All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E30 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,420 --> 00:01:08,170 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 30 2 00:01:08,420 --> 00:01:10,130 Traducerea şi adaptarea LAMIA MAMUT 3 00:01:11,420 --> 00:01:14,210 - Vă simțiți bine ? - Unde e Yasemin ? 4 00:01:14,330 --> 00:01:16,830 - Yasemin e aici. - Yasemin, draga mea... 5 00:01:16,960 --> 00:01:18,210 Aici sunt, mamă. 6 00:01:18,420 --> 00:01:20,590 Yasemin, vino lângă mine ! Vino aici ! 7 00:01:20,880 --> 00:01:23,840 - Nu vreau. - Ce nu vrei ? 8 00:01:24,460 --> 00:01:28,040 - Nu vreau nimic. - Yasemin, te rog mult ! 9 00:01:28,290 --> 00:01:31,330 Nu vezi că mama ta nu se simte bine ? Ce vină are ea ? 10 00:01:32,210 --> 00:01:36,790 Nu-mi pasă. Tata e un criminal. Sunt fiica unui criminal. 11 00:01:37,000 --> 00:01:39,790 - Nu. - Cum nu, mamă ? 12 00:01:39,920 --> 00:01:43,380 Yasemin, tu eşti fata mea. Ai înțeles ? 13 00:01:43,920 --> 00:01:47,920 În plus, nu eşti responsabilă pentru faptele mele sau ale tatălui tău. 14 00:01:48,330 --> 00:01:49,370 Astea nu sunt... 15 00:01:49,630 --> 00:01:52,920 - Mamă... Yasemin ! - În regulă. 16 00:01:53,000 --> 00:01:54,670 Gata ! A venit. 17 00:01:55,880 --> 00:01:59,050 De ce-l aşteptăm pe fratele meu ? Să o ducem la camera de gardă ! 18 00:01:59,170 --> 00:02:01,250 Nu ştiu. Să chemăm ambulanța. Să facem ceva ! 19 00:02:01,380 --> 00:02:05,300 Yasemin, nu mă ajuți deloc. Nu intra în panică. Stai ! 20 00:02:05,420 --> 00:02:08,050 - Aşteaptă ! - N-am nimic, Yasemin. Nu-ți face griji. 21 00:02:08,210 --> 00:02:10,670 - Mamă ! - Uite ! A venit şi fratele tău. 22 00:02:11,000 --> 00:02:12,420 - Mamă ! - Kazim... 23 00:02:13,630 --> 00:02:19,380 Kazim... Era o fată atât de tânără ! Cum a fost posibil ? 24 00:02:19,500 --> 00:02:21,460 De ce nu mi-ați spus ? 25 00:02:21,790 --> 00:02:27,120 N-am vrut să te supăr. Am vrut să ne vedem de viață. 26 00:02:27,380 --> 00:02:29,550 Dar cum să ne vedem aşa de viață ? 27 00:02:29,710 --> 00:02:32,590 Te întreb o singură dată şi te rog să-mi spui adevărul. 28 00:02:34,000 --> 00:02:35,920 Femeia aia chiar a fost... 29 00:02:43,000 --> 00:02:46,500 Kazim, cum e posibil ? Pe Simin, eu... 30 00:02:46,670 --> 00:02:50,590 Nermin, mai târziu, te implor. Vorbim între patru ochi. 31 00:02:50,920 --> 00:02:52,170 Ştiai asta de ieri ? 32 00:02:52,330 --> 00:02:56,460 Ți-am zis că va veni timpul. Tipul ăla e un străin pentru noi. 33 00:02:56,580 --> 00:02:57,870 La asta trebuie să vă gândiți. 34 00:02:58,000 --> 00:03:00,590 - Şi ți se pare atât de simplu ? - Până mai ieri, în casa asta... 35 00:03:00,750 --> 00:03:05,040 Am primit în casă omul nepotrivit. Am ținut un şarpe la sân. 36 00:03:05,250 --> 00:03:07,380 Nu era demn de tine. Nici de tine, Yasemin. 37 00:03:07,500 --> 00:03:09,170 Nici de mine... Nu era demn de niciunul dintre noi. 38 00:03:09,290 --> 00:03:12,210 Ce să facem ? Să plângem şi să suferim ? 39 00:03:12,500 --> 00:03:15,040 Nimeni nu va suferi pentru Tunç ! Niciuna dintre voi să nu plece capul ! 40 00:03:15,130 --> 00:03:17,840 Niciunul dintre noi nu merită asta ! Atât ! 41 00:03:29,920 --> 00:03:32,460 - Macide, unde pun astea ? - Acolo. 42 00:03:33,130 --> 00:03:37,550 Aici ? Nu se poate. Va trebui să le schimbăm locul. 43 00:03:39,500 --> 00:03:42,460 Dnă Şermin, nu trebuia să vă deranjați. Oricum, e un spațiu mic. 44 00:03:42,540 --> 00:03:43,830 Ne descurcăm noi. 45 00:03:44,210 --> 00:03:45,590 Nu. Mi-e bine aşa. 46 00:03:46,170 --> 00:03:48,250 Las-o ! Îi dă o ocupație. 47 00:03:51,460 --> 00:03:58,840 - Mamă... Vrei să bem o cafeluță ? - Am o mulțime de lucruri în cap. 48 00:03:59,420 --> 00:04:02,840 Bea tu. Poate, îți face bine la stomac. 49 00:04:07,380 --> 00:04:08,760 Ce ai pățit la stomac ? 50 00:04:10,000 --> 00:04:14,880 Aseară am ieşit la masă cu Ahmet. Cred că m-am intoxicat cu mâncarea. 51 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Nu ştiu ce s-a întâmplat, dar mi s-a făcut rău, 52 00:04:16,880 --> 00:04:19,250 iar când am deschis ochii, eram acasă la Ahmet. 53 00:04:19,380 --> 00:04:23,460 Nu e ceva obişnuit să pățeşti asta într-un astfel de restaurant. 54 00:04:23,710 --> 00:04:25,670 - Ahmet are ceva ? - Nu. 55 00:04:26,540 --> 00:04:31,290 - Altceva e la mijloc. Dar nu ştiu ce. - Ce ar putea să fie ? 56 00:04:32,830 --> 00:04:36,540 - Bună ! - Ahmet, ce cauți aici ? 57 00:04:38,750 --> 00:04:41,290 Eram îngrijorat şi am vrut să te văd. 58 00:04:41,710 --> 00:04:43,790 Mi-e bine. Mulțumesc. Tu cum te simți ? 59 00:04:43,960 --> 00:04:45,000 Şi eu, tot bine. 60 00:04:48,500 --> 00:04:50,920 - Bine ai venit, Ahmet ! - Bine v-am găsit ! Ce faceți ? 61 00:04:51,040 --> 00:04:55,460 - Bine, mulțumesc. Tu ce faci ? - Bine, mulțumesc. Koko ! 62 00:04:56,460 --> 00:04:57,460 Ce faci ? 63 00:05:02,540 --> 00:05:05,170 Adineauri am scos plăcinta din cuptor. Vrei ? 64 00:05:05,250 --> 00:05:09,790 Mulțumesc, dar am venit să vă văd. Scuzați-mă ! 65 00:05:11,540 --> 00:05:15,210 - Da, frate. - Ahmet, lasă orice ai face şi vino ! 66 00:05:15,290 --> 00:05:16,370 Mamei i s-a făcut rău. 67 00:05:17,000 --> 00:05:21,130 - Cum adică i s-a făcut rău ? - Vino să vezi cu ochii tăi ! 68 00:05:24,130 --> 00:05:26,340 - Ce e ? Cui i s-a făcut rău ? - Mamei mele. 69 00:05:27,630 --> 00:05:31,550 Macide, vii şi tu cu mine ? Ştii că se linişteşte când te vede. 70 00:05:31,750 --> 00:05:35,790 - Şi ieri se simțise foarte rău. - Bine. Haide ! 71 00:05:37,580 --> 00:05:40,620 Doamne ! Multă sănătate ! 72 00:05:41,500 --> 00:05:43,960 - Koko, mă întorc. - Bine. 73 00:05:51,670 --> 00:05:53,090 Mamă, ți-e bine ? 74 00:05:55,630 --> 00:06:00,380 Mamă, să mergem la doctor ! Eşti şi foarte palidă. 75 00:06:00,540 --> 00:06:04,460 Draga mea, mi-e bine. Mă simt mult mai bine. Stați aşa ! 76 00:06:04,630 --> 00:06:08,250 Odată cu analizele şi ecografia, putem face şi un control general. 77 00:06:09,170 --> 00:06:11,380 Închideți telefoanele alea, vă rog ! 78 00:06:11,920 --> 00:06:13,380 Spargeți-le şi aruncați-le ! Faceți ceva ! 79 00:06:13,460 --> 00:06:15,000 Nu vreau să vorbesc cu nimeni. 80 00:06:15,130 --> 00:06:17,050 Nu vorbiți nici voi o vreme. Vă rog ! 81 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 - Kazim ! - Da, mamă. 82 00:06:19,630 --> 00:06:22,250 Trebuie să dăm un comunicat de presă. 83 00:06:22,420 --> 00:06:26,050 - Se ocupă băieții de asta. - Dar vreau să-l citesc înainte. Bine ? 84 00:06:26,170 --> 00:06:29,590 Bine. Să ajungă întâi la mine. Îl citesc şi apoi ți-l aduc. 85 00:06:30,380 --> 00:06:33,300 "Singura noastră soluție e să nu comentăm nimic," 86 00:06:33,420 --> 00:06:35,710 "în această perioadă dificilă". Sau ceva de genul ăsta. 87 00:06:35,880 --> 00:06:37,760 Nu-ți face griji ! Ştiu deja. 88 00:06:38,250 --> 00:06:43,250 Dragii mei... Ce m-aş face, dacă n-ați fi fost voi ? 89 00:06:43,500 --> 00:06:46,210 De fapt, ce ne-am fi făcut noi fără tine, mamă ? 90 00:07:02,920 --> 00:07:05,840 Ieri, aflaseşi că Tunç a fost arestat, nu-i aşa ? 91 00:07:07,130 --> 00:07:08,130 Da. 92 00:07:08,210 --> 00:07:10,420 Deci aseară ai aflat că n-am ucis pe nimeni. Aşa-i ? 93 00:07:11,170 --> 00:07:13,750 Şi până la ora asta, nu ai simțit nevoia să-mi spui şi mie. 94 00:07:13,880 --> 00:07:17,130 Ți-am zis că trebuie să-ți spun ceva foarte important. Aminteşte-ți ! 95 00:07:17,880 --> 00:07:23,050 - Ce-ai aşteptat ? - Mă chinuiam să nu afle mama. 96 00:07:27,000 --> 00:07:29,920 - Dnă Berrin ? - Draga mea... Mi-a venit leacul. 97 00:07:30,420 --> 00:07:32,630 Vă simțiți bine ? Ne-ați speriat. 98 00:07:32,790 --> 00:07:36,000 Nu te lua după ea, Macide ! Vezi dacă îi e bine sau nu. 99 00:07:36,170 --> 00:07:40,000 - Dar nu pot vedea asta. - Mama zice că tu îi faci bine. 100 00:07:40,080 --> 00:07:42,710 Mereu spune că ai mâini speciale. 101 00:07:43,170 --> 00:07:45,050 Da. Dar acum, alta e situația. 102 00:07:45,630 --> 00:07:48,800 Dnă Berrin, trebuie să mergeți la un doctor. 103 00:07:48,960 --> 00:07:51,500 I-am zis să mergem la spital, dar nu vrea. 104 00:07:51,920 --> 00:07:53,540 Cum să nu vrei, mamă ? 105 00:07:53,880 --> 00:07:58,420 Ați venit de afară ? Nu sunt mulți jurnalişti afară ? 106 00:07:59,000 --> 00:08:02,830 De ce mă aruncați în gura lupilor, doar pentru plăcerea voastră ? 107 00:08:03,290 --> 00:08:09,870 Nu sănătatea mea e importantă acum. Macide, spune-le ceva, te rog ! 108 00:08:10,960 --> 00:08:15,670 Dnă Berrin, au dreptate. Trebuie să aveți grijă de dv. 109 00:08:16,080 --> 00:08:20,000 Adineauri am aflat că e un mare criminal. 110 00:08:20,790 --> 00:08:24,210 Credeți că sunt de piatră ? Sau că sunt de oțel sau de fier ? 111 00:08:32,080 --> 00:08:33,960 Ne lăsați puțin singure ? 112 00:08:46,790 --> 00:08:48,000 Liniştiți-vă ! 113 00:08:58,670 --> 00:09:00,340 Inspirați profund. 114 00:09:04,290 --> 00:09:06,170 Sunteți foarte încordată, dnă Berrin. 115 00:09:08,000 --> 00:09:10,750 Nici nu puteți respira de încordată ce sunteți. 116 00:09:11,460 --> 00:09:12,960 Secretul ăsta vă consumă. 117 00:09:13,630 --> 00:09:17,630 Dacă nu îl rostiți, chakra gâtului se va închide complet. 118 00:09:17,790 --> 00:09:19,420 Vă veți sufoca. 119 00:09:21,540 --> 00:09:28,370 De ce nu le împărtăşiți copiilor, dacă tot sunt aici cu toții ? 120 00:09:29,250 --> 00:09:34,000 Vă voi susține. Vă voi ține de mână. Ce spuneți ? 121 00:09:34,790 --> 00:09:37,580 - Nu pot. - Inspirați adânc. 122 00:09:38,750 --> 00:09:45,250 Dnă Berrin, aveți nevoie de iubirea, înțelegerea şi atenția copiilor dv. 123 00:09:47,380 --> 00:09:48,710 Ce spuneți ? 124 00:09:53,790 --> 00:09:55,170 Macide... 125 00:09:57,000 --> 00:09:58,080 Cu grijă ! 126 00:10:01,080 --> 00:10:03,710 Bine. Ai dreptate. 127 00:10:05,920 --> 00:10:07,090 Ți-e mai bine ? 128 00:10:07,920 --> 00:10:13,540 Îi va fi. Are nevoie de voi. E pregătită să vă spună. 129 00:10:15,130 --> 00:10:16,550 Cum ai convins-o ? 130 00:10:17,250 --> 00:10:19,540 Cheamă-i pe frații tăi, te rog ! 131 00:10:21,380 --> 00:10:23,210 Ahmet, Cihangir... 132 00:10:32,460 --> 00:10:34,000 Copii... 133 00:10:38,250 --> 00:10:42,460 Am încercat să vă ascund o perioadă, dar nu am reuşit. 134 00:10:42,580 --> 00:10:44,580 Ce-i drept, n-a fost de niciun folos. 135 00:10:50,630 --> 00:10:52,050 Sunt puțin... 136 00:10:57,830 --> 00:10:59,410 ... bolnavă. 137 00:11:08,130 --> 00:11:11,090 E o boală gravă, dar nu vă speriați. 138 00:11:12,000 --> 00:11:15,920 Draga mea... Gata, scumpa mea ! 139 00:11:22,420 --> 00:11:25,170 Voi face tot posibilul să mă vindec. Nu vă îngrijorați ! 140 00:11:25,750 --> 00:11:29,420 Am mare nevoie de puterea şi de susținerea voastră. 141 00:11:30,080 --> 00:11:36,330 Fiți puternici, ca să pot depăşi toate greutățile ! Ne-am înțeles ? 142 00:11:46,630 --> 00:11:48,340 Nu vă întristați, vă rog ! 143 00:11:53,710 --> 00:11:56,170 Fata mea... Draga mea... 144 00:11:58,790 --> 00:12:01,420 O să fie bine. Stai liniştită ! 145 00:12:03,790 --> 00:12:06,370 Nu vreau să plângi... 146 00:12:15,170 --> 00:12:16,500 Ce înseamnă asta, Kazim ? 147 00:12:17,290 --> 00:12:20,710 După ce s-a întâmplat în seara aia, nu mai pot avea copii. 148 00:12:21,750 --> 00:12:25,370 Îmi pierdeam mințile crezând că sunt o asasină. 149 00:12:25,750 --> 00:12:27,830 Am vrut să mă sinucid. 150 00:12:29,960 --> 00:12:34,590 De asta s-a întors Tunc ieri ? De asta v-ați închis în cameră ? 151 00:12:35,380 --> 00:12:38,130 - Da, Nermin. - Eram în camera alăturată. 152 00:12:38,790 --> 00:12:42,500 N-ai simțit nevoia să-mi zici nimic şi ai plecat de acasă. 153 00:12:43,330 --> 00:12:47,290 Nermin, mama e bolnavă. E foarte bolnavă. 154 00:12:47,880 --> 00:12:50,510 Mi-a fost frică să-ți spun, ca să nu faci o criză. 155 00:12:50,920 --> 00:12:54,750 M-am temut că vei avea o criză de isterie şi că vei țipa în casă. 156 00:12:54,920 --> 00:12:58,710 Tot eu sunt vinovată acum când pot fi cea mai fericită ? 157 00:12:59,250 --> 00:13:00,630 Tot eu sunt vinovată ? 158 00:13:00,830 --> 00:13:03,370 Iată că am avut dreptate. Nu vezi cum faci ? 159 00:13:03,540 --> 00:13:06,420 Femeia e bolnavă şi uite ce faci tu ! 160 00:13:06,540 --> 00:13:08,000 - Să nu crezi... - Taci ! 161 00:13:13,630 --> 00:13:16,130 Eu plec. La revedere ! 162 00:13:18,670 --> 00:13:19,880 O zi bună ! 163 00:13:20,380 --> 00:13:22,260 Macide, m-am chinuit multe zile şi n-am reuşit. 164 00:13:22,330 --> 00:13:23,500 Aş vrea să-ți mulțumesc. 165 00:13:23,920 --> 00:13:26,340 N-ai pentru ce. Aveți grijă de ea ! 166 00:13:26,580 --> 00:13:29,830 Are mare nevoie de voi. Ar fi bine să nu se supere. 167 00:13:30,040 --> 00:13:31,170 Mulțumesc. 168 00:13:35,420 --> 00:13:38,880 Se crede doctor. Apare peste tot. Nu înțeleg. 169 00:13:39,000 --> 00:13:42,460 Era să-i pupi mâinile când te-a salvat de drogați, sub pod. 170 00:13:57,380 --> 00:13:59,920 E atât de greu să fiu fericită cu bărbatul ăsta ! 171 00:14:01,040 --> 00:14:05,620 Aflu că nu sunt o criminală şi tot nu mă lasă să fiu fericită. 172 00:14:06,420 --> 00:14:09,460 Nu doar cu tine face asta. Fratele meu e la fel cu toți. 173 00:14:09,750 --> 00:14:15,000 - Nu e aşa. N-are legătură. - Ba da. 174 00:14:16,040 --> 00:14:19,000 Dacă îl înțelegi pe Kazim Işik, te linişteşti. 175 00:14:19,330 --> 00:14:22,960 Gândeşte aşa ! Viața e o şcoală, iar noi suntem nişte elevi. 176 00:14:23,000 --> 00:14:24,960 Fratele meu e directorul. Sau stai aşa ! 177 00:14:25,130 --> 00:14:28,010 Gândeşte şi altfel ! Viața e o grădină zoologică. 178 00:14:28,080 --> 00:14:30,790 Noi suntem animalele. Dar nu lei sau tigri. 179 00:14:30,920 --> 00:14:33,880 Suntem nişte gângănii. Iar fratele meu e dresorul nostru. 180 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 Ce legătură are asta ? 181 00:14:37,210 --> 00:14:39,960 Îți spun despre felul în care vede realitatea. 182 00:14:40,460 --> 00:14:45,420 Cine pricepe asta va fi liniştit. Cine nu pricepe o să sufere. 183 00:14:45,630 --> 00:14:46,960 Aşa să ştii. 184 00:14:54,250 --> 00:14:57,290 Alo ! Îl voi face pe Mert să plătească pentru ce mi-a făcut. 185 00:14:57,420 --> 00:15:00,710 Iar dacă cineva îmi întinde o mână de ajutor, nu voi uita niciodată. 186 00:15:00,880 --> 00:15:03,590 - Asta e o propunere ? - Da. 187 00:15:03,750 --> 00:15:05,370 Dacă îmi dai informații care să-l distrugă pe Mert, 188 00:15:05,500 --> 00:15:06,630 ai locul asigurat în holding. 189 00:15:06,750 --> 00:15:08,460 Mulțumesc. Mă voi gândi. 190 00:15:08,580 --> 00:15:10,580 Am un sfat pentru tine. Nu te gândi prea mult. 191 00:15:17,420 --> 00:15:19,750 - Te simți mai bine, mamă ? - Mi-e bine. 192 00:15:20,580 --> 00:15:22,330 Acum puteți pleca cu toții. 193 00:15:22,420 --> 00:15:25,000 - Unde să plecăm ? - Plecați şi odihniți-vă ! 194 00:15:25,630 --> 00:15:28,090 Avem o luptă grea de înfruntat. 195 00:15:28,250 --> 00:15:31,250 Nu se poate, mamă. Nu poți rămâne singură aici. 196 00:15:31,330 --> 00:15:32,500 Să rămână cineva cu tine. 197 00:15:32,580 --> 00:15:33,910 Plecați odată ! 198 00:15:34,250 --> 00:15:37,290 - Plec, dar cu o condiție. - Care anume ? 199 00:15:37,830 --> 00:15:42,250 - Tu şi Yasemin vă mutați la mine. - De ce ? 200 00:15:42,830 --> 00:15:45,960 Nu crezi că e timpul să fim mai aproape unii de alții ? 201 00:15:46,330 --> 00:15:49,040 Vei sta alături de mine. Eu voi fi mai liniştit. 202 00:15:51,130 --> 00:15:53,050 - Şi ce fac cu casa asta ? - Casa asta îți aparține. 203 00:15:53,130 --> 00:15:57,420 Poți veni oricând îți e dor de ea. Dar locul tău va fi alături de mine. 204 00:15:57,710 --> 00:15:59,040 Altfel, aş sta cu gândul numai la tine. 205 00:15:59,130 --> 00:16:01,590 Yasemin e tânără. Nu o să vrea. 206 00:16:01,750 --> 00:16:05,630 Nu. Mie îmi convine. Cihangir poate sta cu Ahmet. 207 00:16:06,960 --> 00:16:12,290 - Bine. Vă mut eu lucrurile. - Bine, dar cu o condiție. 208 00:16:12,630 --> 00:16:16,630 - Spune, mamă ! - Du-mă la mormântul tatălui tău ! 209 00:16:18,080 --> 00:16:19,920 Vreau să vorbesc puțin cu Taner. 210 00:16:24,460 --> 00:16:26,290 Bine. Când doreşti tu... 211 00:16:52,670 --> 00:16:55,130 Ahmet, ți-e bine ? 212 00:16:57,830 --> 00:17:05,790 Nu suport s-o văd suferind, Macide. Nu aş putea trăi, dacă ar păți ceva. 213 00:17:07,330 --> 00:17:12,160 Ahmet, calmează-te ! Te rog ! Mama ta va fi bine. Stai liniştit ! 214 00:17:12,330 --> 00:17:18,460 Uite ! Fratele tău o va vindeca. Vei vedea ! 215 00:17:20,250 --> 00:17:22,290 Respiră ! Nu-ți ține respirația. 216 00:17:31,880 --> 00:17:34,960 Şi tu ai complexul divinizării fratelui meu ? 217 00:17:36,880 --> 00:17:41,340 Fratele tău se ocupă mult de mama ta. De aceea am zis aşa. 218 00:17:49,250 --> 00:17:51,000 Se va face bine. Stai liniştit ! 219 00:17:52,380 --> 00:17:54,260 De când îmi ascundeți asta ? 220 00:17:57,670 --> 00:18:02,300 Ar fi mai bine ca fratele tău să-ți spună asta. 221 00:18:14,580 --> 00:18:16,710 Dacă mama mă părăseşte, tu să nu o faci, Macide. 222 00:18:17,170 --> 00:18:19,000 Te rog ! 223 00:18:20,500 --> 00:18:21,960 N-aş mai putea trăi. 224 00:18:25,080 --> 00:18:27,370 Te rog ! Da ? 225 00:18:29,330 --> 00:18:30,660 Te rog ! 226 00:18:44,330 --> 00:18:46,080 Te rog, nu pleca, stai cu mine. 227 00:18:57,960 --> 00:19:02,790 De câte ori am vrut să vin la tine, dar nu am putut... 228 00:19:05,920 --> 00:19:08,380 Dar, în mintea mea, am fost aici în fiecare zi. 229 00:19:08,790 --> 00:19:10,540 Am vorbit cu tine în fiecare zi. 230 00:19:13,830 --> 00:19:16,370 Chiar aseară am vorbit. Până dimineață. 231 00:19:17,170 --> 00:19:19,170 Ți-am spus câte şi mai câte ! 232 00:19:19,960 --> 00:19:22,880 Dar, când am ajuns aici, mi-am dat seama 233 00:19:26,000 --> 00:19:29,460 că, de fapt, vreau să-ți spun un singur lucru. 234 00:19:34,250 --> 00:19:40,000 Taner, îți cer iertare. Îți cer scuze de o mie de ori. 235 00:19:45,000 --> 00:19:49,460 Când omul e tânăr, viața pare fără sfârşit. 236 00:19:50,420 --> 00:19:52,550 Moartea e ceva îndepărtat. 237 00:19:53,420 --> 00:19:57,590 Dar apoi totul se întoarce cu susul în jos. 238 00:20:00,920 --> 00:20:04,290 Acea pată neagră devine din ce în ce mai mare 239 00:20:08,790 --> 00:20:10,250 şi acoperă totul. 240 00:20:13,000 --> 00:20:19,130 Când te confrunți cu moartea, orice altceva îşi pierde importanța. 241 00:20:22,170 --> 00:20:29,050 Kazim, fiule, iartă-mă ! Îți cer mii de scuze şi ție. 242 00:20:29,210 --> 00:20:34,630 Mamă, nu e nevoie. Niciodată să nu-mi ceri iertare. 243 00:20:39,210 --> 00:20:44,920 În curând, ne vom întâlni. După atâta timp, voi veni la tine. 244 00:20:45,580 --> 00:20:48,540 Desigur, dacă mă mai accepți... 245 00:20:48,960 --> 00:20:53,380 Mamă, de ce spui aşa ceva ? Nu face promisiuni deşarte. 246 00:20:53,460 --> 00:20:56,170 Noi încercăm. Nu renunța, te rog ! 247 00:20:56,380 --> 00:20:58,880 Ai face bine să te obişnuieşti cu ideea asta. 248 00:20:59,210 --> 00:21:04,250 Kazim ! Crede-mă că altfel va fi mult mai greu. 249 00:21:04,380 --> 00:21:06,630 Crede-mă că aşa e cel mai bine. 250 00:21:06,790 --> 00:21:09,960 Nu, mamă. Nu accept. Vom continua să încercăm. 251 00:21:10,000 --> 00:21:12,330 Nu te da bătută. Iar eu nu voi renunța la tine. 252 00:21:29,790 --> 00:21:32,710 - Ce i-ai făcut aseară lui Macide ? - Ce ? 253 00:21:32,920 --> 00:21:37,380 Fata e naivă. Nu ştie că eşti bolnav. Nu s-a prins de nimic. 254 00:21:46,580 --> 00:21:50,000 Ce vrei să spui ? Ascultă, Korkut ! 255 00:21:51,130 --> 00:21:55,710 N-am chef să mă cert cu tine, aşa că fii mai direct. 256 00:21:55,960 --> 00:21:58,790 - I-ai dat pastile, nu-i aşa ? - Ce pastile ? 257 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Suntem în filmele turceşti din anii '70 ? 258 00:22:06,000 --> 00:22:07,960 Ştiu atât de bine că ai făcut asta, 259 00:22:08,830 --> 00:22:11,870 pentru că obsedații ca tine nu au nicio limită. 260 00:22:12,380 --> 00:22:13,460 Ce ai spus ? 261 00:22:19,710 --> 00:22:25,080 Ascultă ! Nu mă enerva vorbind aiurea. 262 00:22:26,710 --> 00:22:31,460 Nu o zăpăci pe Macide spunându-i tot felul de prostii. 263 00:22:33,790 --> 00:22:35,330 Altfel, te omor. 264 00:22:55,830 --> 00:22:58,830 Koko, ce s-a întâmplat ? Ți-e bine ? 265 00:23:00,330 --> 00:23:04,040 Koko, spune ceva ! Ai căzut ? Te doare ceva ? 266 00:23:04,170 --> 00:23:07,000 N-am nimic. Am o treabă. Ne vedem mai târziu. 267 00:23:15,080 --> 00:23:19,330 Alo ! Mehmet... Dă-mi o veste bună ! 268 00:23:19,500 --> 00:23:21,540 E o veste bună, dle Kazim. Am găsit fetița. 269 00:23:21,710 --> 00:23:24,250 Să trăieşti ! Vin imediat. 270 00:23:25,920 --> 00:23:27,290 Zâmbeşti. 271 00:23:27,460 --> 00:23:30,000 Mamă, te conduc repede, dar nu pot să mai stau la tine. 272 00:23:30,040 --> 00:23:31,620 Trebuie să mă duc repede undeva. 273 00:23:31,710 --> 00:23:34,960 - E o veste bună ? - Vom face bine unui copil. 274 00:23:35,040 --> 00:23:38,080 Cine ştie ? Dacă o vom face bine, ne va prinde bine tuturor. 275 00:23:38,290 --> 00:23:40,040 - Să dea Dumnezeu ! - Vino ! 276 00:24:04,130 --> 00:24:07,920 - Alo ! - Macide, am găsit-o pe Miraç. 277 00:24:09,330 --> 00:24:11,620 Ce bine ! 278 00:24:12,460 --> 00:24:16,040 - Unde e ? - O iau eu. Apoi o aduc la tine. 279 00:24:16,290 --> 00:24:17,830 Bine. Aştept. 280 00:24:18,750 --> 00:24:21,960 De fapt, pot veni unde sunteți voi. 281 00:24:23,710 --> 00:24:28,040 Nu. Poate, acum eşti cu Ahmet. Putem să ne vedem mai târziu. 282 00:24:28,880 --> 00:24:30,710 Nu. M-a condus şi a plecat. 283 00:24:32,880 --> 00:24:35,760 - Bine. Atunci, o iau şi vin. - Bine. 284 00:24:46,210 --> 00:24:48,290 Faci sportul ăsta, Cihangir. 285 00:24:49,790 --> 00:24:51,500 Asta e ! 286 00:24:55,290 --> 00:24:59,870 Puteai să aduci şi tu o cafea. Nu ai pic de considerație. 287 00:25:11,630 --> 00:25:15,590 - Sper că aici nu e ce cred eu. - Este fix ce crezi tu. 288 00:25:15,790 --> 00:25:17,330 Bani murdari... 289 00:25:20,790 --> 00:25:24,370 În acest caz, următoarea oprire e secția de poliție Balat. 290 00:25:24,710 --> 00:25:29,340 - Întocmai. - Ia te uită ! Ce plan genial ! 291 00:25:29,630 --> 00:25:32,710 Sunt fascinat de inteligența ta. Pe bune ! 292 00:25:33,500 --> 00:25:35,000 Am o întrebare pentru tine. 293 00:25:35,790 --> 00:25:41,120 Chiar crezi că Ahmet va fi închis, dacă depui plângere împotriva lui ? 294 00:25:41,710 --> 00:25:45,290 - Da. - Am înțeles. 295 00:25:46,290 --> 00:25:47,750 A fost doar o întrebare. 296 00:25:48,540 --> 00:25:51,420 Ce credeai ? Că o să muşamalizați faptele lui, în familie ? 297 00:25:53,130 --> 00:25:56,210 Să spunem că interesele familiei sunt mai importante decât legea. 298 00:25:58,290 --> 00:26:01,830 Nu pot să ignor ce a făcut Ahmet. Trebuie să fac ceva. 299 00:26:03,000 --> 00:26:06,420 Atunci, să ne ajutăm de o învățătură străveche. 300 00:26:06,670 --> 00:26:12,460 - Care ? - Pe scurt, Ahmet te-a făcut să suferi ? 301 00:26:13,130 --> 00:26:16,550 Da. Atunci, şi tu să-l faci să sufere şi astfel sunteți chit. 302 00:26:16,830 --> 00:26:19,410 - E o prostie. - Aşa ți se pare ție. 303 00:26:20,960 --> 00:26:26,040 Dar imaginează-ți că-l pui la pământ pe marele Ahmet. 304 00:26:26,380 --> 00:26:32,260 Îi curge sânge din nas şi din gură. Te priveşte cu ochi rugători, de câine. 305 00:26:32,790 --> 00:26:37,210 Te imploră să nu îl mai loveşti. Nu te-ai simți ca născut a doua oară ? 306 00:26:40,920 --> 00:26:43,340 Iată instinctul primitiv pe care-l aşteptam ! 307 00:26:44,790 --> 00:26:47,500 Adună-ți energia pentru diseară. Ne vedem la Ahmet acasă ! 308 00:26:55,540 --> 00:26:57,040 Ce idiot ! 309 00:27:03,630 --> 00:27:10,090 - Miraç ? Bine ai venit ! Ce faci ? - Îți mulțumesc mult. 310 00:27:10,380 --> 00:27:13,510 Mi-a fost foarte frică. Tu ai încercat să mă ajuți. 311 00:27:13,710 --> 00:27:16,040 Nimeni altcineva nu m-a ajutat. 312 00:27:16,210 --> 00:27:19,880 Draga mea... Vino ! 313 00:27:20,380 --> 00:27:24,460 - O să treacă. Stai liniştită ! - Dacă o să visez asta ? 314 00:27:25,080 --> 00:27:28,160 Nu o să visezi. Vei uita totul. Nu-ți vei aminti nici dacă ai vrea. 315 00:27:28,380 --> 00:27:33,000 Uite ! Ce frumos ! Ne-am întâlnit. Ne-am regăsit. 316 00:27:33,080 --> 00:27:34,160 Mulțumesc. 317 00:27:35,040 --> 00:27:38,540 Omul căruia ar trebui să-i mulțumeşti e, de fapt, Kazim, 318 00:27:39,130 --> 00:27:41,590 pentru că a depus eforturi mari să te găsească. 319 00:27:42,000 --> 00:27:43,460 Mulțumesc. 320 00:27:44,630 --> 00:27:50,880 Miraç, ştiam că vei veni, aşa că ți-am prăjit cartofi. 321 00:27:51,580 --> 00:27:56,710 Ți-am făcut ayran. Dar să vezi ce bunătate de ayran ! 322 00:27:56,920 --> 00:28:00,170 Mama a făcut iaurtul ăsta. Vezi dacă îți place ! 323 00:28:02,880 --> 00:28:05,000 Mai ia ! Ia cu mâna ! 324 00:28:19,380 --> 00:28:24,050 - Care e situația ? - Doctorii noştri i-au făcut un consult. 325 00:28:24,750 --> 00:28:26,080 Nu are nimic, nu-i aşa ? 326 00:28:26,250 --> 00:28:28,000 A fost hrănită prost, a fost înfometată, 327 00:28:28,500 --> 00:28:30,120 dar nu are nicio problemă din punct de vedere fizic. 328 00:28:30,330 --> 00:28:35,080 Ce bine ! Acum are nevoie de iubire, de atenție şi încredere, 329 00:28:35,210 --> 00:28:36,960 mai mult decât de medicamente. 330 00:28:37,960 --> 00:28:40,710 Familia ei va veni aici mâine-dimineață. Sunt în Konya. 331 00:28:41,130 --> 00:28:44,630 - Ce va face până mâine-dimineață ? - Vor avea grijă de ea oamenii noştri. 332 00:28:45,210 --> 00:28:50,630 Nu se poate. Nu cunoaşte pe nimeni. Se teme de străini. În plus... 333 00:28:53,130 --> 00:28:54,340 Nu o las singură. 334 00:29:04,080 --> 00:29:08,620 Miraç, părinții tăi vor veni mâine-dimineață. 335 00:29:10,170 --> 00:29:13,210 Ce vrei să faci până mâine ? 336 00:29:14,290 --> 00:29:17,830 - La ce te referi ? - Nu ştiu. Ce vrei tu ! 337 00:29:18,540 --> 00:29:22,330 - Luna Park ! - Luna Park ?! 338 00:29:22,500 --> 00:29:24,370 L-am visat într-o noapte. 339 00:29:27,290 --> 00:29:31,830 Miraç, nu se poate la Luna Park. Trebuie să te odihneşti. 340 00:29:32,000 --> 00:29:35,420 - Nu voi obosi. Voi avea grijă. - Vei avea grijă ? 341 00:29:37,500 --> 00:29:39,670 Dar mâine-dimineață, va veni familia ei. 342 00:29:40,000 --> 00:29:42,670 Trebuie să se mai odihnească şi să avem grijă de sănătatea ei. 343 00:29:42,790 --> 00:29:48,290 În regulă. Medicamentele sunt bune, mâncarea e bună... 344 00:29:49,330 --> 00:29:54,040 Dar ceva ce ne va face bine e să fim fericiți. Nu-i aşa ? 345 00:29:55,130 --> 00:29:56,630 Şi eu aş fi foarte fericită. 346 00:30:12,330 --> 00:30:13,790 Miraç, încet ! 347 00:30:17,000 --> 00:30:19,540 - Am întârziat. S-a închis. - Eu l-am închis. 348 00:30:19,670 --> 00:30:21,590 - De ce ? - Pentru tine. 349 00:30:21,830 --> 00:30:24,580 - Locul ăsta e numai pentru mine ? - Pentru o seară. 350 00:30:24,830 --> 00:30:26,250 Ura ! 351 00:30:30,380 --> 00:30:33,340 - Tu ce faci ? - Sunt obosit. 352 00:30:35,920 --> 00:30:38,670 - Necazurile s-au ținut lanț. - Aşa e. 353 00:30:41,580 --> 00:30:46,000 Am văzut nişte ştiri despre dna Berrin şi soțul dumneaei, dar nu par veridice. 354 00:30:47,960 --> 00:30:50,420 - Aşa e. - E foarte ciudat. 355 00:30:52,580 --> 00:30:55,290 Mie-mi zici ? Mă doare stomacul. 356 00:30:57,500 --> 00:30:59,250 Am medicamente. Vrei ? 357 00:30:59,630 --> 00:31:02,380 Le-a cumpărat Ahmet, pentru că ieri mă durea stomacul. 358 00:31:02,460 --> 00:31:03,590 Nu vreau. 359 00:31:05,790 --> 00:31:08,790 - Cred că ți-ai dat seama de ieri. - Nu. De unde să-mi dau seama ? 360 00:31:11,710 --> 00:31:14,000 Ieri, la masă, mi s-a făcut rău. 361 00:31:15,080 --> 00:31:18,290 Ahmet n-a ştiut dacă să mă ducă la spital sau acasă. 362 00:31:18,420 --> 00:31:23,380 Aşa că m-a dus la el acasă. Eu am dormit. 363 00:31:23,750 --> 00:31:28,170 Apoi ai venit tu şi mi-ați adus medicamentele de la farmacie. 364 00:31:30,000 --> 00:31:32,750 - Serios ? Sănătate multă ! - Mulțumesc. 365 00:31:37,170 --> 00:31:39,130 Nu ți-ai dat seama după cum arătam ? 366 00:31:39,580 --> 00:31:43,750 Nu. Credeam că ai adormit. Nu ştiu. 367 00:31:47,380 --> 00:31:54,210 Dar purtai un hanorac nostim. De el îmi amintesc. 368 00:31:54,420 --> 00:31:56,670 Dacă stau să mă gândesc, doar asta îmi amintesc. 369 00:32:00,630 --> 00:32:04,170 După ce m-am trezit, m-a durut stomacul. 370 00:32:04,830 --> 00:32:09,580 Am vomitat, m-am murdărit, iar Ahmet mi-a dat hanoracul lui. 371 00:32:12,750 --> 00:32:14,120 Asta s-a întâmplat. 372 00:32:17,960 --> 00:32:19,420 - Mă asculți ? - Nu. 373 00:32:21,420 --> 00:32:27,380 Ba da... Mă uitam după Miraç. La ea mă gândeam. 374 00:32:27,460 --> 00:32:29,960 - Vrei pastile ? - Nu. Mi-e bine. 375 00:32:32,040 --> 00:32:35,920 Dle Kazim ! Macide ! Veniți ! Să ne jucăm ! 376 00:32:36,040 --> 00:32:37,420 Hai să ne jucăm ! 377 00:32:43,420 --> 00:32:49,130 - Dragul meu, când te vei externa ? - Nu ştiu. Nu mi-au zis încă. 378 00:32:50,670 --> 00:32:54,550 - Durează prea mult. - Mi-am revenit din morți. 379 00:32:54,750 --> 00:32:59,710 Ştiu, dragul meu. Bravo lui Kazim ! A avut mare grijă de tine. 380 00:32:59,790 --> 00:33:00,920 Îmi place acum. 381 00:33:01,000 --> 00:33:04,880 - De ce ? Nu-ți plăcea înainte ? - Nu pot să zic că nu-mi plăcea. 382 00:33:05,710 --> 00:33:09,960 Dar e un tip mai arogant. Te priveşte de sus. 383 00:33:10,000 --> 00:33:13,750 Are un aer de superioritate. Parcă am fi toți nesemnificativi. 384 00:33:14,000 --> 00:33:18,500 Nu e aşa cum pare. Aseară am discutat foarte intim. 385 00:33:19,000 --> 00:33:21,130 Mi-a pus nişte întrebări şi s-a destăinuit. 386 00:33:23,630 --> 00:33:28,000 - Ce fel de întrebări ? - A întrebat despre relația noastră. 387 00:33:28,540 --> 00:33:31,540 M-a întrebat dacă regret, acum că mi-am revenit. 388 00:33:31,790 --> 00:33:35,830 Ia te uită ! Şi tu ce i-ai zis ? 389 00:33:39,830 --> 00:33:42,120 Să mă îndrăgostesc de Handan e unul din cele mai frumoase lucruri 390 00:33:42,290 --> 00:33:43,710 care mi s-au întâmplat în viață. 391 00:33:44,830 --> 00:33:48,160 Iubirea pentru Handan nu e o pasiune trecătoare. 392 00:33:50,790 --> 00:33:55,580 E mult mai mult. Mi-a ținut oglinda. 393 00:34:01,710 --> 00:34:09,380 Nu-mi trăisem viața până atunci. Trăisem după placul altora. 394 00:34:10,330 --> 00:34:14,040 Nimeni nu-mi spusese că drumul pe care mergeam nu e cel bun. 395 00:34:14,380 --> 00:34:17,300 Dar acum a venit cineva care m-a făcut să recunosc asta. 396 00:34:18,750 --> 00:34:20,040 Asta e iubirea. 397 00:34:21,580 --> 00:34:26,910 O voce îmi spune: "Viața trece. Continuă şi după asta." 398 00:34:30,380 --> 00:34:35,800 - Când s-a întâmplat asta ? - Cred că acum o seară. 399 00:34:36,250 --> 00:34:38,580 Nu mai ştiu ce zi e. Nu ştiu. 400 00:34:38,670 --> 00:34:41,670 Sigur. Mi-am dat seama. 401 00:34:41,920 --> 00:34:44,670 Macide mi-a pus aceleaşi întrebări în aceeaşi seară. 402 00:34:44,920 --> 00:34:47,590 Dar nu m-a ascultat cu calm. S-a enervat de-a binelea. 403 00:34:47,670 --> 00:34:50,420 Mi-a zis că am greşit. Mi-a înşirat o mulțime de lucruri. 404 00:34:51,000 --> 00:34:54,210 Iar eu i-am zis şi ei că ea se ceartă cu ea însăşi. 405 00:34:54,790 --> 00:34:56,870 Cred că îşi neagă propria iubire. 406 00:34:58,040 --> 00:34:59,370 Şi tu ce i-ai spus ? 407 00:35:08,250 --> 00:35:14,290 Să simți zilnic că trăieşti. Cred că ăsta e răspunsul. 408 00:35:15,960 --> 00:35:18,130 Să simți bucurie de viață în fiecare zi, prin iubirea cuiva. 409 00:35:19,250 --> 00:35:22,460 Apoi bagi de seamă că tot ce ai crezut că e corect a fost greşit, 410 00:35:24,170 --> 00:35:26,250 iar greşelile tale au devenit corecte. 411 00:35:28,210 --> 00:35:31,340 Vei vedea că ai făcut tot ce ai spus că nu vei face niciodată. 412 00:35:34,250 --> 00:35:37,920 Dar e un sentiment mai puternic, care depăşeşte toate astea. 413 00:35:38,460 --> 00:35:39,920 Nu poți renunța. 414 00:36:37,380 --> 00:36:39,800 Miraç, vei putea să-l termini ? 415 00:36:41,210 --> 00:36:43,460 Dar e al treilea. Să nu te doară burta. 416 00:36:44,080 --> 00:36:49,290 - Tu de ce nu mănânci nimic ? - Nu mi-e foame. 417 00:36:50,210 --> 00:36:53,040 Să nu-l crezi. Minte. 418 00:36:54,630 --> 00:36:59,380 - I-ai zis ceva despre mine ? - Nu. Eu mănânc chebapul meu. 419 00:36:59,790 --> 00:37:02,250 Ba i-ai spus. Cred că i-ai zis ceva despre mine. 420 00:37:04,580 --> 00:37:08,540 Miraç, în lume există oameni foarte norocoşi. 421 00:37:08,750 --> 00:37:11,290 - Cine ? - Nu dau nume, ca să nu-i jignesc. 422 00:37:12,080 --> 00:37:16,710 - Începe cu M ? Se termină cu E ? - Cu siguranță. 423 00:37:18,040 --> 00:37:20,670 Bine că nu dai nume. Să-ți ajute Dumnezeu ! 424 00:37:21,170 --> 00:37:28,590 Oamenii ăştia mănâncă întruna şi nu pun niciun gram pe ei. 425 00:37:29,500 --> 00:37:32,420 - Vrei să spui că sunt lacomă ? - Cum aş putea ? 426 00:37:32,630 --> 00:37:34,960 Crezi că sunt un necioplit ? Sunt un gentleman. 427 00:37:35,460 --> 00:37:37,130 Să zicem că sunt oameni cu poftă de mâncare. 428 00:37:37,670 --> 00:37:39,880 - Neruşinatule... - Cum îndrăzneşti ? 429 00:37:41,170 --> 00:37:46,960 Ăştia mănâncă şi mănâncă, se tot îndoapă şi mă enervează. 430 00:37:47,130 --> 00:37:48,670 Tu mă enervezi. 431 00:37:49,080 --> 00:37:52,460 Dacă eram ca oamenii ăştia norocoşi, mâncam şi eu tantuni, 432 00:37:52,630 --> 00:37:56,250 falafel, chiftele... 433 00:37:56,500 --> 00:37:59,710 Şi ei mănâncă totul prăjit. Aş fi mâncat cartofi prăjiți. 434 00:37:59,830 --> 00:38:01,410 Mănâncă chiftele prăjite. 435 00:38:01,540 --> 00:38:04,000 Mănâncă şuberek şi nu se îngraşă deloc. 436 00:38:04,420 --> 00:38:08,170 Şi ce dacă ? Mănânc ce vreau. Doamne ! 437 00:38:08,830 --> 00:38:13,120 - Devii ca un copil printre copii. - Nici ca tine ! Nu mănânci nimic. 438 00:38:13,210 --> 00:38:15,420 Decât să mă hrănesc doar cu supe de broccoli 439 00:38:15,670 --> 00:38:18,340 şi cu tulpini de țelină, prefer să devin copil. 440 00:38:18,750 --> 00:38:21,120 Mănânc ce vreau eu. 441 00:38:21,380 --> 00:38:25,050 Dacă vreau, mănânc sănătos sau nesănătos. Ce-ți pasă ? 442 00:38:25,170 --> 00:38:31,000 Eu aşa sunt fericită. Nu-i aşa ? Te-ai distrat azi ? Spune ! 443 00:38:31,170 --> 00:38:33,710 - Nu m-am distrat niciodată aşa. - Nici eu. 444 00:38:34,000 --> 00:38:36,920 - Nici eu. - Dar am o întrebare. 445 00:38:37,920 --> 00:38:42,040 - Care e ? Ce s-a întâmplat ? - Dle Kazim, nu te supăra, te rog. 446 00:38:42,540 --> 00:38:45,710 - De ce să mă supăr ? Spune ! - Mă doare burta. 447 00:38:47,000 --> 00:38:51,790 - Vrei să mergem la spital ? - A mâncat trei chiftele în pâine. 448 00:38:51,880 --> 00:38:54,000 Normal că o doare burta. 449 00:38:54,080 --> 00:38:58,330 - Atunci, să ia pastile. - Nu e nevoie de medicamente. 450 00:38:59,460 --> 00:39:03,340 Să vedem ! Voi încerca ceva. Să vedem dacă funcționează ! 451 00:39:03,960 --> 00:39:08,250 - Cum să nu funcționeze ? - Zilele astea, am fost cam încordată. 452 00:39:08,500 --> 00:39:11,420 - De ce ? - Să vedem... 453 00:39:18,130 --> 00:39:23,710 Închide ochii acum. Gândeşte-te la ceva frumos ! 454 00:39:24,710 --> 00:39:28,960 - Cum ar fi ? - Lucruri care îți plac. 455 00:39:29,250 --> 00:39:31,880 - Numai să nu fie mâncare. - Bine. 456 00:39:37,080 --> 00:39:41,330 - Soare ! - Gândeşte-te că soarele te încălzeşte. 457 00:39:41,830 --> 00:39:46,000 Gândeşte-te că luminează lumea. 458 00:39:46,540 --> 00:39:50,790 Imaginează-ți că-ți încălzeşte fața, genunchii... 459 00:39:52,080 --> 00:39:59,460 Imaginează-ți cel mai drag om şi uită-te în ochii lui. 460 00:40:00,750 --> 00:40:06,580 Zâmbeşte-i puțin ! Zâmbeşte încă puțin ! 461 00:40:11,380 --> 00:40:16,420 Te iubesc, Miraç. Te simți mai bine ? 462 00:40:16,540 --> 00:40:17,620 Da. 463 00:40:17,750 --> 00:40:19,000 - A trecut ? - Da. 464 00:40:19,130 --> 00:40:21,630 Minunat ! Bate palma ! 465 00:40:22,080 --> 00:40:24,830 - Eşti la fel ca mama. - Cum adică ? 466 00:40:25,170 --> 00:40:30,090 - Şi ea te face bine cu mâna. - Adică face şi ea ca mine ? 467 00:40:31,080 --> 00:40:34,710 - Acolo la noi, îi spuneau cumva. - Vindecător... 468 00:40:34,790 --> 00:40:36,750 - Da. - Miraç... 469 00:40:37,580 --> 00:40:39,120 Vrei să rămâi cu mine la noapte ? 470 00:40:40,170 --> 00:40:45,250 Bine. Şi acum lasă uşor jumătatea asta de chiftea cu pâine. 471 00:40:45,380 --> 00:40:49,170 Ai mâncat aproape o pâine şi jumătate. Dacă vrei, bea ayran. 472 00:40:50,210 --> 00:40:52,080 Iar tantuniul este al meu. 473 00:41:08,210 --> 00:41:12,170 Văd că nu ai încredere în tine. Ți-ai adus şi prietenii. 474 00:41:13,000 --> 00:41:15,460 Doar nu vrei să bat singur un om de doi metri. 475 00:41:16,330 --> 00:41:18,540 Ai dreptate. Dar fii atent ! 476 00:41:19,250 --> 00:41:21,750 Doar pentru că ți-am zis să-l bați nu înseamnă să-l omori. 477 00:41:22,210 --> 00:41:24,540 Chiar vei sta aici să urmăreşti cum îl bat pe fratele tău ? 478 00:41:25,250 --> 00:41:27,040 Ce fel de oameni sunteți ? 479 00:41:27,170 --> 00:41:29,380 Unii care nu țin la legăturile de sânge. 480 00:41:30,540 --> 00:41:35,500 Mă bazez pe autocontrolul vostru. Iată ! A venit prințul pe cal alb. 481 00:41:35,580 --> 00:41:38,540 Răzbună-te şi apoi încheie totul. Ai înțeles ? 482 00:41:39,040 --> 00:41:40,670 Bine. Veniți ! 483 00:41:41,710 --> 00:41:43,130 Spor la bătaie ! 484 00:41:54,540 --> 00:41:57,870 Ascultă ! Du-te acum la poliție şi spune-le că te-a bătut Koko ! 485 00:41:57,960 --> 00:41:59,290 Nenorocit pervers ! 486 00:42:04,290 --> 00:42:05,830 Îmi pare rău, prințule. 487 00:42:05,960 --> 00:42:09,210 Trebuie să mănânci bătaie pentru că nu mi-ai dat cinci milioane. 488 00:42:11,420 --> 00:42:12,880 Mişcă ! 489 00:42:16,540 --> 00:42:19,960 Redactor CRISTINA DEDIU 490 00:42:20,960 --> 00:42:24,290 SFÂRŞITUL EPISODULUI 30 41486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.