Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,460 --> 00:01:03,080
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
2
00:01:04,000 --> 00:01:09,960
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 29
3
00:01:21,250 --> 00:01:24,920
Macide dragă, bună seara !
Ne cerem scuze, nu ți-am adus nimic.
4
00:01:25,380 --> 00:01:27,170
Ce s-a întâmplat ?
E de bine ?
5
00:01:28,790 --> 00:01:32,670
- Ați pățit ceva ?
- O problemă de familie.
6
00:01:33,460 --> 00:01:36,840
Trebuie să plec, dar tu poți sta aici.
Simte-te ca la tine acasă.
7
00:01:36,920 --> 00:01:40,130
Nu. Voiam să plec, oricum.
8
00:01:41,460 --> 00:01:43,340
Unde să pleci la ora asta ?
9
00:01:43,420 --> 00:01:45,840
- Ahmet, zău...
- Bine, te duc eu.
10
00:01:45,920 --> 00:01:47,790
Nu, Ahmet, mă pot duce singură.
11
00:01:51,290 --> 00:01:53,500
O las pe Macide acasă
şi vă ajung din urmă.
12
00:01:53,580 --> 00:01:56,290
Ahmet, mă duc cu taxiul.
13
00:01:56,670 --> 00:01:58,960
- Nu se poate. Te las eu acasă.
- Doamne !
14
00:01:59,000 --> 00:02:00,210
Ajunge !
15
00:02:01,210 --> 00:02:05,210
În regulă, faci cum ai zis.
Ne vedem la mama. Mişcă, Cihangir !
16
00:02:07,460 --> 00:02:10,080
- Pot să folosesc baia două minute ?
- Du-te.
17
00:02:11,750 --> 00:02:15,210
- Mă duc să iau aer.
- Bine, mă schimb şi vin.
18
00:02:22,500 --> 00:02:26,460
Kazim, Ahmet a zis de mama ta.
S-a întâmplat ceva ?
19
00:02:27,040 --> 00:02:28,370
Sper să nu.
20
00:02:29,580 --> 00:02:32,250
Dna Berrin e bine ?
Ce s-a întâmplat ?
21
00:02:33,630 --> 00:02:36,800
- Kazim, spune ceva !
- Vom vedea.
22
00:02:37,080 --> 00:02:39,830
- Ce să vedem ?
- Cine e bine şi cine nu.
23
00:02:52,670 --> 00:02:55,210
Asta e rețeta de care ți-am zis.
Cu trufe.
24
00:02:55,290 --> 00:02:57,210
Au făcut-o cu cartofi normali.
25
00:02:57,290 --> 00:03:01,120
Dacă noi o facem cu cartofi-dulci,
atunci, va fi un deliciu.
26
00:03:01,210 --> 00:03:04,130
Trebuie să fie neapărat
cu cartofi-dulci, zici.
27
00:03:07,290 --> 00:03:10,120
- Bine ai venit, fata mea !
- Bine v-am găsit...
28
00:03:11,540 --> 00:03:14,000
Macide, ce s-a întâmplat ?
29
00:03:14,750 --> 00:03:18,080
- Pot să vă spun mâine ?
- S-a întâmplat ceva, Macide.
30
00:03:18,170 --> 00:03:20,250
Ce e chestia aia de pe tine ?
31
00:03:21,630 --> 00:03:24,920
- Mi s-a făcut rău la cină.
- Cum ți s-a făcut rău ?
32
00:03:25,000 --> 00:03:29,380
Apoi, după ce mi s-a făcut rău,
Ahmet m-a dus acasă la el.
33
00:03:29,460 --> 00:03:33,250
Tu şi Ahmet ați fost la cină ?
Iar Ahmet te-a dus la el acasă ?
34
00:03:33,330 --> 00:03:35,960
Am vomitat,
mi-am murdărit hainele,
35
00:03:36,000 --> 00:03:40,420
iar el mi-a dat hanoracul ăsta.
Apoi am venit aici. Sfârşit.
36
00:03:40,920 --> 00:03:43,920
- Ai venit singură până aici ?
- M-a adus Ahmet, mămico.
37
00:03:44,000 --> 00:03:45,130
Să fie sănătos !
38
00:03:45,210 --> 00:03:49,420
Îți fac ceva pentru stomac.
O limonadă sau altceva.
39
00:03:49,500 --> 00:03:53,460
Nu, mămico. Mulțumesc.
Dacă dorm, îmi revin.
40
00:03:54,630 --> 00:03:57,710
Nu, n-o să stau liniştită.
Pun un ceai la fiert.
41
00:03:59,580 --> 00:04:01,370
A luat cina cu Ahmet...
42
00:04:03,670 --> 00:04:06,090
- Ia te uită la Ahmet...
- Cihangir !
43
00:04:06,170 --> 00:04:09,500
Putem spune că povestea de iubire
e pecetluită, Kazim Işik ?
44
00:04:09,580 --> 00:04:10,910
Ajunge, ți-am zis.
45
00:04:11,000 --> 00:04:14,130
Prințul fermecat
şi prințesa din Ankara...
46
00:04:14,210 --> 00:04:15,710
Bravo ei, zău !
47
00:04:15,790 --> 00:04:19,420
A intrat pe uşă, a ieşit pe geam
şi l-a prins pe Ahmet al nostru.
48
00:04:21,170 --> 00:04:25,500
Cihangir, ți-am zis să taci ! Nu
înțelegi de vorbă bună ? Taci odată !
49
00:04:25,580 --> 00:04:27,790
Frate, bine.
Vorbeam ca să ne amuzăm.
50
00:04:27,880 --> 00:04:30,710
Mă amuz cumva ? Uită-te la mine !
Ți se pare că mă amuz ?
51
00:04:32,000 --> 00:04:34,040
Scuze.
Ziceam să mai zâmbeşti...
52
00:04:34,130 --> 00:04:37,550
Zâmbesc cumva ?
Uită-te la fața mea. Zâmbeşte ?
53
00:04:41,330 --> 00:04:45,870
Eşti foarte încordat.
Am început să simt şi eu tensiune.
54
00:04:45,960 --> 00:04:47,880
Când ai fost vreodată încordat ?
55
00:04:47,960 --> 00:04:50,670
Când te-ai gândit la altcineva
în afară de tine ?
56
00:04:53,630 --> 00:04:57,510
Crezi că lumea e scena ta de joacă,
iar noi suntem spectatorii tăi ?
57
00:04:57,580 --> 00:05:00,000
Scoate capul din nisip
şi uită-te la mine !
58
00:05:00,040 --> 00:05:02,290
Râd cu tine ? Mă distrez cu tine ?
59
00:05:09,500 --> 00:05:12,330
- Îmi cer scuze, frate...
- La naiba cu scuzele tale !
60
00:05:22,210 --> 00:05:24,420
Ce ți-a trebuit
să porți rahatul ăsta ?
61
00:05:24,500 --> 00:05:26,000
Sunt şocată.
62
00:05:26,040 --> 00:05:28,830
Macide Ince a zis "rahat",
dragi spectatori !
63
00:05:30,880 --> 00:05:32,840
Ce se întâmplă, Macide ?
64
00:05:33,960 --> 00:05:35,130
Ceva rău ?
65
00:05:36,380 --> 00:05:41,000
Nu s-a întâmplat nimic rău,
dar s-a întâmplat un altfel de rău.
66
00:05:42,880 --> 00:05:45,340
- Are legătură cu Kazim ?
- Handan !
67
00:05:49,830 --> 00:05:53,660
Uite, am ştiut. Poți fugi,
dar nu te poți ascunde, Macide.
68
00:05:53,750 --> 00:05:56,420
Kazim e cel care te face
ba fericită, ba tristă.
69
00:05:56,500 --> 00:05:58,210
Handan, taci odată !
70
00:06:00,080 --> 00:06:03,290
Să te întreb altceva.
Ce s-a întâmplat cu Ahmet ?
71
00:06:03,380 --> 00:06:06,420
Nu începe iar cu Kazim şi cu Ahmet...
72
00:06:15,130 --> 00:06:18,010
În sfârşit, cred că dl Tunç
a binevoit să vină acasă.
73
00:06:21,670 --> 00:06:23,920
- Ce s-a întâmplat ?
- Stai jos.
74
00:06:24,420 --> 00:06:25,750
De ce ?
75
00:06:26,830 --> 00:06:30,120
- S-a întâmplat ceva rău, nu ?
- Mămico, stai jos să vorbim.
76
00:06:30,210 --> 00:06:32,880
- Vrei să vorbim din picioare ?
- Ce s-a întâmplat ?
77
00:06:33,500 --> 00:06:35,710
Îl aşteptăm pe Ahmet.
Să vină şi el...
78
00:06:35,790 --> 00:06:38,540
- Ce să facă Ahmet ?
- Ce să facă Ahmet, mămico ?
79
00:06:38,630 --> 00:06:40,840
Să vină şi vorbim cu toții
în familie.
80
00:06:40,920 --> 00:06:42,460
O să explodez.
81
00:06:42,880 --> 00:06:45,840
- Cihangir, spune tu ceva.
- Nu, mulțumesc, mămico.
82
00:06:46,040 --> 00:06:49,290
Mai devreme, mi-am luat perdaful
de la Kazim. Sunt sătul.
83
00:06:49,380 --> 00:06:51,710
De ce-l aşteptăm pe Ahmet ?
Nu înțeleg !
84
00:06:52,250 --> 00:06:55,790
Ce e cu formalitatea asta ?
Să vorbim, dacă trebuie să vorbim.
85
00:06:55,880 --> 00:06:59,840
- Doamne ! Linişteşte-te, mămico.
- De ce țipați aşa ?
86
00:07:00,500 --> 00:07:03,330
Dragă, nu te priveşte pe tine.
Du-te în camera ta.
87
00:07:03,420 --> 00:07:05,750
Vino, Yasemin. Stai şi tu.
E bine să auzi.
88
00:07:05,830 --> 00:07:07,870
Dar nu mi-ați zis nimic încă.
89
00:07:10,000 --> 00:07:11,630
A venit şi prințişorul.
90
00:07:12,670 --> 00:07:16,630
- Mămico ?
- Vino, Ahmet. Stai şi tu jos.
91
00:07:18,040 --> 00:07:19,370
Da !
92
00:07:20,130 --> 00:07:22,550
Vorbiți odată ? Kazim !
93
00:07:25,210 --> 00:07:29,340
Tunç e implicat în unele ilegalități.
Doar ce am aflat.
94
00:07:31,630 --> 00:07:33,210
Ce fel de ilegalități ?
95
00:07:39,960 --> 00:07:43,250
- Ar fi mai bine să nu ştii, mamă.
- Kazim, cum adică ?
96
00:07:43,830 --> 00:07:46,870
E familia mea ! E soțul meu !
Nu mai vorbi aiurea.
97
00:07:46,960 --> 00:07:48,920
Mamă, nu vreau să te supăr.
98
00:07:49,330 --> 00:07:52,910
Te rog, fă o excepție.
Nu ştii, şi gata.
99
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Bine. Şi apoi ?
100
00:08:01,710 --> 00:08:03,340
Ce urmează ?
101
00:08:03,420 --> 00:08:05,550
Nu e pentru că mă gândesc la Tunç.
102
00:08:05,630 --> 00:08:08,050
Nu-l plac deloc, îmi cer scuze.
103
00:08:08,710 --> 00:08:13,460
Dar a venit şi mi-a povestit totul,
iar eu l-am ajutat să fugă din țară.
104
00:08:14,130 --> 00:08:16,670
- Am venit să vă anunț.
- Poftim ?
105
00:08:17,830 --> 00:08:19,910
Cum adică ?
Pentru o perioadă scurtă ?
106
00:08:20,000 --> 00:08:21,540
Nu, Ahmet. De tot.
107
00:08:22,420 --> 00:08:27,000
- Dacă se întoarce, va fi prins.
- Eu nu înțeleg.
108
00:08:28,330 --> 00:08:30,500
E posibilă aiureala asta ?
109
00:08:30,580 --> 00:08:32,330
Yasemin, linişteşte-te.
110
00:08:32,420 --> 00:08:37,250
- Am un coşmar ? Ce e asta ?
- Yasemin...
111
00:08:39,250 --> 00:08:41,630
Mamă, Yasemin...
112
00:08:42,380 --> 00:08:45,090
Dacă vă sună necunoscuți,
nu răspundeți.
113
00:08:45,420 --> 00:08:48,460
Dacă vă caută poliția, să vină
la mine. Nu vorbiți cu nimeni.
114
00:08:48,540 --> 00:08:52,500
- Nu întrebați pe nimeni nimic.
- E tatăl meu ! E tata !
115
00:08:52,830 --> 00:08:56,290
Au venit să ne spună că a comis
ilegalități şi a fugit din țară. Şi ?
116
00:08:56,630 --> 00:09:00,590
Tata e fugar de-acum încolo.
Eu nu o să-l mai văd niciodată.
117
00:09:00,670 --> 00:09:03,710
Ce-i asta ? Vorbiți de parcă
s-a dus în vacanță la Bodrum !
118
00:09:03,790 --> 00:09:06,250
Yasemin, nu sunt nici eu
prea fericit.
119
00:09:06,330 --> 00:09:09,410
Mi-aş fi dorit să nu se întâmple,
să nu vă fi despărțit.
120
00:09:09,500 --> 00:09:12,420
Dar nu ține de mine.
Sunt responsabil pentru voi.
121
00:09:12,500 --> 00:09:15,040
Vom colabora
pentru binele familiei. Mama...
122
00:09:16,170 --> 00:09:19,210
Adică aşa e cel mai bine pentru noi.
123
00:09:19,290 --> 00:09:22,540
Nu fac lucrurile
pentru că aşa vreau eu, Yasemin.
124
00:09:22,630 --> 00:09:25,630
Kazim, să vorbim între patru ochi.
Se poate ?
125
00:09:26,170 --> 00:09:28,630
În regulă, ai dreptate.
Dar şi ea are dreptate.
126
00:09:28,710 --> 00:09:30,960
E doar un copil.
127
00:09:31,460 --> 00:09:33,420
Vino aici. Vino.
128
00:09:34,580 --> 00:09:37,830
Nu s-a schimbat nimic, Yasemin.
Suntem în continuare o familie.
129
00:09:37,920 --> 00:09:40,840
Va fi totul mult mai frumos.
Vom fi şi mai puternici.
130
00:09:41,750 --> 00:09:43,920
Mamă, te simți bine ?
131
00:09:44,210 --> 00:09:48,130
Ce fel de ilegalități, Kazim ?
132
00:09:48,790 --> 00:09:51,870
Mamă, ia ceva
care să te ajute să dormi.
133
00:09:51,960 --> 00:09:55,340
Când te vei trezi, voi afla şi eu
şi îți voi explica. Bine ?
134
00:09:55,420 --> 00:09:56,960
Bine !
135
00:10:01,500 --> 00:10:04,540
Nu pot să cred !
Am găsit criminalul.
136
00:10:06,540 --> 00:10:08,960
Mi s-a luat o povară de pe umeri.
137
00:10:09,710 --> 00:10:12,790
- Simin se va odihni în pace.
- Încă nu.
138
00:10:13,880 --> 00:10:15,210
De ce ?
139
00:10:15,290 --> 00:10:17,540
S-a rezolvat
abia jumătate din problemă.
140
00:10:17,630 --> 00:10:19,130
Urmează restul.
141
00:10:19,210 --> 00:10:21,920
A fost prins !
I-au pus cătuşe.
142
00:10:22,750 --> 00:10:25,120
Mâine va apărea peste tot în presă.
143
00:10:25,420 --> 00:10:29,500
Va scrie cu litere mari "criminal"
în dreptul numelui ticălosului.
144
00:10:30,250 --> 00:10:32,080
Abia atunci mă voi răcori puțin.
145
00:10:32,170 --> 00:10:34,630
Va fi pomenit şi numele meu, Mert.
146
00:10:34,710 --> 00:10:38,000
- Şi numele celorlalte fete şantajate.
- Şi ? Ce e cu asta ?
147
00:10:38,040 --> 00:10:39,870
Mă voi face de râs în fața tuturor.
148
00:10:39,960 --> 00:10:42,880
Acum te gândeşti la asta ?
Poftim la ea...
149
00:10:43,580 --> 00:10:46,210
Nu trebuia să umbli
cu asemenea indivizi.
150
00:10:46,290 --> 00:10:50,040
De ce te răzbuni pe mine ?
Aş vrea să înțeleg.
151
00:10:54,960 --> 00:10:57,380
Tot ce am vorbit
rămâne în casa asta.
152
00:10:57,460 --> 00:11:00,880
- Nimeni nu va afla nimic.
- Ce le spun prietenilor mei, frate ?
153
00:11:00,960 --> 00:11:04,500
- Nu le spui nimic, Yasemin.
- Te ajut eu. Nu-ți face griji.
154
00:11:04,750 --> 00:11:06,120
Ahmet ?
155
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Dacă asta e decizia familiei,
156
00:11:10,790 --> 00:11:12,580
o vom respecta cu toții.
157
00:11:24,710 --> 00:11:26,960
S-a terminat, frate ?
Suntem în regulă ?
158
00:11:27,290 --> 00:11:30,000
- S-a terminat.
- Bine.
159
00:11:30,750 --> 00:11:34,170
A fost bine că ne-am adunat.
M-a cuprins nostalgia.
160
00:11:34,920 --> 00:11:36,710
Cine mă conduce pe mine ?
161
00:11:37,540 --> 00:11:40,290
Du-te cu a mea.
Pe mine mă lasă fratele meu.
162
00:11:44,040 --> 00:11:45,420
Frate !
163
00:11:47,540 --> 00:11:50,170
Zici că te gândeşti
la tot ce ține de familie.
164
00:11:50,790 --> 00:11:54,040
Sper că te gândeşti şi la Nini.
Îi vei spune adevărul, nu ?
165
00:11:55,460 --> 00:11:59,340
Sigur că îi voi povesti, Cihangir.
Dar prioritatea mea e boala mamei.
166
00:12:01,540 --> 00:12:03,120
Îi voi povesti.
167
00:12:10,500 --> 00:12:12,630
Care e problema cu Tunç ?
168
00:12:14,420 --> 00:12:16,550
Ahmet,
vino de dimineață la mine.
169
00:12:16,630 --> 00:12:19,340
Îți voi povesti totul detaliat.
Acum sunt sătul.
170
00:12:22,080 --> 00:12:24,620
E ceva foarte rău,
din câte îmi dau seama.
171
00:12:24,710 --> 00:12:26,290
Dar fie cum zici.
172
00:12:27,420 --> 00:12:29,630
Tu cum eşti ?
173
00:12:31,500 --> 00:12:33,790
- Ce s-a întâmplat ?
- A fost ceva diferit.
174
00:12:33,880 --> 00:12:36,210
Nimeni nu mă întreabă
cum mă simt, Ahmet.
175
00:12:36,290 --> 00:12:38,420
Atunci, îți spun eu ceva frumos.
176
00:12:39,210 --> 00:12:41,380
De exemplu, ce am făcut cu Macide.
177
00:12:41,460 --> 00:12:45,500
Ahmet, e treaba voastră.
Nu mă interesează.
178
00:12:45,580 --> 00:12:48,460
Am văzut pentru prima dată
altă latură a lui Macide.
179
00:12:48,540 --> 00:12:52,500
În mod normal, e foarte frumoasă,
nobilă, îi place să ajute oamenii.
180
00:12:52,580 --> 00:12:54,460
Dar azi era cu totul altfel.
181
00:12:54,540 --> 00:12:57,420
Nu ştiu cum...
Energică, amuzantă. Ca un copil.
182
00:12:57,500 --> 00:12:59,630
Parcă până azi s-a abținut
să fie aşa.
183
00:12:59,710 --> 00:13:01,920
Ahmet, frățioare...
184
00:13:02,670 --> 00:13:05,880
E treaba voastră. Ai înțeles ?
Nu mă interesează.
185
00:13:06,960 --> 00:13:10,080
- De ce, frate ? Vorbim foarte frumos.
- Tu vorbeşti, Ahmet.
186
00:13:10,170 --> 00:13:14,460
- Pe mine nu mă interesează subiectul.
- Cum să nu ? Tu ne-ai împăcat.
187
00:13:14,540 --> 00:13:18,040
Dacă nu erai tu,
Macide n-ar mai fi vorbit cu mine.
188
00:13:18,130 --> 00:13:20,920
Ahmet, asta ne roade pe noi acum ?
189
00:13:21,500 --> 00:13:23,630
Situația familiei noastre e clară.
190
00:13:25,380 --> 00:13:27,050
Bine. Nu te supăra.
191
00:13:27,710 --> 00:13:31,250
Am fost bucuros şi am vrut
să-ți povestesc. Am greşit cu ceva ?
192
00:13:31,330 --> 00:13:33,620
N-ai greşit, dar nu-mi povesti.
193
00:13:33,710 --> 00:13:36,540
Du-te la Cihangir. Sau la Yasemin.
194
00:13:36,630 --> 00:13:40,130
Îi plac subiectele astea. Spune-i ei.
Nu-mi spune mie.
195
00:13:56,040 --> 00:13:58,580
Nu e. Nu apare scris nicăieri.
196
00:13:59,080 --> 00:14:01,870
Ce se întâmplă ? De ce nu e ?
Unde e ştirea ?
197
00:14:02,540 --> 00:14:06,000
- Poate nu e o ştire importantă.
- Râzi de mine ?
198
00:14:06,460 --> 00:14:10,040
E vorba de Tunç, de cea
mai mare companie farmaceutică.
199
00:14:11,460 --> 00:14:13,000
Ai dreptate.
200
00:14:15,250 --> 00:14:17,210
Şi a omorât o fată tânără.
201
00:14:18,210 --> 00:14:21,630
Nu discutăm despre o licitație
aranjată, ci despre o crimă.
202
00:14:21,710 --> 00:14:23,790
Ajunge, Mert.
Am zis deja că ai dreptate.
203
00:14:23,880 --> 00:14:25,630
E ceva putred aici.
204
00:14:26,330 --> 00:14:29,500
- Cum adică ?
- Sigur e mâna lui Kazim aici.
205
00:14:30,080 --> 00:14:32,620
Apără reputația familiei lui.
206
00:14:32,960 --> 00:14:36,500
De aceea a făcut ca ştirea să dispară.
Dar nu va fi aşa de simplu.
207
00:14:36,580 --> 00:14:37,910
Ce vei face ?
208
00:14:38,130 --> 00:14:41,880
Voi aranja ca articolele lui Tolga
să se împrăştie peste tot.
209
00:14:42,920 --> 00:14:44,790
Tu nu mă iubeşti deloc ?
210
00:14:45,750 --> 00:14:47,630
Nu-ți pasă deloc de mine ?
211
00:14:49,130 --> 00:14:52,170
Ce legătură are cu tine ?
Încă nu ți-ai dat seama ?
212
00:14:52,500 --> 00:14:55,790
- E povestea răzbunării mele.
- Criminalul e în închisoare.
213
00:14:56,460 --> 00:14:58,000
Ce mai vrei ?
214
00:14:58,830 --> 00:15:01,710
Ca filmările cu mine
şi cu verişoara ta
215
00:15:01,790 --> 00:15:03,830
să fie văzute de toată lumea ?
216
00:15:10,130 --> 00:15:12,630
Îmi pare rău, Su.
Îmi pare foarte rău.
217
00:15:12,710 --> 00:15:15,210
Vreau să văd poza acelui individ
peste tot.
218
00:15:15,290 --> 00:15:17,790
Nu mă interesează
cine mai e în poză cu el.
219
00:15:18,080 --> 00:15:21,370
Vreau să scrie sub numele lui
că e un criminal pervers.
220
00:15:27,670 --> 00:15:31,000
Alo, Tolga ! Nu există nicio ştire
despre Tunç pe internet.
221
00:15:31,250 --> 00:15:34,040
Nu ştiu cum,
dar distribuie-le din nou.
222
00:15:34,130 --> 00:15:37,300
Hai odată ! Vreau să văd peste tot
fotografia tipului.
223
00:16:02,330 --> 00:16:05,080
Mehmet, felicitări !
N-am văzut ştirea nicăieri.
224
00:16:05,170 --> 00:16:07,000
Continuă tot aşa. Bine ?
225
00:16:19,500 --> 00:16:21,370
Dle Kazim, doar ce le-am tăiat.
226
00:16:21,460 --> 00:16:24,000
Poate doriți să i le dați dv.
dnei Nermin.
227
00:16:29,210 --> 00:16:31,170
Gândeşte-te la lucruri frumoase.
228
00:16:31,670 --> 00:16:34,300
Kazim, tu eşti un adevărat erou.
229
00:16:35,630 --> 00:16:37,090
Vorbesc serios !
230
00:16:37,630 --> 00:16:41,250
Parcă ne-am întors din trecut
şi am ajuns în zilele noastre.
231
00:16:47,460 --> 00:16:49,210
- Ahmet !
- Frate ?
232
00:17:01,580 --> 00:17:03,160
Mulțumesc, dle Cemal.
233
00:17:04,040 --> 00:17:06,830
- Dle Cemal !
- Spuneți, dle Kazim.
234
00:17:08,830 --> 00:17:11,910
Am luat acest fular
ca să văd viața ceva mai colorată.
235
00:17:12,000 --> 00:17:14,670
Dar cred că e prea multă culoare.
236
00:17:15,500 --> 00:17:17,120
Al tău să fie !
Un dar de la mine.
237
00:17:18,330 --> 00:17:20,330
Mulțumesc mult, dle Kazim.
238
00:17:29,170 --> 00:17:31,800
Trebuia s-o sperii pe Macide.
Ce s-a întâmplat ?
239
00:17:31,880 --> 00:17:35,050
Soțul dv. a spus clar.
Nu se atinge nimeni de Macide.
240
00:17:35,130 --> 00:17:36,960
Doar n-o să mă lupt cu dl Kazim !
241
00:17:37,000 --> 00:17:40,630
Ți-am dat o căruță de bani !
Dacă nu, îmi dai banii înapoi.
242
00:17:41,000 --> 00:17:44,420
- Mi-am plătit creditul cu ei.
- Încerci să mă escrochezi ?
243
00:17:44,790 --> 00:17:46,710
Îmi dai imediat banii înapoi !
244
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Uitați cum facem... Rezolv
problema cu banii cu dl Kazim.
245
00:17:52,580 --> 00:17:56,580
Să te ia naiba !
246
00:17:57,540 --> 00:17:58,960
Idiotul naibii !
247
00:17:59,000 --> 00:18:02,130
Ce e, Nermin ?
La cine zbieri iar ?
248
00:18:02,750 --> 00:18:05,670
La coafeză.
Îmi anulează mereu programările.
249
00:18:06,920 --> 00:18:09,670
Să fii diseară acasă.
O să discutăm ceva important.
250
00:18:09,750 --> 00:18:12,500
- Ce anume ?
- Diseară.
251
00:18:14,420 --> 00:18:16,920
Măcar spune-mi care e subiectul...
252
00:18:18,130 --> 00:18:21,300
În seara asta, să fii acasă, trează.
E important.
253
00:18:21,380 --> 00:18:22,760
Ai înțeles ? Diseară !
254
00:18:28,420 --> 00:18:29,960
Doamne !
255
00:18:30,790 --> 00:18:35,460
Pe unde o fi ? Nu înțeleg.
Macide, unul dintre uleiurile astea...
256
00:18:35,960 --> 00:18:38,500
Macide !
257
00:18:38,880 --> 00:18:42,340
Cu cine vorbesc eu ?
Unde ai fugit iar cu gândul ?
258
00:18:42,670 --> 00:18:44,670
N-am fugit nicăieri.
Sunt aici.
259
00:18:44,750 --> 00:18:48,500
Nu pari a fi deloc aici.
În curând, va apărea un pacient.
260
00:18:48,580 --> 00:18:51,160
- Vreau să fii aici cu totul.
- Bine.
261
00:18:54,460 --> 00:18:57,750
Nu pari a fi aici.
Stai jos şi povesteşte-mi.
262
00:18:57,830 --> 00:19:01,000
Să începem şedința cu mintea limpede.
Ce s-a întâmplat iar ?
263
00:19:02,250 --> 00:19:06,540
Ieri a fost o neînțelegere,
iar asta mă supără.
264
00:19:07,290 --> 00:19:09,250
Ce fel de neînțelegere ?
265
00:19:10,130 --> 00:19:12,420
Eram acasă la Ahmet.
266
00:19:12,830 --> 00:19:16,620
Mă murdărisem.
Ahmet mi-a dat un hanorac de la el.
267
00:19:16,710 --> 00:19:20,420
L-am îmbrăcat şi apoi a venit Kazim.
Văzându-mă aşa acolo...
268
00:19:24,960 --> 00:19:28,540
Văzându-te aşa, te gândeşti
că a crezut că e ceva între voi.
269
00:19:29,040 --> 00:19:31,670
- Da.
- Foarte bine, vezi ?
270
00:19:31,750 --> 00:19:35,960
Dacă Dumnezeu te voia chior,
îți dădea un ochi, nu doi.
271
00:19:36,210 --> 00:19:39,790
Cineva care crede
că ai o legătură cu fratele lui
272
00:19:39,880 --> 00:19:42,710
ar trebui să stea automat
departe de tine. Nu-i aşa ?
273
00:19:43,630 --> 00:19:47,210
Sigur, dacă nu vrei să stea Kazim
departe de tine... e diferit.
274
00:19:47,290 --> 00:19:51,290
A părut că e ceva când nu e nimic.
275
00:19:51,670 --> 00:19:55,380
- Asta mă deranjează.
- Bine. Rezolvarea e simplă.
276
00:19:55,460 --> 00:19:58,290
Sună-l şi spune-i ce s-a întâmplat.
277
00:19:58,380 --> 00:20:02,170
Asta-i bună, Sara. Şi mai ce ?
De parcă ar trebui să mă explic...
278
00:20:02,540 --> 00:20:07,290
Macide, urăsc să-mi învârt ochii în cap
sau să mi-i dau peste cap.
279
00:20:07,380 --> 00:20:10,340
Dar, uneori, când vorbesc cu tine,
mi se învârt cu totul.
280
00:20:10,420 --> 00:20:12,710
Sună-l imediat. Haide, sună-l !
281
00:20:14,000 --> 00:20:17,960
Grăbeşte-te ! Ne vine pacientul.
Vreau să începem cu mintea limpede !
282
00:20:26,960 --> 00:20:28,340
Alo !
283
00:20:29,960 --> 00:20:32,040
- Kazim ?
- Spune, Macide.
284
00:20:34,500 --> 00:20:36,790
Eşti disponibil ?
Voiam să-ți spun ceva.
285
00:20:36,880 --> 00:20:38,380
Sunt disponibil. Spune.
286
00:20:43,330 --> 00:20:44,620
Uite...
287
00:20:46,710 --> 00:20:53,170
Ştii ceva despre băiețelul nostru ?
Ştii ceva despre Miraç ?
288
00:20:53,250 --> 00:20:55,710
M-am gândit la el.
Îmi fac griji.
289
00:20:57,250 --> 00:21:00,210
Aşa cum ți-am mai spus,
am promis ceva.
290
00:21:00,290 --> 00:21:02,580
Îl voi găsi. Îl caut. Aştept veşti.
291
00:21:03,420 --> 00:21:04,960
Altceva ?
292
00:21:09,040 --> 00:21:10,330
Nimic.
293
00:21:11,540 --> 00:21:15,920
- Chiar m-ai sunat pentru asta ?
- Da. De ce ?
294
00:21:16,960 --> 00:21:19,000
Nimic.
Să zicem că am intuit ceva.
295
00:21:19,710 --> 00:21:22,210
Bine. Ne mai auzim.
Rămâi cu bine !
296
00:21:27,500 --> 00:21:30,040
Macide ! A venit pacientul.
297
00:21:30,130 --> 00:21:32,920
Macide, deschide uşa odată !
A venit pacientul.
298
00:21:33,000 --> 00:21:34,130
Bine.
299
00:21:37,460 --> 00:21:38,710
Nini !
300
00:21:38,790 --> 00:21:41,790
- Fratele meu a zis să vin, dar nu e.
- Bine ai venit în club !
301
00:21:41,880 --> 00:21:45,510
- Nu-i pasă de niciunul dintre noi.
- Nu e nici la muncă. Ce-i cu el ?
302
00:21:45,580 --> 00:21:47,710
Cred că e în andropauză timpurie.
303
00:21:47,790 --> 00:21:51,540
"Viața mi se scurge printre degete.
Pentru ce trăiesc eu ?" Prostii...
304
00:21:52,040 --> 00:21:55,500
- N-are el astfel de gânduri.
- De ce nu ? Sunt probleme hormonale.
305
00:21:55,580 --> 00:21:58,040
De la un fular roşu,
la o iubită mai tânără.
306
00:21:58,130 --> 00:22:01,670
- Am înțeles. Mulțumesc. Am fugit.
- Stai să te sărbătoresc.
307
00:22:01,880 --> 00:22:03,960
Ce s-a întâmplat aseară cu Macide ?
308
00:22:04,330 --> 00:22:05,750
Final fericit ?
309
00:22:07,000 --> 00:22:10,080
Nu s-a întâmplat ce crezi.
310
00:22:11,670 --> 00:22:15,130
Nu ştiu ce i-ai dat, dar a leşinat.
311
00:22:15,920 --> 00:22:19,000
Ceva obişnuit.
Un medicament pe care-l ştiu bine.
312
00:22:19,040 --> 00:22:21,540
Corpul tău nu e acelaşi cu al ei.
313
00:22:21,630 --> 00:22:24,340
Tu ai devenit imună la ele.
Macide e delicată.
314
00:22:24,420 --> 00:22:27,130
- Mulțumesc, dragă.
- Nine, nu sunt fratele meu.
315
00:22:27,210 --> 00:22:30,130
Nu face figuri cu mine.
Ți-am zis că a leşinat.
316
00:22:30,960 --> 00:22:35,630
Asta e problema ?
Până la urmă, asta voiai.
317
00:22:36,420 --> 00:22:40,340
Nini, n-ai înțeles situația.
Îți spun că a leşinat.
318
00:22:40,420 --> 00:22:43,420
Am crezut că a murit.
Încă puțin, şi o duceam la spital.
319
00:22:44,750 --> 00:22:47,330
Apoi şi-a revenit...
320
00:22:47,750 --> 00:22:51,040
Dar au venit frații mei
şi mi-au stricat treaba.
321
00:22:52,000 --> 00:22:54,080
- Frații tăi ?
- Da.
322
00:22:54,170 --> 00:22:57,630
- Kazim şi Mert, pe la miezul nopții.
- Ce voiau ?
323
00:22:57,710 --> 00:23:01,540
Tunç a încurcat nişte treburi.
De aceea, am plecat cu toții la mama.
324
00:23:01,630 --> 00:23:04,210
- Kazim, Cihangir, tu...
- Şi Yasemin.
325
00:23:06,170 --> 00:23:09,710
Nu lipsea un membru al familiei ?
Cred că nu ți-a atras atenția.
326
00:23:11,670 --> 00:23:12,920
Nermin...
327
00:23:13,830 --> 00:23:16,370
Nu m-am gândit atunci.
M-am speriat.
328
00:23:16,460 --> 00:23:19,880
Eu mă gândesc mult la tine,
dar tu să nu te gândeşti la mine.
329
00:23:21,540 --> 00:23:24,250
De ce te gândeşti atât la mine ?
Nu înțeleg.
330
00:23:26,920 --> 00:23:30,210
Dacă n-ai fi fost aşa de prost,
ai fi văzut ce fac sub nasul tău.
331
00:23:30,830 --> 00:23:32,410
Nebuna !
332
00:23:34,330 --> 00:23:38,000
Alo, Serra ! Eşti liberă ?
333
00:23:39,790 --> 00:23:41,460
Putem să ne vedem ?
334
00:23:43,670 --> 00:23:48,380
Cele şapte chakre din corp
sunt centrii noştri energetici.
335
00:23:48,750 --> 00:23:55,330
Relațiile, bolile, succesul şi eşecul
din viața noastră,
336
00:23:55,830 --> 00:23:58,620
toate au legătură
cu aceşti centri energetici.
337
00:23:58,790 --> 00:24:04,580
Dacă aceşti centri colaborează
între ei, ce binecuvântare !
338
00:24:04,960 --> 00:24:10,040
Dar, dacă e vreun blocaj
într-unul sau în mai mulți,
339
00:24:10,130 --> 00:24:13,760
asta înseamnă
că energia noastră e blocată.
340
00:24:14,420 --> 00:24:18,090
Ce se întâmplă
dacă energia e blocată, Macide ?
341
00:24:19,210 --> 00:24:21,460
Apar afecțiunile fizice.
342
00:24:21,540 --> 00:24:26,580
În plus, provoacă tulburări psihice,
cum ar fi anxietatea şi depresia.
343
00:24:26,960 --> 00:24:28,460
Exact. Aşa e.
344
00:24:29,080 --> 00:24:31,000
Acum vom vedea
345
00:24:31,080 --> 00:24:36,330
dacă chakrele dv. funcționează
în armonie sau nu.
346
00:24:36,670 --> 00:24:39,590
Eu cred că am o problemă
cu chakra inimii.
347
00:24:40,580 --> 00:24:42,080
De ce credeți asta ?
348
00:24:42,170 --> 00:24:46,750
Iubitul meu spune întruna
că nu e sigur că îl iubesc suficient.
349
00:24:46,830 --> 00:24:48,540
Se plânge mereu.
350
00:24:48,630 --> 00:24:52,250
Cred că există un blocaj
în capacitatea mea de a iubi.
351
00:24:53,080 --> 00:24:54,370
Am înțeles.
352
00:24:54,460 --> 00:24:58,130
Vom verifica fiecare chakră,
începând de la chakra principală.
353
00:24:58,710 --> 00:25:02,170
Haide !
Pornim de la chakra principală.
354
00:25:04,710 --> 00:25:07,880
Se pare că nu e nimic în neregulă
cu chakra principală.
355
00:25:14,290 --> 00:25:17,420
- Primele trei chakre sunt curate.
- Minunat !
356
00:25:18,080 --> 00:25:20,830
Acum vom verifica chakra inimii.
357
00:25:26,580 --> 00:25:29,790
- Nu e nicio problemă nici aici.
- Nu mai spuneți !
358
00:25:30,170 --> 00:25:33,750
Credeam că am o problemă
la chakra inimii.
359
00:25:40,250 --> 00:25:42,000
Ce înseamnă asta ?
360
00:25:42,540 --> 00:25:46,290
Aveți un blocaj la chakra a cincea,
adică la chakra gâtului.
361
00:25:46,920 --> 00:25:50,000
Ce treabă are chakra gâtului ?
362
00:25:51,130 --> 00:25:53,510
Chakra gâtului are legătură
363
00:25:53,580 --> 00:25:57,460
cu incapacitatea noastră de a spune
ceea ce vrem, de fapt, să spunem.
364
00:25:58,040 --> 00:25:59,460
Gândiți-vă în acest fel.
365
00:25:59,540 --> 00:26:03,370
Nu aveți nicio problemă
cu dragostea şi cu iubirea.
366
00:26:03,960 --> 00:26:06,670
Dar nu puteți să vă arătați,
367
00:26:07,040 --> 00:26:10,290
să vă exprimați
sau să vă rostiți dragostea.
368
00:26:11,040 --> 00:26:15,170
Ceea ce nu puteți spune
se blochează acolo,
369
00:26:15,250 --> 00:26:19,580
rămâne în gât ca un bulgăre
şi vă provoacă suferință.
370
00:26:19,670 --> 00:26:24,000
Dacă veți elimina acel blocaj,
credeți-mă, vă veți simți uşurată.
371
00:26:27,000 --> 00:26:30,960
Ce sunt lucrurile
pe care nu le putem spune, Macide ?
372
00:26:32,210 --> 00:26:34,000
Închisorile noastre.
373
00:26:34,750 --> 00:26:36,330
Ceea ce nu putem spune
374
00:26:36,790 --> 00:26:40,120
ne împiedică să fim sinceri
cu noi înşine şi cu universul.
375
00:26:41,540 --> 00:26:44,460
Acest lucru ne împiedică
376
00:26:45,000 --> 00:26:47,540
să respirăm uşor
după un anumit timp
377
00:26:48,170 --> 00:26:51,300
şi începe să ne doară
chiar şi atunci când înghițim.
378
00:26:53,000 --> 00:26:56,040
Tu crezi în înțelepciunea aceasta
antică, puiule ?
379
00:26:59,960 --> 00:27:04,460
Foarte frumos ! Atunci, să ne purtăm
în concordanță cu ea. Bine ?
380
00:27:27,380 --> 00:27:28,840
De ce te-ai uitat aşa ?
381
00:27:28,920 --> 00:27:32,000
După atâta timp, e prima oară
când vă scoateți sacoul.
382
00:27:32,040 --> 00:27:35,040
- Mi-e cald.
- Temperatura camerei e aceeaşi.
383
00:27:37,540 --> 00:27:40,500
- Atunci, de ce l-am dat jos ?
- Nu ştiu.
384
00:27:41,000 --> 00:27:42,380
Ştiu eu.
385
00:27:45,000 --> 00:27:48,290
Voi încerca să vorbesc mai deschis.
Cel puțin, voi încerca.
386
00:27:49,790 --> 00:27:51,330
Vă ascult.
387
00:27:51,420 --> 00:27:55,800
Aseară, am văzut-o pe Macide
la Ahmet acasă şi avea pe ea...
388
00:27:59,960 --> 00:28:01,380
Ce anume ?
389
00:28:02,040 --> 00:28:05,540
M-a deranjat s-o văd ieri pe Macide
la Ahmet acasă.
390
00:28:06,330 --> 00:28:08,790
O spuneți pentru prima oară
atât de deschis.
391
00:28:09,040 --> 00:28:11,540
Am zis că voi fi transparent.
Ar trebui să tac ?
392
00:28:11,630 --> 00:28:13,800
Vă rog, continuați. Poftiți !
393
00:28:17,210 --> 00:28:19,500
Mă îndurerează
s-o văd pe Macide acolo.
394
00:28:21,250 --> 00:28:23,170
Ce fel de durere simțiți ?
395
00:28:24,080 --> 00:28:27,290
Nu ştiu. O durere pe care
n-am mai trăit-o niciodată.
396
00:28:27,630 --> 00:28:30,550
Am un junghi ciudat în inimă.
397
00:28:31,290 --> 00:28:34,080
Nu e un junghi pe care
să-l mai fi avut vreodată.
398
00:28:35,210 --> 00:28:38,920
- E suferința din dragoste ?
- Nu.
399
00:28:39,790 --> 00:28:42,830
- Atunci, ce e ?
- Nu ştiu.
400
00:28:43,630 --> 00:28:47,340
E ca şi când vezi că ceva
se întâmplă cum nu ar trebui,
401
00:28:47,420 --> 00:28:49,670
vrei să intervii, dar nu poți.
402
00:28:51,000 --> 00:28:54,670
Ceva ca disperarea,
ca neputința.
403
00:28:57,080 --> 00:28:59,120
Cum ar fi trebuit să fie ?
404
00:28:59,210 --> 00:29:04,630
Dna Macide să nu fi fost cu fratele dv.,
iar dv. să nu fi fost însurat.
405
00:29:05,420 --> 00:29:09,340
Acestea sunt erorile din peisaj
care vă provoacă suferință ?
406
00:29:10,920 --> 00:29:12,210
Nu ştiu.
407
00:29:13,000 --> 00:29:15,380
Vreau să scap.
Nu mai pot gândi clar.
408
00:29:15,460 --> 00:29:20,000
Dle Kazim, sunteți atât de obişnuit
să controlați totul,
409
00:29:20,830 --> 00:29:24,910
că vă deranjează un sentiment
care pune stăpânire pe dv.
410
00:29:25,460 --> 00:29:28,710
N-am avut un astfel de lux
în viața mea. Nici nu vreau.
411
00:29:31,000 --> 00:29:33,840
Nu e vreo pastilă
pentru aşa ceva ?
412
00:29:34,960 --> 00:29:37,340
Întrebați de o pastilă
împotriva dragostei ?
413
00:29:38,000 --> 00:29:40,460
Dle Kazim, din păcate,
nu există aşa ceva.
414
00:29:42,670 --> 00:29:44,130
Nu sunt îndrăgostit.
415
00:29:46,830 --> 00:29:48,620
Ați fost vreodată îndrăgostit ?
416
00:29:50,420 --> 00:29:54,000
Dacă n-ați mai fost,
nu aveți de unde să ştiți, nu ?
417
00:30:00,380 --> 00:30:03,260
- Îți place la nebunie, nu ?
- Ce anume ?
418
00:30:03,830 --> 00:30:05,080
Întunericul.
419
00:30:05,420 --> 00:30:08,340
Cu cât e mai întuneric,
cu atât ai mai multă treabă.
420
00:30:09,710 --> 00:30:11,670
În fine, nu sunt copil.
421
00:30:12,580 --> 00:30:14,120
Voi găsi eu o cale.
422
00:30:28,040 --> 00:30:29,790
Scena era pregătită,
423
00:30:31,630 --> 00:30:33,630
dar iar a fost o seară eşuată.
424
00:30:35,710 --> 00:30:37,960
- Cu cine ai fost aseară ?
- Cu Macide.
425
00:30:41,250 --> 00:30:43,130
Cum aşa ?
426
00:30:43,670 --> 00:30:47,880
Voi doi, în casa asta, în acest pat.
Tu cu Macide.
427
00:30:48,670 --> 00:30:52,090
- Da.
- Ahmet, nu pot să cred.
428
00:30:52,500 --> 00:30:53,920
Ce mai e acum ?
429
00:30:54,000 --> 00:30:57,670
Nu... Aşa de bine mă simt
datorită ție !
430
00:30:57,750 --> 00:31:02,250
Mă simt atât de specială !
Mulțumesc mult.
431
00:31:03,250 --> 00:31:06,000
- Mă şi întreabă ce am.
- Serra, încetează !
432
00:31:06,040 --> 00:31:07,580
E un diavol !
433
00:31:18,000 --> 00:31:21,750
Idioata de Serra...
Proasto, la ce te aşteptai ?
434
00:31:29,580 --> 00:31:33,040
Macide, dacă tot ai început
să vii în casa asta,
435
00:31:35,000 --> 00:31:39,040
vei afla că mai vine o femeie aici
în lipsa ta.
436
00:31:39,920 --> 00:31:42,040
Da. Aşa...
437
00:31:57,130 --> 00:32:00,010
Nu înțeleg cum ți-a venit ideea
să te duci la Ahmet.
438
00:32:00,330 --> 00:32:03,620
Ce nu înțelegi ?
Tata a fugit peste hotare.
439
00:32:04,040 --> 00:32:06,920
Şi ce legătură are asta
cu Ahmet ?
440
00:32:07,420 --> 00:32:11,750
Ştii că îl urăşte Kazim pe tata.
Cihangir, la fel.
441
00:32:12,040 --> 00:32:14,460
Nu cred că ei m-ar ajuta.
442
00:32:14,540 --> 00:32:18,790
Dacă îi spun lui Ahmet,
poate face ceva ca să dau de tata.
443
00:32:19,210 --> 00:32:21,340
Şi, dacă dai de tatăl tău, ce ?
444
00:32:21,420 --> 00:32:24,630
Tatăl tău e un ticălos nenorocit.
Înțelege odată !
445
00:32:32,880 --> 00:32:34,420
Ce caută asta aici ?
446
00:32:37,130 --> 00:32:40,000
Nu trage concluzii pripite.
Sunt prieteni vechi.
447
00:32:40,040 --> 00:32:43,370
Yasemin, ai cinci ani ?
Ştim foarte bine ce se întâmplă.
448
00:32:44,500 --> 00:32:46,960
Iubita mea mamă vitregă
îl înşală pe tata.
449
00:32:47,000 --> 00:32:50,250
Mi-a pierit tot cheful.
Vorbeşte tu cu Ahmet.
450
00:32:50,710 --> 00:32:52,540
Can, nu fi absurd.
451
00:32:53,130 --> 00:32:55,920
Bine, vorbesc eu cu Ahmet
mai încolo.
452
00:32:56,170 --> 00:32:59,800
Eşti mai important pentru mine
decât tata, ştii bine.
453
00:33:21,420 --> 00:33:23,000
Macide, ştii ce ?
454
00:33:23,460 --> 00:33:27,750
Cred că şi tu ai o problemă
la chakra a cincea. Acceptă odată !
455
00:33:28,380 --> 00:33:31,880
În timp ce încerci să te stăpâneşti
şi să-ți ții emoțiile în frâu,
456
00:33:31,960 --> 00:33:36,040
ți-ai ridicat un zid,
cărămidă cu cărămidă.
457
00:33:37,000 --> 00:33:40,790
Iar lumina soarelui nu poate
pătrunde înăuntru din cauza lui.
458
00:33:41,380 --> 00:33:44,550
Te închizi în întuneric.
Te rog, nu face asta.
459
00:33:45,330 --> 00:33:47,330
Întunericul nu e un lucru rău.
460
00:33:48,290 --> 00:33:50,460
Nu te vede nimeni.
Devii invizibil.
461
00:33:50,920 --> 00:33:52,540
Stai liniştit.
462
00:33:53,170 --> 00:33:57,550
Scuze, dar, în viața asta,
numai proştii vor să fie invizibili.
463
00:33:57,920 --> 00:34:01,340
- Pardon, şi laşii.
- Eu ce sunt ?
464
00:34:01,750 --> 00:34:04,960
- Bineînțeles că ambele.
- Mulțumesc, Sara.
465
00:34:05,000 --> 00:34:06,880
Ce să fac ? Tu ai vrut-o.
466
00:34:06,960 --> 00:34:10,040
Nu cred că am o problemă
doar cu chakra a cincea.
467
00:34:10,130 --> 00:34:12,630
Cred că toate chakrele mele
au dat faliment.
468
00:34:12,710 --> 00:34:14,710
N-am niciun pic de echilibru.
469
00:34:15,380 --> 00:34:19,090
- Mintea mea e într-un loc...
- Inima te trage în partea cealaltă...
470
00:34:19,920 --> 00:34:22,380
Sara, ce mă fac ?
Te rog, arată-mi o cale.
471
00:34:28,540 --> 00:34:31,830
Vă sugerez o terapie cu plante,
dnă Macide.
472
00:34:31,920 --> 00:34:33,380
Ce mai e şi asta ?
473
00:34:46,210 --> 00:34:48,000
Poftim o misiune !
474
00:34:49,130 --> 00:34:51,050
Va trebui s-o readuci la viață.
475
00:34:51,790 --> 00:34:55,290
Cum ?
Există vreo metodă specială ?
476
00:34:55,580 --> 00:35:01,040
Îi dai din energia ta,
îi pui apă... Tu decizi.
477
00:35:01,460 --> 00:35:03,130
Va fi metoda ta.
478
00:35:03,210 --> 00:35:06,790
Dar, dacă vei reuşi
să readuci biata floare la viață,
479
00:35:07,500 --> 00:35:10,330
energia ta vitală se va schimba.
480
00:35:10,750 --> 00:35:14,500
Cred că trebuie să schimb lucrurile
cât mai curând posibil.
481
00:35:14,790 --> 00:35:17,870
Ştii că îmi spui mereu
să mă las în voia apei,
482
00:35:17,960 --> 00:35:20,290
să mă predau cu totul.
M-am aruncat în râu,
483
00:35:20,380 --> 00:35:23,000
dar habar n-am unde mă duce.
484
00:35:23,330 --> 00:35:25,000
Trebuie să opresc asta.
485
00:35:25,040 --> 00:35:30,500
Scumpo, te rog,
dă-ți voie să te exprimi.
486
00:35:30,830 --> 00:35:32,790
Te rog, exprimă-ți sentimentele.
487
00:35:33,250 --> 00:35:37,540
Vei vedea. După aceea,
totul va curge de la sine.
488
00:35:38,290 --> 00:35:39,290
Bine ?
489
00:35:40,210 --> 00:35:43,790
Dar să ştii că o plantă se vindecă
mai greu decât un om.
490
00:35:43,880 --> 00:35:48,460
În adâncul ființei sale, omul îşi
doreşte să fie ajutat, să fie vindecat.
491
00:35:48,540 --> 00:35:51,580
Dar planta nu are conştiință.
492
00:35:52,000 --> 00:35:54,170
Are nevoie de sentimente
ca să crească.
493
00:35:55,000 --> 00:35:58,170
- Iar am ajuns la sentimente ?
- Sigur.
494
00:35:58,710 --> 00:36:01,000
Există o vorbă, Macide.
495
00:36:01,710 --> 00:36:04,540
"Adevărul nu poate fi aflat
căutându-l,"
496
00:36:04,830 --> 00:36:08,210
"dar îl găsesc
numai cei care-l caută."
497
00:36:11,170 --> 00:36:12,590
Am înțeles.
498
00:36:13,290 --> 00:36:17,250
Bine, atunci.
Îi caut un loc frumos în camera mea.
499
00:36:17,330 --> 00:36:20,830
Are nevoie de apă ?
Trebuie să stea la soare ?
500
00:36:21,210 --> 00:36:24,840
- Îmi dau eu seama cumva.
- Îți dau un indiciu.
501
00:36:25,630 --> 00:36:27,250
Mai întâi, pune-i un nume.
502
00:36:27,330 --> 00:36:30,040
Energia vieții dintr-un nume
e foarte puternică.
503
00:36:30,130 --> 00:36:33,300
Spune-i pe nume,
ca să se poată întoarce la viață.
504
00:36:35,130 --> 00:36:37,920
- Bine.
- Te-am pupat.
505
00:36:40,040 --> 00:36:41,370
Puiule !
506
00:37:03,670 --> 00:37:05,050
Ce cauți aici ?
507
00:37:05,130 --> 00:37:07,460
Încerc să dau de dv.
de azi-dimineață.
508
00:37:07,540 --> 00:37:09,830
V-am sunat,
dar nu mi-ați răspuns.
509
00:37:11,250 --> 00:37:14,000
- Mert te-a trimis ?
- Nu. Nu ştie.
510
00:37:14,170 --> 00:37:16,050
Dacă ar şti, m-ar omorî.
511
00:37:17,250 --> 00:37:19,040
Ce doreşti, atunci ?
512
00:37:19,460 --> 00:37:22,630
Mert şi-a dat seama că ați blocat
toate ştirile despre Tunç.
513
00:37:23,630 --> 00:37:24,710
Şi ?
514
00:37:24,790 --> 00:37:27,120
O să facă orice
ca acele ştiri să apară.
515
00:37:27,210 --> 00:37:29,710
Şi-a mobilizat toate resursele.
516
00:37:36,170 --> 00:37:40,050
Mehmet, Mert face tot ce poate
ca să apară ştirea despre Tunç.
517
00:37:40,130 --> 00:37:43,630
Ocupă-te, Mehmet. Mama nu trebuie
să afle unde e Tunç. Da ?
518
00:37:46,500 --> 00:37:48,750
E în regulă ?
Împiedicați ştirea, nu ?
519
00:37:49,040 --> 00:37:51,170
Sper să nu fie prea târziu.
520
00:37:56,380 --> 00:37:58,340
- Ce faci ? Bună !
- Bine ai venit !
521
00:37:58,420 --> 00:38:01,000
- Bine v-am găsit !
- Vrei ceai ? E proaspăt.
522
00:38:01,040 --> 00:38:05,830
- Da. Mama nu e ?
- Nu. S-a dus să cumpere cafea.
523
00:38:07,630 --> 00:38:11,000
Şi-a făcut de lucru pe aici.
524
00:38:11,420 --> 00:38:15,300
Da, dar mai bine decât să-şi bage
nasul prin alte părți.
525
00:38:16,250 --> 00:38:19,380
Unde-şi bagă nasul ?
Iar a început să joace ?
526
00:38:19,790 --> 00:38:23,460
- Nu. Bine că nu e asta...
- Atunci, ce e ?
527
00:38:25,420 --> 00:38:29,300
- Îți spun, dar nu te superi.
- Bine, Handan, nu mă supăr.
528
00:38:29,380 --> 00:38:32,380
Oricum, cota de supărare pentru mama
s-a umplut de mult timp.
529
00:38:32,460 --> 00:38:34,960
Nu pe mama ta,
pe mine să nu te superi.
530
00:38:35,000 --> 00:38:39,170
Nu mă supăr nici pe tine.
Nici pe Vedat nu mă supăr, nu vezi ?
531
00:38:42,250 --> 00:38:44,210
Bine. Îți spun.
532
00:38:45,290 --> 00:38:49,000
Macide, e posibil ca mama ta
să fi auzit ce-am vorbit.
533
00:38:49,750 --> 00:38:51,880
Cum aşa ? Ce anume ?
534
00:38:52,670 --> 00:38:55,000
Am vorbit
despre Ahmet şi restul...
535
00:38:55,080 --> 00:38:57,000
- Kazim ?
- Da.
536
00:39:00,290 --> 00:39:01,620
Serios ?
537
00:39:02,710 --> 00:39:05,250
- Mai exact, ce a auzit ?
- Nici eu nu ştiu.
538
00:39:05,330 --> 00:39:08,660
De dimineață a vrut să afle,
mi-a pus întrebări.
539
00:39:08,750 --> 00:39:11,750
Ce te-a întrebat, Handan ?
Povesteşte-mi !
540
00:39:11,830 --> 00:39:14,910
- Îmi spui aşa, pe bucăți !
- Bine. Îți povestesc.
541
00:39:15,710 --> 00:39:19,630
M-a întrebat
dacă Macide şi Kazim se întâlnesc.
542
00:39:20,130 --> 00:39:24,510
"Ahmet e cu ei când se întâlnesc ?"
"Se întâlnesc şi cu dna Nermin ?"
543
00:39:25,380 --> 00:39:27,340
- Şi tu ce i-ai spus ?
- Am zis că nu.
544
00:39:27,420 --> 00:39:30,000
Eu nu v-am văzut deloc.
Ce legătură are ?
545
00:39:30,040 --> 00:39:33,120
Dar, în orice clipă,
poate apărea un nou atac.
546
00:39:34,830 --> 00:39:40,580
Dar întreba la modul general, nu ?
N-a întrebat dacă e ceva între noi.
547
00:39:41,710 --> 00:39:43,920
Păi... Nu ştiu.
548
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Dar, cum a pus întrebări chiar acum,
m-am gândit că a auzit.
549
00:39:47,080 --> 00:39:50,710
Oare nu te-ai gândit că nu ar trebui
să-ți întrebi prietena
550
00:39:50,790 --> 00:39:53,170
tot felul de prostii
de față cu mama ei ?
551
00:39:53,250 --> 00:39:56,330
Ai dreptate. Îmi cer scuze.
Dar ai spus-o şi tu.
552
00:39:56,420 --> 00:39:58,500
Poate chiar a întrebat
la modul general.
553
00:39:58,580 --> 00:40:03,120
Vrea să ştie cum e familia,
cum e relația ta cu ceilalți.
554
00:40:03,380 --> 00:40:07,670
Sper să fie aşa, Handan.
Pentru că nu mai suport altă dramă.
555
00:40:07,750 --> 00:40:09,630
Stai, să gândim pozitiv.
556
00:40:11,170 --> 00:40:14,500
- Ce mai e şi asta ?
- Să ți-o prezint.
557
00:40:15,960 --> 00:40:19,710
Lumina. Handan.
Handan. Lumina.
558
00:40:20,750 --> 00:40:22,670
Îmi pare bine, Işik.
559
00:40:23,290 --> 00:40:26,330
Oare tu eşti lumina dlui Kazim ?
560
00:40:26,830 --> 00:40:30,120
"Lumina lui Kazim Işik".
Handan, ce Dumnezeu !
561
00:40:30,830 --> 00:40:34,790
E lumina de la capătul tunelului.
Lumina care mă scoate din întuneric.
562
00:40:36,290 --> 00:40:38,460
Lumina de la capătul tunelului ?
563
00:40:39,210 --> 00:40:40,670
N-am înțeles nimic.
564
00:40:40,750 --> 00:40:43,830
Nu mai ştii ce a zis ghicitoarea ?
565
00:40:43,920 --> 00:40:46,000
Acea lumină e planta asta.
566
00:40:47,040 --> 00:40:50,250
E puțin obosită, puțin cam ofilită,
567
00:40:51,170 --> 00:40:54,130
dar o voi face bine.
568
00:40:54,880 --> 00:40:57,210
Ne vom face bine una pe cealaltă.
Nu ?
569
00:40:58,670 --> 00:41:01,050
Tu îmi vei da ce am eu nevoie,
570
00:41:01,670 --> 00:41:04,500
iar eu îți voi da ce ai tu nevoie.
571
00:41:09,830 --> 00:41:11,750
Eu cred în miracole.
572
00:41:21,040 --> 00:41:22,540
Handan, eu ies.
573
00:41:23,540 --> 00:41:28,830
Mă duc la cafenea, să ajut.
Văd ce face mama, iau pulsul.
574
00:41:28,920 --> 00:41:30,790
Dă-mi de veste, dacă e ceva.
575
00:41:30,880 --> 00:41:33,210
Nu-ți face griji.
Mulțumesc pentru ceai.
576
00:41:33,290 --> 00:41:34,620
Te-am pupat.
577
00:41:43,670 --> 00:41:44,960
Dle Mert !
578
00:41:47,250 --> 00:41:48,750
Ai o veste bună pentru mine.
579
00:41:48,830 --> 00:41:52,080
Ştirea despre crima lui Tunç
e peste tot.
580
00:41:52,420 --> 00:41:54,380
Asta e ! Bravo !
581
00:41:55,880 --> 00:41:57,670
Acum cere-mi orice vrei.
582
00:42:03,630 --> 00:42:04,880
Dle Kazim...
583
00:42:06,630 --> 00:42:10,460
- Ce s-a întâmplat, Mehmet ?
- N-am reuşit. Vestea s-a răspândit.
584
00:42:13,130 --> 00:42:15,090
Tunç Kanbey,
arestat pentru crimă.
585
00:42:15,170 --> 00:42:16,630
Fir-ar să fie !
586
00:42:24,420 --> 00:42:27,590
- Da, dragule.
- Mamă, ce faci ? Unde eşti ? Ce faci ?
587
00:42:28,290 --> 00:42:30,540
Sunt acasă, dragă.
E şi Nermin aici.
588
00:42:30,630 --> 00:42:32,420
- Adevărat ?
- Îi mulțumesc.
589
00:42:32,500 --> 00:42:34,830
A venit să mă sprijine
în privința lui Tunç.
590
00:42:34,920 --> 00:42:37,000
Încerc să trec peste şoc.
591
00:42:37,670 --> 00:42:41,210
Foarte bine a făcut ! Mi-o dai puțin
pe Nermin la telefon ?
592
00:42:41,290 --> 00:42:43,290
Sigur, ți-o dau.
593
00:42:43,630 --> 00:42:45,420
Kazim vrea să vorbiți.
594
00:42:47,460 --> 00:42:49,250
Alo ! Kazim ?
595
00:42:49,330 --> 00:42:52,870
Nermin, îndepărtează-te de mama.
O să te rog ceva important.
596
00:42:59,920 --> 00:43:02,340
- Ce e, Kazim ?
- Acum plec şi vin acolo.
597
00:43:02,420 --> 00:43:05,460
Până ajung, mama nu trebuie
să citească nicio ştire. Bine ?
598
00:43:06,130 --> 00:43:08,840
Kazim, nu mă speria.
Ce se întâmplă ? Spune !
599
00:43:08,920 --> 00:43:12,040
Nermin, concentrează-te la ce spun.
Fă ce ți-am spus.
600
00:43:12,130 --> 00:43:15,000
Nu-i mai da telefonul.
Ascunde-l. Să nu dea de el.
601
00:43:15,040 --> 00:43:17,000
Dnă Berrin,
ar trebui să vedeți asta.
602
00:43:17,040 --> 00:43:20,500
Întrerupem buletinul de ştiri
cu o informație de ultimă oră.
603
00:43:20,580 --> 00:43:23,290
Faimosul mogul farmaceutic
Tunç Kanbey
604
00:43:23,380 --> 00:43:25,460
a fost reținut aseară,
sub suspiciunea că a ucis o femeie.
605
00:43:25,540 --> 00:43:28,750
Suspectul de crimă Tunç Kanbey
e acuzat că a ucis în 2012
606
00:43:28,830 --> 00:43:30,870
o tânără pe nume Simin Tezel.
607
00:43:30,960 --> 00:43:34,000
A fost arestat
şi trimis în judecată.
608
00:43:34,290 --> 00:43:35,870
Kazim...
609
00:43:36,420 --> 00:43:38,340
Zice de Simin Tezel.
610
00:43:38,790 --> 00:43:40,670
Zice că a omorât-o Tunç.
611
00:43:41,710 --> 00:43:44,460
Mamă ! Kazim, mama ta !
612
00:43:48,380 --> 00:43:53,840
Redactor
IOANA DAIA
613
00:43:56,460 --> 00:44:02,210
SFÂRŞITUL EPISODULUI 29
50299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.