multe informații despre Mert decât v-ați fi gândit. 116 00:11:25,130 --> 00:11:26,670 De acum înainte suntem în aceeaşi echipă. 117 00:11:27,080 --> 00:11:30,410 Vreau să-i dau o lecție celui care m-a părăsit aşa de uşor. 118 00:11:31,000 --> 00:11:33,460 Va fi o dulce şi frumoasă răzbunare. 119 00:11:34,250 --> 00:11:37,080 - Gândim la fel. - Mulțumesc. 120 00:11:55,330 --> 00:11:57,750 - Cine-i femeia aia ? - O nouă angajată a firmei noastre. 121 00:11:59,250 --> 00:12:01,500 Interviurile de angajare se fac acum la noi acasă ? 122 00:12:01,920 --> 00:12:03,670 Gata, gata, am glumit. 123 00:12:04,880 --> 00:12:07,300 - Eu am plecat. - Mă duc şi eu la mama ta. 124 00:12:08,170 --> 00:12:09,500 Ar trebui să mă îngrijorez ? 125 00:12:10,710 --> 00:12:14,290 Aşteaptă s-o rog să se mute aici, aşa că o să-i fac plăcerea asta. 126 00:12:14,380 --> 00:12:17,420 Aşa pot sta cu ochii pe ea, iar tu n-o să-ți mai faci griji. 127 00:12:18,630 --> 00:12:20,840 Bună idee, Nermin ! Îți mulțumesc. 128 00:12:37,330 --> 00:12:40,330 - Bună dimineața, dle Kazim ! - Aşa e, Zafer. E o zi bună. 129 00:12:41,000 --> 00:12:44,840 Vin la firmă cu un dosar bogat despre Mert. 130 00:12:45,170 --> 00:12:47,460 - E de la o sursă sigură ? - Da. 131 00:12:48,040 --> 00:12:50,920 Nu mai pierdem deloc timpul. Să-i punem pe băieții noştri 132 00:12:51,210 --> 00:12:53,880 să-l învețe minte pe Mert, să nu ne mai dea târcoale. 133 00:12:54,000 --> 00:12:58,290 Bine, lăsați pe mine. Dle Kazim, azi vin la şedință şi frații dv. ? 134 00:12:58,460 --> 00:13:01,080 Ahmet a fost agresat aseară. L-au bătut rău. 135 00:13:01,710 --> 00:13:04,630 Poftim ? Îmi pare rău. Cine l-a agresat ? Şi de ce ? 136 00:13:04,750 --> 00:13:06,500 Încă nu ştiu, dar vom afla. 137 00:13:06,750 --> 00:13:10,420 Nu ştiu dacă vine Ahmet, dar pe Cihangir îl poți anunța să vină. 138 00:13:10,580 --> 00:13:11,870 Bine. 139 00:13:12,630 --> 00:13:15,460 - Ce ? Cine a fost agresat ? - Ahmet. 140 00:13:15,750 --> 00:13:17,210 - Când ? - Aseară. 141 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Şi acum e teafăr ? E la spital ? 142 00:13:20,080 --> 00:13:23,660 Nu. Probabil e acasă, n-am întrebat. Mi-ar fi zis el dacă era la spital. 143 00:13:23,830 --> 00:13:26,910 Ce e ? Gata cu întrebările ? Mai ai ? Mai vrei să întrebi ceva ? 144 00:13:28,000 --> 00:13:31,130 Zafer, de ce eşti aşa ? Dacă tac, de ce tac, 145 00:13:31,250 --> 00:13:33,750 dacă vorbesc, de ce vorbesc, dacă întreb, de ce întreb... 146 00:13:33,830 --> 00:13:37,000 Ce se-ntâmplă ? Indiferent ce-aş face, nu eşti mulțumit. 147 00:13:39,250 --> 00:13:41,210 - Unde pleci ? - Ies ! 148 00:13:41,460 --> 00:13:43,710 Mă plimb, fac cumpărături, 149 00:13:43,960 --> 00:13:46,790 poate mă întâlnesc cu cineva. Ce-ți pasă ție, Zafer ? 150 00:13:46,960 --> 00:13:50,250 Dar, dacă vrei, porunceşte-mi şi stau aici în genunchi, la colț. 151 00:13:57,790 --> 00:14:00,870 Tată, vii undeva cu mine ? 152 00:14:00,960 --> 00:14:03,750 Dar fără să mă întrebi nimic. Ai încredere în mine. 153 00:14:10,000 --> 00:14:12,080 Miraç, în curând vor veni părinții tăi. 154 00:14:12,540 --> 00:14:15,830 - Da. Am emoții ! - Chiar ai emoții ? 155 00:14:17,750 --> 00:14:20,500 Dumnezeu să vă ocrotească pe tine şi pe părinții tăi ! 156 00:14:23,380 --> 00:14:25,460 Am un cadou mic pentru tine. 157 00:14:26,460 --> 00:14:30,130 Să ai o amintire de la mine, să nu mă uiți niciodată. 158 00:14:31,250 --> 00:14:33,750 - Bine. - Eu nu te voi uita niciodată. 159 00:14:38,000 --> 00:14:39,830 - Ce e ? - Îmi stă bine ? 160 00:14:40,210 --> 00:14:42,960 - Da, foarte bine. - Îți stă foarte bine. 161 00:14:44,080 --> 00:14:45,500 Mai şi întrebi ce e ? 162 00:14:45,630 --> 00:14:49,050 Când îți puneam eu agrafe, pufneai şi bufneai. Acum ai înțeles ? 163 00:14:49,130 --> 00:14:51,760 - Mamă... - Da. "Mamă" ! 164 00:14:53,170 --> 00:14:56,590 Floarea aia e tare frumoasă. Să ai grijă de ea, da ? 165 00:14:57,460 --> 00:14:59,710 - Care floare ? - Cea cu gâtul aplecat. 166 00:15:00,040 --> 00:15:01,540 Ai văzut-o ? 167 00:15:02,790 --> 00:15:05,920 Ştii că eu m-am făcut bine când mi-ai pus tu mâinile pe burtă ? 168 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 - La fel am făcut şi eu cu floarea. - Vorbeşti serios ? 169 00:15:09,080 --> 00:15:11,250 La fel i-am făcut şi eu zilele trecute. 170 00:15:11,580 --> 00:15:14,750 Înseamnă că energia noastră i-a prins bine. 171 00:15:17,670 --> 00:15:18,920 Dle Kazim ! 172 00:15:19,710 --> 00:15:21,290 - Ce mai faci ? - Bine. 173 00:15:26,880 --> 00:15:29,250 Mi-a fost tare dor de tine ! De când nu ne-am mai văzut ? 174 00:15:29,420 --> 00:15:31,000 - De aseară. - Imposibil. 175 00:15:31,040 --> 00:15:34,120 - Eu cred că nu ne-am văzut de o lună. - Ba nu, de aseară. 176 00:15:38,540 --> 00:15:42,000 Frățiorul tău n-a făcut hemoragie cerebrală, în caz că-ți făceai griji... 177 00:15:42,210 --> 00:15:43,790 Dacă ar fi pățit ceva, aş fi aflat. 178 00:15:43,880 --> 00:15:47,250 Nu l-am lăsat să doarmă până în zori. Am jucat cărți cu el. 179 00:15:48,210 --> 00:15:50,880 Nu-i nevoie să-mi dai raportul despre ce faci cu Ahmet. 180 00:15:52,460 --> 00:15:56,130 Miraç, tu ai trei calități deosebite. 181 00:15:56,420 --> 00:15:59,090 În primul rând, ai o inimă mare, plină de iubire. 182 00:15:59,170 --> 00:16:00,800 Să nu pierzi asta, da ? 183 00:16:01,170 --> 00:16:04,340 În al doilea rând, eşti tare curajoasă. Aşa să rămâi ! 184 00:16:04,630 --> 00:16:09,000 În al treilea rând, să rămâi sinceră. Să nu te ascunzi după minciuni, da ? 185 00:16:09,580 --> 00:16:10,750 Aşa o să fac. 186 00:16:14,790 --> 00:16:16,420 Acum fugi şi mănâncă-ți prăjitura ! 187 00:16:17,830 --> 00:16:20,460 Dumnezeule, ce încerci să faci ? 188 00:16:20,540 --> 00:16:23,000 De ce te foloseşti de fetiță ca să-mi bați apropouri ? 189 00:16:23,250 --> 00:16:27,460 - De ce crezi că m-am referit la tine ? - Ciobul critică oala spartă. 190 00:16:27,750 --> 00:16:31,670 Dar bărbații de soiul tău nu scapă de mentalitatea de adolescent. Păcat ! 191 00:16:31,750 --> 00:16:33,040 Vorbesc serios. 192 00:16:33,750 --> 00:16:36,330 Cum adică de soiul meu ? Da' ce-s eu ? Câine ? 193 00:16:36,960 --> 00:16:38,790 Aş vrea eu ! Da' de unde ! 194 00:16:38,880 --> 00:16:42,130 Mai ții şi discursuri despre curaj în fața fetiței... 195 00:16:42,210 --> 00:16:45,880 Dacă ai curaj, spune-mi verde în față ce ai de zis. 196 00:16:49,080 --> 00:16:53,960 Acum mă interesează doar Miraç. Numai ea. Tu nu mă interesezi. 197 00:16:54,290 --> 00:16:57,870 Foarte bine. Mie-mi convine. Asta vreau şi eu. 198 00:16:58,250 --> 00:17:03,000 Dar o să-ți zic ceva. Să ştii că eu nu mint, Kazim. 199 00:17:03,250 --> 00:17:06,170 Dar tu, pentru că ai fost înconjurat de minciuni toată viața, 200 00:17:06,250 --> 00:17:09,630 nici nu-ți mai dai seama ce e adevărat şi ce nu este. 201 00:17:16,040 --> 00:17:18,670 Miraç ! Miraç, uite cine a venit ! 202 00:17:20,000 --> 00:17:22,080 - Mamă ! - Puiul meu ! 203 00:17:28,920 --> 00:17:30,840 - Bună ziua ! Eu sunt Kazim ! - Zafer. 204 00:17:31,630 --> 00:17:33,050 - Bună ziua ! - Dna Macide. 205 00:17:33,170 --> 00:17:34,920 Ea a găsit-o şi a salvat-o pe fiica dv. 206 00:17:35,000 --> 00:17:36,630 Dumnezeu să vă binecuvânteze ! 207 00:17:36,880 --> 00:17:38,590 Orice om ar fi făcut la fel. 208 00:17:39,000 --> 00:17:42,750 Dar e o problemă. Trebuie să vorbim pe şleau. 209 00:17:43,080 --> 00:17:45,750 Putem să discutăm cu dv. ? 210 00:18:01,380 --> 00:18:04,550 Eşti teafăr. M-am speriat. Am crezut că ai pățit ceva. 211 00:18:04,750 --> 00:18:08,710 - De unde ai aflat ? - Aflu întotdeauna ce e legat de tine. 212 00:18:26,000 --> 00:18:28,670 - Aici stă Ahmet, nu ? - Exact. 213 00:18:29,080 --> 00:18:31,870 - De ce m-ai adus aici ? - Vino cu mine. 214 00:18:42,080 --> 00:18:44,000 Fiule, ce faci ? Cum să intrăm aşa ? 215 00:18:44,080 --> 00:18:46,960 Nu face gălăgie, tată. Fac ceea ce trebuie făcut. 216 00:18:56,630 --> 00:19:00,130 Arăți mai bine acum. Arătai ca naiba când am venit. 217 00:19:00,420 --> 00:19:03,630 - I-auzi la ea ! - Vorbesc serios. Nu arătai bine. 218 00:19:03,960 --> 00:19:06,170 - Tu m-ai vindecat. - Normal. 219 00:19:06,330 --> 00:19:08,870 Şi acum spune-mi, cine e vindecătoarea ? 220 00:19:23,290 --> 00:19:24,420 Unde te duci ? 221 00:19:34,580 --> 00:19:37,660 Din câte am înțeles, nu aveți copii. Noi avem şapte. 222 00:19:37,750 --> 00:19:41,370 Nu vreau să Îl mânii pe Dumnezeu, dar nu ne-a dat şi din ce să-i hrănim. 223 00:19:41,670 --> 00:19:42,800 Nu mai spune aşa ! 224 00:19:42,880 --> 00:19:45,920 În fine, n-am fost în stare să avem grijă de copiii ăştia. 225 00:19:46,790 --> 00:19:49,040 De ce să nu recunoaştem adevărul în fața lui Dumnezeu ? 226 00:19:49,330 --> 00:19:52,210 Uneori n-au avut altceva de mâncare decât bulgur, 227 00:19:52,540 --> 00:19:55,790 alteori n-au avut nici măcar atât şi s-au culcat flămânzi. 228 00:19:56,210 --> 00:19:59,960 De ce a fost răpit copilul ăsta ? Iată care a fost motivul ! 229 00:20:00,830 --> 00:20:02,830 Eu adun cartoane de pe străzi, 230 00:20:02,920 --> 00:20:06,500 iar mama ei munceşte pe doi bani la atelier, ca să avem asigurare. 231 00:20:06,880 --> 00:20:09,340 Nici nu vreau să vă mai spun despre frații mai mari ai lui Miraç. 232 00:20:09,420 --> 00:20:11,130 Le plângi de milă. 233 00:20:13,000 --> 00:20:15,170 Sunt nişte cerşetori nefericiți. 234 00:20:17,080 --> 00:20:19,830 Dv. sunteți mama. Ce părere aveți ? 235 00:20:20,880 --> 00:20:24,340 Am spus multe lucruri şi m-am luptat mult pentru asta. 236 00:20:24,790 --> 00:20:31,000 Dar, când copilul a fost răpit şi nu am putut să-l răscumpăr, 237 00:20:31,500 --> 00:20:34,000 n-a mai rămas nimic de spus. 238 00:20:41,000 --> 00:20:45,540 Mi-am pierdut speranța pentru o viață mai bună. 239 00:20:47,040 --> 00:20:50,580 Aveți grijă de Miraç, să nu-şi piardă şi ea speranța. 240 00:20:52,330 --> 00:20:56,460 Miraç o să vă aducă mult bine în viața voastră. 241 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 O să vedeți că am dreptate. 242 00:21:05,380 --> 00:21:10,840 E clar că v-ați gândit la toate şi ați luat şi o decizie. 243 00:21:12,670 --> 00:21:16,920 V-am explicat cum stă treaba. Restul depinde de dv. 244 00:21:22,880 --> 00:21:24,630 Miraç va rămâne în grija mea. 245 00:21:27,290 --> 00:21:31,580 Sponsorizăm un orfelinat care e bine organizat. 246 00:21:32,380 --> 00:21:33,630 E confortabil şi curat. 247 00:21:34,580 --> 00:21:38,750 Mehmet poate să vă ducă până acolo cu Miraç, ca să vedeți. 248 00:21:39,290 --> 00:21:41,420 Acolo vă veți lua la revedere. De acord ? 249 00:21:42,920 --> 00:21:45,170 - Da. - Atunci, cu permisiunea dv... 250 00:21:45,250 --> 00:21:46,920 - Sigur că da. - Vin şi eu cu dv. 251 00:21:47,000 --> 00:21:48,420 Macide, tu rămâi ! 252 00:21:50,290 --> 00:21:51,790 Dumnezeu să vă ocrotească ! 253 00:21:53,250 --> 00:21:57,040 Să-i vorbiți frumos fetei mele despre mine, să nu mă urască. 254 00:22:05,130 --> 00:22:07,130 De ce nu le-ai zis că poți să-i ajuți tu ? 255 00:22:07,290 --> 00:22:10,250 - Macide ! - Uită-te şi tu ! 256 00:22:10,630 --> 00:22:13,130 Îşi lasă copilul la străini şi pleacă ! 257 00:22:13,880 --> 00:22:15,420 Dumnezeu să vă ocrotească ! 258 00:22:15,630 --> 00:22:21,420 Nu e păcat ? Am lăsat o familie să se destrame ! 259 00:22:21,540 --> 00:22:26,040 Dar acum nu destrămăm o familie, ci salvăm o fetiță. 260 00:22:27,080 --> 00:22:30,830 - Cum adică ? - Taică-su e un om de nimic. 261 00:22:32,210 --> 00:22:37,000 Dacă mă-ntrebi pe mine, fetița nu a fost răpită. 262 00:22:37,630 --> 00:22:38,920 E altceva la mijloc. 263 00:22:39,920 --> 00:22:43,090 Nu vezi că nu-i pare rău deloc că renunță la fetița lui ? 264 00:22:43,830 --> 00:22:46,540 Cum am găsit-o pe Miraç ? Nu-ți face griji. 265 00:22:46,670 --> 00:22:50,000 O să fac cercetări şi o să aflu adevărul, da ? 266 00:22:50,040 --> 00:22:53,250 Bine, dar eu nu pot s-o las pe Miraç la orfelinat. 267 00:22:53,330 --> 00:22:56,790 Stai să mă pun pe picioare şi o iau la mine. 268 00:22:58,250 --> 00:22:59,380 Bine. 269 00:23:01,710 --> 00:23:05,960 - Acum trebuie să mă duc la dna Berrin. - Vin şi eu. Îmi fac griji pentru ea. 270 00:23:12,420 --> 00:23:14,000 - Cum te simți ? - Bine. 271 00:23:16,580 --> 00:23:17,750 Tată, mai încet ! 272 00:23:19,210 --> 00:23:25,710 Tată ! Ai fugit de acolo speriat şi acum îți verşi nervii pe drum ? 273 00:23:27,420 --> 00:23:30,670 De ce n-ai intrat peste ei ? De ce nu i-ai scuipat în față ? 274 00:23:31,330 --> 00:23:32,660 În viață nu e totul aşa de simplu. 275 00:23:33,000 --> 00:23:35,750 Ba da, chiar e. E simplu, dacă nu faci tu să fie dificil. 276 00:23:36,000 --> 00:23:37,670 Să-l ia naiba pe şeful tău ! 277 00:23:39,750 --> 00:23:41,540 N-ai de gând să faci nimic ? 278 00:23:41,920 --> 00:23:45,210 Soția ta se culcă cu şeful tău, şi tu te faci că nu ştii ? 279 00:23:45,580 --> 00:23:48,410 Nu, dar voi face cum cred eu. 280 00:24:14,130 --> 00:24:15,420 Da, Zafer. 281 00:24:15,630 --> 00:24:19,090 Dle Kazim, nu v-aş fi deranjat dacă nu era important. 282 00:24:19,420 --> 00:24:22,170 - Are legătură cu Ahmet. - Ce e cu Ahmet ? A pățit ceva ? 283 00:24:23,380 --> 00:24:29,380 Nu e vorba despre asta. Ahmet are o aventură cu soția mea. 284 00:24:31,130 --> 00:24:32,380 Eşti sigur, Zafer ? 285 00:24:32,540 --> 00:24:34,830 Nu v-aş fi spus dacă nu vedeam cu ochii mei. 286 00:24:51,380 --> 00:24:52,630 Kazim... 287 00:24:54,540 --> 00:24:55,790 E al lui Macide. 288 00:25:03,960 --> 00:25:06,420 Ieri mi s-a făcut rău când eram la masă. 289 00:25:07,080 --> 00:25:08,660 Ahmet n-a ştiut ce să facă, 290 00:25:08,750 --> 00:25:12,290 dacă să mă ducă sau nu la spital. Până la urmă, m-a dus la el acasă. 291 00:25:13,830 --> 00:25:20,330 Apoi eu am adormit, ai venit tu, Ahmet mi-a adus medicamente de la farmacie. 292 00:25:22,460 --> 00:25:27,170 Vrei să-ți spun ceva ? Eu nu mint, Kazim. 293 00:25:27,580 --> 00:25:31,370 - Dle Kazim ! - Da, sunt aici, Zafer. 294 00:25:31,750 --> 00:25:36,370 Dle Kazim, am nevoie să mă ajutați în această privință. 295 00:25:36,830 --> 00:25:38,540 Sigur că da. Vom discuta. 296 00:25:38,960 --> 00:25:41,170 M-ați înțeles greşit. Nu vreau doar să discutăm. 297 00:25:41,250 --> 00:25:43,540 Vorbesc despre o reacție dură, o decizie radicală. 298 00:25:44,000 --> 00:25:47,080 Zafer, eu nu pot să mă bag în aşa ceva. 299 00:25:47,330 --> 00:25:51,540 Dle Kazim, întrebați-vă conştiința dacă asta e ceva ce poate fi tolerat. 300 00:25:51,920 --> 00:25:54,130 Normal că nu. Nu e ceva ce poate fi trecut cu vederea. 301 00:25:54,420 --> 00:25:56,250 Ziceam să discutăm ca să găsim o soluție. 302 00:25:58,000 --> 00:26:03,670 Zafer, nu scrie nicăieri că o căsnicie trebuie să dureze toată viața. 303 00:26:04,040 --> 00:26:06,330 Ține minte asta, da ? 304 00:26:08,630 --> 00:26:12,130 Şi, ca să începi o nouă viață, poate că e nevoie să ştergi trecutul. 305 00:26:32,670 --> 00:26:37,090 - Ce ți-a zis şeful ? - Exact ce bănuiam. 306 00:26:38,250 --> 00:26:39,420 Nu i-a păsat. 307 00:26:40,460 --> 00:26:44,500 Ei îi apără doar pe cei care le poartă numele de familie. 308 00:26:46,880 --> 00:26:49,000 Au grijă numai de ai lor. 309 00:26:49,880 --> 00:26:52,000 Ei sunt primii salvați dintr-un incendiu. 310 00:26:52,580 --> 00:26:56,210 Ne-ar arunca şi în foc şi nu le-ar păsa de lacrimile noastre. 311 00:26:56,580 --> 00:26:59,160 Când nu le mai suntem de folos, calcă pe cadavrele noastre. 312 00:26:59,420 --> 00:27:03,500 Mai bine te-aş fi înregistrat. Să nu uiți mâine ce ai zis acum. 313 00:27:04,000 --> 00:27:07,880 Am greşit o dată şi am dat uitării. A doua oară nu se va mai întâmpla. 314 00:27:09,250 --> 00:27:12,130 Până acum au văzut partea mea bună. 315 00:27:14,130 --> 00:27:18,210 Când vor descoperi că m-au transformat în duşmanul lor va fi prea târziu. 316 00:27:22,630 --> 00:27:25,090 Unde naiba te-ai ascuns ? Unde ai dispărut ? 317 00:27:31,580 --> 00:27:38,000 - Ştii ceva de Su ? - E cu familia Işik. Te-a vândut. 318 00:27:38,170 --> 00:27:40,000 Am aflat de la o sursă din compania Işik. 319 00:27:40,130 --> 00:27:45,010 Le-a dat un dosar despre tine. Kazim şi Su sunt acum parteneri. 320 00:27:45,170 --> 00:27:48,250 Dosarul e beton. Se zice că eşti terminat. 321 00:27:50,040 --> 00:27:54,290 Nu-i aşa de uşor. Am murit şi-am înviat de 40 de ori. 322 00:27:54,920 --> 00:27:56,420 De data asta e altceva. 323 00:27:56,710 --> 00:28:02,000 După părerea mea, ori fugi, ori îți numeri zilele în puşcărie. 324 00:28:07,830 --> 00:28:11,410 Macide, Nermin e aici. 325 00:28:11,830 --> 00:28:15,660 Ce-ar fi să nu pomenim nimic despre Miraç şi orfelinat ? 326 00:28:15,830 --> 00:28:17,000 Bine, nu-i spunem. 327 00:28:18,750 --> 00:28:23,750 Pentru că, în ultima vreme, Nermin doreşte să adopte un copil. 328 00:28:24,210 --> 00:28:26,960 Mai bine zis, e entuziasmată. 329 00:28:27,920 --> 00:28:30,710 Şi, dacă aude asta acum, o să-mi pună o mie de întrebări. 330 00:28:31,380 --> 00:28:33,460 - Vrea să adopte un copil ? - Da. 331 00:28:33,670 --> 00:28:36,000 - A pățit ceva bebeluşul ei, Kazim ? - Care bebeluş ? 332 00:28:40,330 --> 00:28:44,000 Sunt însărcinată, dar încă n-am spus nimănui. 333 00:28:44,380 --> 00:28:46,050 Nici măcar Kazim nu ştie. 334 00:28:46,630 --> 00:28:52,760 - Eu am crezut că dna Nermin... - Dna Nermin, ce ? 335 00:29:06,830 --> 00:29:10,000 Dragul meu, bine ai venit ! Macide, bun-venit şi ție ! 336 00:29:10,080 --> 00:29:12,660 Bine v-am găsit ! Ce faceți ? 337 00:29:12,750 --> 00:29:15,920 Nermin, vino cu mine. Scuză-ne, mamă. Vino, Nermin ! 338 00:29:16,580 --> 00:29:19,210 Ce e ? Cred că tu ştii despre ce e vorba, Macide. 339 00:29:25,080 --> 00:29:27,500 - Ce faceți ? Bine ? - Da, draga mea. 340 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Unde eşti tu e şi ea, şi viceversa. Interesant ! 341 00:29:37,540 --> 00:29:41,920 - I-ai zis lui Macide că eşti gravidă ? - Da, i-am spus. 342 00:29:42,460 --> 00:29:47,380 - Şi ea a dat fuga să-ți spună, nu ? - Eşti incredibilă, Nermin. 343 00:29:47,580 --> 00:29:50,410 Nu te mai recunosc. N-am cuvinte să te descriu ! 344 00:29:50,540 --> 00:29:53,750 - Ai înnebunit ? Te-ai țicnit de tot ? - Sunt perfect sănătoasă. 345 00:29:58,920 --> 00:30:02,460 Ai țesut atâtea intrigi, că nu mai poți trăi fără să minți. 346 00:30:02,540 --> 00:30:07,000 Ştiu foarte bine ce e adevărat şi ce nu, îmi dau seama foarte bine. 347 00:30:07,080 --> 00:30:10,000 Ba nu-ți dai seama de nimic, Nermin. Eşti plecată cu sorcova. 348 00:30:10,040 --> 00:30:11,790 Eşti ruptă de realitate ! 349 00:30:11,920 --> 00:30:14,420 Trăieşti în lumea ta imaginară. Opreşte-te o clipă, 350 00:30:14,500 --> 00:30:17,210 priveşte-te în oglindă şi întreabă-te ce faci. 351 00:30:17,290 --> 00:30:19,290 Nermin, aşa nu se mai poate. 352 00:30:19,500 --> 00:30:23,000 Serios ? S-o las pe una să-i facă ochi dulci soțului meu, 353 00:30:23,040 --> 00:30:25,830 iar eu să mă uit în oglindă ! Ce frumos ! 354 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Nu vrei să-i urez şi mult noroc şi fericire ? 355 00:30:28,920 --> 00:30:31,540 Iar ție să-ți urez distracție plăcută, nu ? 356 00:30:32,670 --> 00:30:34,550 Ce-au pățit iar ăştia doi ? 357 00:30:36,250 --> 00:30:38,580 - Dnă Berrin, eu mă retrag. - Nu, stai aici. 358 00:30:38,670 --> 00:30:41,670 Aşa vorbesc ei, e ceva normal pentru ei. Stai jos. 359 00:30:41,790 --> 00:30:45,870 Nu. Plec. Să mă sunați dacă aveți nevoie de ceva. 360 00:30:46,130 --> 00:30:47,590 Bine, draga mea. La revedere ! 361 00:30:48,580 --> 00:30:52,290 Toți îți sunt duşmani, toți vor să-ți fure ceva. 362 00:30:52,580 --> 00:30:54,660 Iar tu eşti femeia-victimă care se apără. 363 00:30:54,960 --> 00:30:59,000 Nu, Nermin ! Tu ai creat lumea asta, e lumea pe care tu ți-ai dorit-o ! 364 00:30:59,130 --> 00:31:03,260 Dacă soțul meu mi-ar fi fost alături, dacă ar fi crezut măcar puțin în mine, 365 00:31:03,750 --> 00:31:08,000 dacă mi-ar fi arătat un dram de iubire, poate că totul ar fi fost altfel acum. 366 00:31:08,040 --> 00:31:10,790 Iar ai făcut ce ai făcut şi ai dat vina pe mine. 367 00:31:10,880 --> 00:31:16,420 Ştiu că nu mai sunt vechea Nermin. Ştiu asta prea bine. 368 00:31:16,880 --> 00:31:21,420 Dar am ajuns aşa doar din vina mea ? Am fost singură pe acest drum ? 369 00:31:21,630 --> 00:31:25,960 Nu eşti conştient de ceea ce mi-ai făcut ? 370 00:31:26,000 --> 00:31:28,540 Normal că nu vezi, dacă te uiți de sus. 371 00:31:28,710 --> 00:31:31,540 Nu poți scăpa aruncând cu noroi în mine. 372 00:31:31,630 --> 00:31:33,630 Fiecare e responsabil pentru sine. 373 00:31:34,330 --> 00:31:37,370 Asta e valabil când eşti singur, nu când eşti căsătorit. 374 00:31:37,460 --> 00:31:40,630 Noi răspundem unul de altul, altfel, ce rost mai are ? 375 00:31:40,880 --> 00:31:42,710 Dacă nu ne înțelegem reciproc, dacă nu ne ascultăm, 376 00:31:42,790 --> 00:31:45,710 dacă nu ştim ce face celălalt, atunci, ce rost mai are ? 377 00:31:45,790 --> 00:31:48,540 Dacă e atât de greu să dormim în acelaşi pat, 378 00:31:48,630 --> 00:31:51,340 ce rost mai are să locuim sub acelaşi acoperiş ? 379 00:31:51,420 --> 00:31:53,250 Spune-mi ! 380 00:31:54,750 --> 00:31:56,120 Ai dreptate, Nermin. 381 00:31:57,920 --> 00:32:00,000 Ce rost mai are să locuim împreună ? 382 00:32:01,330 --> 00:32:05,330 Hai să nu ne mai ostenim degeaba. Să nu ne mai chinuim ! Da ? 383 00:32:11,960 --> 00:32:13,460 Să divorțăm ! 384 00:32:14,670 --> 00:32:16,670 - Retrage-ți cuvintele ! - Nu. 385 00:32:16,880 --> 00:32:18,760 Retrage-ți cuvintele ! 386 00:32:18,830 --> 00:32:22,250 Nu, pentru că e timpul să ne eliberăm unul de altul, Nermin. 387 00:32:22,710 --> 00:32:25,500 Sunt soția ta, nu pedeapsa ta ! 388 00:32:26,080 --> 00:32:27,580 Ce zic eu, şi ce zici tu ! 389 00:32:27,830 --> 00:32:29,870 Am înțeles că sunt pedeapsa ta. 390 00:32:29,960 --> 00:32:32,420 Tu înțelegi numai ce vrei, Nermin. 391 00:32:32,630 --> 00:32:35,510 După toți anii ăştia de detenție, meriți un premiu ? 392 00:32:35,580 --> 00:32:39,250 O să dai fuga să divorțezi de mine şi să te căsătoreşti cu Macide ? 393 00:32:39,750 --> 00:32:43,420 Încă te mai gândeşti unde mă duc, de unde mă întorc şi ce fac ! 394 00:32:43,500 --> 00:32:47,750 De parcă tu ai fi altruistă ! De fapt, numai la tine te gândeşti, Nermin. 395 00:32:47,830 --> 00:32:51,160 Mai devreme eram pedeapsa ta, şi acum sunt egoistă ? Ce sunt ? 396 00:32:51,580 --> 00:32:55,000 - Pentru Dumnezeu, ce sunt eu ? - Vrei să-ți zic eu ce ai ajuns ? 397 00:32:55,330 --> 00:32:57,960 Cineva preocupat doar de confortul şi fericirea sa ! 398 00:32:58,330 --> 00:33:01,210 Eu ?! Eu mă gândesc la confortul meu ? 399 00:33:01,330 --> 00:33:04,710 Da, cu siguranță. Şi vrei să-ți mai zic ceva ? 400 00:33:04,790 --> 00:33:08,000 Fericirea n-are de-a face cu confortul, iar confortul n-are legătură cu banii. 401 00:33:08,040 --> 00:33:11,250 Din aceste motive, ai reuşit să ne faci viața un chin, Nermin ! 402 00:33:11,540 --> 00:33:17,790 Dumnezeule, ce femeie ar îndura atâta suferință şi chin pentru bani ? 403 00:33:18,710 --> 00:33:20,290 Chiar nu-ți dai seama ? 404 00:33:20,630 --> 00:33:27,210 Nu vezi că suport toate astea din dragoste pentru tine ? 405 00:33:27,880 --> 00:33:30,960 Nermin, asta nu e dragoste. Asta nu e dragoste ! 406 00:33:33,830 --> 00:33:36,750 Kazim, hai să uităm toate astea. 407 00:33:37,330 --> 00:33:41,790 Putem să o luăm de la capăt, să fim ca înainte, te rog ! 408 00:33:42,080 --> 00:33:44,460 De câte ori am încercat, Nermin ? Spune-mi tu. 409 00:33:45,000 --> 00:33:47,750 Dacă n-am reuşit până acum, nu vom reuşi nici de acum înainte. 410 00:33:47,920 --> 00:33:49,460 Eu nu mai am nicio speranță. 411 00:33:49,830 --> 00:33:52,870 După toate sacrificiile mele, 412 00:33:53,630 --> 00:33:57,880 n-ai cum s-o faci fericită pe Macide, cu tot ce mi-ai luat. 413 00:34:05,210 --> 00:34:08,790 Macide ! Ce este, Macide ? Unde te duci ? 414 00:34:10,000 --> 00:34:16,290 Aşa, deodată, mă scoți din mintea ta, din inima ta, din viața ta ? 415 00:34:16,710 --> 00:34:21,590 Nermin, în timp, am acumulat multe renunțări, multe amânări, 416 00:34:21,830 --> 00:34:24,330 toate, doar ca să te protejez pe tine. 417 00:34:24,580 --> 00:34:27,660 Nimeni nu-şi poate trăi viața tot renunțând şi amânând. 418 00:34:27,750 --> 00:34:30,170 Eu nu simt că trăiesc. Mă înțelegi ? 419 00:34:30,290 --> 00:34:33,120 Vreau să fiu fericit, dar pentru noi a devenit imposibil. 420 00:34:33,250 --> 00:34:34,830 Nu pot fi fericit aşa. 421 00:34:37,710 --> 00:34:40,500 Nu suport să te văd fericit cu alta. 422 00:34:41,670 --> 00:34:44,090 Dacă faci cu ea un copil, 423 00:34:46,250 --> 00:34:49,290 voi fi distrusă, nu voi putea îndura... 424 00:34:53,630 --> 00:34:56,670 Nermin, eşti dependentă. 425 00:35:00,830 --> 00:35:04,370 Dependentă de durere, de victimizare, dependentă de mine... 426 00:35:04,580 --> 00:35:07,830 Dar ştii ce e cel mai rău ? Din prima zi ai fost dependentă de otrava asta. 427 00:35:11,290 --> 00:35:13,290 M-am săturat de dependența ta ! 428 00:35:15,250 --> 00:35:17,880 Tot spui că ți-ai pierdut copilul din cauza mea. 429 00:35:18,670 --> 00:35:21,380 Chiar dacă dezastrul cu Simin nu s-ar fi întâmplat în acea noapte, 430 00:35:21,500 --> 00:35:24,710 ştii foarte bine că ai fi pierdut copilul din cauza dependenței tale. 431 00:35:24,960 --> 00:35:26,840 Amândoi ştim asta foarte bine. 432 00:35:34,210 --> 00:35:36,040 Moartea lui Simin te-a absolvit de vină. 433 00:35:36,960 --> 00:35:40,540 Dar numai tu vei da socoteală pentru această crimă, Nermin. 434 00:35:40,960 --> 00:35:44,250 S-a terminat. Dă-mi drumul. Mă înțelegi ? 435 00:35:47,960 --> 00:35:49,590 Copii, ce e cu voi ? 436 00:35:50,460 --> 00:35:54,420 V-a auzit toată lumea cum țipați. Ați făcut-o şi pe Macide să plece. 437 00:35:56,420 --> 00:36:00,340 - Macide a plecat ? - Da, ca din puşcă. 438 00:36:28,420 --> 00:36:34,170 Doamne, Dumnezeule, ajută-mă ! Doamne, Te rog să mă ajuți ! 439 00:36:35,630 --> 00:36:38,000 Macide ! Macide, stai ! 440 00:36:38,790 --> 00:36:41,000 Nu veni, Kazim ! Te rog să nu vii. 441 00:36:41,330 --> 00:36:44,540 Doamne ! Nu mai fugi ! Stai să vorbim şi pleci după aceea. 442 00:36:45,960 --> 00:36:48,710 - Macide ! - Nu mă atinge ! 443 00:36:49,420 --> 00:36:51,960 Dacă-ți dau drumul, îmi promiți că nu vei pleca ? 444 00:36:52,380 --> 00:36:55,000 - Nu pot să-ți promit. - De ce ? 445 00:36:55,420 --> 00:36:57,170 Ai auzit ce am vorbit cu Nermin ? 446 00:36:59,500 --> 00:37:05,500 O spui de parcă ați fi purtat o discuție perfect normală, 447 00:37:05,750 --> 00:37:09,000 iar eu sunt nebuna care nu suportă aşa ceva ! 448 00:37:09,290 --> 00:37:11,120 Ai fost martoră la discuția despre divorț a unui cuplu, 449 00:37:11,210 --> 00:37:13,250 şi e normal să fii supărată, ai dreptate. 450 00:37:14,710 --> 00:37:19,590 Nu discuția m-a supărat, ci faptul că eu am provocat-o, înțelegi ? 451 00:37:25,290 --> 00:37:27,540 Pentru că mă simt vinovată. 452 00:37:29,830 --> 00:37:33,330 Îmi apasă greu conştiința. Ce n-ai înțeles din toate astea ? 453 00:37:50,880 --> 00:37:54,210 Ți-a spus Kazim aşa ceva ? Ți-a zis el că o iubeşte pe Macide ? 454 00:37:54,290 --> 00:37:57,000 Nu, dar eu ştiu. 455 00:37:57,960 --> 00:38:02,000 Din cauza ei mă părăseşte. Se duce la Macide. 456 00:38:03,960 --> 00:38:05,290 Nini dragă, 457 00:38:05,540 --> 00:38:10,920 nu e nici o săptămână de când Kazim a cerut mâna lui Macide pentru Ahmet. 458 00:38:12,750 --> 00:38:14,460 Când ai auzit de divorț, 459 00:38:14,540 --> 00:38:17,210 cred că ai luat-o razna, pentru că ai spus numai tâmpenii. 460 00:38:17,880 --> 00:38:19,420 Mamă, chiar nu-ți dai seama ? 461 00:38:19,920 --> 00:38:23,210 După ce mi-a zis mie că divorțăm, unde a plecat în grabă ? 462 00:38:23,380 --> 00:38:25,300 A fugit după Macide. 463 00:38:30,630 --> 00:38:32,960 Kazim, unde-i Macide ? Frate ! 464 00:38:35,790 --> 00:38:38,830 - Avea treabă. A coborât. - Unde a coborât ? Cum vine asta ? 465 00:38:39,250 --> 00:38:40,790 Dacă nu mi-aş cunoaşte fiul, 466 00:38:41,000 --> 00:38:43,080 aş crede că a vrut-o pentru el şi că asta l-a speriat, 467 00:38:43,170 --> 00:38:45,840 dar mai degrabă ar muri decât să recunoască. 468 00:38:46,000 --> 00:38:49,920 - Macide, bine ai venit, dragă ! - Bine v-am găsit ! 469 00:38:50,000 --> 00:38:52,170 - Vă simțiți bine ? - Da. 470 00:38:53,750 --> 00:38:55,830 Kazim, pot să discut ceva cu tine ? 471 00:38:58,540 --> 00:38:59,960 Hai să mergem la mine în birou. 472 00:39:00,170 --> 00:39:03,630 Alo ? Bună, mamă ! Ce faci ? Macide e cu voi acolo ? 473 00:39:04,500 --> 00:39:07,210 Cred că asta te interesează mai mult decât starea mea. 474 00:39:08,920 --> 00:39:14,130 Nu ştiu ce m-aş fi făcut fără voi doi. 475 00:39:24,080 --> 00:39:28,000 - O să-i spun lui Ahmet. - Ce ? 476 00:39:28,880 --> 00:39:30,130 Are şi el dreptul să ştie. 477 00:39:30,420 --> 00:39:33,630 Nermin, să nu cumva să faci asta ! O să distrugi tot. 478 00:39:33,920 --> 00:39:36,540 Trebuie să afle. L-au luat şi pe el de fraier. 479 00:39:37,080 --> 00:39:41,500 Nu se poate ! Dacă Ahmet află aşa ceva, o să-şi omoare fratele. 480 00:39:41,670 --> 00:39:44,590 Nu face asta ! Pentru Dumnezeu, să nu faci o asemenea prostie ! 481 00:39:48,460 --> 00:39:54,040 Te rog din suflet, te implor, nu mă amesteca în căsnicia voastră ! 482 00:39:54,420 --> 00:39:57,670 Bună sau rea, nu e treaba mea. 483 00:39:57,960 --> 00:40:01,040 Nu suport o asemenea povară, o aşa responsabilitate. 484 00:40:01,210 --> 00:40:03,000 Sper că mă înțelegi, Kazim. 485 00:40:03,130 --> 00:40:05,840 - Tu ai auzit ce ți-am spus ? - Dar tu m-ai auzit ? 486 00:40:05,920 --> 00:40:08,920 Uite, urăsc încăpățânarea asta a ta, dar chiar şi asta îmi place ! 487 00:40:09,000 --> 00:40:13,590 Nu o fac din încăpățânare. Doar încerc să fac ce se cuvine. 488 00:40:13,670 --> 00:40:16,420 Serios ? Pot să-ți dau un sfat despre ceea ce se cuvine ? 489 00:40:16,500 --> 00:40:19,000 Nu, mersi, dragă. Nu-mi place să primesc sfaturi. 490 00:40:19,170 --> 00:40:21,670 Îmi place până şi sarcasmul tău, Macide. 491 00:40:21,750 --> 00:40:24,170 - Ție îți arde de glume ? - Nicidecum. 492 00:40:24,330 --> 00:40:27,870 Vreau doar să ştiu dacă există vreo speranță pentru noi, Macide. 493 00:40:43,000 --> 00:40:46,710 Macide, te rog să nu pleci. Dă-mi un răspuns. 494 00:40:47,540 --> 00:40:50,250 N-am niciun răspuns, Kazim. N-am nimic pentru tine. 495 00:40:50,630 --> 00:40:51,880 Macide... 496 00:40:59,830 --> 00:41:05,330 Pentru prima dată, Kazim a spus că vrea să divorțeze. 497 00:41:06,790 --> 00:41:08,210 A spus-o pentru prima oară. 498 00:41:08,790 --> 00:41:12,710 Dacă a zis-o aşa de uşor, o să vezi că va trece la acțiune. 499 00:41:12,790 --> 00:41:15,540 O să vezi că e serios de data asta. 500 00:41:15,920 --> 00:41:19,460 Mereu faci crizele astea ! De câte ori te cerți cu Kazim ! 501 00:41:19,750 --> 00:41:22,750 Ți-a folosit vreodată la ceva ? Spune-mi... Nu. 502 00:41:23,170 --> 00:41:26,000 Mamă, mi-e tare frică să nu-l pierd pe Kazim. 503 00:41:26,330 --> 00:41:30,500 Dacă el pleacă, pentru mine, va fi sfârşitul lumii. 504 00:41:30,790 --> 00:41:35,290 O femeie frumoasă şi deşteaptă ca tine n-are dreptul să spună asta. 505 00:41:35,710 --> 00:41:37,460 Nu-ți dau voie să spui aşa ceva. 506 00:41:37,630 --> 00:41:41,170 În lumea asta largă nu există decât un singur bărbat ? 507 00:41:42,330 --> 00:41:44,580 Lumea mea înseamnă Kazim. 508 00:41:46,210 --> 00:41:48,920 Şi el îmi zice că pleacă la Macide. 509 00:41:50,710 --> 00:41:55,340 Între Kazim şi Macide nu e nimic ! Ai înțeles ? Repetă ! 510 00:41:55,630 --> 00:41:59,670 Ba e ! Nu vezi ? Este ! 511 00:42:03,710 --> 00:42:06,130 Mamă, o să mă ajuți ? Te rog ! 512 00:42:07,290 --> 00:42:11,500 Bine, o să te ajut, dar mai întâi fă ce ți-am cerut ! 513 00:42:15,040 --> 00:42:17,040 Nu e nimic între Kazim şi Macide. 514 00:42:17,250 --> 00:42:20,000 - Mai spune o dată. - Nu e nimic între Kazim şi Macide. 515 00:42:20,330 --> 00:42:25,000 Bine. Nu vei face nimic care să provoace necazuri 516 00:42:25,420 --> 00:42:28,250 şi nu îi vei spune nimic lui Ahmet. 517 00:42:29,420 --> 00:42:32,000 - De acord ? - Da. 518 00:42:33,130 --> 00:42:36,920 Acum du-te şi fă-ți un duş şi încearcă să-ți revii. 519 00:42:37,170 --> 00:42:38,380 Hai, scumpa mea ! 520 00:42:41,790 --> 00:42:43,000 Bine. 521 00:42:48,250 --> 00:42:52,750 Doamne fereşte ! Doamne, apără şi păzeşte ! 522 00:42:57,080 --> 00:43:02,830 Redactor CRISTINA EREMIA 523 00:43:03,380 --> 00:43:06,010 SFÂRŞITUL EPISODULUI 31 45457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.