All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E29 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,460 --> 00:01:03,080 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 2 00:01:04,000 --> 00:01:09,960 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 29 3 00:01:21,250 --> 00:01:24,920 Macide dragă, bună seara ! Ne cerem scuze, nu ți-am adus nimic. 4 00:01:25,380 --> 00:01:27,170 Ce s-a întâmplat ? E de bine ? 5 00:01:28,790 --> 00:01:32,670 - Ați pățit ceva ? - O problemă de familie. 6 00:01:33,460 --> 00:01:36,840 Trebuie să plec, dar tu poți sta aici. Simte-te ca la tine acasă. 7 00:01:36,920 --> 00:01:40,130 Nu. Voiam să plec, oricum. 8 00:01:41,460 --> 00:01:43,340 Unde să pleci la ora asta ? 9 00:01:43,420 --> 00:01:45,840 - Ahmet, zău... - Bine, te duc eu. 10 00:01:45,920 --> 00:01:47,790 Nu, Ahmet, mă pot duce singură. 11 00:01:51,290 --> 00:01:53,500 O las pe Macide acasă şi vă ajung din urmă. 12 00:01:53,580 --> 00:01:56,290 Ahmet, mă duc cu taxiul. 13 00:01:56,670 --> 00:01:58,960 - Nu se poate. Te las eu acasă. - Doamne ! 14 00:01:59,000 --> 00:02:00,210 Ajunge ! 15 00:02:01,210 --> 00:02:05,210 În regulă, faci cum ai zis. Ne vedem la mama. Mişcă, Cihangir ! 16 00:02:07,460 --> 00:02:10,080 - Pot să folosesc baia două minute ? - Du-te. 17 00:02:11,750 --> 00:02:15,210 - Mă duc să iau aer. - Bine, mă schimb şi vin. 18 00:02:22,500 --> 00:02:26,460 Kazim, Ahmet a zis de mama ta. S-a întâmplat ceva ? 19 00:02:27,040 --> 00:02:28,370 Sper să nu. 20 00:02:29,580 --> 00:02:32,250 Dna Berrin e bine ? Ce s-a întâmplat ? 21 00:02:33,630 --> 00:02:36,800 - Kazim, spune ceva ! - Vom vedea. 22 00:02:37,080 --> 00:02:39,830 - Ce să vedem ? - Cine e bine şi cine nu. 23 00:02:52,670 --> 00:02:55,210 Asta e rețeta de care ți-am zis. Cu trufe. 24 00:02:55,290 --> 00:02:57,210 Au făcut-o cu cartofi normali. 25 00:02:57,290 --> 00:03:01,120 Dacă noi o facem cu cartofi-dulci, atunci, va fi un deliciu. 26 00:03:01,210 --> 00:03:04,130 Trebuie să fie neapărat cu cartofi-dulci, zici. 27 00:03:07,290 --> 00:03:10,120 - Bine ai venit, fata mea ! - Bine v-am găsit... 28 00:03:11,540 --> 00:03:14,000 Macide, ce s-a întâmplat ? 29 00:03:14,750 --> 00:03:18,080 - Pot să vă spun mâine ? - S-a întâmplat ceva, Macide. 30 00:03:18,170 --> 00:03:20,250 Ce e chestia aia de pe tine ? 31 00:03:21,630 --> 00:03:24,920 - Mi s-a făcut rău la cină. - Cum ți s-a făcut rău ? 32 00:03:25,000 --> 00:03:29,380 Apoi, după ce mi s-a făcut rău, Ahmet m-a dus acasă la el. 33 00:03:29,460 --> 00:03:33,250 Tu şi Ahmet ați fost la cină ? Iar Ahmet te-a dus la el acasă ? 34 00:03:33,330 --> 00:03:35,960 Am vomitat, mi-am murdărit hainele, 35 00:03:36,000 --> 00:03:40,420 iar el mi-a dat hanoracul ăsta. Apoi am venit aici. Sfârşit. 36 00:03:40,920 --> 00:03:43,920 - Ai venit singură până aici ? - M-a adus Ahmet, mămico. 37 00:03:44,000 --> 00:03:45,130 Să fie sănătos ! 38 00:03:45,210 --> 00:03:49,420 Îți fac ceva pentru stomac. O limonadă sau altceva. 39 00:03:49,500 --> 00:03:53,460 Nu, mămico. Mulțumesc. Dacă dorm, îmi revin. 40 00:03:54,630 --> 00:03:57,710 Nu, n-o să stau liniştită. Pun un ceai la fiert. 41 00:03:59,580 --> 00:04:01,370 A luat cina cu Ahmet... 42 00:04:03,670 --> 00:04:06,090 - Ia te uită la Ahmet... - Cihangir ! 43 00:04:06,170 --> 00:04:09,500 Putem spune că povestea de iubire e pecetluită, Kazim Işik ? 44 00:04:09,580 --> 00:04:10,910 Ajunge, ți-am zis. 45 00:04:11,000 --> 00:04:14,130 Prințul fermecat şi prințesa din Ankara... 46 00:04:14,210 --> 00:04:15,710 Bravo ei, zău ! 47 00:04:15,790 --> 00:04:19,420 A intrat pe uşă, a ieşit pe geam şi l-a prins pe Ahmet al nostru. 48 00:04:21,170 --> 00:04:25,500 Cihangir, ți-am zis să taci ! Nu înțelegi de vorbă bună ? Taci odată ! 49 00:04:25,580 --> 00:04:27,790 Frate, bine. Vorbeam ca să ne amuzăm. 50 00:04:27,880 --> 00:04:30,710 Mă amuz cumva ? Uită-te la mine ! Ți se pare că mă amuz ? 51 00:04:32,000 --> 00:04:34,040 Scuze. Ziceam să mai zâmbeşti... 52 00:04:34,130 --> 00:04:37,550 Zâmbesc cumva ? Uită-te la fața mea. Zâmbeşte ? 53 00:04:41,330 --> 00:04:45,870 Eşti foarte încordat. Am început să simt şi eu tensiune. 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,880 Când ai fost vreodată încordat ? 55 00:04:47,960 --> 00:04:50,670 Când te-ai gândit la altcineva în afară de tine ? 56 00:04:53,630 --> 00:04:57,510 Crezi că lumea e scena ta de joacă, iar noi suntem spectatorii tăi ? 57 00:04:57,580 --> 00:05:00,000 Scoate capul din nisip şi uită-te la mine ! 58 00:05:00,040 --> 00:05:02,290 Râd cu tine ? Mă distrez cu tine ? 59 00:05:09,500 --> 00:05:12,330 - Îmi cer scuze, frate... - La naiba cu scuzele tale ! 60 00:05:22,210 --> 00:05:24,420 Ce ți-a trebuit să porți rahatul ăsta ? 61 00:05:24,500 --> 00:05:26,000 Sunt şocată. 62 00:05:26,040 --> 00:05:28,830 Macide Ince a zis "rahat", dragi spectatori ! 63 00:05:30,880 --> 00:05:32,840 Ce se întâmplă, Macide ? 64 00:05:33,960 --> 00:05:35,130 Ceva rău ? 65 00:05:36,380 --> 00:05:41,000 Nu s-a întâmplat nimic rău, dar s-a întâmplat un altfel de rău. 66 00:05:42,880 --> 00:05:45,340 - Are legătură cu Kazim ? - Handan ! 67 00:05:49,830 --> 00:05:53,660 Uite, am ştiut. Poți fugi, dar nu te poți ascunde, Macide. 68 00:05:53,750 --> 00:05:56,420 Kazim e cel care te face ba fericită, ba tristă. 69 00:05:56,500 --> 00:05:58,210 Handan, taci odată ! 70 00:06:00,080 --> 00:06:03,290 Să te întreb altceva. Ce s-a întâmplat cu Ahmet ? 71 00:06:03,380 --> 00:06:06,420 Nu începe iar cu Kazim şi cu Ahmet... 72 00:06:15,130 --> 00:06:18,010 În sfârşit, cred că dl Tunç a binevoit să vină acasă. 73 00:06:21,670 --> 00:06:23,920 - Ce s-a întâmplat ? - Stai jos. 74 00:06:24,420 --> 00:06:25,750 De ce ? 75 00:06:26,830 --> 00:06:30,120 - S-a întâmplat ceva rău, nu ? - Mămico, stai jos să vorbim. 76 00:06:30,210 --> 00:06:32,880 - Vrei să vorbim din picioare ? - Ce s-a întâmplat ? 77 00:06:33,500 --> 00:06:35,710 Îl aşteptăm pe Ahmet. Să vină şi el... 78 00:06:35,790 --> 00:06:38,540 - Ce să facă Ahmet ? - Ce să facă Ahmet, mămico ? 79 00:06:38,630 --> 00:06:40,840 Să vină şi vorbim cu toții în familie. 80 00:06:40,920 --> 00:06:42,460 O să explodez. 81 00:06:42,880 --> 00:06:45,840 - Cihangir, spune tu ceva. - Nu, mulțumesc, mămico. 82 00:06:46,040 --> 00:06:49,290 Mai devreme, mi-am luat perdaful de la Kazim. Sunt sătul. 83 00:06:49,380 --> 00:06:51,710 De ce-l aşteptăm pe Ahmet ? Nu înțeleg ! 84 00:06:52,250 --> 00:06:55,790 Ce e cu formalitatea asta ? Să vorbim, dacă trebuie să vorbim. 85 00:06:55,880 --> 00:06:59,840 - Doamne ! Linişteşte-te, mămico. - De ce țipați aşa ? 86 00:07:00,500 --> 00:07:03,330 Dragă, nu te priveşte pe tine. Du-te în camera ta. 87 00:07:03,420 --> 00:07:05,750 Vino, Yasemin. Stai şi tu. E bine să auzi. 88 00:07:05,830 --> 00:07:07,870 Dar nu mi-ați zis nimic încă. 89 00:07:10,000 --> 00:07:11,630 A venit şi prințişorul. 90 00:07:12,670 --> 00:07:16,630 - Mămico ? - Vino, Ahmet. Stai şi tu jos. 91 00:07:18,040 --> 00:07:19,370 Da ! 92 00:07:20,130 --> 00:07:22,550 Vorbiți odată ? Kazim ! 93 00:07:25,210 --> 00:07:29,340 Tunç e implicat în unele ilegalități. Doar ce am aflat. 94 00:07:31,630 --> 00:07:33,210 Ce fel de ilegalități ? 95 00:07:39,960 --> 00:07:43,250 - Ar fi mai bine să nu ştii, mamă. - Kazim, cum adică ? 96 00:07:43,830 --> 00:07:46,870 E familia mea ! E soțul meu ! Nu mai vorbi aiurea. 97 00:07:46,960 --> 00:07:48,920 Mamă, nu vreau să te supăr. 98 00:07:49,330 --> 00:07:52,910 Te rog, fă o excepție. Nu ştii, şi gata. 99 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Bine. Şi apoi ? 100 00:08:01,710 --> 00:08:03,340 Ce urmează ? 101 00:08:03,420 --> 00:08:05,550 Nu e pentru că mă gândesc la Tunç. 102 00:08:05,630 --> 00:08:08,050 Nu-l plac deloc, îmi cer scuze. 103 00:08:08,710 --> 00:08:13,460 Dar a venit şi mi-a povestit totul, iar eu l-am ajutat să fugă din țară. 104 00:08:14,130 --> 00:08:16,670 - Am venit să vă anunț. - Poftim ? 105 00:08:17,830 --> 00:08:19,910 Cum adică ? Pentru o perioadă scurtă ? 106 00:08:20,000 --> 00:08:21,540 Nu, Ahmet. De tot. 107 00:08:22,420 --> 00:08:27,000 - Dacă se întoarce, va fi prins. - Eu nu înțeleg. 108 00:08:28,330 --> 00:08:30,500 E posibilă aiureala asta ? 109 00:08:30,580 --> 00:08:32,330 Yasemin, linişteşte-te. 110 00:08:32,420 --> 00:08:37,250 - Am un coşmar ? Ce e asta ? - Yasemin... 111 00:08:39,250 --> 00:08:41,630 Mamă, Yasemin... 112 00:08:42,380 --> 00:08:45,090 Dacă vă sună necunoscuți, nu răspundeți. 113 00:08:45,420 --> 00:08:48,460 Dacă vă caută poliția, să vină la mine. Nu vorbiți cu nimeni. 114 00:08:48,540 --> 00:08:52,500 - Nu întrebați pe nimeni nimic. - E tatăl meu ! E tata ! 115 00:08:52,830 --> 00:08:56,290 Au venit să ne spună că a comis ilegalități şi a fugit din țară. Şi ? 116 00:08:56,630 --> 00:09:00,590 Tata e fugar de-acum încolo. Eu nu o să-l mai văd niciodată. 117 00:09:00,670 --> 00:09:03,710 Ce-i asta ? Vorbiți de parcă s-a dus în vacanță la Bodrum ! 118 00:09:03,790 --> 00:09:06,250 Yasemin, nu sunt nici eu prea fericit. 119 00:09:06,330 --> 00:09:09,410 Mi-aş fi dorit să nu se întâmple, să nu vă fi despărțit. 120 00:09:09,500 --> 00:09:12,420 Dar nu ține de mine. Sunt responsabil pentru voi. 121 00:09:12,500 --> 00:09:15,040 Vom colabora pentru binele familiei. Mama... 122 00:09:16,170 --> 00:09:19,210 Adică aşa e cel mai bine pentru noi. 123 00:09:19,290 --> 00:09:22,540 Nu fac lucrurile pentru că aşa vreau eu, Yasemin. 124 00:09:22,630 --> 00:09:25,630 Kazim, să vorbim între patru ochi. Se poate ? 125 00:09:26,170 --> 00:09:28,630 În regulă, ai dreptate. Dar şi ea are dreptate. 126 00:09:28,710 --> 00:09:30,960 E doar un copil. 127 00:09:31,460 --> 00:09:33,420 Vino aici. Vino. 128 00:09:34,580 --> 00:09:37,830 Nu s-a schimbat nimic, Yasemin. Suntem în continuare o familie. 129 00:09:37,920 --> 00:09:40,840 Va fi totul mult mai frumos. Vom fi şi mai puternici. 130 00:09:41,750 --> 00:09:43,920 Mamă, te simți bine ? 131 00:09:44,210 --> 00:09:48,130 Ce fel de ilegalități, Kazim ? 132 00:09:48,790 --> 00:09:51,870 Mamă, ia ceva care să te ajute să dormi. 133 00:09:51,960 --> 00:09:55,340 Când te vei trezi, voi afla şi eu şi îți voi explica. Bine ? 134 00:09:55,420 --> 00:09:56,960 Bine ! 135 00:10:01,500 --> 00:10:04,540 Nu pot să cred ! Am găsit criminalul. 136 00:10:06,540 --> 00:10:08,960 Mi s-a luat o povară de pe umeri. 137 00:10:09,710 --> 00:10:12,790 - Simin se va odihni în pace. - Încă nu. 138 00:10:13,880 --> 00:10:15,210 De ce ? 139 00:10:15,290 --> 00:10:17,540 S-a rezolvat abia jumătate din problemă. 140 00:10:17,630 --> 00:10:19,130 Urmează restul. 141 00:10:19,210 --> 00:10:21,920 A fost prins ! I-au pus cătuşe. 142 00:10:22,750 --> 00:10:25,120 Mâine va apărea peste tot în presă. 143 00:10:25,420 --> 00:10:29,500 Va scrie cu litere mari "criminal" în dreptul numelui ticălosului. 144 00:10:30,250 --> 00:10:32,080 Abia atunci mă voi răcori puțin. 145 00:10:32,170 --> 00:10:34,630 Va fi pomenit şi numele meu, Mert. 146 00:10:34,710 --> 00:10:38,000 - Şi numele celorlalte fete şantajate. - Şi ? Ce e cu asta ? 147 00:10:38,040 --> 00:10:39,870 Mă voi face de râs în fața tuturor. 148 00:10:39,960 --> 00:10:42,880 Acum te gândeşti la asta ? Poftim la ea... 149 00:10:43,580 --> 00:10:46,210 Nu trebuia să umbli cu asemenea indivizi. 150 00:10:46,290 --> 00:10:50,040 De ce te răzbuni pe mine ? Aş vrea să înțeleg. 151 00:10:54,960 --> 00:10:57,380 Tot ce am vorbit rămâne în casa asta. 152 00:10:57,460 --> 00:11:00,880 - Nimeni nu va afla nimic. - Ce le spun prietenilor mei, frate ? 153 00:11:00,960 --> 00:11:04,500 - Nu le spui nimic, Yasemin. - Te ajut eu. Nu-ți face griji. 154 00:11:04,750 --> 00:11:06,120 Ahmet ? 155 00:11:07,000 --> 00:11:08,840 Dacă asta e decizia familiei, 156 00:11:10,790 --> 00:11:12,580 o vom respecta cu toții. 157 00:11:24,710 --> 00:11:26,960 S-a terminat, frate ? Suntem în regulă ? 158 00:11:27,290 --> 00:11:30,000 - S-a terminat. - Bine. 159 00:11:30,750 --> 00:11:34,170 A fost bine că ne-am adunat. M-a cuprins nostalgia. 160 00:11:34,920 --> 00:11:36,710 Cine mă conduce pe mine ? 161 00:11:37,540 --> 00:11:40,290 Du-te cu a mea. Pe mine mă lasă fratele meu. 162 00:11:44,040 --> 00:11:45,420 Frate ! 163 00:11:47,540 --> 00:11:50,170 Zici că te gândeşti la tot ce ține de familie. 164 00:11:50,790 --> 00:11:54,040 Sper că te gândeşti şi la Nini. Îi vei spune adevărul, nu ? 165 00:11:55,460 --> 00:11:59,340 Sigur că îi voi povesti, Cihangir. Dar prioritatea mea e boala mamei. 166 00:12:01,540 --> 00:12:03,120 Îi voi povesti. 167 00:12:10,500 --> 00:12:12,630 Care e problema cu Tunç ? 168 00:12:14,420 --> 00:12:16,550 Ahmet, vino de dimineață la mine. 169 00:12:16,630 --> 00:12:19,340 Îți voi povesti totul detaliat. Acum sunt sătul. 170 00:12:22,080 --> 00:12:24,620 E ceva foarte rău, din câte îmi dau seama. 171 00:12:24,710 --> 00:12:26,290 Dar fie cum zici. 172 00:12:27,420 --> 00:12:29,630 Tu cum eşti ? 173 00:12:31,500 --> 00:12:33,790 - Ce s-a întâmplat ? - A fost ceva diferit. 174 00:12:33,880 --> 00:12:36,210 Nimeni nu mă întreabă cum mă simt, Ahmet. 175 00:12:36,290 --> 00:12:38,420 Atunci, îți spun eu ceva frumos. 176 00:12:39,210 --> 00:12:41,380 De exemplu, ce am făcut cu Macide. 177 00:12:41,460 --> 00:12:45,500 Ahmet, e treaba voastră. Nu mă interesează. 178 00:12:45,580 --> 00:12:48,460 Am văzut pentru prima dată altă latură a lui Macide. 179 00:12:48,540 --> 00:12:52,500 În mod normal, e foarte frumoasă, nobilă, îi place să ajute oamenii. 180 00:12:52,580 --> 00:12:54,460 Dar azi era cu totul altfel. 181 00:12:54,540 --> 00:12:57,420 Nu ştiu cum... Energică, amuzantă. Ca un copil. 182 00:12:57,500 --> 00:12:59,630 Parcă până azi s-a abținut să fie aşa. 183 00:12:59,710 --> 00:13:01,920 Ahmet, frățioare... 184 00:13:02,670 --> 00:13:05,880 E treaba voastră. Ai înțeles ? Nu mă interesează. 185 00:13:06,960 --> 00:13:10,080 - De ce, frate ? Vorbim foarte frumos. - Tu vorbeşti, Ahmet. 186 00:13:10,170 --> 00:13:14,460 - Pe mine nu mă interesează subiectul. - Cum să nu ? Tu ne-ai împăcat. 187 00:13:14,540 --> 00:13:18,040 Dacă nu erai tu, Macide n-ar mai fi vorbit cu mine. 188 00:13:18,130 --> 00:13:20,920 Ahmet, asta ne roade pe noi acum ? 189 00:13:21,500 --> 00:13:23,630 Situația familiei noastre e clară. 190 00:13:25,380 --> 00:13:27,050 Bine. Nu te supăra. 191 00:13:27,710 --> 00:13:31,250 Am fost bucuros şi am vrut să-ți povestesc. Am greşit cu ceva ? 192 00:13:31,330 --> 00:13:33,620 N-ai greşit, dar nu-mi povesti. 193 00:13:33,710 --> 00:13:36,540 Du-te la Cihangir. Sau la Yasemin. 194 00:13:36,630 --> 00:13:40,130 Îi plac subiectele astea. Spune-i ei. Nu-mi spune mie. 195 00:13:56,040 --> 00:13:58,580 Nu e. Nu apare scris nicăieri. 196 00:13:59,080 --> 00:14:01,870 Ce se întâmplă ? De ce nu e ? Unde e ştirea ? 197 00:14:02,540 --> 00:14:06,000 - Poate nu e o ştire importantă. - Râzi de mine ? 198 00:14:06,460 --> 00:14:10,040 E vorba de Tunç, de cea mai mare companie farmaceutică. 199 00:14:11,460 --> 00:14:13,000 Ai dreptate. 200 00:14:15,250 --> 00:14:17,210 Şi a omorât o fată tânără. 201 00:14:18,210 --> 00:14:21,630 Nu discutăm despre o licitație aranjată, ci despre o crimă. 202 00:14:21,710 --> 00:14:23,790 Ajunge, Mert. Am zis deja că ai dreptate. 203 00:14:23,880 --> 00:14:25,630 E ceva putred aici. 204 00:14:26,330 --> 00:14:29,500 - Cum adică ? - Sigur e mâna lui Kazim aici. 205 00:14:30,080 --> 00:14:32,620 Apără reputația familiei lui. 206 00:14:32,960 --> 00:14:36,500 De aceea a făcut ca ştirea să dispară. Dar nu va fi aşa de simplu. 207 00:14:36,580 --> 00:14:37,910 Ce vei face ? 208 00:14:38,130 --> 00:14:41,880 Voi aranja ca articolele lui Tolga să se împrăştie peste tot. 209 00:14:42,920 --> 00:14:44,790 Tu nu mă iubeşti deloc ? 210 00:14:45,750 --> 00:14:47,630 Nu-ți pasă deloc de mine ? 211 00:14:49,130 --> 00:14:52,170 Ce legătură are cu tine ? Încă nu ți-ai dat seama ? 212 00:14:52,500 --> 00:14:55,790 - E povestea răzbunării mele. - Criminalul e în închisoare. 213 00:14:56,460 --> 00:14:58,000 Ce mai vrei ? 214 00:14:58,830 --> 00:15:01,710 Ca filmările cu mine şi cu verişoara ta 215 00:15:01,790 --> 00:15:03,830 să fie văzute de toată lumea ? 216 00:15:10,130 --> 00:15:12,630 Îmi pare rău, Su. Îmi pare foarte rău. 217 00:15:12,710 --> 00:15:15,210 Vreau să văd poza acelui individ peste tot. 218 00:15:15,290 --> 00:15:17,790 Nu mă interesează cine mai e în poză cu el. 219 00:15:18,080 --> 00:15:21,370 Vreau să scrie sub numele lui că e un criminal pervers. 220 00:15:27,670 --> 00:15:31,000 Alo, Tolga ! Nu există nicio ştire despre Tunç pe internet. 221 00:15:31,250 --> 00:15:34,040 Nu ştiu cum, dar distribuie-le din nou. 222 00:15:34,130 --> 00:15:37,300 Hai odată ! Vreau să văd peste tot fotografia tipului. 223 00:16:02,330 --> 00:16:05,080 Mehmet, felicitări ! N-am văzut ştirea nicăieri. 224 00:16:05,170 --> 00:16:07,000 Continuă tot aşa. Bine ? 225 00:16:19,500 --> 00:16:21,370 Dle Kazim, doar ce le-am tăiat. 226 00:16:21,460 --> 00:16:24,000 Poate doriți să i le dați dv. dnei Nermin. 227 00:16:29,210 --> 00:16:31,170 Gândeşte-te la lucruri frumoase. 228 00:16:31,670 --> 00:16:34,300 Kazim, tu eşti un adevărat erou. 229 00:16:35,630 --> 00:16:37,090 Vorbesc serios ! 230 00:16:37,630 --> 00:16:41,250 Parcă ne-am întors din trecut şi am ajuns în zilele noastre. 231 00:16:47,460 --> 00:16:49,210 - Ahmet ! - Frate ? 232 00:17:01,580 --> 00:17:03,160 Mulțumesc, dle Cemal. 233 00:17:04,040 --> 00:17:06,830 - Dle Cemal ! - Spuneți, dle Kazim. 234 00:17:08,830 --> 00:17:11,910 Am luat acest fular ca să văd viața ceva mai colorată. 235 00:17:12,000 --> 00:17:14,670 Dar cred că e prea multă culoare. 236 00:17:15,500 --> 00:17:17,120 Al tău să fie ! Un dar de la mine. 237 00:17:18,330 --> 00:17:20,330 Mulțumesc mult, dle Kazim. 238 00:17:29,170 --> 00:17:31,800 Trebuia s-o sperii pe Macide. Ce s-a întâmplat ? 239 00:17:31,880 --> 00:17:35,050 Soțul dv. a spus clar. Nu se atinge nimeni de Macide. 240 00:17:35,130 --> 00:17:36,960 Doar n-o să mă lupt cu dl Kazim ! 241 00:17:37,000 --> 00:17:40,630 Ți-am dat o căruță de bani ! Dacă nu, îmi dai banii înapoi. 242 00:17:41,000 --> 00:17:44,420 - Mi-am plătit creditul cu ei. - Încerci să mă escrochezi ? 243 00:17:44,790 --> 00:17:46,710 Îmi dai imediat banii înapoi ! 244 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Uitați cum facem... Rezolv problema cu banii cu dl Kazim. 245 00:17:52,580 --> 00:17:56,580 Să te ia naiba ! 246 00:17:57,540 --> 00:17:58,960 Idiotul naibii ! 247 00:17:59,000 --> 00:18:02,130 Ce e, Nermin ? La cine zbieri iar ? 248 00:18:02,750 --> 00:18:05,670 La coafeză. Îmi anulează mereu programările. 249 00:18:06,920 --> 00:18:09,670 Să fii diseară acasă. O să discutăm ceva important. 250 00:18:09,750 --> 00:18:12,500 - Ce anume ? - Diseară. 251 00:18:14,420 --> 00:18:16,920 Măcar spune-mi care e subiectul... 252 00:18:18,130 --> 00:18:21,300 În seara asta, să fii acasă, trează. E important. 253 00:18:21,380 --> 00:18:22,760 Ai înțeles ? Diseară ! 254 00:18:28,420 --> 00:18:29,960 Doamne ! 255 00:18:30,790 --> 00:18:35,460 Pe unde o fi ? Nu înțeleg. Macide, unul dintre uleiurile astea... 256 00:18:35,960 --> 00:18:38,500 Macide ! 257 00:18:38,880 --> 00:18:42,340 Cu cine vorbesc eu ? Unde ai fugit iar cu gândul ? 258 00:18:42,670 --> 00:18:44,670 N-am fugit nicăieri. Sunt aici. 259 00:18:44,750 --> 00:18:48,500 Nu pari a fi deloc aici. În curând, va apărea un pacient. 260 00:18:48,580 --> 00:18:51,160 - Vreau să fii aici cu totul. - Bine. 261 00:18:54,460 --> 00:18:57,750 Nu pari a fi aici. Stai jos şi povesteşte-mi. 262 00:18:57,830 --> 00:19:01,000 Să începem şedința cu mintea limpede. Ce s-a întâmplat iar ? 263 00:19:02,250 --> 00:19:06,540 Ieri a fost o neînțelegere, iar asta mă supără. 264 00:19:07,290 --> 00:19:09,250 Ce fel de neînțelegere ? 265 00:19:10,130 --> 00:19:12,420 Eram acasă la Ahmet. 266 00:19:12,830 --> 00:19:16,620 Mă murdărisem. Ahmet mi-a dat un hanorac de la el. 267 00:19:16,710 --> 00:19:20,420 L-am îmbrăcat şi apoi a venit Kazim. Văzându-mă aşa acolo... 268 00:19:24,960 --> 00:19:28,540 Văzându-te aşa, te gândeşti că a crezut că e ceva între voi. 269 00:19:29,040 --> 00:19:31,670 - Da. - Foarte bine, vezi ? 270 00:19:31,750 --> 00:19:35,960 Dacă Dumnezeu te voia chior, îți dădea un ochi, nu doi. 271 00:19:36,210 --> 00:19:39,790 Cineva care crede că ai o legătură cu fratele lui 272 00:19:39,880 --> 00:19:42,710 ar trebui să stea automat departe de tine. Nu-i aşa ? 273 00:19:43,630 --> 00:19:47,210 Sigur, dacă nu vrei să stea Kazim departe de tine... e diferit. 274 00:19:47,290 --> 00:19:51,290 A părut că e ceva când nu e nimic. 275 00:19:51,670 --> 00:19:55,380 - Asta mă deranjează. - Bine. Rezolvarea e simplă. 276 00:19:55,460 --> 00:19:58,290 Sună-l şi spune-i ce s-a întâmplat. 277 00:19:58,380 --> 00:20:02,170 Asta-i bună, Sara. Şi mai ce ? De parcă ar trebui să mă explic... 278 00:20:02,540 --> 00:20:07,290 Macide, urăsc să-mi învârt ochii în cap sau să mi-i dau peste cap. 279 00:20:07,380 --> 00:20:10,340 Dar, uneori, când vorbesc cu tine, mi se învârt cu totul. 280 00:20:10,420 --> 00:20:12,710 Sună-l imediat. Haide, sună-l ! 281 00:20:14,000 --> 00:20:17,960 Grăbeşte-te ! Ne vine pacientul. Vreau să începem cu mintea limpede ! 282 00:20:26,960 --> 00:20:28,340 Alo ! 283 00:20:29,960 --> 00:20:32,040 - Kazim ? - Spune, Macide. 284 00:20:34,500 --> 00:20:36,790 Eşti disponibil ? Voiam să-ți spun ceva. 285 00:20:36,880 --> 00:20:38,380 Sunt disponibil. Spune. 286 00:20:43,330 --> 00:20:44,620 Uite... 287 00:20:46,710 --> 00:20:53,170 Ştii ceva despre băiețelul nostru ? Ştii ceva despre Miraç ? 288 00:20:53,250 --> 00:20:55,710 M-am gândit la el. Îmi fac griji. 289 00:20:57,250 --> 00:21:00,210 Aşa cum ți-am mai spus, am promis ceva. 290 00:21:00,290 --> 00:21:02,580 Îl voi găsi. Îl caut. Aştept veşti. 291 00:21:03,420 --> 00:21:04,960 Altceva ? 292 00:21:09,040 --> 00:21:10,330 Nimic. 293 00:21:11,540 --> 00:21:15,920 - Chiar m-ai sunat pentru asta ? - Da. De ce ? 294 00:21:16,960 --> 00:21:19,000 Nimic. Să zicem că am intuit ceva. 295 00:21:19,710 --> 00:21:22,210 Bine. Ne mai auzim. Rămâi cu bine ! 296 00:21:27,500 --> 00:21:30,040 Macide ! A venit pacientul. 297 00:21:30,130 --> 00:21:32,920 Macide, deschide uşa odată ! A venit pacientul. 298 00:21:33,000 --> 00:21:34,130 Bine. 299 00:21:37,460 --> 00:21:38,710 Nini ! 300 00:21:38,790 --> 00:21:41,790 - Fratele meu a zis să vin, dar nu e. - Bine ai venit în club ! 301 00:21:41,880 --> 00:21:45,510 - Nu-i pasă de niciunul dintre noi. - Nu e nici la muncă. Ce-i cu el ? 302 00:21:45,580 --> 00:21:47,710 Cred că e în andropauză timpurie. 303 00:21:47,790 --> 00:21:51,540 "Viața mi se scurge printre degete. Pentru ce trăiesc eu ?" Prostii... 304 00:21:52,040 --> 00:21:55,500 - N-are el astfel de gânduri. - De ce nu ? Sunt probleme hormonale. 305 00:21:55,580 --> 00:21:58,040 De la un fular roşu, la o iubită mai tânără. 306 00:21:58,130 --> 00:22:01,670 - Am înțeles. Mulțumesc. Am fugit. - Stai să te sărbătoresc. 307 00:22:01,880 --> 00:22:03,960 Ce s-a întâmplat aseară cu Macide ? 308 00:22:04,330 --> 00:22:05,750 Final fericit ? 309 00:22:07,000 --> 00:22:10,080 Nu s-a întâmplat ce crezi. 310 00:22:11,670 --> 00:22:15,130 Nu ştiu ce i-ai dat, dar a leşinat. 311 00:22:15,920 --> 00:22:19,000 Ceva obişnuit. Un medicament pe care-l ştiu bine. 312 00:22:19,040 --> 00:22:21,540 Corpul tău nu e acelaşi cu al ei. 313 00:22:21,630 --> 00:22:24,340 Tu ai devenit imună la ele. Macide e delicată. 314 00:22:24,420 --> 00:22:27,130 - Mulțumesc, dragă. - Nine, nu sunt fratele meu. 315 00:22:27,210 --> 00:22:30,130 Nu face figuri cu mine. Ți-am zis că a leşinat. 316 00:22:30,960 --> 00:22:35,630 Asta e problema ? Până la urmă, asta voiai. 317 00:22:36,420 --> 00:22:40,340 Nini, n-ai înțeles situația. Îți spun că a leşinat. 318 00:22:40,420 --> 00:22:43,420 Am crezut că a murit. Încă puțin, şi o duceam la spital. 319 00:22:44,750 --> 00:22:47,330 Apoi şi-a revenit... 320 00:22:47,750 --> 00:22:51,040 Dar au venit frații mei şi mi-au stricat treaba. 321 00:22:52,000 --> 00:22:54,080 - Frații tăi ? - Da. 322 00:22:54,170 --> 00:22:57,630 - Kazim şi Mert, pe la miezul nopții. - Ce voiau ? 323 00:22:57,710 --> 00:23:01,540 Tunç a încurcat nişte treburi. De aceea, am plecat cu toții la mama. 324 00:23:01,630 --> 00:23:04,210 - Kazim, Cihangir, tu... - Şi Yasemin. 325 00:23:06,170 --> 00:23:09,710 Nu lipsea un membru al familiei ? Cred că nu ți-a atras atenția. 326 00:23:11,670 --> 00:23:12,920 Nermin... 327 00:23:13,830 --> 00:23:16,370 Nu m-am gândit atunci. M-am speriat. 328 00:23:16,460 --> 00:23:19,880 Eu mă gândesc mult la tine, dar tu să nu te gândeşti la mine. 329 00:23:21,540 --> 00:23:24,250 De ce te gândeşti atât la mine ? Nu înțeleg. 330 00:23:26,920 --> 00:23:30,210 Dacă n-ai fi fost aşa de prost, ai fi văzut ce fac sub nasul tău. 331 00:23:30,830 --> 00:23:32,410 Nebuna ! 332 00:23:34,330 --> 00:23:38,000 Alo, Serra ! Eşti liberă ? 333 00:23:39,790 --> 00:23:41,460 Putem să ne vedem ? 334 00:23:43,670 --> 00:23:48,380 Cele şapte chakre din corp sunt centrii noştri energetici. 335 00:23:48,750 --> 00:23:55,330 Relațiile, bolile, succesul şi eşecul din viața noastră, 336 00:23:55,830 --> 00:23:58,620 toate au legătură cu aceşti centri energetici. 337 00:23:58,790 --> 00:24:04,580 Dacă aceşti centri colaborează între ei, ce binecuvântare ! 338 00:24:04,960 --> 00:24:10,040 Dar, dacă e vreun blocaj într-unul sau în mai mulți, 339 00:24:10,130 --> 00:24:13,760 asta înseamnă că energia noastră e blocată. 340 00:24:14,420 --> 00:24:18,090 Ce se întâmplă dacă energia e blocată, Macide ? 341 00:24:19,210 --> 00:24:21,460 Apar afecțiunile fizice. 342 00:24:21,540 --> 00:24:26,580 În plus, provoacă tulburări psihice, cum ar fi anxietatea şi depresia. 343 00:24:26,960 --> 00:24:28,460 Exact. Aşa e. 344 00:24:29,080 --> 00:24:31,000 Acum vom vedea 345 00:24:31,080 --> 00:24:36,330 dacă chakrele dv. funcționează în armonie sau nu. 346 00:24:36,670 --> 00:24:39,590 Eu cred că am o problemă cu chakra inimii. 347 00:24:40,580 --> 00:24:42,080 De ce credeți asta ? 348 00:24:42,170 --> 00:24:46,750 Iubitul meu spune întruna că nu e sigur că îl iubesc suficient. 349 00:24:46,830 --> 00:24:48,540 Se plânge mereu. 350 00:24:48,630 --> 00:24:52,250 Cred că există un blocaj în capacitatea mea de a iubi. 351 00:24:53,080 --> 00:24:54,370 Am înțeles. 352 00:24:54,460 --> 00:24:58,130 Vom verifica fiecare chakră, începând de la chakra principală. 353 00:24:58,710 --> 00:25:02,170 Haide ! Pornim de la chakra principală. 354 00:25:04,710 --> 00:25:07,880 Se pare că nu e nimic în neregulă cu chakra principală. 355 00:25:14,290 --> 00:25:17,420 - Primele trei chakre sunt curate. - Minunat ! 356 00:25:18,080 --> 00:25:20,830 Acum vom verifica chakra inimii. 357 00:25:26,580 --> 00:25:29,790 - Nu e nicio problemă nici aici. - Nu mai spuneți ! 358 00:25:30,170 --> 00:25:33,750 Credeam că am o problemă la chakra inimii. 359 00:25:40,250 --> 00:25:42,000 Ce înseamnă asta ? 360 00:25:42,540 --> 00:25:46,290 Aveți un blocaj la chakra a cincea, adică la chakra gâtului. 361 00:25:46,920 --> 00:25:50,000 Ce treabă are chakra gâtului ? 362 00:25:51,130 --> 00:25:53,510 Chakra gâtului are legătură 363 00:25:53,580 --> 00:25:57,460 cu incapacitatea noastră de a spune ceea ce vrem, de fapt, să spunem. 364 00:25:58,040 --> 00:25:59,460 Gândiți-vă în acest fel. 365 00:25:59,540 --> 00:26:03,370 Nu aveți nicio problemă cu dragostea şi cu iubirea. 366 00:26:03,960 --> 00:26:06,670 Dar nu puteți să vă arătați, 367 00:26:07,040 --> 00:26:10,290 să vă exprimați sau să vă rostiți dragostea. 368 00:26:11,040 --> 00:26:15,170 Ceea ce nu puteți spune se blochează acolo, 369 00:26:15,250 --> 00:26:19,580 rămâne în gât ca un bulgăre şi vă provoacă suferință. 370 00:26:19,670 --> 00:26:24,000 Dacă veți elimina acel blocaj, credeți-mă, vă veți simți uşurată. 371 00:26:27,000 --> 00:26:30,960 Ce sunt lucrurile pe care nu le putem spune, Macide ? 372 00:26:32,210 --> 00:26:34,000 Închisorile noastre. 373 00:26:34,750 --> 00:26:36,330 Ceea ce nu putem spune 374 00:26:36,790 --> 00:26:40,120 ne împiedică să fim sinceri cu noi înşine şi cu universul. 375 00:26:41,540 --> 00:26:44,460 Acest lucru ne împiedică 376 00:26:45,000 --> 00:26:47,540 să respirăm uşor după un anumit timp 377 00:26:48,170 --> 00:26:51,300 şi începe să ne doară chiar şi atunci când înghițim. 378 00:26:53,000 --> 00:26:56,040 Tu crezi în înțelepciunea aceasta antică, puiule ? 379 00:26:59,960 --> 00:27:04,460 Foarte frumos ! Atunci, să ne purtăm în concordanță cu ea. Bine ? 380 00:27:27,380 --> 00:27:28,840 De ce te-ai uitat aşa ? 381 00:27:28,920 --> 00:27:32,000 După atâta timp, e prima oară când vă scoateți sacoul. 382 00:27:32,040 --> 00:27:35,040 - Mi-e cald. - Temperatura camerei e aceeaşi. 383 00:27:37,540 --> 00:27:40,500 - Atunci, de ce l-am dat jos ? - Nu ştiu. 384 00:27:41,000 --> 00:27:42,380 Ştiu eu. 385 00:27:45,000 --> 00:27:48,290 Voi încerca să vorbesc mai deschis. Cel puțin, voi încerca. 386 00:27:49,790 --> 00:27:51,330 Vă ascult. 387 00:27:51,420 --> 00:27:55,800 Aseară, am văzut-o pe Macide la Ahmet acasă şi avea pe ea... 388 00:27:59,960 --> 00:28:01,380 Ce anume ? 389 00:28:02,040 --> 00:28:05,540 M-a deranjat s-o văd ieri pe Macide la Ahmet acasă. 390 00:28:06,330 --> 00:28:08,790 O spuneți pentru prima oară atât de deschis. 391 00:28:09,040 --> 00:28:11,540 Am zis că voi fi transparent. Ar trebui să tac ? 392 00:28:11,630 --> 00:28:13,800 Vă rog, continuați. Poftiți ! 393 00:28:17,210 --> 00:28:19,500 Mă îndurerează s-o văd pe Macide acolo. 394 00:28:21,250 --> 00:28:23,170 Ce fel de durere simțiți ? 395 00:28:24,080 --> 00:28:27,290 Nu ştiu. O durere pe care n-am mai trăit-o niciodată. 396 00:28:27,630 --> 00:28:30,550 Am un junghi ciudat în inimă. 397 00:28:31,290 --> 00:28:34,080 Nu e un junghi pe care să-l mai fi avut vreodată. 398 00:28:35,210 --> 00:28:38,920 - E suferința din dragoste ? - Nu. 399 00:28:39,790 --> 00:28:42,830 - Atunci, ce e ? - Nu ştiu. 400 00:28:43,630 --> 00:28:47,340 E ca şi când vezi că ceva se întâmplă cum nu ar trebui, 401 00:28:47,420 --> 00:28:49,670 vrei să intervii, dar nu poți. 402 00:28:51,000 --> 00:28:54,670 Ceva ca disperarea, ca neputința. 403 00:28:57,080 --> 00:28:59,120 Cum ar fi trebuit să fie ? 404 00:28:59,210 --> 00:29:04,630 Dna Macide să nu fi fost cu fratele dv., iar dv. să nu fi fost însurat. 405 00:29:05,420 --> 00:29:09,340 Acestea sunt erorile din peisaj care vă provoacă suferință ? 406 00:29:10,920 --> 00:29:12,210 Nu ştiu. 407 00:29:13,000 --> 00:29:15,380 Vreau să scap. Nu mai pot gândi clar. 408 00:29:15,460 --> 00:29:20,000 Dle Kazim, sunteți atât de obişnuit să controlați totul, 409 00:29:20,830 --> 00:29:24,910 că vă deranjează un sentiment care pune stăpânire pe dv. 410 00:29:25,460 --> 00:29:28,710 N-am avut un astfel de lux în viața mea. Nici nu vreau. 411 00:29:31,000 --> 00:29:33,840 Nu e vreo pastilă pentru aşa ceva ? 412 00:29:34,960 --> 00:29:37,340 Întrebați de o pastilă împotriva dragostei ? 413 00:29:38,000 --> 00:29:40,460 Dle Kazim, din păcate, nu există aşa ceva. 414 00:29:42,670 --> 00:29:44,130 Nu sunt îndrăgostit. 415 00:29:46,830 --> 00:29:48,620 Ați fost vreodată îndrăgostit ? 416 00:29:50,420 --> 00:29:54,000 Dacă n-ați mai fost, nu aveți de unde să ştiți, nu ? 417 00:30:00,380 --> 00:30:03,260 - Îți place la nebunie, nu ? - Ce anume ? 418 00:30:03,830 --> 00:30:05,080 Întunericul. 419 00:30:05,420 --> 00:30:08,340 Cu cât e mai întuneric, cu atât ai mai multă treabă. 420 00:30:09,710 --> 00:30:11,670 În fine, nu sunt copil. 421 00:30:12,580 --> 00:30:14,120 Voi găsi eu o cale. 422 00:30:28,040 --> 00:30:29,790 Scena era pregătită, 423 00:30:31,630 --> 00:30:33,630 dar iar a fost o seară eşuată. 424 00:30:35,710 --> 00:30:37,960 - Cu cine ai fost aseară ? - Cu Macide. 425 00:30:41,250 --> 00:30:43,130 Cum aşa ? 426 00:30:43,670 --> 00:30:47,880 Voi doi, în casa asta, în acest pat. Tu cu Macide. 427 00:30:48,670 --> 00:30:52,090 - Da. - Ahmet, nu pot să cred. 428 00:30:52,500 --> 00:30:53,920 Ce mai e acum ? 429 00:30:54,000 --> 00:30:57,670 Nu... Aşa de bine mă simt datorită ție ! 430 00:30:57,750 --> 00:31:02,250 Mă simt atât de specială ! Mulțumesc mult. 431 00:31:03,250 --> 00:31:06,000 - Mă şi întreabă ce am. - Serra, încetează ! 432 00:31:06,040 --> 00:31:07,580 E un diavol ! 433 00:31:18,000 --> 00:31:21,750 Idioata de Serra... Proasto, la ce te aşteptai ? 434 00:31:29,580 --> 00:31:33,040 Macide, dacă tot ai început să vii în casa asta, 435 00:31:35,000 --> 00:31:39,040 vei afla că mai vine o femeie aici în lipsa ta. 436 00:31:39,920 --> 00:31:42,040 Da. Aşa... 437 00:31:57,130 --> 00:32:00,010 Nu înțeleg cum ți-a venit ideea să te duci la Ahmet. 438 00:32:00,330 --> 00:32:03,620 Ce nu înțelegi ? Tata a fugit peste hotare. 439 00:32:04,040 --> 00:32:06,920 Şi ce legătură are asta cu Ahmet ? 440 00:32:07,420 --> 00:32:11,750 Ştii că îl urăşte Kazim pe tata. Cihangir, la fel. 441 00:32:12,040 --> 00:32:14,460 Nu cred că ei m-ar ajuta. 442 00:32:14,540 --> 00:32:18,790 Dacă îi spun lui Ahmet, poate face ceva ca să dau de tata. 443 00:32:19,210 --> 00:32:21,340 Şi, dacă dai de tatăl tău, ce ? 444 00:32:21,420 --> 00:32:24,630 Tatăl tău e un ticălos nenorocit. Înțelege odată ! 445 00:32:32,880 --> 00:32:34,420 Ce caută asta aici ? 446 00:32:37,130 --> 00:32:40,000 Nu trage concluzii pripite. Sunt prieteni vechi. 447 00:32:40,040 --> 00:32:43,370 Yasemin, ai cinci ani ? Ştim foarte bine ce se întâmplă. 448 00:32:44,500 --> 00:32:46,960 Iubita mea mamă vitregă îl înşală pe tata. 449 00:32:47,000 --> 00:32:50,250 Mi-a pierit tot cheful. Vorbeşte tu cu Ahmet. 450 00:32:50,710 --> 00:32:52,540 Can, nu fi absurd. 451 00:32:53,130 --> 00:32:55,920 Bine, vorbesc eu cu Ahmet mai încolo. 452 00:32:56,170 --> 00:32:59,800 Eşti mai important pentru mine decât tata, ştii bine. 453 00:33:21,420 --> 00:33:23,000 Macide, ştii ce ? 454 00:33:23,460 --> 00:33:27,750 Cred că şi tu ai o problemă la chakra a cincea. Acceptă odată ! 455 00:33:28,380 --> 00:33:31,880 În timp ce încerci să te stăpâneşti şi să-ți ții emoțiile în frâu, 456 00:33:31,960 --> 00:33:36,040 ți-ai ridicat un zid, cărămidă cu cărămidă. 457 00:33:37,000 --> 00:33:40,790 Iar lumina soarelui nu poate pătrunde înăuntru din cauza lui. 458 00:33:41,380 --> 00:33:44,550 Te închizi în întuneric. Te rog, nu face asta. 459 00:33:45,330 --> 00:33:47,330 Întunericul nu e un lucru rău. 460 00:33:48,290 --> 00:33:50,460 Nu te vede nimeni. Devii invizibil. 461 00:33:50,920 --> 00:33:52,540 Stai liniştit. 462 00:33:53,170 --> 00:33:57,550 Scuze, dar, în viața asta, numai proştii vor să fie invizibili. 463 00:33:57,920 --> 00:34:01,340 - Pardon, şi laşii. - Eu ce sunt ? 464 00:34:01,750 --> 00:34:04,960 - Bineînțeles că ambele. - Mulțumesc, Sara. 465 00:34:05,000 --> 00:34:06,880 Ce să fac ? Tu ai vrut-o. 466 00:34:06,960 --> 00:34:10,040 Nu cred că am o problemă doar cu chakra a cincea. 467 00:34:10,130 --> 00:34:12,630 Cred că toate chakrele mele au dat faliment. 468 00:34:12,710 --> 00:34:14,710 N-am niciun pic de echilibru. 469 00:34:15,380 --> 00:34:19,090 - Mintea mea e într-un loc... - Inima te trage în partea cealaltă... 470 00:34:19,920 --> 00:34:22,380 Sara, ce mă fac ? Te rog, arată-mi o cale. 471 00:34:28,540 --> 00:34:31,830 Vă sugerez o terapie cu plante, dnă Macide. 472 00:34:31,920 --> 00:34:33,380 Ce mai e şi asta ? 473 00:34:46,210 --> 00:34:48,000 Poftim o misiune ! 474 00:34:49,130 --> 00:34:51,050 Va trebui s-o readuci la viață. 475 00:34:51,790 --> 00:34:55,290 Cum ? Există vreo metodă specială ? 476 00:34:55,580 --> 00:35:01,040 Îi dai din energia ta, îi pui apă... Tu decizi. 477 00:35:01,460 --> 00:35:03,130 Va fi metoda ta. 478 00:35:03,210 --> 00:35:06,790 Dar, dacă vei reuşi să readuci biata floare la viață, 479 00:35:07,500 --> 00:35:10,330 energia ta vitală se va schimba. 480 00:35:10,750 --> 00:35:14,500 Cred că trebuie să schimb lucrurile cât mai curând posibil. 481 00:35:14,790 --> 00:35:17,870 Ştii că îmi spui mereu să mă las în voia apei, 482 00:35:17,960 --> 00:35:20,290 să mă predau cu totul. M-am aruncat în râu, 483 00:35:20,380 --> 00:35:23,000 dar habar n-am unde mă duce. 484 00:35:23,330 --> 00:35:25,000 Trebuie să opresc asta. 485 00:35:25,040 --> 00:35:30,500 Scumpo, te rog, dă-ți voie să te exprimi. 486 00:35:30,830 --> 00:35:32,790 Te rog, exprimă-ți sentimentele. 487 00:35:33,250 --> 00:35:37,540 Vei vedea. După aceea, totul va curge de la sine. 488 00:35:38,290 --> 00:35:39,290 Bine ? 489 00:35:40,210 --> 00:35:43,790 Dar să ştii că o plantă se vindecă mai greu decât un om. 490 00:35:43,880 --> 00:35:48,460 În adâncul ființei sale, omul îşi doreşte să fie ajutat, să fie vindecat. 491 00:35:48,540 --> 00:35:51,580 Dar planta nu are conştiință. 492 00:35:52,000 --> 00:35:54,170 Are nevoie de sentimente ca să crească. 493 00:35:55,000 --> 00:35:58,170 - Iar am ajuns la sentimente ? - Sigur. 494 00:35:58,710 --> 00:36:01,000 Există o vorbă, Macide. 495 00:36:01,710 --> 00:36:04,540 "Adevărul nu poate fi aflat căutându-l," 496 00:36:04,830 --> 00:36:08,210 "dar îl găsesc numai cei care-l caută." 497 00:36:11,170 --> 00:36:12,590 Am înțeles. 498 00:36:13,290 --> 00:36:17,250 Bine, atunci. Îi caut un loc frumos în camera mea. 499 00:36:17,330 --> 00:36:20,830 Are nevoie de apă ? Trebuie să stea la soare ? 500 00:36:21,210 --> 00:36:24,840 - Îmi dau eu seama cumva. - Îți dau un indiciu. 501 00:36:25,630 --> 00:36:27,250 Mai întâi, pune-i un nume. 502 00:36:27,330 --> 00:36:30,040 Energia vieții dintr-un nume e foarte puternică. 503 00:36:30,130 --> 00:36:33,300 Spune-i pe nume, ca să se poată întoarce la viață. 504 00:36:35,130 --> 00:36:37,920 - Bine. - Te-am pupat. 505 00:36:40,040 --> 00:36:41,370 Puiule ! 506 00:37:03,670 --> 00:37:05,050 Ce cauți aici ? 507 00:37:05,130 --> 00:37:07,460 Încerc să dau de dv. de azi-dimineață. 508 00:37:07,540 --> 00:37:09,830 V-am sunat, dar nu mi-ați răspuns. 509 00:37:11,250 --> 00:37:14,000 - Mert te-a trimis ? - Nu. Nu ştie. 510 00:37:14,170 --> 00:37:16,050 Dacă ar şti, m-ar omorî. 511 00:37:17,250 --> 00:37:19,040 Ce doreşti, atunci ? 512 00:37:19,460 --> 00:37:22,630 Mert şi-a dat seama că ați blocat toate ştirile despre Tunç. 513 00:37:23,630 --> 00:37:24,710 Şi ? 514 00:37:24,790 --> 00:37:27,120 O să facă orice ca acele ştiri să apară. 515 00:37:27,210 --> 00:37:29,710 Şi-a mobilizat toate resursele. 516 00:37:36,170 --> 00:37:40,050 Mehmet, Mert face tot ce poate ca să apară ştirea despre Tunç. 517 00:37:40,130 --> 00:37:43,630 Ocupă-te, Mehmet. Mama nu trebuie să afle unde e Tunç. Da ? 518 00:37:46,500 --> 00:37:48,750 E în regulă ? Împiedicați ştirea, nu ? 519 00:37:49,040 --> 00:37:51,170 Sper să nu fie prea târziu. 520 00:37:56,380 --> 00:37:58,340 - Ce faci ? Bună ! - Bine ai venit ! 521 00:37:58,420 --> 00:38:01,000 - Bine v-am găsit ! - Vrei ceai ? E proaspăt. 522 00:38:01,040 --> 00:38:05,830 - Da. Mama nu e ? - Nu. S-a dus să cumpere cafea. 523 00:38:07,630 --> 00:38:11,000 Şi-a făcut de lucru pe aici. 524 00:38:11,420 --> 00:38:15,300 Da, dar mai bine decât să-şi bage nasul prin alte părți. 525 00:38:16,250 --> 00:38:19,380 Unde-şi bagă nasul ? Iar a început să joace ? 526 00:38:19,790 --> 00:38:23,460 - Nu. Bine că nu e asta... - Atunci, ce e ? 527 00:38:25,420 --> 00:38:29,300 - Îți spun, dar nu te superi. - Bine, Handan, nu mă supăr. 528 00:38:29,380 --> 00:38:32,380 Oricum, cota de supărare pentru mama s-a umplut de mult timp. 529 00:38:32,460 --> 00:38:34,960 Nu pe mama ta, pe mine să nu te superi. 530 00:38:35,000 --> 00:38:39,170 Nu mă supăr nici pe tine. Nici pe Vedat nu mă supăr, nu vezi ? 531 00:38:42,250 --> 00:38:44,210 Bine. Îți spun. 532 00:38:45,290 --> 00:38:49,000 Macide, e posibil ca mama ta să fi auzit ce-am vorbit. 533 00:38:49,750 --> 00:38:51,880 Cum aşa ? Ce anume ? 534 00:38:52,670 --> 00:38:55,000 Am vorbit despre Ahmet şi restul... 535 00:38:55,080 --> 00:38:57,000 - Kazim ? - Da. 536 00:39:00,290 --> 00:39:01,620 Serios ? 537 00:39:02,710 --> 00:39:05,250 - Mai exact, ce a auzit ? - Nici eu nu ştiu. 538 00:39:05,330 --> 00:39:08,660 De dimineață a vrut să afle, mi-a pus întrebări. 539 00:39:08,750 --> 00:39:11,750 Ce te-a întrebat, Handan ? Povesteşte-mi ! 540 00:39:11,830 --> 00:39:14,910 - Îmi spui aşa, pe bucăți ! - Bine. Îți povestesc. 541 00:39:15,710 --> 00:39:19,630 M-a întrebat dacă Macide şi Kazim se întâlnesc. 542 00:39:20,130 --> 00:39:24,510 "Ahmet e cu ei când se întâlnesc ?" "Se întâlnesc şi cu dna Nermin ?" 543 00:39:25,380 --> 00:39:27,340 - Şi tu ce i-ai spus ? - Am zis că nu. 544 00:39:27,420 --> 00:39:30,000 Eu nu v-am văzut deloc. Ce legătură are ? 545 00:39:30,040 --> 00:39:33,120 Dar, în orice clipă, poate apărea un nou atac. 546 00:39:34,830 --> 00:39:40,580 Dar întreba la modul general, nu ? N-a întrebat dacă e ceva între noi. 547 00:39:41,710 --> 00:39:43,920 Păi... Nu ştiu. 548 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Dar, cum a pus întrebări chiar acum, m-am gândit că a auzit. 549 00:39:47,080 --> 00:39:50,710 Oare nu te-ai gândit că nu ar trebui să-ți întrebi prietena 550 00:39:50,790 --> 00:39:53,170 tot felul de prostii de față cu mama ei ? 551 00:39:53,250 --> 00:39:56,330 Ai dreptate. Îmi cer scuze. Dar ai spus-o şi tu. 552 00:39:56,420 --> 00:39:58,500 Poate chiar a întrebat la modul general. 553 00:39:58,580 --> 00:40:03,120 Vrea să ştie cum e familia, cum e relația ta cu ceilalți. 554 00:40:03,380 --> 00:40:07,670 Sper să fie aşa, Handan. Pentru că nu mai suport altă dramă. 555 00:40:07,750 --> 00:40:09,630 Stai, să gândim pozitiv. 556 00:40:11,170 --> 00:40:14,500 - Ce mai e şi asta ? - Să ți-o prezint. 557 00:40:15,960 --> 00:40:19,710 Lumina. Handan. Handan. Lumina. 558 00:40:20,750 --> 00:40:22,670 Îmi pare bine, Işik. 559 00:40:23,290 --> 00:40:26,330 Oare tu eşti lumina dlui Kazim ? 560 00:40:26,830 --> 00:40:30,120 "Lumina lui Kazim Işik". Handan, ce Dumnezeu ! 561 00:40:30,830 --> 00:40:34,790 E lumina de la capătul tunelului. Lumina care mă scoate din întuneric. 562 00:40:36,290 --> 00:40:38,460 Lumina de la capătul tunelului ? 563 00:40:39,210 --> 00:40:40,670 N-am înțeles nimic. 564 00:40:40,750 --> 00:40:43,830 Nu mai ştii ce a zis ghicitoarea ? 565 00:40:43,920 --> 00:40:46,000 Acea lumină e planta asta. 566 00:40:47,040 --> 00:40:50,250 E puțin obosită, puțin cam ofilită, 567 00:40:51,170 --> 00:40:54,130 dar o voi face bine. 568 00:40:54,880 --> 00:40:57,210 Ne vom face bine una pe cealaltă. Nu ? 569 00:40:58,670 --> 00:41:01,050 Tu îmi vei da ce am eu nevoie, 570 00:41:01,670 --> 00:41:04,500 iar eu îți voi da ce ai tu nevoie. 571 00:41:09,830 --> 00:41:11,750 Eu cred în miracole. 572 00:41:21,040 --> 00:41:22,540 Handan, eu ies. 573 00:41:23,540 --> 00:41:28,830 Mă duc la cafenea, să ajut. Văd ce face mama, iau pulsul. 574 00:41:28,920 --> 00:41:30,790 Dă-mi de veste, dacă e ceva. 575 00:41:30,880 --> 00:41:33,210 Nu-ți face griji. Mulțumesc pentru ceai. 576 00:41:33,290 --> 00:41:34,620 Te-am pupat. 577 00:41:43,670 --> 00:41:44,960 Dle Mert ! 578 00:41:47,250 --> 00:41:48,750 Ai o veste bună pentru mine. 579 00:41:48,830 --> 00:41:52,080 Ştirea despre crima lui Tunç e peste tot. 580 00:41:52,420 --> 00:41:54,380 Asta e ! Bravo ! 581 00:41:55,880 --> 00:41:57,670 Acum cere-mi orice vrei. 582 00:42:03,630 --> 00:42:04,880 Dle Kazim... 583 00:42:06,630 --> 00:42:10,460 - Ce s-a întâmplat, Mehmet ? - N-am reuşit. Vestea s-a răspândit. 584 00:42:13,130 --> 00:42:15,090 Tunç Kanbey, arestat pentru crimă. 585 00:42:15,170 --> 00:42:16,630 Fir-ar să fie ! 586 00:42:24,420 --> 00:42:27,590 - Da, dragule. - Mamă, ce faci ? Unde eşti ? Ce faci ? 587 00:42:28,290 --> 00:42:30,540 Sunt acasă, dragă. E şi Nermin aici. 588 00:42:30,630 --> 00:42:32,420 - Adevărat ? - Îi mulțumesc. 589 00:42:32,500 --> 00:42:34,830 A venit să mă sprijine în privința lui Tunç. 590 00:42:34,920 --> 00:42:37,000 Încerc să trec peste şoc. 591 00:42:37,670 --> 00:42:41,210 Foarte bine a făcut ! Mi-o dai puțin pe Nermin la telefon ? 592 00:42:41,290 --> 00:42:43,290 Sigur, ți-o dau. 593 00:42:43,630 --> 00:42:45,420 Kazim vrea să vorbiți. 594 00:42:47,460 --> 00:42:49,250 Alo ! Kazim ? 595 00:42:49,330 --> 00:42:52,870 Nermin, îndepărtează-te de mama. O să te rog ceva important. 596 00:42:59,920 --> 00:43:02,340 - Ce e, Kazim ? - Acum plec şi vin acolo. 597 00:43:02,420 --> 00:43:05,460 Până ajung, mama nu trebuie să citească nicio ştire. Bine ? 598 00:43:06,130 --> 00:43:08,840 Kazim, nu mă speria. Ce se întâmplă ? Spune ! 599 00:43:08,920 --> 00:43:12,040 Nermin, concentrează-te la ce spun. Fă ce ți-am spus. 600 00:43:12,130 --> 00:43:15,000 Nu-i mai da telefonul. Ascunde-l. Să nu dea de el. 601 00:43:15,040 --> 00:43:17,000 Dnă Berrin, ar trebui să vedeți asta. 602 00:43:17,040 --> 00:43:20,500 Întrerupem buletinul de ştiri cu o informație de ultimă oră. 603 00:43:20,580 --> 00:43:23,290 Faimosul mogul farmaceutic Tunç Kanbey 604 00:43:23,380 --> 00:43:25,460 a fost reținut aseară, sub suspiciunea că a ucis o femeie. 605 00:43:25,540 --> 00:43:28,750 Suspectul de crimă Tunç Kanbey e acuzat că a ucis în 2012 606 00:43:28,830 --> 00:43:30,870 o tânără pe nume Simin Tezel. 607 00:43:30,960 --> 00:43:34,000 A fost arestat şi trimis în judecată. 608 00:43:34,290 --> 00:43:35,870 Kazim... 609 00:43:36,420 --> 00:43:38,340 Zice de Simin Tezel. 610 00:43:38,790 --> 00:43:40,670 Zice că a omorât-o Tunç. 611 00:43:41,710 --> 00:43:44,460 Mamă ! Kazim, mama ta ! 612 00:43:48,380 --> 00:43:53,840 Redactor IOANA DAIA 613 00:43:56,460 --> 00:44:02,210 SFÂRŞITUL EPISODULUI 29 50299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.