Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,000 --> 00:01:08,210
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 28
2
00:01:11,420 --> 00:01:14,130
Să sperăm că a meritat
să vin până aici.
3
00:01:17,040 --> 00:01:23,750
O să merite. Îți voi da o veste
care-ți va schimba viața.
4
00:01:27,290 --> 00:01:29,040
Ce se întâmplă ?
5
00:01:30,330 --> 00:01:33,660
O să-mi povesteşti totul
despre relația ta cu Simin Tezer.
6
00:01:35,130 --> 00:01:38,300
Nu cunosc o persoană
pe nume Simin.
7
00:01:40,880 --> 00:01:43,050
Uită-te la el ce spune !
8
00:01:44,460 --> 00:01:48,540
Am trecut peste acel moment, Tunç.
Nu încerca să ne păcăleşti !
9
00:01:55,880 --> 00:01:58,550
Încerci să mă şantajezi, Kazim ?
10
00:01:58,750 --> 00:02:04,210
Psihopatule ! Eşti tatăl surorii mele.
Nu mă mai enerva, că te distrug !
11
00:02:06,540 --> 00:02:11,290
E o filmare foarte veche.
Nu-mi amintesc de fata aia.
12
00:02:12,250 --> 00:02:14,210
Fata asta a murit !
13
00:02:14,460 --> 00:02:18,040
S-a întâlnit cu cel care o şantaja
într-o cameră de hotel şi a murit !
14
00:02:19,250 --> 00:02:23,460
Dumnezeu s-o ierte !
Ce legătură are ea cu mine ?
15
00:02:24,420 --> 00:02:28,130
O şantajai pe fata asta
pentru că era mâna mea dreaptă.
16
00:02:28,420 --> 00:02:30,590
I-ai cerut nişte informații,
dar ea nu ți le-a dat.
17
00:02:31,790 --> 00:02:35,620
Ba chiar mai mult,
urma să-mi dea această filmare
18
00:02:35,750 --> 00:02:37,880
şi numele celui care voia
să mă şantajeze.
19
00:02:39,750 --> 00:02:44,250
E un scenariu interesant !
O să ascult finalul mai târziu.
20
00:02:44,830 --> 00:02:46,580
Am alte treburi mai importante.
21
00:02:47,710 --> 00:02:52,130
Acesta nu e un scenariu, Tunç.
E inspirat din realitate.
22
00:02:54,580 --> 00:02:57,750
Nu sunt nişte aberații.
Avem şi dovezi.
23
00:02:59,290 --> 00:03:03,420
Ce dovezi ? Nu le poți avea,
din moment ce întâmplarea nu există.
24
00:03:03,540 --> 00:03:07,620
Ştim că ai fost acolo în seara aia.
Semnalele nu mint, Tunç.
25
00:03:08,380 --> 00:03:09,920
Ar fi fost o coincidență stranie
26
00:03:10,040 --> 00:03:12,620
ca telefonul tău să emită un semnal,
dacă nu era acolo. Nu-i aşa ?
27
00:03:13,960 --> 00:03:18,750
Merg foarte des în Şile.
Asta nu se consideră a fi o dovadă.
28
00:03:20,750 --> 00:03:24,500
Nu am zis nimic despre Şile.
Tu ai spus aşa ceva, Cihangir ?
29
00:03:24,670 --> 00:03:26,090
Nu am zis...
30
00:03:27,630 --> 00:03:31,460
Doar noi şi cel care ne şantaja
ştim despre ce s-a întâmplat la Şile.
31
00:03:39,000 --> 00:03:41,210
O să-mi povesteşti totul, Tunç.
32
00:03:41,790 --> 00:03:44,960
Trebuie să-mi spui adevărul,
33
00:03:45,130 --> 00:03:48,760
ca să ştiu cum să-mi salvez
mama şi sora de acest necaz.
34
00:03:53,000 --> 00:03:55,920
Eu nu am făcut nimic, Kazim !
35
00:03:56,330 --> 00:03:58,750
Povesteşte-mi, Tunç !
Nu poți scăpa doar cu negarea.
36
00:04:00,000 --> 00:04:01,710
Mehmet e un fost polițist.
Ştii asta. Nu-i aşa ?
37
00:04:02,630 --> 00:04:04,920
Dacă vrei, te pot lăsa singur
cu el aici.
38
00:04:05,290 --> 00:04:09,500
Ba chiar îşi cheamă vechii colegi
şi discutați cu toții. Ce zici ?
39
00:04:11,290 --> 00:04:14,420
Povesteşte-mi, Tunç ! Haide !
Pot să văd că ți-e teamă.
40
00:04:14,580 --> 00:04:16,500
Spune-mi totul !
41
00:04:19,710 --> 00:04:25,000
Trăia şi în ziua de azi,
dacă nu m-ar fi trădat.
42
00:04:29,460 --> 00:04:33,000
Din cauza ta a murit o fată tânără !
Şi nu doar atât.
43
00:04:33,250 --> 00:04:35,290
Din cauza ta, soția mea
a pierdut sarcina !
44
00:04:35,710 --> 00:04:39,630
A ajuns o legumă
din cauza sentimentului de vinovăție !
45
00:04:40,420 --> 00:04:42,300
- Mi-ai omorât copilul !
- Frate...
46
00:04:42,460 --> 00:04:46,710
Am o viață îngrozitoare în ultimii ani
din cauza ta, ticălosule !
47
00:04:48,130 --> 00:04:49,840
Nu am linişte !
48
00:05:00,210 --> 00:05:02,460
- Ce faci, Koko ?
- Sunt bine. Tu ?
49
00:05:03,000 --> 00:05:07,960
Şi eu sunt bine. Am văzut
că ai rezolvat problema cu hotelul.
50
00:05:08,380 --> 00:05:12,460
Am primit salariul, avansul...
Mai bine nu vorbim despre asta.
51
00:05:12,580 --> 00:05:15,080
Nu sunt patron de mult timp
şi mă ruşinez.
52
00:05:17,250 --> 00:05:23,580
Koko ! Te-ai dovedit a fi
o persoană foarte bună.
53
00:05:24,330 --> 00:05:26,000
Îți mulțumesc mult !
54
00:05:26,580 --> 00:05:30,960
Îmi întăreşti încrederea
pe care o am în lume. Îți mulțumesc !
55
00:05:35,960 --> 00:05:37,540
Dar mie încă îmi e frică.
56
00:05:37,790 --> 00:05:40,420
Să nu-ți fie teamă !
Te protejez eu.
57
00:05:40,920 --> 00:05:45,380
Ahmet Işik nu-ți poate face rău.
Poftim ! Acesta e al tău.
58
00:05:45,710 --> 00:05:48,380
Accept-o ca pe o plată
din partea familiei Işik.
59
00:05:49,330 --> 00:05:51,250
E dreptul tău.
Foloseşte-i după bunul-plac.
60
00:05:55,830 --> 00:05:59,000
Aseară am făcut puțină mizerie aici,
dar...
61
00:05:59,380 --> 00:06:03,590
Nici vorbă ! Parcă s-a răsturnat
un camion cu mâncare în cafenea.
62
00:06:03,710 --> 00:06:05,630
Asta-i bună ! Nu mai exagera.
63
00:06:05,750 --> 00:06:07,710
Am făcut atâta curățenie.
Chiar nu s-a observat ?
64
00:06:07,880 --> 00:06:10,550
Macide ! Ai dezinfectat cu clor
peste tot,
65
00:06:10,710 --> 00:06:12,420
ca în reclamele cu detergenți.
66
00:06:12,580 --> 00:06:14,540
Aveam nişte microbi pe tejghea
cu care eram prieten
67
00:06:14,710 --> 00:06:16,340
şi vorbeam în fiecare dimineață.
68
00:06:16,630 --> 00:06:19,420
Taci din gură ! Poate te aud
şi o să creadă că-i adevărat.
69
00:06:21,290 --> 00:06:22,750
Macide !
70
00:06:27,040 --> 00:06:34,540
- Macide ! Acel Ahmet Işik...
- Şi tu, Koko ? Bine ai venit !
71
00:06:35,210 --> 00:06:39,670
Toată lumea vorbeşte despre Ahmet.
Spune ! Te ascult.
72
00:06:39,830 --> 00:06:41,330
Da ? Ce ți-au spus ?
73
00:06:41,460 --> 00:06:43,920
N-au zis nimic. Nu contează.
Spune !
74
00:06:44,920 --> 00:06:49,840
E ceva serios între tine şi Ahmet ?
Sunteți împreună ?
75
00:06:52,670 --> 00:06:57,630
- Nu, Koko. Nu e ceva serios.
- Eu aşa credeam.
76
00:06:58,540 --> 00:07:01,210
- Nici nu suntem împreună.
- Mă bucur !
77
00:07:02,880 --> 00:07:06,670
- De ce ?
- Pur şi simplu...
78
00:07:08,290 --> 00:07:12,960
Ce vrei să zici ? M-ai întrebat
şi ai zis că te bucuri.
79
00:07:14,630 --> 00:07:16,760
Chiar nu există un motiv pentru asta ?
80
00:07:17,790 --> 00:07:20,370
N-am avut un motiv anume.
Am întrebat pur şi simplu.
81
00:07:21,420 --> 00:07:25,000
Vrei să-mi zici ceva despre Ahmet,
Koko. Spune-mi !
82
00:07:31,750 --> 00:07:33,830
Stai să răspund !
Probabil e o comandă.
83
00:07:35,380 --> 00:07:37,300
Cafeneaua Korkut. Spuneți, vă rog.
84
00:07:38,960 --> 00:07:40,880
Spuneți, domnule. Vă ascult.
85
00:07:43,460 --> 00:07:45,920
Spune-mi adevărul ! Ce s-a întâmplat
în seara aceea ?
86
00:07:46,170 --> 00:07:49,000
Nini crede că ea a omorât-o.
87
00:07:50,130 --> 00:07:52,420
Vorbeşte, omule !
88
00:07:55,000 --> 00:07:57,040
Nu a fost ceva plănuit.
89
00:07:57,420 --> 00:08:01,550
Simin mi-a zis că o să-i spună
totul lui Kazim,
90
00:08:01,710 --> 00:08:03,290
şi eu m-am dus s-o conving
să n-o facă.
91
00:08:10,500 --> 00:08:12,420
Eu am fost cel care a adus-o
la firma ta.
92
00:08:13,420 --> 00:08:16,590
I-am dat multe informații despre tine.
Aşa a fost angajată acolo.
93
00:08:16,750 --> 00:08:19,000
Ce cauți aici ?
94
00:08:19,130 --> 00:08:22,340
Pe urmă, nu m-a mai ascultat.
Era o fată inteligentă.
95
00:08:22,750 --> 00:08:26,210
- Eu te-am dus acolo !
- Ți-am zis că nu vreau !
96
00:08:26,960 --> 00:08:30,340
- Ce vrei ? Îl iubeşti ?
- Da, îl iubesc !
97
00:08:30,500 --> 00:08:32,210
- Te-ai îndrăgostit ?
- Da, îl iubesc !
98
00:08:34,750 --> 00:08:37,880
I-am dat detalii importante
despre domeniul farmaceutic.
99
00:08:38,630 --> 00:08:41,630
În schimbul acelor detalii,
îmi dădea informații despre tine.
100
00:08:45,000 --> 00:08:48,460
Ți-am zis că nu vreau !
De ce nu înțelegi ?
101
00:08:48,920 --> 00:08:51,000
- Nu vreau !
- Fii cuminte !
102
00:08:51,130 --> 00:08:52,630
În acea seară, mi-a zis
că s-a îndrăgostit de tine
103
00:08:53,000 --> 00:08:54,710
şi că nu va continua să mă ajute.
104
00:08:55,130 --> 00:08:57,380
Urma să-ți spună totul.
105
00:09:31,460 --> 00:09:35,000
Voiam să găsesc pe cineva
care să şteargă urmele din cameră...
106
00:09:37,330 --> 00:09:39,040
... dar a venit Nermin.
107
00:09:40,210 --> 00:09:43,000
Era foarte beată.
Nu putea să mai stea în picioare.
108
00:09:45,130 --> 00:09:46,760
De ce ?
109
00:09:49,000 --> 00:09:51,080
Cel mai probabil,
Simin nu murise încă.
110
00:09:51,580 --> 00:09:55,370
Probabil a crezut că a venit cineva
s-o ajute şi a sărit pe Nermin.
111
00:09:55,920 --> 00:09:58,130
Pe urmă, au căzut amândouă.
112
00:09:58,500 --> 00:09:59,710
După ce a căzut pe ea
şi a văzut sângele,
113
00:09:59,830 --> 00:10:01,960
Nermin a crezut că ea a omorât-o.
114
00:10:44,080 --> 00:10:47,000
Nini ! Haide, scumpo !
115
00:10:47,080 --> 00:10:48,500
Ce se întâmplă, frate ?
116
00:10:48,630 --> 00:10:50,920
Cihangir ! Du-o pe cumnata ta
la vila din Sapanca.
117
00:10:51,040 --> 00:10:52,920
Frate ! Femeia a murit ?
118
00:10:53,830 --> 00:10:55,500
Nu mai pune întrebări, Cihangir.
Haide !
119
00:10:57,460 --> 00:11:02,500
Credeți-mă că n-a fost intenționat !
N-o să mă reclamați. Nu-i aşa ?
120
00:11:04,630 --> 00:11:06,050
De ce spui asta ?
121
00:11:06,210 --> 00:11:12,340
Starea de sănătate a mamei voastre
se va înrăutăți, dacă faceți asta.
122
00:11:15,670 --> 00:11:17,590
De unde ştii ? Cine ți-a spus ?
123
00:11:17,920 --> 00:11:21,540
Nu trebuie să-mi spună nimeni.
Nu sunt un imbecil.
124
00:11:22,580 --> 00:11:26,580
Mi-am dat seama
din comportamentul vostru.
125
00:11:26,790 --> 00:11:30,460
Şi faptul că doarme seara cu peruca.
126
00:11:30,750 --> 00:11:35,000
Foarte bine ! Ce ai făcut pentru ea
în tot acest timp ?
127
00:11:35,080 --> 00:11:37,370
Ai zis că ştiai. Ticălosule !
128
00:11:39,250 --> 00:11:44,130
Spune adevărul, frate.
Mama nu mai poate suporta un şoc.
129
00:11:46,920 --> 00:11:48,710
Mehmet !
130
00:11:50,750 --> 00:11:53,790
Ia-l pe acest individ şi du-l
într-un loc în care nu-l vede nimeni.
131
00:11:53,920 --> 00:11:55,630
O să mă ocup mai târziu de el.
Repede !
132
00:12:24,670 --> 00:12:26,250
Aşa o să te duci ?
133
00:12:26,420 --> 00:12:28,840
Continuarea acestei întrebări
n-o să fie pe placul meu. Am înțeles.
134
00:12:29,000 --> 00:12:32,290
Să-ți fie ruşine, Macide !
Nu ai făcut nimic special.
135
00:12:32,420 --> 00:12:34,590
Mămico ! O să ies la cină
cu un prieten.
136
00:12:34,750 --> 00:12:36,370
De ce aş purta ceva special ?
137
00:12:36,500 --> 00:12:38,540
Macide ! Nu ai văzut cum se îmbracă,
138
00:12:38,670 --> 00:12:43,000
cum se comportă şi ce mănâncă
aceşti oameni ?
139
00:12:44,500 --> 00:12:49,000
Mamă ! Sunt oameni normali.
Au două mâini şi două picioare.
140
00:12:49,170 --> 00:12:51,670
Se ridică şi merg în mod normal.
141
00:12:52,040 --> 00:12:55,000
Nu se poate aşa ! Stai puțin.
142
00:13:02,330 --> 00:13:04,160
Scoate aia de pe tine !
143
00:13:06,330 --> 00:13:08,410
Îmbracă-te !
144
00:13:13,920 --> 00:13:16,460
Chiar ai făcut o mare schimbare.
145
00:13:16,580 --> 00:13:18,830
Bineînțeles ! Ce era aia
de mai devreme ?
146
00:13:18,960 --> 00:13:21,460
Acum pari mult mai elegantă.
E mai bine aşa !
147
00:13:22,500 --> 00:13:23,880
Să vedem...
148
00:13:25,920 --> 00:13:27,210
Stai puțin !
149
00:13:33,710 --> 00:13:36,290
Vino ! Uite !
150
00:13:36,500 --> 00:13:41,290
- Vrei să-mi pui un trandafir, mamă ?
- Macide ! Stânge-ți părul, te rog.
151
00:13:51,380 --> 00:13:54,130
Să vedem. Da !
152
00:13:58,830 --> 00:14:02,870
- E mai bine aşa ?
- Da ! Arăți mult mai bine.
153
00:14:03,380 --> 00:14:08,050
În regulă. Le povesteşti tuturor mâine
că tu m-am îmbrăcat.
154
00:14:08,580 --> 00:14:11,870
Uită-te la ea ! Să-ți fie ruşine !
Cum poți să spui asta ?
155
00:14:12,000 --> 00:14:13,670
Ai dreptate, mămico.
156
00:14:14,540 --> 00:14:18,420
Uită-te aici !
Ai creat cu totul altceva.
157
00:14:18,670 --> 00:14:22,000
O să mă întorc în două sau trei ore.
Nu întârzii.
158
00:14:55,000 --> 00:14:58,630
Crede că sunt prietenul lui.
Patronul unei cafenele din Balat...
159
00:15:00,040 --> 00:15:03,750
Koko Moko ! Vreau repede o cafea
la filtru.
160
00:15:03,960 --> 00:15:08,590
- Nu vreau banii tăi, Cihangir !
- Calmează-te, campionule ! Ce este ?
161
00:15:08,790 --> 00:15:12,710
O să ți-i înapoiez pe toți.
Să-i ia naibii de bani ! Nu-i vreau.
162
00:15:13,080 --> 00:15:15,920
Uită-te la Koko !
Parcă te-ai transformat în dl Yaşar.
163
00:15:16,420 --> 00:15:21,840
Crezi că tu eşti mai puternic ?
Nu ! Eu sunt cel autoritar aici.
164
00:15:21,960 --> 00:15:23,380
Sunt Cihangir Işik !
165
00:15:23,500 --> 00:15:27,120
Ascultă-mă puțin !
Încearcă să înțelegi ce-ți spun.
166
00:15:27,290 --> 00:15:29,330
Ți-am zis că nu-i vreau !
O să-ți înapoiez banii.
167
00:15:30,330 --> 00:15:34,870
Pe urmă, o să mă duc la poliție
ş-o să-l denunț pe Ahmet.
168
00:15:35,710 --> 00:15:39,460
- Pe urmă ?
- Ce ? Mă duc la poliție şi-l denunț.
169
00:15:39,630 --> 00:15:41,710
Vreau să dorm mai liniştit noaptea.
170
00:15:42,830 --> 00:15:47,000
De ce te-ai enervat aşa ?
Ai pierdut banii la cursele de cai ?
171
00:15:47,170 --> 00:15:49,750
Trebuie doar să-mi spui
că ai nevoie de mai mult. Ți-i trimit.
172
00:15:50,040 --> 00:15:53,210
Nu mai rezist s-o văd pe Macide
împreună cu fratele tău psihopat.
173
00:15:53,540 --> 00:15:56,710
Acum am înțeles !
174
00:15:58,670 --> 00:16:03,170
Se cunoaşte motivul tuturor luptelor
şi al războaielor din istorie.
175
00:16:03,830 --> 00:16:05,000
Acela e femeia.
176
00:16:05,130 --> 00:16:07,340
Ți-am spus tot ce aveam de zis.
177
00:16:07,460 --> 00:16:12,290
Chiar aşa ? Ascultă-mă cu atenție,
barmanule !
178
00:16:13,000 --> 00:16:15,630
Dacă vrei să-mi dai banii înapoi,
poți s-o faci. Nu-mi pasă !
179
00:16:15,830 --> 00:16:18,460
Nu mă interesează dacă-mi dai
mai mult sau mai puțin, să ştii.
180
00:16:18,630 --> 00:16:24,460
Ştii bula aceea ce te protejează ?
Probabil tu nu o vezi acum.
181
00:16:24,630 --> 00:16:29,710
Eu sunt cel care a făcut-o.
După ce dispare, rămâi fără apărare.
182
00:16:30,790 --> 00:16:35,580
Pe urmă, nu ştiu cine-l va ține în frâu
pe maniacul de Ahmet.
183
00:16:35,790 --> 00:16:41,870
Ba chiar nu ştiu ce metodă
o să încerce pe tine.
184
00:16:42,670 --> 00:16:44,960
Acesta e un detaliu
ce vă include doar pe voi doi.
185
00:16:45,420 --> 00:16:49,210
Acum te mai întreb o dată.
Mai vrei să continui sau nu ?
186
00:16:51,330 --> 00:16:55,210
Asta v-ar fi ajutat pe toți.
Puteați să scăpați de fratele vostru.
187
00:16:55,880 --> 00:16:59,250
O să păstrez banii,
din moment ce tu nu vrei.
188
00:16:59,460 --> 00:17:02,790
Păstrează-i, Koko !
Să nu-l crezi pe dl Yaşar.
189
00:17:03,460 --> 00:17:05,590
Băiete ! Iubirea nu ține de foame.
190
00:17:05,920 --> 00:17:09,000
Dormi mai bine noaptea
cu banii în buzunar.
191
00:17:17,750 --> 00:17:19,580
Unde te duci, Kazim ?
Ce se întâmplă ?
192
00:17:22,460 --> 00:17:24,540
Se întâmplă lucruri minunate, Nermin.
193
00:17:25,500 --> 00:17:28,790
După ce termin treaba,
o să stăm de vorbă.
194
00:17:30,000 --> 00:17:31,750
La ce te referi ?
195
00:17:33,040 --> 00:17:35,290
Nu-ți pot spune acum.
196
00:17:35,460 --> 00:17:40,290
Şi eu am veşti bune pentru tine.
Ahmet şi Macide vor lua cina în oraş.
197
00:17:40,460 --> 00:17:43,500
Mă gândeam s-o mai ceri o dată
pe Macide de la mama ei,
198
00:17:43,630 --> 00:17:45,210
până ce ea nu se întoarce la Ankara.
199
00:17:45,380 --> 00:17:46,800
Ahmet nu mi-a cerut aşa ceva.
200
00:17:48,500 --> 00:17:52,500
El are nevoie de gândirea unei femei.
Romantismul nu e soluția.
201
00:17:53,250 --> 00:17:56,130
Ştii când mi-am dat seama
că m-am îndrăgostit de tine ?
202
00:17:57,880 --> 00:18:00,590
La finalul nopții
pe care ne-am petrecut-o împreună.
203
00:18:00,790 --> 00:18:04,250
Bine, Nermin ! Ajunge !
204
00:18:05,000 --> 00:18:09,170
Poate şi Macide o să înțeleagă ceva
la sfârşitul acestei seri.
205
00:18:10,750 --> 00:18:12,790
Poate, Nermin...
206
00:18:14,790 --> 00:18:17,080
Dacă nu e ceea ce crezi ?
207
00:18:24,920 --> 00:18:27,250
- Poftiți, doamnă !
- Vă mulțumesc !
208
00:18:28,670 --> 00:18:30,130
Vă mulțumesc !
209
00:18:33,630 --> 00:18:37,000
- Cum ți se pare ? Îți place localul ?
- Da. Este frumos.
210
00:18:37,420 --> 00:18:39,750
Mi-a fost teamă c-o să-mi spui
că e un local excentric.
211
00:18:39,920 --> 00:18:43,840
Nu. Cred că e un local interesant.
212
00:18:46,080 --> 00:18:48,250
Sunt foarte multe opțiuni...
213
00:18:48,710 --> 00:18:51,290
Pot să aleg eu pentru tine,
dacă vrei.
214
00:18:51,420 --> 00:18:52,920
Au câteva specialități aici
care îmi plac.
215
00:18:53,000 --> 00:18:54,630
Putem să le comandăm pe acelea.
Vreau să le încerci şi tu.
216
00:18:54,750 --> 00:18:56,460
În regulă.
217
00:18:56,630 --> 00:19:00,800
- Îți place pateul ?
- Ce e acela ?
218
00:19:02,830 --> 00:19:05,210
O pastă din ficat.
219
00:19:06,210 --> 00:19:10,040
Nu ştiu ce să zic, dar voi încerca.
220
00:19:11,880 --> 00:19:13,630
În regulă.
221
00:19:13,750 --> 00:19:16,460
Poți să alegi tu mâncarea,
în timp ce mă duc la toaletă. Bine ?
222
00:19:16,630 --> 00:19:18,250
Desigur.
223
00:20:11,790 --> 00:20:13,580
Pot să schimb apa,
dacă e o problemă, domnule.
224
00:20:14,130 --> 00:20:17,710
- Nu e nevoie. Îți mulțumesc !
- Pentru puțin.
225
00:20:31,290 --> 00:20:33,170
Ce faci acolo ?
226
00:20:37,460 --> 00:20:40,340
Credeam că e o pată pe pahar,
dar nu era.
227
00:20:45,880 --> 00:20:47,460
Nu văd nimic, dar...
228
00:20:59,380 --> 00:21:02,090
S-a întâmplat ceva, Macide ?
229
00:21:03,710 --> 00:21:08,130
M-am gândit brusc la pasta de ficat.
230
00:21:21,000 --> 00:21:24,460
- Sper că nu se răzgândeşte.
- Nu cred că e atât de imbecil.
231
00:21:27,330 --> 00:21:28,750
Uite, că vine !
232
00:21:53,710 --> 00:21:55,710
De ce a venit Tunç aici ?
Ce se întâmplă ?
233
00:21:55,920 --> 00:21:58,420
El e cel care a omorât-o
pe verişoara ta, Simin.
234
00:21:58,580 --> 00:22:02,540
Ce puneți la cale ?
Ce legătură are Tunç cu Simin ?
235
00:22:03,460 --> 00:22:06,380
Dar tu ? Cum ai putut să iei parte
la un joc ca acesta ?
236
00:22:07,000 --> 00:22:10,250
Nu e niciun joc. Ți l-am adus
pe adevăratul criminal.
237
00:22:10,460 --> 00:22:11,840
Vorbeşte, Tunç !
238
00:22:13,330 --> 00:22:16,620
S-a întâmplat din greşeală.
N-am vrut să moară.
239
00:22:17,420 --> 00:22:20,250
- Ai şantajat-o şi pe ea ?
- Despre ce vorbeşti ?
240
00:22:21,170 --> 00:22:23,130
Se pare că persoanele şantajate
se înmulțesc !
241
00:22:23,290 --> 00:22:25,540
Povesteşte-mi, Su !
Despre ce şantaj e vorba ?
242
00:22:26,250 --> 00:22:28,880
Să te ia naiba, psihopatule !
243
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Calmează-te, Su !
244
00:22:32,420 --> 00:22:35,630
Ce legătură ai cu el, Su ?
Povesteşte-mi !
245
00:22:36,460 --> 00:22:38,630
Individul acesta se filma
împreună cu fete tinere
246
00:22:38,750 --> 00:22:40,960
pentru colecția lui personală.
247
00:22:41,420 --> 00:22:47,130
Dacă acele fete aveau cariere
ce-l puteau fi de folos, le şantaja.
248
00:22:49,000 --> 00:22:50,540
Te-a filmat şi pe tine. Nu-i aşa ?
249
00:22:51,000 --> 00:22:55,250
Pe lângă multe alte fete.
Şi Simin era una dintre ele.
250
00:22:56,000 --> 00:23:00,380
Simin a plătit cu viața ei
când n-a mai acceptat şantajul lui.
251
00:23:00,670 --> 00:23:03,210
O să te omor cu mâinile mele,
ticălosule !
252
00:23:03,380 --> 00:23:07,300
Nu-mi poți face nimic !
Mama lor e asigurarea mea.
253
00:23:21,290 --> 00:23:24,540
Kazim ! Am făcut o înțelegere cu tine.
254
00:23:24,750 --> 00:23:27,630
Nu trebuia să mă denunți
şi să plec de aici !
255
00:23:28,250 --> 00:23:29,750
M-am răzgândit.
256
00:23:31,540 --> 00:23:35,330
Ce-o să facă mama ta când aude ?
N-o să reziste acestui şoc.
257
00:23:36,330 --> 00:23:37,870
Mama e o femeie puternică.
258
00:23:38,420 --> 00:23:41,630
Se va simți mai bine după ce va afla
că s-a făcut dreptate.
259
00:23:47,880 --> 00:23:50,800
Dle Tunç Kaan ! Trebuie să vă arestez
din cauza faptelor comise.
260
00:23:58,130 --> 00:24:04,170
Nu-mi poți face asta, Kazim !
Faci o mare greşeală.
261
00:24:15,540 --> 00:24:18,670
Nu te uita că mănânc acum
astfel de preparate.
262
00:24:19,380 --> 00:24:23,000
Mâncam numai de la fast-food
când eram în America.
263
00:24:30,790 --> 00:24:32,750
Eşti bine, Macide ?
264
00:24:32,960 --> 00:24:38,380
Nu mă simt prea bine.
Parcă sunt amețită.
265
00:24:42,830 --> 00:24:48,120
- Putem pleca ?
- Desigur. O să cer nota imediat.
266
00:24:57,250 --> 00:24:59,960
Să nu-ți fie teamă, Macide !
Îți sunt alături.
267
00:25:05,670 --> 00:25:07,750
Cred că mi-a scăzut tensiunea.
268
00:25:20,460 --> 00:25:23,880
- Ce ai pățit, frate ?
- Nu mă simt bine, Cihangir.
269
00:25:24,000 --> 00:25:28,130
- Sunt foarte tensionat.
- Ai grijă să nu faci un infarct !
270
00:25:28,250 --> 00:25:33,000
Eşti nerod, frate ? Nu e asta.
Mă simt foarte agitat.
271
00:25:44,380 --> 00:25:48,800
- Îl suni pe Făt-Frumos ?
- Taci din gură, Cihangir !
272
00:26:22,580 --> 00:26:24,620
Macide !
273
00:26:29,330 --> 00:26:33,000
- Vino, Macide !
- Am ajuns la spital ?
274
00:26:33,210 --> 00:26:35,590
Vino ! Te vei simți mai bine.
Nu-ți face griji !
275
00:27:06,670 --> 00:27:11,960
Nu vrei să-l laşi în pace, frate ?
Ahmet e cu Macide în seara asta.
276
00:27:12,420 --> 00:27:16,050
E evident că sunt ocupați.
Nu mă face să spun mai multe !
277
00:27:16,580 --> 00:27:18,080
Nu e adevărat ?
278
00:27:19,420 --> 00:27:22,550
- Lasă-i în pace, frate !
- Ți-am zis să taci, Cihangir !
279
00:27:25,000 --> 00:27:27,210
Kazim Işik a devenit
gardianul dreptății.
280
00:27:27,420 --> 00:27:29,880
- Cihangir !
- Bine...
281
00:28:49,130 --> 00:28:53,670
Eşti foarte frumoasă, Macide !
Mă scoți din minți...
282
00:29:04,170 --> 00:29:08,800
Trebuia să trăim asta împreună
şi să vezi cu ochii tăi.
283
00:29:10,920 --> 00:29:15,960
În felul acesta, devine
mult mai important.
284
00:29:17,210 --> 00:29:22,670
Adevărul e că n-ai fi acceptat asta.
285
00:29:22,830 --> 00:29:25,580
De fapt, eu te-am ajutat
să-ți învingi teama.
286
00:29:25,790 --> 00:29:27,790
Mai exact, m-am gândit la binele tău.
287
00:29:28,880 --> 00:29:32,510
Ai o frumusețe aparte.
288
00:29:32,710 --> 00:29:36,000
N-o să poți experimenta asta,
289
00:29:36,170 --> 00:29:43,840
dar îți voi povesti
fiecare detaliu.
290
00:30:27,080 --> 00:30:30,460
- Credeam că ne vom mai distra puțin.
- Ne-am distrat destul.
291
00:30:31,630 --> 00:30:34,050
Când te-am văzut atât de înalt
şi de vânjos...
292
00:31:07,920 --> 00:31:10,250
Nu-mi poate face asta !
293
00:31:11,210 --> 00:31:16,380
M-am apropiat atât de mult de Macide,
dar mă simt neajutorat şi...
294
00:31:18,790 --> 00:31:20,580
Cum o s-o mai privesc pe Macide
în ochi ?
295
00:31:21,710 --> 00:31:25,340
Trebuie să găseşti o soluție
şi să profiți de noaptea asta !
296
00:31:47,580 --> 00:31:53,040
Ce bine ! Avem noroc,
iar farmacia nonstop e în apropiere.
297
00:32:01,380 --> 00:32:03,760
Ai fi spus că era un miracol.
298
00:32:08,670 --> 00:32:10,750
Trebuie să ne ocupăm de mama.
299
00:32:13,000 --> 00:32:17,790
Mă refer la mama, Cihangir.
Trebuie să facem un plan.
300
00:32:18,540 --> 00:32:22,000
Ne-am gândit deja, frate.
Am scăpat de Tunç, spre exemplu.
301
00:32:22,380 --> 00:32:25,550
Am salvat-o pe mămica noastră
de un criminal ticălos.
302
00:32:28,380 --> 00:32:32,510
- Să te ia naiba de joc !
- Realizezi ce se întâmplă, băiete ?
303
00:32:33,130 --> 00:32:34,920
Crezi că viața e un joc ?
304
00:32:35,130 --> 00:32:38,210
Viața e simplă, frate.
Jocurile sunt grele.
305
00:32:40,790 --> 00:32:43,920
Soțul ei e la închisoare
pentru că a omorât o tânără.
306
00:32:44,130 --> 00:32:46,960
Cine ştie cum va reacționa
când îi vom povesti totul !
307
00:32:47,080 --> 00:32:49,000
Mama e o femeie puternică.
Nu-ți face griji !
308
00:32:49,210 --> 00:32:51,250
Nu asta i-ai zis şi lui Tunç ?
309
00:32:51,460 --> 00:32:53,250
Ce puteam să-i spun, Cihangir ?
310
00:32:53,420 --> 00:32:56,550
Să stau la poveşti cu el şi să-i zic
că mama o să fie devastată ?
311
00:32:56,710 --> 00:32:59,170
Subiectul acesta a început
să mă enerveze, frate !
312
00:32:59,670 --> 00:33:03,840
Nici eu nu ştiu ce-i vei spune mamei
sau ce o să faci.
313
00:33:04,130 --> 00:33:07,170
Dar am încredere în tine.
Tu poți să faci orice !
314
00:33:11,000 --> 00:33:14,710
Mehmet ! Ai grijă ca nimeni
să nu audă despre situația lui Tunç.
315
00:33:15,460 --> 00:33:17,000
Bine, dle Kazim.
316
00:33:28,000 --> 00:33:30,630
Mai e cineva aici
care mă poate ajuta ?
317
00:33:30,790 --> 00:33:32,420
O să vă ajut imediat.
318
00:33:40,750 --> 00:33:42,580
Spuneți, vă rog !
319
00:33:44,500 --> 00:33:50,330
- Am nevoie de o pastilă de stomac.
- Stări de greață ?
320
00:33:50,750 --> 00:33:53,290
- Arsuri.
- Verific imediat.
321
00:33:57,830 --> 00:34:00,080
Mai aveți nevoie de altceva ?
322
00:34:04,920 --> 00:34:08,420
Puteți să-mi spuneți orice,
aşa cum faceți cu medicul.
323
00:34:08,580 --> 00:34:11,580
Fiți liniştit !
Nu aveți motive de îngrijorare.
324
00:34:23,670 --> 00:34:28,340
Ahmet ! Sună-mă urgent.
Ai auzit ? Sună-mă !
325
00:34:30,040 --> 00:34:34,290
Poți să-l laşi în pace pe prinț ?
E împreună cu Macide !
326
00:34:34,630 --> 00:34:37,420
Poate sunt ocupați. Dumnezeule !
327
00:34:40,210 --> 00:34:43,420
Mehmet ! Întoarce la stânga pe aici.
328
00:34:44,670 --> 00:34:46,000
Unde mergem, frate ?
329
00:34:46,130 --> 00:34:49,960
La mama. Trebuie să-i fim alături.
Tunç n-o să meargă acasă, Cihangir.
330
00:34:50,080 --> 00:34:52,830
Realizezi asta ?
Avem nevoie de o scuză bună.
331
00:34:53,040 --> 00:34:56,250
Bine. Am înțeles asta.
Dar de ce o luăm pe aici ?
332
00:34:58,000 --> 00:35:00,330
Trecem mai întâi pe la Ahmet.
Pe urmă, mergem la mama.
333
00:35:34,750 --> 00:35:36,830
- Te rog.
- Mulțumesc !
334
00:35:37,000 --> 00:35:38,540
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
335
00:35:40,000 --> 00:35:41,710
Cum ți se pare ? Îți place localul ?
336
00:35:42,210 --> 00:35:44,630
Mi-a fost teamă c-o să-mi spui
că e un local excentric.
337
00:35:44,790 --> 00:35:48,250
Nu. Cred că e un local interesant.
338
00:35:52,710 --> 00:35:55,380
Bine. Să mergem la mama
şi să-i povestim totul.
339
00:35:55,540 --> 00:35:57,750
Ba chiar poate să meargă
o singură persoană.
340
00:35:57,880 --> 00:35:59,380
Accept să mergem şi împreună.
N-am nimic împotrivă.
341
00:35:59,500 --> 00:36:01,500
Ce legătură are Ahmet cu asta ?
342
00:36:04,540 --> 00:36:07,330
Băiete ! Trebuie să-i aibă
pe copiii ei aproape.
343
00:36:07,500 --> 00:36:09,920
În acest fel, se va simți mai bine
şi în siguranță.
344
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Ce tot spui acolo, frate ?
Pentru Dumnezeu !
345
00:36:13,000 --> 00:36:16,500
Îți dai seama de gravitatea situației ?
Cred că nu, Cihangir.
346
00:36:17,040 --> 00:36:19,460
Băiatul a ieşit cu fata aceea.
Vrei să-l încui în casă ?
347
00:36:21,130 --> 00:36:23,960
Ahmet nu e fiul preferat al mamei ?
348
00:36:25,130 --> 00:36:28,000
N-o cunoşti pe mama ?
E exact ca bursa de valori.
349
00:36:28,210 --> 00:36:30,960
Azi îl preferă pe Kazim Işik,
şi, mâine, pe Cihangir.
350
00:36:31,330 --> 00:36:33,250
Nu are o prietenie stabilă
cu unul dintre noi.
351
00:36:33,630 --> 00:36:35,710
Ce-o să facem cu Ahmet acolo ?
352
00:36:35,830 --> 00:36:37,620
Ştie că mama e bolnavă ? Nu !
353
00:36:37,790 --> 00:36:41,000
Ştie despre situația cu Simin ?
Nici aia...
354
00:36:41,710 --> 00:36:43,670
Ce vrei să-i povesteşti mai întâi ?
355
00:36:43,790 --> 00:36:47,120
Vorbeşti foarte mult, Cihangir.
Dar nu se schimbă nimic. Observi ?
356
00:36:47,290 --> 00:36:50,000
Uite ! Continuăm pe acelaşi drum.
Taci din gură, Cihagir !
357
00:36:51,170 --> 00:36:52,800
Bine, frate.
358
00:37:14,920 --> 00:37:18,960
Mai repede, Mehmet ! Accelerează !
359
00:39:06,000 --> 00:39:07,920
Macide !
360
00:39:12,330 --> 00:39:14,250
Ahmet ?
361
00:39:17,540 --> 00:39:22,830
Mă simt foarte rău, Ahmet !
Mi-e rău...
362
00:39:23,750 --> 00:39:25,670
Slavă Domnului că eşti bine !
363
00:39:27,000 --> 00:39:30,880
Erai bine şi, peste câteva minute,
ai leşinat.
364
00:39:31,920 --> 00:39:33,750
Unde ai fost ?
365
00:39:35,130 --> 00:39:40,000
Am fost la farmacie
ca să-ți iau pastile.
366
00:39:40,250 --> 00:39:42,920
Prima dată...
367
00:39:44,080 --> 00:39:48,790
Nu voiau să-mi dea.
Spuneau că am nevoie de rețetă.
368
00:39:48,960 --> 00:39:51,290
Am insistat şi mi-au dat,
până la urmă.
369
00:39:51,630 --> 00:39:53,670
Ce ți-au dat ?
370
00:39:56,040 --> 00:40:00,670
Chiar nu înțeleg care-i cauza !
Cum s-a întâmplat ?
371
00:40:03,630 --> 00:40:06,880
Ți-am zis. A început
să-ți fie rău brusc.
372
00:40:07,000 --> 00:40:13,830
De ce nu m-ai dus la hotel
sau la un spital, ci aici, Ahmet ?
373
00:40:14,250 --> 00:40:19,580
Ți-am zis că te-ai simțit rău brusc
şi era aglomerat.
374
00:40:19,750 --> 00:40:22,210
M-am speriat şi am venit direct aici.
375
00:40:23,000 --> 00:40:27,380
Nu-mi mai amintesc nimic
de la un moment dat.
376
00:40:28,000 --> 00:40:31,500
Mă bucur că te simți mai bine acum.
377
00:40:31,670 --> 00:40:34,420
Te gândeşti la ce e mai rău
când e vorba de persoana iubită.
378
00:40:38,540 --> 00:40:42,120
M-am murdărit peste tot !
Am vomitat mai devreme.
379
00:40:43,290 --> 00:40:47,250
- Îți dau nişte haine de-ale mele.
- Nu ! O curăț imediat.
380
00:40:47,420 --> 00:40:49,000
Nu se poate aşa ceva !
381
00:40:51,170 --> 00:40:53,000
- Îți mulțumesc !
- Pentru puțin.
382
00:40:56,170 --> 00:41:00,300
- Voi fi afară. Poți să încui uşa.
- Nu e nevoie.
383
00:41:43,670 --> 00:41:47,550
- Totul e-n regulă ?
- Da. O să ies imediat.
384
00:41:48,920 --> 00:41:50,540
Ai nevoie de ceva ?
385
00:41:50,710 --> 00:41:53,130
Nu. Sunt mai bine. Mi-am revenit.
Îți mulțumesc !
386
00:42:08,000 --> 00:42:09,580
- Ahmet !
- Frate ?
387
00:42:09,830 --> 00:42:12,080
Unde ai fost, băiete ?
De ce nu mi-ai răspuns la telefon ?
388
00:42:12,250 --> 00:42:13,500
Nu am auzit.
389
00:42:13,670 --> 00:42:16,000
Ce faci, prințule ?
Te-am deranjat ?
390
00:42:16,170 --> 00:42:17,840
Fratele meu nu s-a gândit să întrebe.
391
00:42:18,000 --> 00:42:21,540
- Ce se întâmplă la ora asta ?
- Pregăteşte-te ! Mergem la mama.
392
00:42:22,670 --> 00:42:23,840
De ce ?
393
00:42:23,960 --> 00:42:25,420
S-a întâmplat ceva cu Tunç.
Ne grăbim.
394
00:42:25,540 --> 00:42:27,580
Îți povestesc pe drum. Bine ?
395
00:42:28,420 --> 00:42:31,130
E bine. Mi-era teamă că te găsim
într-o altă ipostază.
396
00:42:31,380 --> 00:42:35,000
Îmi place tabloul ăsta !
"Frații Işik". Foarte frumos !
397
00:42:35,130 --> 00:42:36,630
Ce tot spui acolo, băiete ?
398
00:42:36,750 --> 00:42:39,000
Totul e în regulă, Ahmet.
Nu mă lua în seama. Nu contează !
399
00:42:39,130 --> 00:42:41,210
Haide, Ahmet !
Pregăteşte-te şi să mergem.
400
00:42:42,040 --> 00:42:44,870
Nu prea sunt disponibil acum, frate.
401
00:42:45,000 --> 00:42:47,750
De ce nu eşti disponibil, Ahmet ?
Ți-am zis că e vorba despre mama.
402
00:42:47,880 --> 00:42:49,880
Ai o treabă mai importantă
decât asta ?
403
00:42:59,000 --> 00:43:01,130
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
404
00:43:01,710 --> 00:43:03,960
SFÂRŞITUL EPISODULUI 28
34418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.