Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,290 --> 00:01:07,170
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 27
2
00:01:07,330 --> 00:01:10,160
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:13,130 --> 00:01:16,880
Pulsul şi respirația dnei Berrin
au revenit la normal. Îi e mai bine.
4
00:01:17,330 --> 00:01:18,500
Slavă Domnului !
5
00:01:18,580 --> 00:01:24,660
Dle Kazim ! Trebuie să vă spun
că noaptea aceasta va fi critică.
6
00:01:25,500 --> 00:01:28,080
- Ce vreți să spuneți ?
- Vă explic imediat.
7
00:01:28,290 --> 00:01:33,460
Organismul dnei Berrin reacționează
la tratamentul administrat.
8
00:01:34,420 --> 00:01:40,380
E posibil să facă anumite atacuri
sau crize. Voiam să ştiți.
9
00:01:40,960 --> 00:01:44,420
Voi fi aici, dle doctor.
Mă anunțați dacă se întâmplă ceva.
10
00:01:44,540 --> 00:01:46,500
Desigur. Multă sănătate !
11
00:01:54,420 --> 00:01:55,630
Şi eu o să stau aici.
12
00:02:15,790 --> 00:02:18,210
- Unde e fratele meu, Nini ?
- De unde să ştiu ?
13
00:02:18,830 --> 00:02:21,040
- Nu mi-a răspuns la telefon.
- Nici mie.
14
00:02:21,670 --> 00:02:24,500
Trebuie să vorbesc cu el
şi să-i arăt ceva, Nini.
15
00:02:25,130 --> 00:02:27,800
- Ce vrei să-i arăți ?
- Un film.
16
00:02:28,000 --> 00:02:30,790
- Ce film ?
- Filmul secolului, Nini.
17
00:02:30,920 --> 00:02:36,710
Groază, crimă şi tensiune.
I-aş da nota 9,20 din 10.
18
00:02:37,210 --> 00:02:40,460
Am mai scăzut nota din cauza
personajului principal masculin.
19
00:02:40,710 --> 00:02:43,880
- Când l-ai sunat ultima dată ?
- Înainte să ajung aici.
20
00:02:44,830 --> 00:02:47,910
- Ai sunat-o pe Macide ?
- Ce să fac cu ea ? Nu mă interesează.
21
00:02:49,460 --> 00:02:52,500
N-o să găseşti persoana potrivită,
dacă nu bați la mai multe uşi.
22
00:03:01,920 --> 00:03:05,920
"Persoana apelată nu este disponibilă
momentan. Vă rugăm reveniți."
23
00:03:11,580 --> 00:03:14,370
Nici aplicația instalată de tine
nu mai funcționează.
24
00:03:15,040 --> 00:03:16,540
Probabil, trebuie actualizată.
25
00:03:16,710 --> 00:03:19,420
Eşti nevoită să umbli din nou
pe telefonul fratelui meu.
26
00:03:21,420 --> 00:03:24,460
O rezolvăm față în față,
dacă nu merge prin telefon.
27
00:03:24,830 --> 00:03:27,830
- Ce vrei să zici ? Ce-o să faci ?
- Ți-e dor de cartierul Balat ?
28
00:03:28,000 --> 00:03:32,380
Încetează cu prostiile, Nini !
Ce să facem în mizeria aia ?
29
00:03:33,000 --> 00:03:34,920
Haide, ridică-te ! Să mergem !
30
00:03:38,250 --> 00:03:39,830
O să mă omoare într-o zi !
31
00:04:33,960 --> 00:04:35,710
Îți mulțumesc !
32
00:04:51,790 --> 00:04:55,790
Când eram mic, am căzut cu bicicleta
la marginea drumului.
33
00:04:58,210 --> 00:05:02,840
M-am lovit cu capul de o piatră.
Doar momentul acela mi-l amintesc.
34
00:05:03,500 --> 00:05:06,080
Pe urmă, deschid ochii şi văd
că sunt cu mama la spital.
35
00:05:06,830 --> 00:05:11,870
Aveam 11 ani. Spuneau
că putea fi hemoragie cerebrală.
36
00:05:12,130 --> 00:05:13,590
Nu trebuia să dorm deloc.
37
00:05:15,630 --> 00:05:22,960
- Câte ore ?
- 72 ! Eram doar un copil.
38
00:05:24,130 --> 00:05:30,760
Era cât pe ce să adorm
şi a țipat mama la mine.
39
00:05:32,170 --> 00:05:37,500
Glumea cu mine, îmi spunea poveşti
şi, din când în când, mă mai certa.
40
00:05:38,290 --> 00:05:39,420
După aceea, mă pupa.
41
00:05:44,000 --> 00:05:50,000
Am închis ochii la un moment dat
şi mama a vărsat apă pe mine.
42
00:05:54,790 --> 00:05:56,120
Mama e o femeie foarte puternică.
43
00:05:57,830 --> 00:06:00,660
Nimeni din familia asta mare
n-a reuşit să aibă grijă de ea.
44
00:06:03,330 --> 00:06:08,000
Nu pot să uit acele trei zile.
Încă aud vocea mamei.
45
00:06:08,830 --> 00:06:15,370
- Câți ani avea când te-a născut ?
- 19 ani.
46
00:06:16,330 --> 00:06:20,750
Înseamnă că, atunci când încerca
să te adoarmă, era de-o vârstă cu mine.
47
00:06:26,670 --> 00:06:29,750
Mereu mi s-a părut că mama
pare o persoană matură.
48
00:06:31,040 --> 00:06:34,960
Uneori, şi tu pari mult mai matură
decât ar trebui.
49
00:06:47,630 --> 00:06:51,250
Aşa-i viața.
Uneori trece foarte repede.
50
00:06:53,630 --> 00:06:57,000
Într-una din serile trecute...
51
00:06:59,880 --> 00:07:02,670
... mă întrebam cât la sută
din activitatea mea
52
00:07:02,830 --> 00:07:05,040
a inclus şi ceva ce-mi place.
53
00:07:06,790 --> 00:07:10,210
Ştii cât mi-a ieşit ? 5%.
54
00:07:12,540 --> 00:07:16,670
În următoarea zi, am făcut acelaşi
calcul. A ieşit mai puțin de 5%.
55
00:07:18,080 --> 00:07:20,790
În ziua în care am avut 5%,
a fost un meci al echipei Beşiktaş.
56
00:07:24,250 --> 00:07:29,420
Asta înseamnă că trăieşti o viață
care nu e a ta.
57
00:07:32,000 --> 00:07:38,040
Aceeaşi viață îți oferă ultima ieşire
dinaintea podului.
58
00:07:43,330 --> 00:07:45,660
Pe urmă, aduce pe cineva
în viața ta.
59
00:07:49,420 --> 00:07:51,630
Îți dă o şansă de a trece
împreună cu ea.
60
00:07:55,210 --> 00:07:59,040
Dar nu poți s-o faci. De ce ?
61
00:08:01,790 --> 00:08:05,830
Pentru că există alte persoane
care au nevoie de tine.
62
00:08:10,000 --> 00:08:11,630
Aşa cum a făcut şi mama.
63
00:08:19,960 --> 00:08:21,460
Dna Berrin o să fie bine.
64
00:08:28,130 --> 00:08:30,300
Să fii mamă e un lucru
foarte neobişnuit. Nu-i aşa ?
65
00:08:32,580 --> 00:08:34,500
Poate că vei fi şi tu mamă
într-o bună zi.
66
00:08:40,380 --> 00:08:42,300
Mi se pare foarte interesant
67
00:08:42,460 --> 00:08:44,500
că se sacrifică
fără a aştepta ceva în schimb.
68
00:08:47,290 --> 00:08:52,870
Omul nu ştie că se sacrifică.
69
00:08:54,790 --> 00:08:56,460
Îşi dă seama de asta mult mai târziu.
70
00:08:59,130 --> 00:09:02,420
Şi eu m-am gândit la asta
în ultimul timp. Mă refer la mama.
71
00:09:07,130 --> 00:09:12,760
Pot să înțeleg câte a făcut
pentru mine, chiar dacă se enerva.
72
00:09:15,540 --> 00:09:18,000
Iubirea asta e foarte ciudată.
Nu-i aşa ?
73
00:09:20,580 --> 00:09:23,410
Nu cred că găseşti asta
într-o altfel de relație.
74
00:09:27,210 --> 00:09:29,540
Se mai întâmplă ca oamenii
să creadă că se iubesc reciproc.
75
00:09:33,790 --> 00:09:38,500
Când văd că nu e aşa,
rămân dezamăgiți.
76
00:09:50,670 --> 00:09:52,000
Ce vrei să spui ?
77
00:09:56,170 --> 00:10:02,170
Mă refer la frați, surori
sau la membrii familiei.
78
00:10:04,880 --> 00:10:07,300
E o minciună uriaşă. Nu-i aşa ?
79
00:10:08,250 --> 00:10:10,170
Oamenii nu trebuie să fie dezamăgiți
80
00:10:10,380 --> 00:10:12,550
în momentul în care pierd totul
din pricina sacrificiului.
81
00:10:13,540 --> 00:10:16,750
Cred că asta se întâmplă
doar în cazul părinților şi al copiilor.
82
00:10:17,540 --> 00:10:19,370
Spre exemplu, eu sunt dezamăgit.
83
00:10:22,290 --> 00:10:23,290
De cine ?
84
00:10:31,670 --> 00:10:35,380
De oamenii care nu apreciază
că mi-am irosit ani din viață pentru ei.
85
00:10:38,710 --> 00:10:40,670
Te referi la dna Nermin ?
86
00:10:46,130 --> 00:10:47,710
Da. E şi ea printre ei.
87
00:10:51,540 --> 00:10:57,750
Nu vorbi despre asta cu mine, Kazim.
Nu-s persoana potrivită pentru asta.
88
00:10:59,080 --> 00:11:00,580
Ştii foarte bine la ce mă refer.
89
00:11:35,790 --> 00:11:40,750
Ştiam eu ! Eram convinsă
c-o să vă treziți.
90
00:11:46,710 --> 00:11:48,000
Mămico !
91
00:11:49,920 --> 00:11:55,000
Nu ştiu ce m-aş fi făcut
fără voi doi !
92
00:12:12,920 --> 00:12:15,710
- Unde e Macide ?
- Bună seara şi dv. !
93
00:12:16,080 --> 00:12:20,080
Dumnezeule ! Uite ce atitudine !
Nu-l plătim, Nini ?
94
00:12:20,750 --> 00:12:23,460
Îi dăm bani, şi el comentează ?
95
00:12:23,540 --> 00:12:24,960
Nu ! Ce bani ?
96
00:12:25,830 --> 00:12:29,000
Îmi pare rău !
Sunt mulți şi te-am confundat.
97
00:12:29,290 --> 00:12:30,620
Te-am întrebat unde e Macide !
98
00:12:31,580 --> 00:12:34,870
Nu ştiu. N-am văzut-o azi.
Musafirii ei sunt sus.
99
00:12:35,000 --> 00:12:37,170
- Cine e în cameră ?
- Mama şi prietena ei.
100
00:12:38,540 --> 00:12:42,540
- Du-te şi verifică !
- Să trăiți, regină !
101
00:12:49,080 --> 00:12:51,870
Ai făcut ce ți-am cerut ?
Trebuia s-o sperii.
102
00:12:52,040 --> 00:12:54,040
Ți-am dat o grămadă de bani
pentru asta.
103
00:12:54,290 --> 00:12:59,370
Zilele trecute a venit dl Kazim
şi mi-a zis s-o las în pace pe Macide.
104
00:13:00,880 --> 00:13:02,590
Vine des pe aici ?
105
00:13:03,880 --> 00:13:05,170
A venit într-o seară
în care nu se simțea bine.
106
00:13:05,330 --> 00:13:08,000
L-am dus în camera lui Macide.
Pe urmă, a venit o dată cu dv.
107
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Anunță-mă de fiecare dată când vine !
108
00:13:11,170 --> 00:13:15,250
Nu pot face asta.
Dl Kazim e o persoană cam dură.
109
00:13:16,630 --> 00:13:21,630
Ți se pare că eu nu sunt dură ?
Ți-o voi spune altfel.
110
00:13:21,880 --> 00:13:23,550
Dacă nu faci ce ți-am cerut,
111
00:13:24,460 --> 00:13:28,710
o să-i spun lui Macide că iei bani
de la Kazim ca s-o spionezi.
112
00:13:28,920 --> 00:13:31,790
Ştiu că e cartierul tău.
O să te fac de râs în fața tuturor !
113
00:13:31,960 --> 00:13:36,750
Pentru că spionezi o tânără
pentru bani. Ai grijă !
114
00:13:49,630 --> 00:13:52,550
- Bună seara, dnă Şermin !
- Bună seara !
115
00:13:53,670 --> 00:13:56,000
- Bine ai venit ! Ce faci ?
- Bine, Candan. Tu ?
116
00:13:56,580 --> 00:14:00,160
- Şi eu, tot bine, Taksim.
- Inventivă...
117
00:14:02,080 --> 00:14:06,080
Am sunat-o pe Macide, dar n-a răspuns.
Voiam să văd dacă e acasă.
118
00:14:06,290 --> 00:14:07,750
Ce este ? S-a întâmplat ceva ?
119
00:14:07,920 --> 00:14:11,000
Nu s-a întâmplat nimic.
Doar voiam s-o întreb ceva.
120
00:14:12,460 --> 00:14:16,130
Macide nu e acasă. Mi-a dat un mesaj
şi mi-a zis că rămâne la Sara.
121
00:14:17,170 --> 00:14:20,250
Sara ? Vindecătoarea aceea...
122
00:14:22,170 --> 00:14:24,670
În regulă. Nu vă mai rețin.
S-aveți o seară frumoasă !
123
00:14:24,880 --> 00:14:26,170
La revedere !
124
00:14:28,000 --> 00:14:29,250
Enervantul !
125
00:14:36,080 --> 00:14:38,500
- A zis că rămâne la Sara.
- O minciună banală.
126
00:14:49,670 --> 00:14:52,630
- Da, Nini !
- Macide şi Kazim au dispărut.
127
00:14:52,880 --> 00:14:53,920
Ce vrei să spui ?
128
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
Au intrat în pământ ! Amândoi sunt
de negăsit. Au dispărut împreună.
129
00:14:59,210 --> 00:15:01,210
Nu mai exagera, Nini !
130
00:15:01,580 --> 00:15:05,620
E uşor să te păcăleşti aşa. Nu ?
Dar eu nu pot să fac asta.
131
00:15:05,920 --> 00:15:07,460
Şi ce să fac eu ?
Ce vrei de la mine ?
132
00:15:07,630 --> 00:15:12,210
Ține-o pe fata asta în frâu.
Fă ceva !
133
00:15:12,710 --> 00:15:15,750
Ți-am zis să-i arăți
că trebuie să te asculte !
134
00:15:16,000 --> 00:15:20,500
Dar tu nu ai tupeul ăsta !
Şi chiar dacă-l ai, lipseşte altceva.
135
00:15:56,000 --> 00:15:57,170
Da, Ahmet !
136
00:15:57,330 --> 00:16:02,790
- Tunç ! Mama e acolo ?
- Nu. E pe afară.
137
00:16:03,040 --> 00:16:05,330
Mama nu-mi răspunde. Nici ceilalți...
Unde e toată lumea ?
138
00:16:05,920 --> 00:16:09,380
De ce țipi la mine, Ahmet ?
Te aud foarte bine.
139
00:16:09,960 --> 00:16:11,040
De unde să ştiu unde e ?
140
00:16:11,130 --> 00:16:14,510
Spunea ceva de o vindecătoare
şi a plecat.
141
00:16:14,830 --> 00:16:17,080
Transmite-i salutările mele,
dacă o vezi.
142
00:16:29,750 --> 00:16:32,250
Le spun să te ducă acasă, dacă vrei.
Mama se simte mai bine.
143
00:16:32,750 --> 00:16:37,330
Nu e nevoie.
O să plec de dimineață.
144
00:16:40,210 --> 00:16:41,590
În regulă.
145
00:18:35,670 --> 00:18:36,800
Macide !
146
00:20:22,210 --> 00:20:24,750
Da, dle Mert !
Ce-a fost acel mesaj ?
147
00:20:25,420 --> 00:20:27,250
Cred că ai înțeles foarte bine.
148
00:20:28,630 --> 00:20:32,000
A venit momentul să plăteşti
pentru c-ai omorât-o pe Simin Tezer.
149
00:20:32,130 --> 00:20:34,170
Cum poți să mă acuzi de aşa ceva ?
150
00:20:37,880 --> 00:20:41,000
- Ştii cine era ea ?
- Spune-mi !
151
00:20:41,210 --> 00:20:45,670
Era mai mult decât o prietenă
pentru mine. A fost verişoara mea.
152
00:20:48,210 --> 00:20:49,380
Ce ?
153
00:20:49,580 --> 00:20:56,910
Ce-ai făcut, Kazim ?
Nu doar tu, ci şi familia ta.
154
00:20:58,580 --> 00:21:01,000
Ea era totul pentru mine !
155
00:21:01,960 --> 00:21:04,460
Crezi că ne-am cunoscut
printr-o coincidență ?
156
00:21:05,080 --> 00:21:10,500
Voiam să mă răzbun pe tine.
Acum a venit momentul s-o fac.
157
00:21:11,290 --> 00:21:14,870
Spui prostii, Mert !
Şi eu țineam la Simin.
158
00:21:15,790 --> 00:21:17,210
Era mâna mea dreaptă.
159
00:21:18,250 --> 00:21:23,040
Înseamnă că soția ta a omorât-o,
pentru că era geloasă pe ea.
160
00:21:23,130 --> 00:21:27,210
Nu se poate ?
Sau cine mai era aici în seara aia ?
161
00:21:28,000 --> 00:21:31,630
Cihangir ! Poate că l-ați pus
pe Cihangir s-o facă. Cine ştie ?
162
00:21:31,830 --> 00:21:36,660
Nu ştim cine a făcut asta,
dar veți intra cu toții la închisoare.
163
00:21:42,670 --> 00:21:44,170
Nu văd poliția pe aici.
164
00:21:45,170 --> 00:21:48,130
Înseamnă că vrei ceva de la mine.
Ce anume ?
165
00:21:48,460 --> 00:21:50,210
Eşti foarte inteligent, Kazim.
166
00:21:50,540 --> 00:21:52,960
Bineînțeles că nu te voi da
pe mâna poliției.
167
00:21:53,000 --> 00:21:56,330
Asta n-o să-mi aline suferința
şi nici n-o să mă ajute cu ceva.
168
00:21:56,420 --> 00:22:00,000
E mult mai plăcut
să îți iau tot ce deții.
169
00:22:01,210 --> 00:22:02,420
Treci la subiect !
170
00:22:02,580 --> 00:22:04,410
Vorbeşte cu avocații tăi
171
00:22:04,920 --> 00:22:09,960
şi spune-le să pregătească un contract
prin care să treci firma pe numele meu.
172
00:22:12,500 --> 00:22:16,460
Acum chiar exagerezi.
Există lucruri posibile şi imposibile.
173
00:22:17,880 --> 00:22:21,880
Kazim Işik pe care-l ştiu
face tot posibilul să obțină ce vrea.
174
00:22:52,040 --> 00:22:57,080
Pe unde ai fost ? Nu poți intra
atât de relaxat în casa asta !
175
00:22:57,250 --> 00:22:59,960
Vorbeşte fără să țipi la mine
sau taci !
176
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
O să-mi dai socoteală !
Unde ai fost toată noaptea ?
177
00:23:05,210 --> 00:23:08,000
N-o să-ți permit să te porți
de parcă n-aş exista !
178
00:23:08,630 --> 00:23:11,510
- Fă ce vrei, Nermin !
- Ai fost cu fata aia. Nu-i aşa ?
179
00:23:17,130 --> 00:23:19,000
Noi doi trăim în lumi diferite.
180
00:23:19,500 --> 00:23:23,580
E o diferență uriaşă între problemele
pe care le am eu şi ale tale.
181
00:23:24,080 --> 00:23:26,830
Tu eşti cel care mă îndepărtează
de lumea lui !
182
00:23:26,960 --> 00:23:29,500
Tu m-ai izolat ! Eu nu am făcut nimic.
183
00:23:30,080 --> 00:23:33,000
Nu am nicio vină !
Cu ce ți-am greşit ?
184
00:23:33,330 --> 00:23:36,790
Îmi pare rău, Nermin !
Niciunul dintre noi nu e vinovat.
185
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Vino cu mine, Cihangir !
Avem treabă.
186
00:23:45,170 --> 00:23:47,340
Trebuie să mă supun ordinelor, Nini.
Îmi pare rău !
187
00:23:52,170 --> 00:23:54,750
Pe unde ai fost, frate ?
Te-am căutat ieri toată ziua.
188
00:23:55,040 --> 00:23:57,040
Uite ! Filmarea numărul 23.
Eşti entuziasmat ?
189
00:23:58,290 --> 00:24:02,290
- Avem probleme mai importante.
- Despre ce e vorba ?
190
00:24:02,500 --> 00:24:05,290
- Mert.
- Ce i s-a întâmplat ?
191
00:24:07,250 --> 00:24:10,250
- Mert e verişorul lui Simin.
- Asta-i bună !
192
00:24:10,880 --> 00:24:12,880
Se pare că s-a apropiat
de noi intenționat.
193
00:24:13,540 --> 00:24:16,670
Ce tot spui acolo ?
Ştie ce i s-a întâmplat lui Simin ?
194
00:24:16,790 --> 00:24:19,870
Cred că ştie. M-a amenințat.
Spunea că are anumite semnale.
195
00:24:20,460 --> 00:24:24,420
Suntem terminați ! Nu pot să cred !
Nu pot intra la închisoare, frate.
196
00:24:24,670 --> 00:24:28,000
Calmează-te, Cihangir !
Nu vrea să ne bage la închisoare.
197
00:24:28,460 --> 00:24:32,210
- Ce vrea de la noi ?
- Vrea compania.
198
00:24:32,580 --> 00:24:35,460
Poftim ? Vrea toată compania ?
E nebun !
199
00:24:36,960 --> 00:24:38,420
Ce ai de gând ?
O să i-o dai ?
200
00:24:39,380 --> 00:24:43,880
Nu ştiu. Nu pot să gândesc limpede.
Simt că-mi explodează capul.
201
00:24:44,170 --> 00:24:46,170
Nu-mi pot auzi nici propriile gânduri.
202
00:24:48,170 --> 00:24:49,500
Nini ?
203
00:24:50,000 --> 00:24:53,250
Nu trebuie să afle despre asta.
O să fie devastată.
204
00:24:54,000 --> 00:24:57,460
Trebuie s-o rezolvăm singuri.
Gândeşte-te la o soluție.
205
00:24:57,540 --> 00:24:59,210
Şi eu o să-mi pun mintea
la contribuție.
206
00:24:59,540 --> 00:25:01,620
- Mă duc să rezolv ceva.
- Bine.
207
00:25:12,420 --> 00:25:13,550
Kazim !
208
00:25:16,540 --> 00:25:17,670
Totul e-n regulă ?
209
00:25:17,750 --> 00:25:22,540
Da. Nu vă faceți griji !
Dna Berrin se simte mult mai bine.
210
00:25:23,540 --> 00:25:24,540
Slavă Domnului !
211
00:25:25,920 --> 00:25:31,170
- L-ați văzut pe dl Kazim ?
- Nu m-am mai întâlnit cu el de aseară.
212
00:25:31,960 --> 00:25:34,170
- În regulă. Vă mulțumesc !
- Multă sănătate !
213
00:25:34,330 --> 00:25:35,540
Vă mulțumim !
214
00:25:49,710 --> 00:25:51,000
Vin acum !
215
00:25:56,920 --> 00:25:59,500
Ahmet ? Bună dimineața !
Ce s-a întâmplat ?
216
00:26:00,790 --> 00:26:06,250
- Mama e aici ?
- Dna Berrin ? Nu. De ce ?
217
00:26:06,880 --> 00:26:08,000
Macide ?
218
00:26:09,080 --> 00:26:13,710
Nu ştiu. Probabil, e la hotel.
S-a întâmplat ceva ?
219
00:26:14,500 --> 00:26:21,580
Sunt de negăsit. Mama, fratele meu
şi Macide. Au dispărut de ieri.
220
00:26:22,750 --> 00:26:24,170
Am înțeles.
221
00:26:25,330 --> 00:26:28,750
Ahmet ! Vrei să-ți aduc
un pahar cu apă ?
222
00:26:29,960 --> 00:26:36,250
Nu ! Mama a zis că se duce
la o vindecătoare.
223
00:26:36,960 --> 00:26:40,340
- De asta am venit aici.
- Vindecătoare ?
224
00:26:44,040 --> 00:26:48,540
- Oare au fost ieri acolo ?
- Unde ?
225
00:26:49,500 --> 00:26:52,000
- La vindecătoare.
- Tu nu eşti vindecătoare ?
226
00:26:53,130 --> 00:26:56,800
Asta-i bună, Ahmet !
Crezi că sunt singura vindecătoare ?
227
00:26:56,960 --> 00:26:58,960
Vindecătoarele sunt
de mai multe tipuri.
228
00:26:59,000 --> 00:27:00,670
Fiecare e specializată
într-un anumit domeniu.
229
00:27:01,330 --> 00:27:03,830
Am vorbit cu o prietenă de-a mea.
230
00:27:03,960 --> 00:27:08,500
Mă gândeam c-o va ajuta mai mult
pe mama ta. Dar...
231
00:27:11,630 --> 00:27:12,920
Macide ?
232
00:27:14,500 --> 00:27:19,170
Macide e o stagiară.
Noi le numim "ucenice".
233
00:27:20,040 --> 00:27:23,790
I-am zis s-o însoțească pe dna Berrin.
234
00:27:24,000 --> 00:27:28,250
În acest fel, putea să învețe
şi să vadă noi metode.
235
00:27:29,000 --> 00:27:32,500
Le-am programat
pentru săptămâna viitoare,
236
00:27:32,710 --> 00:27:34,210
dar cred că au fost ieri acolo.
237
00:27:34,380 --> 00:27:35,630
S-au dus mai devreme...
238
00:27:37,790 --> 00:27:42,920
- Fratele meu ?
- Nu ştiu nimic despre el. Crede-mă !
239
00:27:54,000 --> 00:27:58,460
Înseamnă că fratele meu nu e cu ele.
Probabil, are altă treabă.
240
00:28:09,420 --> 00:28:10,630
Nebunul !
241
00:28:16,040 --> 00:28:17,830
Ai aflat unde sunt ?
242
00:28:18,130 --> 00:28:20,130
Macide şi mama s-au dus
la o vindecătoare.
243
00:28:20,420 --> 00:28:23,750
- La Sara ?
- Nu. Ea le-a trimis la o prietenă.
244
00:28:23,960 --> 00:28:26,960
Niciuna nu spune
o minciună credibilă !
245
00:28:27,750 --> 00:28:31,710
Nini ! Toată lumea minte, şi tu
eşti singura care spune adevărul ?
246
00:28:32,210 --> 00:28:35,420
Da, Ahmet. Chiar aşa este.
Dumnezeule !
247
00:28:35,630 --> 00:28:37,800
Bine. Închide odată
şi nu mă mai enerva !
248
00:28:46,210 --> 00:28:47,500
Îți mulțumesc, scumpo !
249
00:28:52,630 --> 00:28:59,380
Paharul acela cu apă face minuni.
Te-ai fi gândit la asta vreodată ?
250
00:29:00,750 --> 00:29:04,120
Unii nu-şi dau seama de importanța
anumitor lucruri până nu le pierd.
251
00:29:05,000 --> 00:29:07,750
Dar văd că dv. vă simțiți mai bine.
Să nu fie de deochi !
252
00:29:08,290 --> 00:29:11,670
Aşa mi se pare şi mie.
Să mergem acasă !
253
00:29:11,790 --> 00:29:14,790
- Cât o să mai stau aici ?
- Asta nu ştiu.
254
00:29:14,960 --> 00:29:18,380
Ai dreptate. Asta o ştie
directorul Kazim. Nu-i aşa ?
255
00:29:19,210 --> 00:29:23,920
- Unde e ? Nu l-am văzut pe aici.
- Nu ştiu. Aseară a fost, dar...
256
00:29:24,080 --> 00:29:29,210
- Şi acum sunt aici !
- Vorbeam de lup. Eroul meu !
257
00:29:30,750 --> 00:29:32,830
Se pare că aricioaica
îşi alinta puiul spunându-i "pufosul".
258
00:29:33,000 --> 00:29:34,590
Pe unde ai fost ?
259
00:29:34,750 --> 00:29:36,920
În locurile nenumărate
în care au nevoie de mine, mamă.
260
00:29:37,330 --> 00:29:40,290
- Stai jos !
- Nu, mamă. Chiar nu am timp.
261
00:29:40,460 --> 00:29:43,840
- Ia loc !
- Nu, mamă. N-am timp.
262
00:29:43,960 --> 00:29:46,340
N-am mai fost de mult la firmă.
Trebuie să ajung acolo.
263
00:29:47,250 --> 00:29:50,460
Nu puteam să mă duc fără să te văd,
şi acum, că te-am văzut, m-am liniştit.
264
00:29:51,040 --> 00:29:54,120
E şi Macide aici. Am mai multă
încredere în ea decât în mine.
265
00:29:54,330 --> 00:29:56,750
Prezența lui Macide
îmi prinde foarte bine. Ştiai ?
266
00:29:57,250 --> 00:29:58,630
Ne ajutăm reciproc.
267
00:29:59,250 --> 00:30:01,330
Dacă voi sunteți fericite, sunt şi eu.
268
00:30:01,420 --> 00:30:04,000
Am vorbit cu doctorul, mamă.
Poți să te duci acasă.
269
00:30:05,380 --> 00:30:06,960
Îți mulțumesc mult, Macide !
270
00:30:07,330 --> 00:30:10,120
Am multe treburi de rezolvat.
Îmi pare rău, dar trebuie să plec.
271
00:30:10,250 --> 00:30:16,330
- Kazim ! Te rog să ai grijă de tine.
- O să încerc.
272
00:30:22,790 --> 00:30:26,080
- E ceva în neregulă cu el.
- Poate că ne va spune cândva.
273
00:30:27,170 --> 00:30:28,460
N-o să ne spună.
274
00:30:29,170 --> 00:30:33,920
E nevoit să fie salcia care nu mişcă
nici măcar o frunză în timpul furtunii.
275
00:30:35,000 --> 00:30:37,080
S-a schimbat după moartea tatălui lui.
276
00:30:37,830 --> 00:30:40,210
Probabil, o să mă întrebi
de ce nu l-am ajutat.
277
00:30:41,040 --> 00:30:44,040
Din păcate, eu sunt cea care
l-a adus în halul acesta.
278
00:30:44,250 --> 00:30:46,080
E exact cum ai spus şi tu.
279
00:30:46,830 --> 00:30:48,960
Omul nu înțelege
până nu trece prin aşa ceva.
280
00:30:50,580 --> 00:30:52,620
- Mergem ?
- Haide !
281
00:31:00,880 --> 00:31:02,210
Nini ? Scumpa mea !
282
00:31:02,460 --> 00:31:04,840
Alo, mămico ! Bună dimineața !
Ce mai faceți ?
283
00:31:05,500 --> 00:31:09,290
- Bine, scumpo.
- Minunat ! Macide e lângă dv ?
284
00:31:11,500 --> 00:31:14,000
Cred că asta te interesează
mai mult decât starea mea de sănătate.
285
00:31:14,630 --> 00:31:18,710
Nu ! Mă întrebam dacă e cineva
lângă dv. şi vă ajută.
286
00:31:18,830 --> 00:31:20,410
La asta mă refeream...
287
00:31:20,670 --> 00:31:24,340
- Da. Mă ajută.
- Foarte bine ! Kazim e acolo ?
288
00:31:26,000 --> 00:31:29,290
Nu. Spunea că are multă treabă.
Probabil, nu avea prea mult timp.
289
00:31:29,380 --> 00:31:33,130
Mă duc acasă acum, Nini.
Vorbim când ajung ?
290
00:31:33,250 --> 00:31:37,630
Desigur ! În regulă.
Vă mulțumesc ! Multă sănătate !
291
00:31:40,540 --> 00:31:43,170
Putea măcar să-şi ascundă intențiile.
292
00:31:43,830 --> 00:31:46,290
Chiar nu ați învățat nimic
de la mine în toți aceşti ani ?
293
00:31:50,960 --> 00:31:53,750
Încet ! Ridicați-vă încet din pat.
294
00:31:56,250 --> 00:31:58,420
Nici diavolul nu s-ar fi gândit
la aşa ceva !
295
00:32:04,210 --> 00:32:05,380
Fie ce-o fi !
296
00:32:06,630 --> 00:32:10,340
Să ne amuzăm puțin
vizionând aventurile dlui Tunç.
297
00:32:22,000 --> 00:32:23,170
Asta-i bună !
298
00:32:29,920 --> 00:32:33,000
Scumpo ! Din discuția noastră
de două minute,
299
00:32:33,080 --> 00:32:35,620
am înțeles că Ahmet e
un individ periculos.
300
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Îmi pare foarte rău, Sara !
301
00:32:40,040 --> 00:32:43,420
Ai destule probleme pe cap,
şi te mai ocupi şi de ale mele...
302
00:32:44,290 --> 00:32:49,830
Ai observat, Macide ?
Avem deja o rutină în relația noastră.
303
00:32:50,380 --> 00:32:53,840
Se întâmplă ceva rău,
şi tu îmi ceri scuze.
304
00:32:54,000 --> 00:32:57,250
Pe urmă, se mai întâmplă ceva,
şi îmi ceri din nou scuze.
305
00:32:57,540 --> 00:33:01,250
A devenit o rutină zilnică.
Nu putem continua aşa.
306
00:33:02,130 --> 00:33:03,380
Ai dreptate.
307
00:33:04,380 --> 00:33:09,000
Aşa-i. Am dreptate.
Dar să nu-mi ceri scuze din nou.
308
00:33:09,080 --> 00:33:10,830
Ştii ce ai putea face, Macide ?
309
00:33:11,290 --> 00:33:13,790
Organizează-ți viața în aşa fel,
310
00:33:13,920 --> 00:33:15,460
încât să nu fii nevoită
să-mi ceri scuze.
311
00:33:15,630 --> 00:33:17,880
E mai bine aşa.
Pe urmă, ştii ce se întâmplă ?
312
00:33:18,080 --> 00:33:20,330
Viața ta se va pune în ordine
de la sine.
313
00:33:20,630 --> 00:33:23,000
- Şi ce vine la urmă ?
- Vindecarea.
314
00:33:23,210 --> 00:33:25,000
Felicitări ! Vindecarea.
315
00:33:28,210 --> 00:33:33,750
- Sara ! Vreau să-ți spun ceva.
- Dumnezeule !
316
00:33:35,920 --> 00:33:40,790
Asta o ştim doar eu şi Kazim.
Dna Berrin e foarte bolnavă.
317
00:33:43,460 --> 00:33:48,630
Ieri am fost cu ea. Dar ştii ceva ?
Prezența mea i-a priit.
318
00:33:48,790 --> 00:33:51,750
I-am mai alinat durerea.
319
00:33:51,960 --> 00:33:54,460
Trebuia să fii acolo şi să vezi
cu ochii tăi.
320
00:33:54,880 --> 00:33:58,050
Nu e nevoie să văd, scumpo.
Crezi că nu te cunosc ?
321
00:33:58,750 --> 00:34:02,460
A fost un sentiment neobişnuit, Sara !
322
00:34:02,630 --> 00:34:06,000
Găseşti vindecarea împreună
cu persoana pe care o tratezi.
323
00:34:06,750 --> 00:34:12,960
Am simțit că sufletul meu se curăță
în acelaşi timp cu al ei.
324
00:34:13,040 --> 00:34:14,710
Ştii că mi-ai mai spus asta.
325
00:34:20,000 --> 00:34:25,670
Kazim e singurul din familie
care ştie şi mi-a spus şi mie.
326
00:34:28,830 --> 00:34:30,040
Adică...
327
00:34:31,330 --> 00:34:35,500
N-o să te poți îndepărta de familia Işik
când dna Berrin e în starea asta.
328
00:34:37,170 --> 00:34:41,750
Nu pot să întorc spatele cuiva bolnav,
care are nevoie de mine, Sara.
329
00:34:42,040 --> 00:34:44,000
Altfel, n-aş da importanță la aşa ceva.
330
00:34:44,290 --> 00:34:50,710
În regulă. Problema e că dna Berrin
vine la pachet cu Kazim.
331
00:34:50,790 --> 00:34:52,080
Ai mare dreptate !
332
00:34:52,210 --> 00:34:56,840
Preferam să îmi închid telefonul
şi să plec de aici.
333
00:34:56,960 --> 00:35:01,880
În acest fel, aş scăpa atât de Ahmet,
cât şi de Kazim.
334
00:35:02,080 --> 00:35:04,580
Problema e că o am pe dna Berrin.
335
00:35:05,710 --> 00:35:11,340
Vreau să continui s-o ajut,
dacă tot îi face bine.
336
00:35:12,880 --> 00:35:16,210
Trebuie să scoți familia Işik
din viața ta. Câte unul, pe rând.
337
00:35:17,290 --> 00:35:21,080
Să ştii că Ahmet n-o să te lase în pace.
E o atracție obsesivă.
338
00:35:21,920 --> 00:35:29,000
Se simte singur. A încercat
să se ataşeze de mine, dar nu a reuşit.
339
00:35:29,080 --> 00:35:30,540
Pe urmă...
340
00:35:33,500 --> 00:35:38,170
Ştiu că prezența mea îi prieşte
dnei Berrin.
341
00:35:38,880 --> 00:35:42,380
M-am gândit că ar trebui să-şi trăiască
restul vieții liniştită
342
00:35:42,750 --> 00:35:46,460
şi să nu aibă parte
de momente neplăcute.
343
00:35:47,080 --> 00:35:51,540
Acesta e motivul pentru care am venit
tocmai de la Ankara.
344
00:35:51,670 --> 00:35:54,250
Să vindec oamenii.
Acesta este visul meu !
345
00:35:54,420 --> 00:35:59,500
Dacă aştepți aprobarea mea,
să ştii că mai ai mult de aşteptat.
346
00:35:59,580 --> 00:36:01,290
Nu-ți pot da acordul meu.
347
00:36:02,000 --> 00:36:05,290
Eşti femeie în toată firea.
Nu îți pot controla deciziile.
348
00:36:06,380 --> 00:36:08,300
Faci ce vrei.
349
00:36:20,920 --> 00:36:22,290
Ce se întâmplă ?
350
00:36:29,580 --> 00:36:32,830
- Unde eşti, Macide ?
- Oferta ta mai e valabilă ?
351
00:36:34,830 --> 00:36:37,660
- Mă auzi, Ahmet ?
- Da, te aud.
352
00:36:38,790 --> 00:36:41,790
Mi-ai zis că vrei să luăm cina
în oraş de ziua ta.
353
00:36:42,000 --> 00:36:43,460
Propunerea mai e valabilă ?
354
00:36:44,250 --> 00:36:45,880
Bineînțeles !
E valabilă întotdeauna.
355
00:36:46,210 --> 00:36:49,710
"Întotdeauna" e prea mult.
O rezolvăm în seara asta.
356
00:36:49,960 --> 00:36:54,880
- În seara asta ? Bine !
- În regulă. Alegi tu ora şi localul.
357
00:36:55,920 --> 00:36:57,540
Bine. Nu-ți face griji !
Mă voi ocupa de asta.
358
00:36:57,830 --> 00:36:58,960
La revedere !
359
00:37:00,540 --> 00:37:01,920
Ce-a fost asta ?
360
00:37:02,750 --> 00:37:04,750
O să merg la cină cu Ahmet
în seara asta
361
00:37:04,880 --> 00:37:11,090
şi-o să-i spun pe un ton frumos
că nu poate fi nimic între noi.
362
00:37:12,960 --> 00:37:15,920
În regulă. Să vedem...
363
00:37:29,380 --> 00:37:30,380
Da ?
364
00:37:30,500 --> 00:37:35,000
Nini ! Macide m-a invitat la cină
în seara asta.
365
00:37:37,000 --> 00:37:38,960
- Diseară ?
- Da.
366
00:37:39,630 --> 00:37:41,000
Minunat !
367
00:37:41,170 --> 00:37:46,000
Trebuie să subliniez. Nu m-a invitat
la prânz sau la o cafea, ci la cină.
368
00:37:46,210 --> 00:37:49,710
- Cred că e bine pentru început.
- La ce te referi ?
369
00:37:51,420 --> 00:37:54,500
E foarte bine că ieşiți la cină.
Mă refeream la viitor, Ahmet.
370
00:37:55,210 --> 00:37:56,960
Ce vrei să zici, Nini ?
371
00:37:57,540 --> 00:37:59,830
Vorbeam şi gândeam
în acelaşi timp, Ahmet.
372
00:37:59,960 --> 00:38:02,920
Unde eşti ? Vino la mine
să bem o cafea împreună !
373
00:38:03,960 --> 00:38:07,590
O să clarific anumite lucruri
până ajungi tu aici.
374
00:38:08,880 --> 00:38:10,000
În regulă.
375
00:38:17,960 --> 00:38:22,250
Am nevoie de ceva pentru o prietenă
agitată. Vrea să se liniştească.
376
00:38:29,000 --> 00:38:30,170
Te aşteptam.
377
00:38:32,670 --> 00:38:34,420
M-am gândit toată ziua la asta,
Cihangir.
378
00:38:34,540 --> 00:38:35,960
Nu ştiu cum vom rezolva
problema asta.
379
00:38:36,130 --> 00:38:39,670
N-am găsit nicio soluție pentru asta,
dar au apărut alte probleme.
380
00:38:40,380 --> 00:38:43,590
- Ce vrei să spui ?
- Trebuie să vezi asta.
381
00:38:55,290 --> 00:38:56,500
Cum te numeşti ?
382
00:38:56,750 --> 00:39:01,290
Sunt Simin,
dar poți să-mi spui Fluturaş.
383
00:39:01,960 --> 00:39:03,130
Fluturaş ?
384
00:39:04,000 --> 00:39:06,670
- Asta nu e Simin ?
- Da. Ea este...
385
00:39:07,170 --> 00:39:09,300
Câți ani are fluturaşul ?
386
00:39:09,380 --> 00:39:13,300
Cihangir ! Ce legătură are ea
cu Tunç ?
387
00:39:13,960 --> 00:39:18,130
Nu ştiu, frate. Chiar nu înțeleg
cum a putut Tunç să facă asta.
388
00:39:19,630 --> 00:39:24,670
Psihopatul ! Simin mi-a zis
că cineva o şantajează.
389
00:39:27,460 --> 00:39:30,920
- Ce vrea de la ea ? Bani ?
- N-are legătură cu banii.
390
00:39:33,540 --> 00:39:35,170
Erau nişte informații despre mine.
391
00:39:36,170 --> 00:39:38,920
Înseamnă că Tunç e cel
care a plănuit acest şantaj.
392
00:39:39,670 --> 00:39:44,550
Aşa se pare. Nu există o dovadă
de şantaj mai bună decât asta.
393
00:39:47,000 --> 00:39:51,210
Înseamnă că Simin te-a trădat,
şi Tunç a şters videoclipul.
394
00:39:52,000 --> 00:39:53,710
Sunt sigur că Simin nu m-a trădat.
395
00:39:54,880 --> 00:39:57,380
Urma să ne întâlnim în seara
în care a murit.
396
00:39:57,830 --> 00:39:59,870
Voia să-mi dea numele
celui care m-a şantajat.
397
00:40:01,000 --> 00:40:02,380
A murit înainte să-ți spună.
398
00:40:04,630 --> 00:40:06,460
Faptul c-a murit înainte
de a ne da numele lui Tunç...
399
00:40:08,000 --> 00:40:09,250
E o coincidență stranie.
400
00:40:12,460 --> 00:40:13,790
Cihangir !
401
00:40:17,500 --> 00:40:19,580
E posibil ca Nermin să nu fie vinovată
de moartea lui Simin ?
402
00:40:20,580 --> 00:40:22,040
Ce tot spui, frate ?
403
00:40:22,290 --> 00:40:25,170
N-ai găsit-o pe Nini lângă cadavru ?
404
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Crezi că n-ar fi spus
că nu e vinovată ?
405
00:40:29,380 --> 00:40:31,800
Nini luase droguri în seara aia,
Cihangir.
406
00:40:32,630 --> 00:40:34,300
Nu mai ştia nici cum o cheamă.
407
00:40:36,290 --> 00:40:37,500
Ce vrei să spui ?
408
00:40:41,420 --> 00:40:42,670
Trebuie să-l facem pe Tunç
să vorbească.
409
00:40:43,710 --> 00:40:46,590
În regulă. Crezi c-o să ne felicite
pentru descoperirea noastră
410
00:40:46,670 --> 00:40:47,920
şi va recunoaşte crima ?
411
00:40:48,000 --> 00:40:53,130
Cacealmaua, Cihangir !
E una dintre cele mai bune arme.
412
00:41:05,920 --> 00:41:08,040
- Trebuie să vorbim, Tunç.
- Despre ce e vorba ?
413
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Vino la mine ! Sunt acasă.
O să-ți explic despre ce e vorba.
414
00:41:18,000 --> 00:41:21,380
Macide singură m-a sunat
şi m-a invitat la cină.
415
00:41:21,500 --> 00:41:22,580
Ce mai ai de zis ?
416
00:41:22,710 --> 00:41:26,670
În ce secol trăim, Ahmet ?
E ceva normal ca femeia să te invite.
417
00:41:27,500 --> 00:41:32,000
E prima dată când se întâmplă.
Se pare că era împreună cu mama.
418
00:41:32,210 --> 00:41:33,250
Ştiu asta.
419
00:41:34,080 --> 00:41:36,460
E ceva ce nu înțeleg.
Nu asta ne doream ?
420
00:41:36,540 --> 00:41:37,790
De ce nu eşti fericită ?
421
00:41:39,250 --> 00:41:41,290
Cum să ți-o spun, Ahmet ?
422
00:41:42,960 --> 00:41:46,500
Macide e o femeie dură.
423
00:41:46,830 --> 00:41:51,960
Trebuie să faci ceva
ca ea să se simtă bine
424
00:41:52,000 --> 00:41:54,790
şi ca seara să decurgă
cum îți doreşti.
425
00:41:55,380 --> 00:41:56,550
Ce vrei să zici ?
426
00:41:59,710 --> 00:42:02,130
Macide e foarte strictă
în privința teritoriului ei.
427
00:42:02,250 --> 00:42:03,460
Ai observat asta. Nu-i aşa ?
428
00:42:04,790 --> 00:42:05,790
Da. E posibil.
429
00:42:05,880 --> 00:42:08,550
Te-a lăsat să te apropii de ea ?
Nu !
430
00:42:09,130 --> 00:42:12,420
Zidurile ei sunt la depărtare
şi nu te-a lăsat să treci de ele.
431
00:42:13,000 --> 00:42:15,380
E ceva normal la început.
Se schimbă, cu trecerea timpului.
432
00:42:15,500 --> 00:42:17,120
Nu avem atâta timp la dispoziție !
433
00:42:18,500 --> 00:42:21,460
Nu ! Nu dispui de atâta timp.
434
00:42:21,830 --> 00:42:24,080
Ai depus mult efort
pentru o singură cină.
435
00:42:24,170 --> 00:42:26,130
Cine ştie când va fi următoarea ?
436
00:42:27,960 --> 00:42:30,590
- De aceea...
- Foloseşti zahăr ?
437
00:42:31,080 --> 00:42:32,710
Eu ? Nu am nevoie de aşa ceva.
438
00:42:33,460 --> 00:42:38,040
Dar Macide trebuie să fie mai dulce.
439
00:42:38,130 --> 00:42:42,630
Gândeşte-te că e ea,
dar mult mai dulce.
440
00:42:43,250 --> 00:42:46,880
- Încerci să-mi dai lecții ?
- Nu avem nevoie de aşa ceva.
441
00:42:47,250 --> 00:42:49,750
Ar însemna să lăsăm totul
în voia timpului.
442
00:42:49,830 --> 00:42:51,460
O să fim mult mai realişti.
443
00:42:54,750 --> 00:42:57,710
Asta-i bună !
Sper că nu e ce cred.
444
00:42:58,080 --> 00:43:01,160
Ce s-a întâmplat ?
N-ai făcut nimic rău în viața ta ?
445
00:43:01,500 --> 00:43:03,040
Ba da. Dar asta e cu totul altceva.
446
00:43:03,210 --> 00:43:06,540
Sunteți doi oameni maturi,
care ies la o cină în oraş.
447
00:43:06,630 --> 00:43:08,050
Aveți o conversație plăcută,
448
00:43:08,170 --> 00:43:11,090
vă apropiați şi observați
în următoarea dimineață
449
00:43:11,170 --> 00:43:13,420
că relația voastră a ajuns
la un alt nivel.
450
00:43:13,630 --> 00:43:17,800
Nu se poate aşa ceva, Nini !
E complet greşit.
451
00:43:19,040 --> 00:43:23,040
Ascultă ! Macide e ca un arici.
Aruncă cu spini când e speriată.
452
00:43:23,170 --> 00:43:27,420
Tu doar încerci s-o linişteşti
pe femeia iubită.
453
00:43:28,580 --> 00:43:30,370
Trebuie să dărâmi acele ziduri.
454
00:43:30,500 --> 00:43:33,830
Altfel, totul se va termina
înainte să înceapă !
455
00:43:39,080 --> 00:43:43,000
Redactor
CRISTINA DEDIU
456
00:43:43,460 --> 00:43:47,590
SFÂRŞITUL EPISODULUI 27
39156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.