All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E28 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,000 --> 00:01:08,210 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 28 2 00:01:11,420 --> 00:01:14,130 Să sperăm că a meritat să vin până aici. 3 00:01:17,040 --> 00:01:23,750 O să merite. Îți voi da o veste care-ți va schimba viața. 4 00:01:27,290 --> 00:01:29,040 Ce se întâmplă ? 5 00:01:30,330 --> 00:01:33,660 O să-mi povesteşti totul despre relația ta cu Simin Tezer. 6 00:01:35,130 --> 00:01:38,300 Nu cunosc o persoană pe nume Simin. 7 00:01:40,880 --> 00:01:43,050 Uită-te la el ce spune ! 8 00:01:44,460 --> 00:01:48,540 Am trecut peste acel moment, Tunç. Nu încerca să ne păcăleşti ! 9 00:01:55,880 --> 00:01:58,550 Încerci să mă şantajezi, Kazim ? 10 00:01:58,750 --> 00:02:04,210 Psihopatule ! Eşti tatăl surorii mele. Nu mă mai enerva, că te distrug ! 11 00:02:06,540 --> 00:02:11,290 E o filmare foarte veche. Nu-mi amintesc de fata aia. 12 00:02:12,250 --> 00:02:14,210 Fata asta a murit ! 13 00:02:14,460 --> 00:02:18,040 S-a întâlnit cu cel care o şantaja într-o cameră de hotel şi a murit ! 14 00:02:19,250 --> 00:02:23,460 Dumnezeu s-o ierte ! Ce legătură are ea cu mine ? 15 00:02:24,420 --> 00:02:28,130 O şantajai pe fata asta pentru că era mâna mea dreaptă. 16 00:02:28,420 --> 00:02:30,590 I-ai cerut nişte informații, dar ea nu ți le-a dat. 17 00:02:31,790 --> 00:02:35,620 Ba chiar mai mult, urma să-mi dea această filmare 18 00:02:35,750 --> 00:02:37,880 şi numele celui care voia să mă şantajeze. 19 00:02:39,750 --> 00:02:44,250 E un scenariu interesant ! O să ascult finalul mai târziu. 20 00:02:44,830 --> 00:02:46,580 Am alte treburi mai importante. 21 00:02:47,710 --> 00:02:52,130 Acesta nu e un scenariu, Tunç. E inspirat din realitate. 22 00:02:54,580 --> 00:02:57,750 Nu sunt nişte aberații. Avem şi dovezi. 23 00:02:59,290 --> 00:03:03,420 Ce dovezi ? Nu le poți avea, din moment ce întâmplarea nu există. 24 00:03:03,540 --> 00:03:07,620 Ştim că ai fost acolo în seara aia. Semnalele nu mint, Tunç. 25 00:03:08,380 --> 00:03:09,920 Ar fi fost o coincidență stranie 26 00:03:10,040 --> 00:03:12,620 ca telefonul tău să emită un semnal, dacă nu era acolo. Nu-i aşa ? 27 00:03:13,960 --> 00:03:18,750 Merg foarte des în Şile. Asta nu se consideră a fi o dovadă. 28 00:03:20,750 --> 00:03:24,500 Nu am zis nimic despre Şile. Tu ai spus aşa ceva, Cihangir ? 29 00:03:24,670 --> 00:03:26,090 Nu am zis... 30 00:03:27,630 --> 00:03:31,460 Doar noi şi cel care ne şantaja ştim despre ce s-a întâmplat la Şile. 31 00:03:39,000 --> 00:03:41,210 O să-mi povesteşti totul, Tunç. 32 00:03:41,790 --> 00:03:44,960 Trebuie să-mi spui adevărul, 33 00:03:45,130 --> 00:03:48,760 ca să ştiu cum să-mi salvez mama şi sora de acest necaz. 34 00:03:53,000 --> 00:03:55,920 Eu nu am făcut nimic, Kazim ! 35 00:03:56,330 --> 00:03:58,750 Povesteşte-mi, Tunç ! Nu poți scăpa doar cu negarea. 36 00:04:00,000 --> 00:04:01,710 Mehmet e un fost polițist. Ştii asta. Nu-i aşa ? 37 00:04:02,630 --> 00:04:04,920 Dacă vrei, te pot lăsa singur cu el aici. 38 00:04:05,290 --> 00:04:09,500 Ba chiar îşi cheamă vechii colegi şi discutați cu toții. Ce zici ? 39 00:04:11,290 --> 00:04:14,420 Povesteşte-mi, Tunç ! Haide ! Pot să văd că ți-e teamă. 40 00:04:14,580 --> 00:04:16,500 Spune-mi totul ! 41 00:04:19,710 --> 00:04:25,000 Trăia şi în ziua de azi, dacă nu m-ar fi trădat. 42 00:04:29,460 --> 00:04:33,000 Din cauza ta a murit o fată tânără ! Şi nu doar atât. 43 00:04:33,250 --> 00:04:35,290 Din cauza ta, soția mea a pierdut sarcina ! 44 00:04:35,710 --> 00:04:39,630 A ajuns o legumă din cauza sentimentului de vinovăție ! 45 00:04:40,420 --> 00:04:42,300 - Mi-ai omorât copilul ! - Frate... 46 00:04:42,460 --> 00:04:46,710 Am o viață îngrozitoare în ultimii ani din cauza ta, ticălosule ! 47 00:04:48,130 --> 00:04:49,840 Nu am linişte ! 48 00:05:00,210 --> 00:05:02,460 - Ce faci, Koko ? - Sunt bine. Tu ? 49 00:05:03,000 --> 00:05:07,960 Şi eu sunt bine. Am văzut că ai rezolvat problema cu hotelul. 50 00:05:08,380 --> 00:05:12,460 Am primit salariul, avansul... Mai bine nu vorbim despre asta. 51 00:05:12,580 --> 00:05:15,080 Nu sunt patron de mult timp şi mă ruşinez. 52 00:05:17,250 --> 00:05:23,580 Koko ! Te-ai dovedit a fi o persoană foarte bună. 53 00:05:24,330 --> 00:05:26,000 Îți mulțumesc mult ! 54 00:05:26,580 --> 00:05:30,960 Îmi întăreşti încrederea pe care o am în lume. Îți mulțumesc ! 55 00:05:35,960 --> 00:05:37,540 Dar mie încă îmi e frică. 56 00:05:37,790 --> 00:05:40,420 Să nu-ți fie teamă ! Te protejez eu. 57 00:05:40,920 --> 00:05:45,380 Ahmet Işik nu-ți poate face rău. Poftim ! Acesta e al tău. 58 00:05:45,710 --> 00:05:48,380 Accept-o ca pe o plată din partea familiei Işik. 59 00:05:49,330 --> 00:05:51,250 E dreptul tău. Foloseşte-i după bunul-plac. 60 00:05:55,830 --> 00:05:59,000 Aseară am făcut puțină mizerie aici, dar... 61 00:05:59,380 --> 00:06:03,590 Nici vorbă ! Parcă s-a răsturnat un camion cu mâncare în cafenea. 62 00:06:03,710 --> 00:06:05,630 Asta-i bună ! Nu mai exagera. 63 00:06:05,750 --> 00:06:07,710 Am făcut atâta curățenie. Chiar nu s-a observat ? 64 00:06:07,880 --> 00:06:10,550 Macide ! Ai dezinfectat cu clor peste tot, 65 00:06:10,710 --> 00:06:12,420 ca în reclamele cu detergenți. 66 00:06:12,580 --> 00:06:14,540 Aveam nişte microbi pe tejghea cu care eram prieten 67 00:06:14,710 --> 00:06:16,340 şi vorbeam în fiecare dimineață. 68 00:06:16,630 --> 00:06:19,420 Taci din gură ! Poate te aud şi o să creadă că-i adevărat. 69 00:06:21,290 --> 00:06:22,750 Macide ! 70 00:06:27,040 --> 00:06:34,540 - Macide ! Acel Ahmet Işik... - Şi tu, Koko ? Bine ai venit ! 71 00:06:35,210 --> 00:06:39,670 Toată lumea vorbeşte despre Ahmet. Spune ! Te ascult. 72 00:06:39,830 --> 00:06:41,330 Da ? Ce ți-au spus ? 73 00:06:41,460 --> 00:06:43,920 N-au zis nimic. Nu contează. Spune ! 74 00:06:44,920 --> 00:06:49,840 E ceva serios între tine şi Ahmet ? Sunteți împreună ? 75 00:06:52,670 --> 00:06:57,630 - Nu, Koko. Nu e ceva serios. - Eu aşa credeam. 76 00:06:58,540 --> 00:07:01,210 - Nici nu suntem împreună. - Mă bucur ! 77 00:07:02,880 --> 00:07:06,670 - De ce ? - Pur şi simplu... 78 00:07:08,290 --> 00:07:12,960 Ce vrei să zici ? M-ai întrebat şi ai zis că te bucuri. 79 00:07:14,630 --> 00:07:16,760 Chiar nu există un motiv pentru asta ? 80 00:07:17,790 --> 00:07:20,370 N-am avut un motiv anume. Am întrebat pur şi simplu. 81 00:07:21,420 --> 00:07:25,000 Vrei să-mi zici ceva despre Ahmet, Koko. Spune-mi ! 82 00:07:31,750 --> 00:07:33,830 Stai să răspund ! Probabil e o comandă. 83 00:07:35,380 --> 00:07:37,300 Cafeneaua Korkut. Spuneți, vă rog. 84 00:07:38,960 --> 00:07:40,880 Spuneți, domnule. Vă ascult. 85 00:07:43,460 --> 00:07:45,920 Spune-mi adevărul ! Ce s-a întâmplat în seara aceea ? 86 00:07:46,170 --> 00:07:49,000 Nini crede că ea a omorât-o. 87 00:07:50,130 --> 00:07:52,420 Vorbeşte, omule ! 88 00:07:55,000 --> 00:07:57,040 Nu a fost ceva plănuit. 89 00:07:57,420 --> 00:08:01,550 Simin mi-a zis că o să-i spună totul lui Kazim, 90 00:08:01,710 --> 00:08:03,290 şi eu m-am dus s-o conving să n-o facă. 91 00:08:10,500 --> 00:08:12,420 Eu am fost cel care a adus-o la firma ta. 92 00:08:13,420 --> 00:08:16,590 I-am dat multe informații despre tine. Aşa a fost angajată acolo. 93 00:08:16,750 --> 00:08:19,000 Ce cauți aici ? 94 00:08:19,130 --> 00:08:22,340 Pe urmă, nu m-a mai ascultat. Era o fată inteligentă. 95 00:08:22,750 --> 00:08:26,210 - Eu te-am dus acolo ! - Ți-am zis că nu vreau ! 96 00:08:26,960 --> 00:08:30,340 - Ce vrei ? Îl iubeşti ? - Da, îl iubesc ! 97 00:08:30,500 --> 00:08:32,210 - Te-ai îndrăgostit ? - Da, îl iubesc ! 98 00:08:34,750 --> 00:08:37,880 I-am dat detalii importante despre domeniul farmaceutic. 99 00:08:38,630 --> 00:08:41,630 În schimbul acelor detalii, îmi dădea informații despre tine. 100 00:08:45,000 --> 00:08:48,460 Ți-am zis că nu vreau ! De ce nu înțelegi ? 101 00:08:48,920 --> 00:08:51,000 - Nu vreau ! - Fii cuminte ! 102 00:08:51,130 --> 00:08:52,630 În acea seară, mi-a zis că s-a îndrăgostit de tine 103 00:08:53,000 --> 00:08:54,710 şi că nu va continua să mă ajute. 104 00:08:55,130 --> 00:08:57,380 Urma să-ți spună totul. 105 00:09:31,460 --> 00:09:35,000 Voiam să găsesc pe cineva care să şteargă urmele din cameră... 106 00:09:37,330 --> 00:09:39,040 ... dar a venit Nermin. 107 00:09:40,210 --> 00:09:43,000 Era foarte beată. Nu putea să mai stea în picioare. 108 00:09:45,130 --> 00:09:46,760 De ce ? 109 00:09:49,000 --> 00:09:51,080 Cel mai probabil, Simin nu murise încă. 110 00:09:51,580 --> 00:09:55,370 Probabil a crezut că a venit cineva s-o ajute şi a sărit pe Nermin. 111 00:09:55,920 --> 00:09:58,130 Pe urmă, au căzut amândouă. 112 00:09:58,500 --> 00:09:59,710 După ce a căzut pe ea şi a văzut sângele, 113 00:09:59,830 --> 00:10:01,960 Nermin a crezut că ea a omorât-o. 114 00:10:44,080 --> 00:10:47,000 Nini ! Haide, scumpo ! 115 00:10:47,080 --> 00:10:48,500 Ce se întâmplă, frate ? 116 00:10:48,630 --> 00:10:50,920 Cihangir ! Du-o pe cumnata ta la vila din Sapanca. 117 00:10:51,040 --> 00:10:52,920 Frate ! Femeia a murit ? 118 00:10:53,830 --> 00:10:55,500 Nu mai pune întrebări, Cihangir. Haide ! 119 00:10:57,460 --> 00:11:02,500 Credeți-mă că n-a fost intenționat ! N-o să mă reclamați. Nu-i aşa ? 120 00:11:04,630 --> 00:11:06,050 De ce spui asta ? 121 00:11:06,210 --> 00:11:12,340 Starea de sănătate a mamei voastre se va înrăutăți, dacă faceți asta. 122 00:11:15,670 --> 00:11:17,590 De unde ştii ? Cine ți-a spus ? 123 00:11:17,920 --> 00:11:21,540 Nu trebuie să-mi spună nimeni. Nu sunt un imbecil. 124 00:11:22,580 --> 00:11:26,580 Mi-am dat seama din comportamentul vostru. 125 00:11:26,790 --> 00:11:30,460 Şi faptul că doarme seara cu peruca. 126 00:11:30,750 --> 00:11:35,000 Foarte bine ! Ce ai făcut pentru ea în tot acest timp ? 127 00:11:35,080 --> 00:11:37,370 Ai zis că ştiai. Ticălosule ! 128 00:11:39,250 --> 00:11:44,130 Spune adevărul, frate. Mama nu mai poate suporta un şoc. 129 00:11:46,920 --> 00:11:48,710 Mehmet ! 130 00:11:50,750 --> 00:11:53,790 Ia-l pe acest individ şi du-l într-un loc în care nu-l vede nimeni. 131 00:11:53,920 --> 00:11:55,630 O să mă ocup mai târziu de el. Repede ! 132 00:12:24,670 --> 00:12:26,250 Aşa o să te duci ? 133 00:12:26,420 --> 00:12:28,840 Continuarea acestei întrebări n-o să fie pe placul meu. Am înțeles. 134 00:12:29,000 --> 00:12:32,290 Să-ți fie ruşine, Macide ! Nu ai făcut nimic special. 135 00:12:32,420 --> 00:12:34,590 Mămico ! O să ies la cină cu un prieten. 136 00:12:34,750 --> 00:12:36,370 De ce aş purta ceva special ? 137 00:12:36,500 --> 00:12:38,540 Macide ! Nu ai văzut cum se îmbracă, 138 00:12:38,670 --> 00:12:43,000 cum se comportă şi ce mănâncă aceşti oameni ? 139 00:12:44,500 --> 00:12:49,000 Mamă ! Sunt oameni normali. Au două mâini şi două picioare. 140 00:12:49,170 --> 00:12:51,670 Se ridică şi merg în mod normal. 141 00:12:52,040 --> 00:12:55,000 Nu se poate aşa ! Stai puțin. 142 00:13:02,330 --> 00:13:04,160 Scoate aia de pe tine ! 143 00:13:06,330 --> 00:13:08,410 Îmbracă-te ! 144 00:13:13,920 --> 00:13:16,460 Chiar ai făcut o mare schimbare. 145 00:13:16,580 --> 00:13:18,830 Bineînțeles ! Ce era aia de mai devreme ? 146 00:13:18,960 --> 00:13:21,460 Acum pari mult mai elegantă. E mai bine aşa ! 147 00:13:22,500 --> 00:13:23,880 Să vedem... 148 00:13:25,920 --> 00:13:27,210 Stai puțin ! 149 00:13:33,710 --> 00:13:36,290 Vino ! Uite ! 150 00:13:36,500 --> 00:13:41,290 - Vrei să-mi pui un trandafir, mamă ? - Macide ! Stânge-ți părul, te rog. 151 00:13:51,380 --> 00:13:54,130 Să vedem. Da ! 152 00:13:58,830 --> 00:14:02,870 - E mai bine aşa ? - Da ! Arăți mult mai bine. 153 00:14:03,380 --> 00:14:08,050 În regulă. Le povesteşti tuturor mâine că tu m-am îmbrăcat. 154 00:14:08,580 --> 00:14:11,870 Uită-te la ea ! Să-ți fie ruşine ! Cum poți să spui asta ? 155 00:14:12,000 --> 00:14:13,670 Ai dreptate, mămico. 156 00:14:14,540 --> 00:14:18,420 Uită-te aici ! Ai creat cu totul altceva. 157 00:14:18,670 --> 00:14:22,000 O să mă întorc în două sau trei ore. Nu întârzii. 158 00:14:55,000 --> 00:14:58,630 Crede că sunt prietenul lui. Patronul unei cafenele din Balat... 159 00:15:00,040 --> 00:15:03,750 Koko Moko ! Vreau repede o cafea la filtru. 160 00:15:03,960 --> 00:15:08,590 - Nu vreau banii tăi, Cihangir ! - Calmează-te, campionule ! Ce este ? 161 00:15:08,790 --> 00:15:12,710 O să ți-i înapoiez pe toți. Să-i ia naibii de bani ! Nu-i vreau. 162 00:15:13,080 --> 00:15:15,920 Uită-te la Koko ! Parcă te-ai transformat în dl Yaşar. 163 00:15:16,420 --> 00:15:21,840 Crezi că tu eşti mai puternic ? Nu ! Eu sunt cel autoritar aici. 164 00:15:21,960 --> 00:15:23,380 Sunt Cihangir Işik ! 165 00:15:23,500 --> 00:15:27,120 Ascultă-mă puțin ! Încearcă să înțelegi ce-ți spun. 166 00:15:27,290 --> 00:15:29,330 Ți-am zis că nu-i vreau ! O să-ți înapoiez banii. 167 00:15:30,330 --> 00:15:34,870 Pe urmă, o să mă duc la poliție ş-o să-l denunț pe Ahmet. 168 00:15:35,710 --> 00:15:39,460 - Pe urmă ? - Ce ? Mă duc la poliție şi-l denunț. 169 00:15:39,630 --> 00:15:41,710 Vreau să dorm mai liniştit noaptea. 170 00:15:42,830 --> 00:15:47,000 De ce te-ai enervat aşa ? Ai pierdut banii la cursele de cai ? 171 00:15:47,170 --> 00:15:49,750 Trebuie doar să-mi spui că ai nevoie de mai mult. Ți-i trimit. 172 00:15:50,040 --> 00:15:53,210 Nu mai rezist s-o văd pe Macide împreună cu fratele tău psihopat. 173 00:15:53,540 --> 00:15:56,710 Acum am înțeles ! 174 00:15:58,670 --> 00:16:03,170 Se cunoaşte motivul tuturor luptelor şi al războaielor din istorie. 175 00:16:03,830 --> 00:16:05,000 Acela e femeia. 176 00:16:05,130 --> 00:16:07,340 Ți-am spus tot ce aveam de zis. 177 00:16:07,460 --> 00:16:12,290 Chiar aşa ? Ascultă-mă cu atenție, barmanule ! 178 00:16:13,000 --> 00:16:15,630 Dacă vrei să-mi dai banii înapoi, poți s-o faci. Nu-mi pasă ! 179 00:16:15,830 --> 00:16:18,460 Nu mă interesează dacă-mi dai mai mult sau mai puțin, să ştii. 180 00:16:18,630 --> 00:16:24,460 Ştii bula aceea ce te protejează ? Probabil tu nu o vezi acum. 181 00:16:24,630 --> 00:16:29,710 Eu sunt cel care a făcut-o. După ce dispare, rămâi fără apărare. 182 00:16:30,790 --> 00:16:35,580 Pe urmă, nu ştiu cine-l va ține în frâu pe maniacul de Ahmet. 183 00:16:35,790 --> 00:16:41,870 Ba chiar nu ştiu ce metodă o să încerce pe tine. 184 00:16:42,670 --> 00:16:44,960 Acesta e un detaliu ce vă include doar pe voi doi. 185 00:16:45,420 --> 00:16:49,210 Acum te mai întreb o dată. Mai vrei să continui sau nu ? 186 00:16:51,330 --> 00:16:55,210 Asta v-ar fi ajutat pe toți. Puteați să scăpați de fratele vostru. 187 00:16:55,880 --> 00:16:59,250 O să păstrez banii, din moment ce tu nu vrei. 188 00:16:59,460 --> 00:17:02,790 Păstrează-i, Koko ! Să nu-l crezi pe dl Yaşar. 189 00:17:03,460 --> 00:17:05,590 Băiete ! Iubirea nu ține de foame. 190 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Dormi mai bine noaptea cu banii în buzunar. 191 00:17:17,750 --> 00:17:19,580 Unde te duci, Kazim ? Ce se întâmplă ? 192 00:17:22,460 --> 00:17:24,540 Se întâmplă lucruri minunate, Nermin. 193 00:17:25,500 --> 00:17:28,790 După ce termin treaba, o să stăm de vorbă. 194 00:17:30,000 --> 00:17:31,750 La ce te referi ? 195 00:17:33,040 --> 00:17:35,290 Nu-ți pot spune acum. 196 00:17:35,460 --> 00:17:40,290 Şi eu am veşti bune pentru tine. Ahmet şi Macide vor lua cina în oraş. 197 00:17:40,460 --> 00:17:43,500 Mă gândeam s-o mai ceri o dată pe Macide de la mama ei, 198 00:17:43,630 --> 00:17:45,210 până ce ea nu se întoarce la Ankara. 199 00:17:45,380 --> 00:17:46,800 Ahmet nu mi-a cerut aşa ceva. 200 00:17:48,500 --> 00:17:52,500 El are nevoie de gândirea unei femei. Romantismul nu e soluția. 201 00:17:53,250 --> 00:17:56,130 Ştii când mi-am dat seama că m-am îndrăgostit de tine ? 202 00:17:57,880 --> 00:18:00,590 La finalul nopții pe care ne-am petrecut-o împreună. 203 00:18:00,790 --> 00:18:04,250 Bine, Nermin ! Ajunge ! 204 00:18:05,000 --> 00:18:09,170 Poate şi Macide o să înțeleagă ceva la sfârşitul acestei seri. 205 00:18:10,750 --> 00:18:12,790 Poate, Nermin... 206 00:18:14,790 --> 00:18:17,080 Dacă nu e ceea ce crezi ? 207 00:18:24,920 --> 00:18:27,250 - Poftiți, doamnă ! - Vă mulțumesc ! 208 00:18:28,670 --> 00:18:30,130 Vă mulțumesc ! 209 00:18:33,630 --> 00:18:37,000 - Cum ți se pare ? Îți place localul ? - Da. Este frumos. 210 00:18:37,420 --> 00:18:39,750 Mi-a fost teamă c-o să-mi spui că e un local excentric. 211 00:18:39,920 --> 00:18:43,840 Nu. Cred că e un local interesant. 212 00:18:46,080 --> 00:18:48,250 Sunt foarte multe opțiuni... 213 00:18:48,710 --> 00:18:51,290 Pot să aleg eu pentru tine, dacă vrei. 214 00:18:51,420 --> 00:18:52,920 Au câteva specialități aici care îmi plac. 215 00:18:53,000 --> 00:18:54,630 Putem să le comandăm pe acelea. Vreau să le încerci şi tu. 216 00:18:54,750 --> 00:18:56,460 În regulă. 217 00:18:56,630 --> 00:19:00,800 - Îți place pateul ? - Ce e acela ? 218 00:19:02,830 --> 00:19:05,210 O pastă din ficat. 219 00:19:06,210 --> 00:19:10,040 Nu ştiu ce să zic, dar voi încerca. 220 00:19:11,880 --> 00:19:13,630 În regulă. 221 00:19:13,750 --> 00:19:16,460 Poți să alegi tu mâncarea, în timp ce mă duc la toaletă. Bine ? 222 00:19:16,630 --> 00:19:18,250 Desigur. 223 00:20:11,790 --> 00:20:13,580 Pot să schimb apa, dacă e o problemă, domnule. 224 00:20:14,130 --> 00:20:17,710 - Nu e nevoie. Îți mulțumesc ! - Pentru puțin. 225 00:20:31,290 --> 00:20:33,170 Ce faci acolo ? 226 00:20:37,460 --> 00:20:40,340 Credeam că e o pată pe pahar, dar nu era. 227 00:20:45,880 --> 00:20:47,460 Nu văd nimic, dar... 228 00:20:59,380 --> 00:21:02,090 S-a întâmplat ceva, Macide ? 229 00:21:03,710 --> 00:21:08,130 M-am gândit brusc la pasta de ficat. 230 00:21:21,000 --> 00:21:24,460 - Sper că nu se răzgândeşte. - Nu cred că e atât de imbecil. 231 00:21:27,330 --> 00:21:28,750 Uite, că vine ! 232 00:21:53,710 --> 00:21:55,710 De ce a venit Tunç aici ? Ce se întâmplă ? 233 00:21:55,920 --> 00:21:58,420 El e cel care a omorât-o pe verişoara ta, Simin. 234 00:21:58,580 --> 00:22:02,540 Ce puneți la cale ? Ce legătură are Tunç cu Simin ? 235 00:22:03,460 --> 00:22:06,380 Dar tu ? Cum ai putut să iei parte la un joc ca acesta ? 236 00:22:07,000 --> 00:22:10,250 Nu e niciun joc. Ți l-am adus pe adevăratul criminal. 237 00:22:10,460 --> 00:22:11,840 Vorbeşte, Tunç ! 238 00:22:13,330 --> 00:22:16,620 S-a întâmplat din greşeală. N-am vrut să moară. 239 00:22:17,420 --> 00:22:20,250 - Ai şantajat-o şi pe ea ? - Despre ce vorbeşti ? 240 00:22:21,170 --> 00:22:23,130 Se pare că persoanele şantajate se înmulțesc ! 241 00:22:23,290 --> 00:22:25,540 Povesteşte-mi, Su ! Despre ce şantaj e vorba ? 242 00:22:26,250 --> 00:22:28,880 Să te ia naiba, psihopatule ! 243 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Calmează-te, Su ! 244 00:22:32,420 --> 00:22:35,630 Ce legătură ai cu el, Su ? Povesteşte-mi ! 245 00:22:36,460 --> 00:22:38,630 Individul acesta se filma împreună cu fete tinere 246 00:22:38,750 --> 00:22:40,960 pentru colecția lui personală. 247 00:22:41,420 --> 00:22:47,130 Dacă acele fete aveau cariere ce-l puteau fi de folos, le şantaja. 248 00:22:49,000 --> 00:22:50,540 Te-a filmat şi pe tine. Nu-i aşa ? 249 00:22:51,000 --> 00:22:55,250 Pe lângă multe alte fete. Şi Simin era una dintre ele. 250 00:22:56,000 --> 00:23:00,380 Simin a plătit cu viața ei când n-a mai acceptat şantajul lui. 251 00:23:00,670 --> 00:23:03,210 O să te omor cu mâinile mele, ticălosule ! 252 00:23:03,380 --> 00:23:07,300 Nu-mi poți face nimic ! Mama lor e asigurarea mea. 253 00:23:21,290 --> 00:23:24,540 Kazim ! Am făcut o înțelegere cu tine. 254 00:23:24,750 --> 00:23:27,630 Nu trebuia să mă denunți şi să plec de aici ! 255 00:23:28,250 --> 00:23:29,750 M-am răzgândit. 256 00:23:31,540 --> 00:23:35,330 Ce-o să facă mama ta când aude ? N-o să reziste acestui şoc. 257 00:23:36,330 --> 00:23:37,870 Mama e o femeie puternică. 258 00:23:38,420 --> 00:23:41,630 Se va simți mai bine după ce va afla că s-a făcut dreptate. 259 00:23:47,880 --> 00:23:50,800 Dle Tunç Kaan ! Trebuie să vă arestez din cauza faptelor comise. 260 00:23:58,130 --> 00:24:04,170 Nu-mi poți face asta, Kazim ! Faci o mare greşeală. 261 00:24:15,540 --> 00:24:18,670 Nu te uita că mănânc acum astfel de preparate. 262 00:24:19,380 --> 00:24:23,000 Mâncam numai de la fast-food când eram în America. 263 00:24:30,790 --> 00:24:32,750 Eşti bine, Macide ? 264 00:24:32,960 --> 00:24:38,380 Nu mă simt prea bine. Parcă sunt amețită. 265 00:24:42,830 --> 00:24:48,120 - Putem pleca ? - Desigur. O să cer nota imediat. 266 00:24:57,250 --> 00:24:59,960 Să nu-ți fie teamă, Macide ! Îți sunt alături. 267 00:25:05,670 --> 00:25:07,750 Cred că mi-a scăzut tensiunea. 268 00:25:20,460 --> 00:25:23,880 - Ce ai pățit, frate ? - Nu mă simt bine, Cihangir. 269 00:25:24,000 --> 00:25:28,130 - Sunt foarte tensionat. - Ai grijă să nu faci un infarct ! 270 00:25:28,250 --> 00:25:33,000 Eşti nerod, frate ? Nu e asta. Mă simt foarte agitat. 271 00:25:44,380 --> 00:25:48,800 - Îl suni pe Făt-Frumos ? - Taci din gură, Cihangir ! 272 00:26:22,580 --> 00:26:24,620 Macide ! 273 00:26:29,330 --> 00:26:33,000 - Vino, Macide ! - Am ajuns la spital ? 274 00:26:33,210 --> 00:26:35,590 Vino ! Te vei simți mai bine. Nu-ți face griji ! 275 00:27:06,670 --> 00:27:11,960 Nu vrei să-l laşi în pace, frate ? Ahmet e cu Macide în seara asta. 276 00:27:12,420 --> 00:27:16,050 E evident că sunt ocupați. Nu mă face să spun mai multe ! 277 00:27:16,580 --> 00:27:18,080 Nu e adevărat ? 278 00:27:19,420 --> 00:27:22,550 - Lasă-i în pace, frate ! - Ți-am zis să taci, Cihangir ! 279 00:27:25,000 --> 00:27:27,210 Kazim Işik a devenit gardianul dreptății. 280 00:27:27,420 --> 00:27:29,880 - Cihangir ! - Bine... 281 00:28:49,130 --> 00:28:53,670 Eşti foarte frumoasă, Macide ! Mă scoți din minți... 282 00:29:04,170 --> 00:29:08,800 Trebuia să trăim asta împreună şi să vezi cu ochii tăi. 283 00:29:10,920 --> 00:29:15,960 În felul acesta, devine mult mai important. 284 00:29:17,210 --> 00:29:22,670 Adevărul e că n-ai fi acceptat asta. 285 00:29:22,830 --> 00:29:25,580 De fapt, eu te-am ajutat să-ți învingi teama. 286 00:29:25,790 --> 00:29:27,790 Mai exact, m-am gândit la binele tău. 287 00:29:28,880 --> 00:29:32,510 Ai o frumusețe aparte. 288 00:29:32,710 --> 00:29:36,000 N-o să poți experimenta asta, 289 00:29:36,170 --> 00:29:43,840 dar îți voi povesti fiecare detaliu. 290 00:30:27,080 --> 00:30:30,460 - Credeam că ne vom mai distra puțin. - Ne-am distrat destul. 291 00:30:31,630 --> 00:30:34,050 Când te-am văzut atât de înalt şi de vânjos... 292 00:31:07,920 --> 00:31:10,250 Nu-mi poate face asta ! 293 00:31:11,210 --> 00:31:16,380 M-am apropiat atât de mult de Macide, dar mă simt neajutorat şi... 294 00:31:18,790 --> 00:31:20,580 Cum o s-o mai privesc pe Macide în ochi ? 295 00:31:21,710 --> 00:31:25,340 Trebuie să găseşti o soluție şi să profiți de noaptea asta ! 296 00:31:47,580 --> 00:31:53,040 Ce bine ! Avem noroc, iar farmacia nonstop e în apropiere. 297 00:32:01,380 --> 00:32:03,760 Ai fi spus că era un miracol. 298 00:32:08,670 --> 00:32:10,750 Trebuie să ne ocupăm de mama. 299 00:32:13,000 --> 00:32:17,790 Mă refer la mama, Cihangir. Trebuie să facem un plan. 300 00:32:18,540 --> 00:32:22,000 Ne-am gândit deja, frate. Am scăpat de Tunç, spre exemplu. 301 00:32:22,380 --> 00:32:25,550 Am salvat-o pe mămica noastră de un criminal ticălos. 302 00:32:28,380 --> 00:32:32,510 - Să te ia naiba de joc ! - Realizezi ce se întâmplă, băiete ? 303 00:32:33,130 --> 00:32:34,920 Crezi că viața e un joc ? 304 00:32:35,130 --> 00:32:38,210 Viața e simplă, frate. Jocurile sunt grele. 305 00:32:40,790 --> 00:32:43,920 Soțul ei e la închisoare pentru că a omorât o tânără. 306 00:32:44,130 --> 00:32:46,960 Cine ştie cum va reacționa când îi vom povesti totul ! 307 00:32:47,080 --> 00:32:49,000 Mama e o femeie puternică. Nu-ți face griji ! 308 00:32:49,210 --> 00:32:51,250 Nu asta i-ai zis şi lui Tunç ? 309 00:32:51,460 --> 00:32:53,250 Ce puteam să-i spun, Cihangir ? 310 00:32:53,420 --> 00:32:56,550 Să stau la poveşti cu el şi să-i zic că mama o să fie devastată ? 311 00:32:56,710 --> 00:32:59,170 Subiectul acesta a început să mă enerveze, frate ! 312 00:32:59,670 --> 00:33:03,840 Nici eu nu ştiu ce-i vei spune mamei sau ce o să faci. 313 00:33:04,130 --> 00:33:07,170 Dar am încredere în tine. Tu poți să faci orice ! 314 00:33:11,000 --> 00:33:14,710 Mehmet ! Ai grijă ca nimeni să nu audă despre situația lui Tunç. 315 00:33:15,460 --> 00:33:17,000 Bine, dle Kazim. 316 00:33:28,000 --> 00:33:30,630 Mai e cineva aici care mă poate ajuta ? 317 00:33:30,790 --> 00:33:32,420 O să vă ajut imediat. 318 00:33:40,750 --> 00:33:42,580 Spuneți, vă rog ! 319 00:33:44,500 --> 00:33:50,330 - Am nevoie de o pastilă de stomac. - Stări de greață ? 320 00:33:50,750 --> 00:33:53,290 - Arsuri. - Verific imediat. 321 00:33:57,830 --> 00:34:00,080 Mai aveți nevoie de altceva ? 322 00:34:04,920 --> 00:34:08,420 Puteți să-mi spuneți orice, aşa cum faceți cu medicul. 323 00:34:08,580 --> 00:34:11,580 Fiți liniştit ! Nu aveți motive de îngrijorare. 324 00:34:23,670 --> 00:34:28,340 Ahmet ! Sună-mă urgent. Ai auzit ? Sună-mă ! 325 00:34:30,040 --> 00:34:34,290 Poți să-l laşi în pace pe prinț ? E împreună cu Macide ! 326 00:34:34,630 --> 00:34:37,420 Poate sunt ocupați. Dumnezeule ! 327 00:34:40,210 --> 00:34:43,420 Mehmet ! Întoarce la stânga pe aici. 328 00:34:44,670 --> 00:34:46,000 Unde mergem, frate ? 329 00:34:46,130 --> 00:34:49,960 La mama. Trebuie să-i fim alături. Tunç n-o să meargă acasă, Cihangir. 330 00:34:50,080 --> 00:34:52,830 Realizezi asta ? Avem nevoie de o scuză bună. 331 00:34:53,040 --> 00:34:56,250 Bine. Am înțeles asta. Dar de ce o luăm pe aici ? 332 00:34:58,000 --> 00:35:00,330 Trecem mai întâi pe la Ahmet. Pe urmă, mergem la mama. 333 00:35:34,750 --> 00:35:36,830 - Te rog. - Mulțumesc ! 334 00:35:37,000 --> 00:35:38,540 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 335 00:35:40,000 --> 00:35:41,710 Cum ți se pare ? Îți place localul ? 336 00:35:42,210 --> 00:35:44,630 Mi-a fost teamă c-o să-mi spui că e un local excentric. 337 00:35:44,790 --> 00:35:48,250 Nu. Cred că e un local interesant. 338 00:35:52,710 --> 00:35:55,380 Bine. Să mergem la mama şi să-i povestim totul. 339 00:35:55,540 --> 00:35:57,750 Ba chiar poate să meargă o singură persoană. 340 00:35:57,880 --> 00:35:59,380 Accept să mergem şi împreună. N-am nimic împotrivă. 341 00:35:59,500 --> 00:36:01,500 Ce legătură are Ahmet cu asta ? 342 00:36:04,540 --> 00:36:07,330 Băiete ! Trebuie să-i aibă pe copiii ei aproape. 343 00:36:07,500 --> 00:36:09,920 În acest fel, se va simți mai bine şi în siguranță. 344 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Ce tot spui acolo, frate ? Pentru Dumnezeu ! 345 00:36:13,000 --> 00:36:16,500 Îți dai seama de gravitatea situației ? Cred că nu, Cihangir. 346 00:36:17,040 --> 00:36:19,460 Băiatul a ieşit cu fata aceea. Vrei să-l încui în casă ? 347 00:36:21,130 --> 00:36:23,960 Ahmet nu e fiul preferat al mamei ? 348 00:36:25,130 --> 00:36:28,000 N-o cunoşti pe mama ? E exact ca bursa de valori. 349 00:36:28,210 --> 00:36:30,960 Azi îl preferă pe Kazim Işik, şi, mâine, pe Cihangir. 350 00:36:31,330 --> 00:36:33,250 Nu are o prietenie stabilă cu unul dintre noi. 351 00:36:33,630 --> 00:36:35,710 Ce-o să facem cu Ahmet acolo ? 352 00:36:35,830 --> 00:36:37,620 Ştie că mama e bolnavă ? Nu ! 353 00:36:37,790 --> 00:36:41,000 Ştie despre situația cu Simin ? Nici aia... 354 00:36:41,710 --> 00:36:43,670 Ce vrei să-i povesteşti mai întâi ? 355 00:36:43,790 --> 00:36:47,120 Vorbeşti foarte mult, Cihangir. Dar nu se schimbă nimic. Observi ? 356 00:36:47,290 --> 00:36:50,000 Uite ! Continuăm pe acelaşi drum. Taci din gură, Cihagir ! 357 00:36:51,170 --> 00:36:52,800 Bine, frate. 358 00:37:14,920 --> 00:37:18,960 Mai repede, Mehmet ! Accelerează ! 359 00:39:06,000 --> 00:39:07,920 Macide ! 360 00:39:12,330 --> 00:39:14,250 Ahmet ? 361 00:39:17,540 --> 00:39:22,830 Mă simt foarte rău, Ahmet ! Mi-e rău... 362 00:39:23,750 --> 00:39:25,670 Slavă Domnului că eşti bine ! 363 00:39:27,000 --> 00:39:30,880 Erai bine şi, peste câteva minute, ai leşinat. 364 00:39:31,920 --> 00:39:33,750 Unde ai fost ? 365 00:39:35,130 --> 00:39:40,000 Am fost la farmacie ca să-ți iau pastile. 366 00:39:40,250 --> 00:39:42,920 Prima dată... 367 00:39:44,080 --> 00:39:48,790 Nu voiau să-mi dea. Spuneau că am nevoie de rețetă. 368 00:39:48,960 --> 00:39:51,290 Am insistat şi mi-au dat, până la urmă. 369 00:39:51,630 --> 00:39:53,670 Ce ți-au dat ? 370 00:39:56,040 --> 00:40:00,670 Chiar nu înțeleg care-i cauza ! Cum s-a întâmplat ? 371 00:40:03,630 --> 00:40:06,880 Ți-am zis. A început să-ți fie rău brusc. 372 00:40:07,000 --> 00:40:13,830 De ce nu m-ai dus la hotel sau la un spital, ci aici, Ahmet ? 373 00:40:14,250 --> 00:40:19,580 Ți-am zis că te-ai simțit rău brusc şi era aglomerat. 374 00:40:19,750 --> 00:40:22,210 M-am speriat şi am venit direct aici. 375 00:40:23,000 --> 00:40:27,380 Nu-mi mai amintesc nimic de la un moment dat. 376 00:40:28,000 --> 00:40:31,500 Mă bucur că te simți mai bine acum. 377 00:40:31,670 --> 00:40:34,420 Te gândeşti la ce e mai rău când e vorba de persoana iubită. 378 00:40:38,540 --> 00:40:42,120 M-am murdărit peste tot ! Am vomitat mai devreme. 379 00:40:43,290 --> 00:40:47,250 - Îți dau nişte haine de-ale mele. - Nu ! O curăț imediat. 380 00:40:47,420 --> 00:40:49,000 Nu se poate aşa ceva ! 381 00:40:51,170 --> 00:40:53,000 - Îți mulțumesc ! - Pentru puțin. 382 00:40:56,170 --> 00:41:00,300 - Voi fi afară. Poți să încui uşa. - Nu e nevoie. 383 00:41:43,670 --> 00:41:47,550 - Totul e-n regulă ? - Da. O să ies imediat. 384 00:41:48,920 --> 00:41:50,540 Ai nevoie de ceva ? 385 00:41:50,710 --> 00:41:53,130 Nu. Sunt mai bine. Mi-am revenit. Îți mulțumesc ! 386 00:42:08,000 --> 00:42:09,580 - Ahmet ! - Frate ? 387 00:42:09,830 --> 00:42:12,080 Unde ai fost, băiete ? De ce nu mi-ai răspuns la telefon ? 388 00:42:12,250 --> 00:42:13,500 Nu am auzit. 389 00:42:13,670 --> 00:42:16,000 Ce faci, prințule ? Te-am deranjat ? 390 00:42:16,170 --> 00:42:17,840 Fratele meu nu s-a gândit să întrebe. 391 00:42:18,000 --> 00:42:21,540 - Ce se întâmplă la ora asta ? - Pregăteşte-te ! Mergem la mama. 392 00:42:22,670 --> 00:42:23,840 De ce ? 393 00:42:23,960 --> 00:42:25,420 S-a întâmplat ceva cu Tunç. Ne grăbim. 394 00:42:25,540 --> 00:42:27,580 Îți povestesc pe drum. Bine ? 395 00:42:28,420 --> 00:42:31,130 E bine. Mi-era teamă că te găsim într-o altă ipostază. 396 00:42:31,380 --> 00:42:35,000 Îmi place tabloul ăsta ! "Frații Işik". Foarte frumos ! 397 00:42:35,130 --> 00:42:36,630 Ce tot spui acolo, băiete ? 398 00:42:36,750 --> 00:42:39,000 Totul e în regulă, Ahmet. Nu mă lua în seama. Nu contează ! 399 00:42:39,130 --> 00:42:41,210 Haide, Ahmet ! Pregăteşte-te şi să mergem. 400 00:42:42,040 --> 00:42:44,870 Nu prea sunt disponibil acum, frate. 401 00:42:45,000 --> 00:42:47,750 De ce nu eşti disponibil, Ahmet ? Ți-am zis că e vorba despre mama. 402 00:42:47,880 --> 00:42:49,880 Ai o treabă mai importantă decât asta ? 403 00:42:59,000 --> 00:43:01,130 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 404 00:43:01,710 --> 00:43:03,960 SFÂRŞITUL EPISODULUI 28 34418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.