All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E27 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,290 --> 00:01:07,170 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 27 2 00:01:07,330 --> 00:01:10,160 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:13,130 --> 00:01:16,880 Pulsul şi respirația dnei Berrin au revenit la normal. Îi e mai bine. 4 00:01:17,330 --> 00:01:18,500 Slavă Domnului ! 5 00:01:18,580 --> 00:01:24,660 Dle Kazim ! Trebuie să vă spun că noaptea aceasta va fi critică. 6 00:01:25,500 --> 00:01:28,080 - Ce vreți să spuneți ? - Vă explic imediat. 7 00:01:28,290 --> 00:01:33,460 Organismul dnei Berrin reacționează la tratamentul administrat. 8 00:01:34,420 --> 00:01:40,380 E posibil să facă anumite atacuri sau crize. Voiam să ştiți. 9 00:01:40,960 --> 00:01:44,420 Voi fi aici, dle doctor. Mă anunțați dacă se întâmplă ceva. 10 00:01:44,540 --> 00:01:46,500 Desigur. Multă sănătate ! 11 00:01:54,420 --> 00:01:55,630 Şi eu o să stau aici. 12 00:02:15,790 --> 00:02:18,210 - Unde e fratele meu, Nini ? - De unde să ştiu ? 13 00:02:18,830 --> 00:02:21,040 - Nu mi-a răspuns la telefon. - Nici mie. 14 00:02:21,670 --> 00:02:24,500 Trebuie să vorbesc cu el şi să-i arăt ceva, Nini. 15 00:02:25,130 --> 00:02:27,800 - Ce vrei să-i arăți ? - Un film. 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,790 - Ce film ? - Filmul secolului, Nini. 17 00:02:30,920 --> 00:02:36,710 Groază, crimă şi tensiune. I-aş da nota 9,20 din 10. 18 00:02:37,210 --> 00:02:40,460 Am mai scăzut nota din cauza personajului principal masculin. 19 00:02:40,710 --> 00:02:43,880 - Când l-ai sunat ultima dată ? - Înainte să ajung aici. 20 00:02:44,830 --> 00:02:47,910 - Ai sunat-o pe Macide ? - Ce să fac cu ea ? Nu mă interesează. 21 00:02:49,460 --> 00:02:52,500 N-o să găseşti persoana potrivită, dacă nu bați la mai multe uşi. 22 00:03:01,920 --> 00:03:05,920 "Persoana apelată nu este disponibilă momentan. Vă rugăm reveniți." 23 00:03:11,580 --> 00:03:14,370 Nici aplicația instalată de tine nu mai funcționează. 24 00:03:15,040 --> 00:03:16,540 Probabil, trebuie actualizată. 25 00:03:16,710 --> 00:03:19,420 Eşti nevoită să umbli din nou pe telefonul fratelui meu. 26 00:03:21,420 --> 00:03:24,460 O rezolvăm față în față, dacă nu merge prin telefon. 27 00:03:24,830 --> 00:03:27,830 - Ce vrei să zici ? Ce-o să faci ? - Ți-e dor de cartierul Balat ? 28 00:03:28,000 --> 00:03:32,380 Încetează cu prostiile, Nini ! Ce să facem în mizeria aia ? 29 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 Haide, ridică-te ! Să mergem ! 30 00:03:38,250 --> 00:03:39,830 O să mă omoare într-o zi ! 31 00:04:33,960 --> 00:04:35,710 Îți mulțumesc ! 32 00:04:51,790 --> 00:04:55,790 Când eram mic, am căzut cu bicicleta la marginea drumului. 33 00:04:58,210 --> 00:05:02,840 M-am lovit cu capul de o piatră. Doar momentul acela mi-l amintesc. 34 00:05:03,500 --> 00:05:06,080 Pe urmă, deschid ochii şi văd că sunt cu mama la spital. 35 00:05:06,830 --> 00:05:11,870 Aveam 11 ani. Spuneau că putea fi hemoragie cerebrală. 36 00:05:12,130 --> 00:05:13,590 Nu trebuia să dorm deloc. 37 00:05:15,630 --> 00:05:22,960 - Câte ore ? - 72 ! Eram doar un copil. 38 00:05:24,130 --> 00:05:30,760 Era cât pe ce să adorm şi a țipat mama la mine. 39 00:05:32,170 --> 00:05:37,500 Glumea cu mine, îmi spunea poveşti şi, din când în când, mă mai certa. 40 00:05:38,290 --> 00:05:39,420 După aceea, mă pupa. 41 00:05:44,000 --> 00:05:50,000 Am închis ochii la un moment dat şi mama a vărsat apă pe mine. 42 00:05:54,790 --> 00:05:56,120 Mama e o femeie foarte puternică. 43 00:05:57,830 --> 00:06:00,660 Nimeni din familia asta mare n-a reuşit să aibă grijă de ea. 44 00:06:03,330 --> 00:06:08,000 Nu pot să uit acele trei zile. Încă aud vocea mamei. 45 00:06:08,830 --> 00:06:15,370 - Câți ani avea când te-a născut ? - 19 ani. 46 00:06:16,330 --> 00:06:20,750 Înseamnă că, atunci când încerca să te adoarmă, era de-o vârstă cu mine. 47 00:06:26,670 --> 00:06:29,750 Mereu mi s-a părut că mama pare o persoană matură. 48 00:06:31,040 --> 00:06:34,960 Uneori, şi tu pari mult mai matură decât ar trebui. 49 00:06:47,630 --> 00:06:51,250 Aşa-i viața. Uneori trece foarte repede. 50 00:06:53,630 --> 00:06:57,000 Într-una din serile trecute... 51 00:06:59,880 --> 00:07:02,670 ... mă întrebam cât la sută din activitatea mea 52 00:07:02,830 --> 00:07:05,040 a inclus şi ceva ce-mi place. 53 00:07:06,790 --> 00:07:10,210 Ştii cât mi-a ieşit ? 5%. 54 00:07:12,540 --> 00:07:16,670 În următoarea zi, am făcut acelaşi calcul. A ieşit mai puțin de 5%. 55 00:07:18,080 --> 00:07:20,790 În ziua în care am avut 5%, a fost un meci al echipei Beşiktaş. 56 00:07:24,250 --> 00:07:29,420 Asta înseamnă că trăieşti o viață care nu e a ta. 57 00:07:32,000 --> 00:07:38,040 Aceeaşi viață îți oferă ultima ieşire dinaintea podului. 58 00:07:43,330 --> 00:07:45,660 Pe urmă, aduce pe cineva în viața ta. 59 00:07:49,420 --> 00:07:51,630 Îți dă o şansă de a trece împreună cu ea. 60 00:07:55,210 --> 00:07:59,040 Dar nu poți s-o faci. De ce ? 61 00:08:01,790 --> 00:08:05,830 Pentru că există alte persoane care au nevoie de tine. 62 00:08:10,000 --> 00:08:11,630 Aşa cum a făcut şi mama. 63 00:08:19,960 --> 00:08:21,460 Dna Berrin o să fie bine. 64 00:08:28,130 --> 00:08:30,300 Să fii mamă e un lucru foarte neobişnuit. Nu-i aşa ? 65 00:08:32,580 --> 00:08:34,500 Poate că vei fi şi tu mamă într-o bună zi. 66 00:08:40,380 --> 00:08:42,300 Mi se pare foarte interesant 67 00:08:42,460 --> 00:08:44,500 că se sacrifică fără a aştepta ceva în schimb. 68 00:08:47,290 --> 00:08:52,870 Omul nu ştie că se sacrifică. 69 00:08:54,790 --> 00:08:56,460 Îşi dă seama de asta mult mai târziu. 70 00:08:59,130 --> 00:09:02,420 Şi eu m-am gândit la asta în ultimul timp. Mă refer la mama. 71 00:09:07,130 --> 00:09:12,760 Pot să înțeleg câte a făcut pentru mine, chiar dacă se enerva. 72 00:09:15,540 --> 00:09:18,000 Iubirea asta e foarte ciudată. Nu-i aşa ? 73 00:09:20,580 --> 00:09:23,410 Nu cred că găseşti asta într-o altfel de relație. 74 00:09:27,210 --> 00:09:29,540 Se mai întâmplă ca oamenii să creadă că se iubesc reciproc. 75 00:09:33,790 --> 00:09:38,500 Când văd că nu e aşa, rămân dezamăgiți. 76 00:09:50,670 --> 00:09:52,000 Ce vrei să spui ? 77 00:09:56,170 --> 00:10:02,170 Mă refer la frați, surori sau la membrii familiei. 78 00:10:04,880 --> 00:10:07,300 E o minciună uriaşă. Nu-i aşa ? 79 00:10:08,250 --> 00:10:10,170 Oamenii nu trebuie să fie dezamăgiți 80 00:10:10,380 --> 00:10:12,550 în momentul în care pierd totul din pricina sacrificiului. 81 00:10:13,540 --> 00:10:16,750 Cred că asta se întâmplă doar în cazul părinților şi al copiilor. 82 00:10:17,540 --> 00:10:19,370 Spre exemplu, eu sunt dezamăgit. 83 00:10:22,290 --> 00:10:23,290 De cine ? 84 00:10:31,670 --> 00:10:35,380 De oamenii care nu apreciază că mi-am irosit ani din viață pentru ei. 85 00:10:38,710 --> 00:10:40,670 Te referi la dna Nermin ? 86 00:10:46,130 --> 00:10:47,710 Da. E şi ea printre ei. 87 00:10:51,540 --> 00:10:57,750 Nu vorbi despre asta cu mine, Kazim. Nu-s persoana potrivită pentru asta. 88 00:10:59,080 --> 00:11:00,580 Ştii foarte bine la ce mă refer. 89 00:11:35,790 --> 00:11:40,750 Ştiam eu ! Eram convinsă c-o să vă treziți. 90 00:11:46,710 --> 00:11:48,000 Mămico ! 91 00:11:49,920 --> 00:11:55,000 Nu ştiu ce m-aş fi făcut fără voi doi ! 92 00:12:12,920 --> 00:12:15,710 - Unde e Macide ? - Bună seara şi dv. ! 93 00:12:16,080 --> 00:12:20,080 Dumnezeule ! Uite ce atitudine ! Nu-l plătim, Nini ? 94 00:12:20,750 --> 00:12:23,460 Îi dăm bani, şi el comentează ? 95 00:12:23,540 --> 00:12:24,960 Nu ! Ce bani ? 96 00:12:25,830 --> 00:12:29,000 Îmi pare rău ! Sunt mulți şi te-am confundat. 97 00:12:29,290 --> 00:12:30,620 Te-am întrebat unde e Macide ! 98 00:12:31,580 --> 00:12:34,870 Nu ştiu. N-am văzut-o azi. Musafirii ei sunt sus. 99 00:12:35,000 --> 00:12:37,170 - Cine e în cameră ? - Mama şi prietena ei. 100 00:12:38,540 --> 00:12:42,540 - Du-te şi verifică ! - Să trăiți, regină ! 101 00:12:49,080 --> 00:12:51,870 Ai făcut ce ți-am cerut ? Trebuia s-o sperii. 102 00:12:52,040 --> 00:12:54,040 Ți-am dat o grămadă de bani pentru asta. 103 00:12:54,290 --> 00:12:59,370 Zilele trecute a venit dl Kazim şi mi-a zis s-o las în pace pe Macide. 104 00:13:00,880 --> 00:13:02,590 Vine des pe aici ? 105 00:13:03,880 --> 00:13:05,170 A venit într-o seară în care nu se simțea bine. 106 00:13:05,330 --> 00:13:08,000 L-am dus în camera lui Macide. Pe urmă, a venit o dată cu dv. 107 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Anunță-mă de fiecare dată când vine ! 108 00:13:11,170 --> 00:13:15,250 Nu pot face asta. Dl Kazim e o persoană cam dură. 109 00:13:16,630 --> 00:13:21,630 Ți se pare că eu nu sunt dură ? Ți-o voi spune altfel. 110 00:13:21,880 --> 00:13:23,550 Dacă nu faci ce ți-am cerut, 111 00:13:24,460 --> 00:13:28,710 o să-i spun lui Macide că iei bani de la Kazim ca s-o spionezi. 112 00:13:28,920 --> 00:13:31,790 Ştiu că e cartierul tău. O să te fac de râs în fața tuturor ! 113 00:13:31,960 --> 00:13:36,750 Pentru că spionezi o tânără pentru bani. Ai grijă ! 114 00:13:49,630 --> 00:13:52,550 - Bună seara, dnă Şermin ! - Bună seara ! 115 00:13:53,670 --> 00:13:56,000 - Bine ai venit ! Ce faci ? - Bine, Candan. Tu ? 116 00:13:56,580 --> 00:14:00,160 - Şi eu, tot bine, Taksim. - Inventivă... 117 00:14:02,080 --> 00:14:06,080 Am sunat-o pe Macide, dar n-a răspuns. Voiam să văd dacă e acasă. 118 00:14:06,290 --> 00:14:07,750 Ce este ? S-a întâmplat ceva ? 119 00:14:07,920 --> 00:14:11,000 Nu s-a întâmplat nimic. Doar voiam s-o întreb ceva. 120 00:14:12,460 --> 00:14:16,130 Macide nu e acasă. Mi-a dat un mesaj şi mi-a zis că rămâne la Sara. 121 00:14:17,170 --> 00:14:20,250 Sara ? Vindecătoarea aceea... 122 00:14:22,170 --> 00:14:24,670 În regulă. Nu vă mai rețin. S-aveți o seară frumoasă ! 123 00:14:24,880 --> 00:14:26,170 La revedere ! 124 00:14:28,000 --> 00:14:29,250 Enervantul ! 125 00:14:36,080 --> 00:14:38,500 - A zis că rămâne la Sara. - O minciună banală. 126 00:14:49,670 --> 00:14:52,630 - Da, Nini ! - Macide şi Kazim au dispărut. 127 00:14:52,880 --> 00:14:53,920 Ce vrei să spui ? 128 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 Au intrat în pământ ! Amândoi sunt de negăsit. Au dispărut împreună. 129 00:14:59,210 --> 00:15:01,210 Nu mai exagera, Nini ! 130 00:15:01,580 --> 00:15:05,620 E uşor să te păcăleşti aşa. Nu ? Dar eu nu pot să fac asta. 131 00:15:05,920 --> 00:15:07,460 Şi ce să fac eu ? Ce vrei de la mine ? 132 00:15:07,630 --> 00:15:12,210 Ține-o pe fata asta în frâu. Fă ceva ! 133 00:15:12,710 --> 00:15:15,750 Ți-am zis să-i arăți că trebuie să te asculte ! 134 00:15:16,000 --> 00:15:20,500 Dar tu nu ai tupeul ăsta ! Şi chiar dacă-l ai, lipseşte altceva. 135 00:15:56,000 --> 00:15:57,170 Da, Ahmet ! 136 00:15:57,330 --> 00:16:02,790 - Tunç ! Mama e acolo ? - Nu. E pe afară. 137 00:16:03,040 --> 00:16:05,330 Mama nu-mi răspunde. Nici ceilalți... Unde e toată lumea ? 138 00:16:05,920 --> 00:16:09,380 De ce țipi la mine, Ahmet ? Te aud foarte bine. 139 00:16:09,960 --> 00:16:11,040 De unde să ştiu unde e ? 140 00:16:11,130 --> 00:16:14,510 Spunea ceva de o vindecătoare şi a plecat. 141 00:16:14,830 --> 00:16:17,080 Transmite-i salutările mele, dacă o vezi. 142 00:16:29,750 --> 00:16:32,250 Le spun să te ducă acasă, dacă vrei. Mama se simte mai bine. 143 00:16:32,750 --> 00:16:37,330 Nu e nevoie. O să plec de dimineață. 144 00:16:40,210 --> 00:16:41,590 În regulă. 145 00:18:35,670 --> 00:18:36,800 Macide ! 146 00:20:22,210 --> 00:20:24,750 Da, dle Mert ! Ce-a fost acel mesaj ? 147 00:20:25,420 --> 00:20:27,250 Cred că ai înțeles foarte bine. 148 00:20:28,630 --> 00:20:32,000 A venit momentul să plăteşti pentru c-ai omorât-o pe Simin Tezer. 149 00:20:32,130 --> 00:20:34,170 Cum poți să mă acuzi de aşa ceva ? 150 00:20:37,880 --> 00:20:41,000 - Ştii cine era ea ? - Spune-mi ! 151 00:20:41,210 --> 00:20:45,670 Era mai mult decât o prietenă pentru mine. A fost verişoara mea. 152 00:20:48,210 --> 00:20:49,380 Ce ? 153 00:20:49,580 --> 00:20:56,910 Ce-ai făcut, Kazim ? Nu doar tu, ci şi familia ta. 154 00:20:58,580 --> 00:21:01,000 Ea era totul pentru mine ! 155 00:21:01,960 --> 00:21:04,460 Crezi că ne-am cunoscut printr-o coincidență ? 156 00:21:05,080 --> 00:21:10,500 Voiam să mă răzbun pe tine. Acum a venit momentul s-o fac. 157 00:21:11,290 --> 00:21:14,870 Spui prostii, Mert ! Şi eu țineam la Simin. 158 00:21:15,790 --> 00:21:17,210 Era mâna mea dreaptă. 159 00:21:18,250 --> 00:21:23,040 Înseamnă că soția ta a omorât-o, pentru că era geloasă pe ea. 160 00:21:23,130 --> 00:21:27,210 Nu se poate ? Sau cine mai era aici în seara aia ? 161 00:21:28,000 --> 00:21:31,630 Cihangir ! Poate că l-ați pus pe Cihangir s-o facă. Cine ştie ? 162 00:21:31,830 --> 00:21:36,660 Nu ştim cine a făcut asta, dar veți intra cu toții la închisoare. 163 00:21:42,670 --> 00:21:44,170 Nu văd poliția pe aici. 164 00:21:45,170 --> 00:21:48,130 Înseamnă că vrei ceva de la mine. Ce anume ? 165 00:21:48,460 --> 00:21:50,210 Eşti foarte inteligent, Kazim. 166 00:21:50,540 --> 00:21:52,960 Bineînțeles că nu te voi da pe mâna poliției. 167 00:21:53,000 --> 00:21:56,330 Asta n-o să-mi aline suferința şi nici n-o să mă ajute cu ceva. 168 00:21:56,420 --> 00:22:00,000 E mult mai plăcut să îți iau tot ce deții. 169 00:22:01,210 --> 00:22:02,420 Treci la subiect ! 170 00:22:02,580 --> 00:22:04,410 Vorbeşte cu avocații tăi 171 00:22:04,920 --> 00:22:09,960 şi spune-le să pregătească un contract prin care să treci firma pe numele meu. 172 00:22:12,500 --> 00:22:16,460 Acum chiar exagerezi. Există lucruri posibile şi imposibile. 173 00:22:17,880 --> 00:22:21,880 Kazim Işik pe care-l ştiu face tot posibilul să obțină ce vrea. 174 00:22:52,040 --> 00:22:57,080 Pe unde ai fost ? Nu poți intra atât de relaxat în casa asta ! 175 00:22:57,250 --> 00:22:59,960 Vorbeşte fără să țipi la mine sau taci ! 176 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 O să-mi dai socoteală ! Unde ai fost toată noaptea ? 177 00:23:05,210 --> 00:23:08,000 N-o să-ți permit să te porți de parcă n-aş exista ! 178 00:23:08,630 --> 00:23:11,510 - Fă ce vrei, Nermin ! - Ai fost cu fata aia. Nu-i aşa ? 179 00:23:17,130 --> 00:23:19,000 Noi doi trăim în lumi diferite. 180 00:23:19,500 --> 00:23:23,580 E o diferență uriaşă între problemele pe care le am eu şi ale tale. 181 00:23:24,080 --> 00:23:26,830 Tu eşti cel care mă îndepărtează de lumea lui ! 182 00:23:26,960 --> 00:23:29,500 Tu m-ai izolat ! Eu nu am făcut nimic. 183 00:23:30,080 --> 00:23:33,000 Nu am nicio vină ! Cu ce ți-am greşit ? 184 00:23:33,330 --> 00:23:36,790 Îmi pare rău, Nermin ! Niciunul dintre noi nu e vinovat. 185 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Vino cu mine, Cihangir ! Avem treabă. 186 00:23:45,170 --> 00:23:47,340 Trebuie să mă supun ordinelor, Nini. Îmi pare rău ! 187 00:23:52,170 --> 00:23:54,750 Pe unde ai fost, frate ? Te-am căutat ieri toată ziua. 188 00:23:55,040 --> 00:23:57,040 Uite ! Filmarea numărul 23. Eşti entuziasmat ? 189 00:23:58,290 --> 00:24:02,290 - Avem probleme mai importante. - Despre ce e vorba ? 190 00:24:02,500 --> 00:24:05,290 - Mert. - Ce i s-a întâmplat ? 191 00:24:07,250 --> 00:24:10,250 - Mert e verişorul lui Simin. - Asta-i bună ! 192 00:24:10,880 --> 00:24:12,880 Se pare că s-a apropiat de noi intenționat. 193 00:24:13,540 --> 00:24:16,670 Ce tot spui acolo ? Ştie ce i s-a întâmplat lui Simin ? 194 00:24:16,790 --> 00:24:19,870 Cred că ştie. M-a amenințat. Spunea că are anumite semnale. 195 00:24:20,460 --> 00:24:24,420 Suntem terminați ! Nu pot să cred ! Nu pot intra la închisoare, frate. 196 00:24:24,670 --> 00:24:28,000 Calmează-te, Cihangir ! Nu vrea să ne bage la închisoare. 197 00:24:28,460 --> 00:24:32,210 - Ce vrea de la noi ? - Vrea compania. 198 00:24:32,580 --> 00:24:35,460 Poftim ? Vrea toată compania ? E nebun ! 199 00:24:36,960 --> 00:24:38,420 Ce ai de gând ? O să i-o dai ? 200 00:24:39,380 --> 00:24:43,880 Nu ştiu. Nu pot să gândesc limpede. Simt că-mi explodează capul. 201 00:24:44,170 --> 00:24:46,170 Nu-mi pot auzi nici propriile gânduri. 202 00:24:48,170 --> 00:24:49,500 Nini ? 203 00:24:50,000 --> 00:24:53,250 Nu trebuie să afle despre asta. O să fie devastată. 204 00:24:54,000 --> 00:24:57,460 Trebuie s-o rezolvăm singuri. Gândeşte-te la o soluție. 205 00:24:57,540 --> 00:24:59,210 Şi eu o să-mi pun mintea la contribuție. 206 00:24:59,540 --> 00:25:01,620 - Mă duc să rezolv ceva. - Bine. 207 00:25:12,420 --> 00:25:13,550 Kazim ! 208 00:25:16,540 --> 00:25:17,670 Totul e-n regulă ? 209 00:25:17,750 --> 00:25:22,540 Da. Nu vă faceți griji ! Dna Berrin se simte mult mai bine. 210 00:25:23,540 --> 00:25:24,540 Slavă Domnului ! 211 00:25:25,920 --> 00:25:31,170 - L-ați văzut pe dl Kazim ? - Nu m-am mai întâlnit cu el de aseară. 212 00:25:31,960 --> 00:25:34,170 - În regulă. Vă mulțumesc ! - Multă sănătate ! 213 00:25:34,330 --> 00:25:35,540 Vă mulțumim ! 214 00:25:49,710 --> 00:25:51,000 Vin acum ! 215 00:25:56,920 --> 00:25:59,500 Ahmet ? Bună dimineața ! Ce s-a întâmplat ? 216 00:26:00,790 --> 00:26:06,250 - Mama e aici ? - Dna Berrin ? Nu. De ce ? 217 00:26:06,880 --> 00:26:08,000 Macide ? 218 00:26:09,080 --> 00:26:13,710 Nu ştiu. Probabil, e la hotel. S-a întâmplat ceva ? 219 00:26:14,500 --> 00:26:21,580 Sunt de negăsit. Mama, fratele meu şi Macide. Au dispărut de ieri. 220 00:26:22,750 --> 00:26:24,170 Am înțeles. 221 00:26:25,330 --> 00:26:28,750 Ahmet ! Vrei să-ți aduc un pahar cu apă ? 222 00:26:29,960 --> 00:26:36,250 Nu ! Mama a zis că se duce la o vindecătoare. 223 00:26:36,960 --> 00:26:40,340 - De asta am venit aici. - Vindecătoare ? 224 00:26:44,040 --> 00:26:48,540 - Oare au fost ieri acolo ? - Unde ? 225 00:26:49,500 --> 00:26:52,000 - La vindecătoare. - Tu nu eşti vindecătoare ? 226 00:26:53,130 --> 00:26:56,800 Asta-i bună, Ahmet ! Crezi că sunt singura vindecătoare ? 227 00:26:56,960 --> 00:26:58,960 Vindecătoarele sunt de mai multe tipuri. 228 00:26:59,000 --> 00:27:00,670 Fiecare e specializată într-un anumit domeniu. 229 00:27:01,330 --> 00:27:03,830 Am vorbit cu o prietenă de-a mea. 230 00:27:03,960 --> 00:27:08,500 Mă gândeam c-o va ajuta mai mult pe mama ta. Dar... 231 00:27:11,630 --> 00:27:12,920 Macide ? 232 00:27:14,500 --> 00:27:19,170 Macide e o stagiară. Noi le numim "ucenice". 233 00:27:20,040 --> 00:27:23,790 I-am zis s-o însoțească pe dna Berrin. 234 00:27:24,000 --> 00:27:28,250 În acest fel, putea să învețe şi să vadă noi metode. 235 00:27:29,000 --> 00:27:32,500 Le-am programat pentru săptămâna viitoare, 236 00:27:32,710 --> 00:27:34,210 dar cred că au fost ieri acolo. 237 00:27:34,380 --> 00:27:35,630 S-au dus mai devreme... 238 00:27:37,790 --> 00:27:42,920 - Fratele meu ? - Nu ştiu nimic despre el. Crede-mă ! 239 00:27:54,000 --> 00:27:58,460 Înseamnă că fratele meu nu e cu ele. Probabil, are altă treabă. 240 00:28:09,420 --> 00:28:10,630 Nebunul ! 241 00:28:16,040 --> 00:28:17,830 Ai aflat unde sunt ? 242 00:28:18,130 --> 00:28:20,130 Macide şi mama s-au dus la o vindecătoare. 243 00:28:20,420 --> 00:28:23,750 - La Sara ? - Nu. Ea le-a trimis la o prietenă. 244 00:28:23,960 --> 00:28:26,960 Niciuna nu spune o minciună credibilă ! 245 00:28:27,750 --> 00:28:31,710 Nini ! Toată lumea minte, şi tu eşti singura care spune adevărul ? 246 00:28:32,210 --> 00:28:35,420 Da, Ahmet. Chiar aşa este. Dumnezeule ! 247 00:28:35,630 --> 00:28:37,800 Bine. Închide odată şi nu mă mai enerva ! 248 00:28:46,210 --> 00:28:47,500 Îți mulțumesc, scumpo ! 249 00:28:52,630 --> 00:28:59,380 Paharul acela cu apă face minuni. Te-ai fi gândit la asta vreodată ? 250 00:29:00,750 --> 00:29:04,120 Unii nu-şi dau seama de importanța anumitor lucruri până nu le pierd. 251 00:29:05,000 --> 00:29:07,750 Dar văd că dv. vă simțiți mai bine. Să nu fie de deochi ! 252 00:29:08,290 --> 00:29:11,670 Aşa mi se pare şi mie. Să mergem acasă ! 253 00:29:11,790 --> 00:29:14,790 - Cât o să mai stau aici ? - Asta nu ştiu. 254 00:29:14,960 --> 00:29:18,380 Ai dreptate. Asta o ştie directorul Kazim. Nu-i aşa ? 255 00:29:19,210 --> 00:29:23,920 - Unde e ? Nu l-am văzut pe aici. - Nu ştiu. Aseară a fost, dar... 256 00:29:24,080 --> 00:29:29,210 - Şi acum sunt aici ! - Vorbeam de lup. Eroul meu ! 257 00:29:30,750 --> 00:29:32,830 Se pare că aricioaica îşi alinta puiul spunându-i "pufosul". 258 00:29:33,000 --> 00:29:34,590 Pe unde ai fost ? 259 00:29:34,750 --> 00:29:36,920 În locurile nenumărate în care au nevoie de mine, mamă. 260 00:29:37,330 --> 00:29:40,290 - Stai jos ! - Nu, mamă. Chiar nu am timp. 261 00:29:40,460 --> 00:29:43,840 - Ia loc ! - Nu, mamă. N-am timp. 262 00:29:43,960 --> 00:29:46,340 N-am mai fost de mult la firmă. Trebuie să ajung acolo. 263 00:29:47,250 --> 00:29:50,460 Nu puteam să mă duc fără să te văd, şi acum, că te-am văzut, m-am liniştit. 264 00:29:51,040 --> 00:29:54,120 E şi Macide aici. Am mai multă încredere în ea decât în mine. 265 00:29:54,330 --> 00:29:56,750 Prezența lui Macide îmi prinde foarte bine. Ştiai ? 266 00:29:57,250 --> 00:29:58,630 Ne ajutăm reciproc. 267 00:29:59,250 --> 00:30:01,330 Dacă voi sunteți fericite, sunt şi eu. 268 00:30:01,420 --> 00:30:04,000 Am vorbit cu doctorul, mamă. Poți să te duci acasă. 269 00:30:05,380 --> 00:30:06,960 Îți mulțumesc mult, Macide ! 270 00:30:07,330 --> 00:30:10,120 Am multe treburi de rezolvat. Îmi pare rău, dar trebuie să plec. 271 00:30:10,250 --> 00:30:16,330 - Kazim ! Te rog să ai grijă de tine. - O să încerc. 272 00:30:22,790 --> 00:30:26,080 - E ceva în neregulă cu el. - Poate că ne va spune cândva. 273 00:30:27,170 --> 00:30:28,460 N-o să ne spună. 274 00:30:29,170 --> 00:30:33,920 E nevoit să fie salcia care nu mişcă nici măcar o frunză în timpul furtunii. 275 00:30:35,000 --> 00:30:37,080 S-a schimbat după moartea tatălui lui. 276 00:30:37,830 --> 00:30:40,210 Probabil, o să mă întrebi de ce nu l-am ajutat. 277 00:30:41,040 --> 00:30:44,040 Din păcate, eu sunt cea care l-a adus în halul acesta. 278 00:30:44,250 --> 00:30:46,080 E exact cum ai spus şi tu. 279 00:30:46,830 --> 00:30:48,960 Omul nu înțelege până nu trece prin aşa ceva. 280 00:30:50,580 --> 00:30:52,620 - Mergem ? - Haide ! 281 00:31:00,880 --> 00:31:02,210 Nini ? Scumpa mea ! 282 00:31:02,460 --> 00:31:04,840 Alo, mămico ! Bună dimineața ! Ce mai faceți ? 283 00:31:05,500 --> 00:31:09,290 - Bine, scumpo. - Minunat ! Macide e lângă dv ? 284 00:31:11,500 --> 00:31:14,000 Cred că asta te interesează mai mult decât starea mea de sănătate. 285 00:31:14,630 --> 00:31:18,710 Nu ! Mă întrebam dacă e cineva lângă dv. şi vă ajută. 286 00:31:18,830 --> 00:31:20,410 La asta mă refeream... 287 00:31:20,670 --> 00:31:24,340 - Da. Mă ajută. - Foarte bine ! Kazim e acolo ? 288 00:31:26,000 --> 00:31:29,290 Nu. Spunea că are multă treabă. Probabil, nu avea prea mult timp. 289 00:31:29,380 --> 00:31:33,130 Mă duc acasă acum, Nini. Vorbim când ajung ? 290 00:31:33,250 --> 00:31:37,630 Desigur ! În regulă. Vă mulțumesc ! Multă sănătate ! 291 00:31:40,540 --> 00:31:43,170 Putea măcar să-şi ascundă intențiile. 292 00:31:43,830 --> 00:31:46,290 Chiar nu ați învățat nimic de la mine în toți aceşti ani ? 293 00:31:50,960 --> 00:31:53,750 Încet ! Ridicați-vă încet din pat. 294 00:31:56,250 --> 00:31:58,420 Nici diavolul nu s-ar fi gândit la aşa ceva ! 295 00:32:04,210 --> 00:32:05,380 Fie ce-o fi ! 296 00:32:06,630 --> 00:32:10,340 Să ne amuzăm puțin vizionând aventurile dlui Tunç. 297 00:32:22,000 --> 00:32:23,170 Asta-i bună ! 298 00:32:29,920 --> 00:32:33,000 Scumpo ! Din discuția noastră de două minute, 299 00:32:33,080 --> 00:32:35,620 am înțeles că Ahmet e un individ periculos. 300 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Îmi pare foarte rău, Sara ! 301 00:32:40,040 --> 00:32:43,420 Ai destule probleme pe cap, şi te mai ocupi şi de ale mele... 302 00:32:44,290 --> 00:32:49,830 Ai observat, Macide ? Avem deja o rutină în relația noastră. 303 00:32:50,380 --> 00:32:53,840 Se întâmplă ceva rău, şi tu îmi ceri scuze. 304 00:32:54,000 --> 00:32:57,250 Pe urmă, se mai întâmplă ceva, şi îmi ceri din nou scuze. 305 00:32:57,540 --> 00:33:01,250 A devenit o rutină zilnică. Nu putem continua aşa. 306 00:33:02,130 --> 00:33:03,380 Ai dreptate. 307 00:33:04,380 --> 00:33:09,000 Aşa-i. Am dreptate. Dar să nu-mi ceri scuze din nou. 308 00:33:09,080 --> 00:33:10,830 Ştii ce ai putea face, Macide ? 309 00:33:11,290 --> 00:33:13,790 Organizează-ți viața în aşa fel, 310 00:33:13,920 --> 00:33:15,460 încât să nu fii nevoită să-mi ceri scuze. 311 00:33:15,630 --> 00:33:17,880 E mai bine aşa. Pe urmă, ştii ce se întâmplă ? 312 00:33:18,080 --> 00:33:20,330 Viața ta se va pune în ordine de la sine. 313 00:33:20,630 --> 00:33:23,000 - Şi ce vine la urmă ? - Vindecarea. 314 00:33:23,210 --> 00:33:25,000 Felicitări ! Vindecarea. 315 00:33:28,210 --> 00:33:33,750 - Sara ! Vreau să-ți spun ceva. - Dumnezeule ! 316 00:33:35,920 --> 00:33:40,790 Asta o ştim doar eu şi Kazim. Dna Berrin e foarte bolnavă. 317 00:33:43,460 --> 00:33:48,630 Ieri am fost cu ea. Dar ştii ceva ? Prezența mea i-a priit. 318 00:33:48,790 --> 00:33:51,750 I-am mai alinat durerea. 319 00:33:51,960 --> 00:33:54,460 Trebuia să fii acolo şi să vezi cu ochii tăi. 320 00:33:54,880 --> 00:33:58,050 Nu e nevoie să văd, scumpo. Crezi că nu te cunosc ? 321 00:33:58,750 --> 00:34:02,460 A fost un sentiment neobişnuit, Sara ! 322 00:34:02,630 --> 00:34:06,000 Găseşti vindecarea împreună cu persoana pe care o tratezi. 323 00:34:06,750 --> 00:34:12,960 Am simțit că sufletul meu se curăță în acelaşi timp cu al ei. 324 00:34:13,040 --> 00:34:14,710 Ştii că mi-ai mai spus asta. 325 00:34:20,000 --> 00:34:25,670 Kazim e singurul din familie care ştie şi mi-a spus şi mie. 326 00:34:28,830 --> 00:34:30,040 Adică... 327 00:34:31,330 --> 00:34:35,500 N-o să te poți îndepărta de familia Işik când dna Berrin e în starea asta. 328 00:34:37,170 --> 00:34:41,750 Nu pot să întorc spatele cuiva bolnav, care are nevoie de mine, Sara. 329 00:34:42,040 --> 00:34:44,000 Altfel, n-aş da importanță la aşa ceva. 330 00:34:44,290 --> 00:34:50,710 În regulă. Problema e că dna Berrin vine la pachet cu Kazim. 331 00:34:50,790 --> 00:34:52,080 Ai mare dreptate ! 332 00:34:52,210 --> 00:34:56,840 Preferam să îmi închid telefonul şi să plec de aici. 333 00:34:56,960 --> 00:35:01,880 În acest fel, aş scăpa atât de Ahmet, cât şi de Kazim. 334 00:35:02,080 --> 00:35:04,580 Problema e că o am pe dna Berrin. 335 00:35:05,710 --> 00:35:11,340 Vreau să continui s-o ajut, dacă tot îi face bine. 336 00:35:12,880 --> 00:35:16,210 Trebuie să scoți familia Işik din viața ta. Câte unul, pe rând. 337 00:35:17,290 --> 00:35:21,080 Să ştii că Ahmet n-o să te lase în pace. E o atracție obsesivă. 338 00:35:21,920 --> 00:35:29,000 Se simte singur. A încercat să se ataşeze de mine, dar nu a reuşit. 339 00:35:29,080 --> 00:35:30,540 Pe urmă... 340 00:35:33,500 --> 00:35:38,170 Ştiu că prezența mea îi prieşte dnei Berrin. 341 00:35:38,880 --> 00:35:42,380 M-am gândit că ar trebui să-şi trăiască restul vieții liniştită 342 00:35:42,750 --> 00:35:46,460 şi să nu aibă parte de momente neplăcute. 343 00:35:47,080 --> 00:35:51,540 Acesta e motivul pentru care am venit tocmai de la Ankara. 344 00:35:51,670 --> 00:35:54,250 Să vindec oamenii. Acesta este visul meu ! 345 00:35:54,420 --> 00:35:59,500 Dacă aştepți aprobarea mea, să ştii că mai ai mult de aşteptat. 346 00:35:59,580 --> 00:36:01,290 Nu-ți pot da acordul meu. 347 00:36:02,000 --> 00:36:05,290 Eşti femeie în toată firea. Nu îți pot controla deciziile. 348 00:36:06,380 --> 00:36:08,300 Faci ce vrei. 349 00:36:20,920 --> 00:36:22,290 Ce se întâmplă ? 350 00:36:29,580 --> 00:36:32,830 - Unde eşti, Macide ? - Oferta ta mai e valabilă ? 351 00:36:34,830 --> 00:36:37,660 - Mă auzi, Ahmet ? - Da, te aud. 352 00:36:38,790 --> 00:36:41,790 Mi-ai zis că vrei să luăm cina în oraş de ziua ta. 353 00:36:42,000 --> 00:36:43,460 Propunerea mai e valabilă ? 354 00:36:44,250 --> 00:36:45,880 Bineînțeles ! E valabilă întotdeauna. 355 00:36:46,210 --> 00:36:49,710 "Întotdeauna" e prea mult. O rezolvăm în seara asta. 356 00:36:49,960 --> 00:36:54,880 - În seara asta ? Bine ! - În regulă. Alegi tu ora şi localul. 357 00:36:55,920 --> 00:36:57,540 Bine. Nu-ți face griji ! Mă voi ocupa de asta. 358 00:36:57,830 --> 00:36:58,960 La revedere ! 359 00:37:00,540 --> 00:37:01,920 Ce-a fost asta ? 360 00:37:02,750 --> 00:37:04,750 O să merg la cină cu Ahmet în seara asta 361 00:37:04,880 --> 00:37:11,090 şi-o să-i spun pe un ton frumos că nu poate fi nimic între noi. 362 00:37:12,960 --> 00:37:15,920 În regulă. Să vedem... 363 00:37:29,380 --> 00:37:30,380 Da ? 364 00:37:30,500 --> 00:37:35,000 Nini ! Macide m-a invitat la cină în seara asta. 365 00:37:37,000 --> 00:37:38,960 - Diseară ? - Da. 366 00:37:39,630 --> 00:37:41,000 Minunat ! 367 00:37:41,170 --> 00:37:46,000 Trebuie să subliniez. Nu m-a invitat la prânz sau la o cafea, ci la cină. 368 00:37:46,210 --> 00:37:49,710 - Cred că e bine pentru început. - La ce te referi ? 369 00:37:51,420 --> 00:37:54,500 E foarte bine că ieşiți la cină. Mă refeream la viitor, Ahmet. 370 00:37:55,210 --> 00:37:56,960 Ce vrei să zici, Nini ? 371 00:37:57,540 --> 00:37:59,830 Vorbeam şi gândeam în acelaşi timp, Ahmet. 372 00:37:59,960 --> 00:38:02,920 Unde eşti ? Vino la mine să bem o cafea împreună ! 373 00:38:03,960 --> 00:38:07,590 O să clarific anumite lucruri până ajungi tu aici. 374 00:38:08,880 --> 00:38:10,000 În regulă. 375 00:38:17,960 --> 00:38:22,250 Am nevoie de ceva pentru o prietenă agitată. Vrea să se liniştească. 376 00:38:29,000 --> 00:38:30,170 Te aşteptam. 377 00:38:32,670 --> 00:38:34,420 M-am gândit toată ziua la asta, Cihangir. 378 00:38:34,540 --> 00:38:35,960 Nu ştiu cum vom rezolva problema asta. 379 00:38:36,130 --> 00:38:39,670 N-am găsit nicio soluție pentru asta, dar au apărut alte probleme. 380 00:38:40,380 --> 00:38:43,590 - Ce vrei să spui ? - Trebuie să vezi asta. 381 00:38:55,290 --> 00:38:56,500 Cum te numeşti ? 382 00:38:56,750 --> 00:39:01,290 Sunt Simin, dar poți să-mi spui Fluturaş. 383 00:39:01,960 --> 00:39:03,130 Fluturaş ? 384 00:39:04,000 --> 00:39:06,670 - Asta nu e Simin ? - Da. Ea este... 385 00:39:07,170 --> 00:39:09,300 Câți ani are fluturaşul ? 386 00:39:09,380 --> 00:39:13,300 Cihangir ! Ce legătură are ea cu Tunç ? 387 00:39:13,960 --> 00:39:18,130 Nu ştiu, frate. Chiar nu înțeleg cum a putut Tunç să facă asta. 388 00:39:19,630 --> 00:39:24,670 Psihopatul ! Simin mi-a zis că cineva o şantajează. 389 00:39:27,460 --> 00:39:30,920 - Ce vrea de la ea ? Bani ? - N-are legătură cu banii. 390 00:39:33,540 --> 00:39:35,170 Erau nişte informații despre mine. 391 00:39:36,170 --> 00:39:38,920 Înseamnă că Tunç e cel care a plănuit acest şantaj. 392 00:39:39,670 --> 00:39:44,550 Aşa se pare. Nu există o dovadă de şantaj mai bună decât asta. 393 00:39:47,000 --> 00:39:51,210 Înseamnă că Simin te-a trădat, şi Tunç a şters videoclipul. 394 00:39:52,000 --> 00:39:53,710 Sunt sigur că Simin nu m-a trădat. 395 00:39:54,880 --> 00:39:57,380 Urma să ne întâlnim în seara în care a murit. 396 00:39:57,830 --> 00:39:59,870 Voia să-mi dea numele celui care m-a şantajat. 397 00:40:01,000 --> 00:40:02,380 A murit înainte să-ți spună. 398 00:40:04,630 --> 00:40:06,460 Faptul c-a murit înainte de a ne da numele lui Tunç... 399 00:40:08,000 --> 00:40:09,250 E o coincidență stranie. 400 00:40:12,460 --> 00:40:13,790 Cihangir ! 401 00:40:17,500 --> 00:40:19,580 E posibil ca Nermin să nu fie vinovată de moartea lui Simin ? 402 00:40:20,580 --> 00:40:22,040 Ce tot spui, frate ? 403 00:40:22,290 --> 00:40:25,170 N-ai găsit-o pe Nini lângă cadavru ? 404 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Crezi că n-ar fi spus că nu e vinovată ? 405 00:40:29,380 --> 00:40:31,800 Nini luase droguri în seara aia, Cihangir. 406 00:40:32,630 --> 00:40:34,300 Nu mai ştia nici cum o cheamă. 407 00:40:36,290 --> 00:40:37,500 Ce vrei să spui ? 408 00:40:41,420 --> 00:40:42,670 Trebuie să-l facem pe Tunç să vorbească. 409 00:40:43,710 --> 00:40:46,590 În regulă. Crezi c-o să ne felicite pentru descoperirea noastră 410 00:40:46,670 --> 00:40:47,920 şi va recunoaşte crima ? 411 00:40:48,000 --> 00:40:53,130 Cacealmaua, Cihangir ! E una dintre cele mai bune arme. 412 00:41:05,920 --> 00:41:08,040 - Trebuie să vorbim, Tunç. - Despre ce e vorba ? 413 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 Vino la mine ! Sunt acasă. O să-ți explic despre ce e vorba. 414 00:41:18,000 --> 00:41:21,380 Macide singură m-a sunat şi m-a invitat la cină. 415 00:41:21,500 --> 00:41:22,580 Ce mai ai de zis ? 416 00:41:22,710 --> 00:41:26,670 În ce secol trăim, Ahmet ? E ceva normal ca femeia să te invite. 417 00:41:27,500 --> 00:41:32,000 E prima dată când se întâmplă. Se pare că era împreună cu mama. 418 00:41:32,210 --> 00:41:33,250 Ştiu asta. 419 00:41:34,080 --> 00:41:36,460 E ceva ce nu înțeleg. Nu asta ne doream ? 420 00:41:36,540 --> 00:41:37,790 De ce nu eşti fericită ? 421 00:41:39,250 --> 00:41:41,290 Cum să ți-o spun, Ahmet ? 422 00:41:42,960 --> 00:41:46,500 Macide e o femeie dură. 423 00:41:46,830 --> 00:41:51,960 Trebuie să faci ceva ca ea să se simtă bine 424 00:41:52,000 --> 00:41:54,790 şi ca seara să decurgă cum îți doreşti. 425 00:41:55,380 --> 00:41:56,550 Ce vrei să zici ? 426 00:41:59,710 --> 00:42:02,130 Macide e foarte strictă în privința teritoriului ei. 427 00:42:02,250 --> 00:42:03,460 Ai observat asta. Nu-i aşa ? 428 00:42:04,790 --> 00:42:05,790 Da. E posibil. 429 00:42:05,880 --> 00:42:08,550 Te-a lăsat să te apropii de ea ? Nu ! 430 00:42:09,130 --> 00:42:12,420 Zidurile ei sunt la depărtare şi nu te-a lăsat să treci de ele. 431 00:42:13,000 --> 00:42:15,380 E ceva normal la început. Se schimbă, cu trecerea timpului. 432 00:42:15,500 --> 00:42:17,120 Nu avem atâta timp la dispoziție ! 433 00:42:18,500 --> 00:42:21,460 Nu ! Nu dispui de atâta timp. 434 00:42:21,830 --> 00:42:24,080 Ai depus mult efort pentru o singură cină. 435 00:42:24,170 --> 00:42:26,130 Cine ştie când va fi următoarea ? 436 00:42:27,960 --> 00:42:30,590 - De aceea... - Foloseşti zahăr ? 437 00:42:31,080 --> 00:42:32,710 Eu ? Nu am nevoie de aşa ceva. 438 00:42:33,460 --> 00:42:38,040 Dar Macide trebuie să fie mai dulce. 439 00:42:38,130 --> 00:42:42,630 Gândeşte-te că e ea, dar mult mai dulce. 440 00:42:43,250 --> 00:42:46,880 - Încerci să-mi dai lecții ? - Nu avem nevoie de aşa ceva. 441 00:42:47,250 --> 00:42:49,750 Ar însemna să lăsăm totul în voia timpului. 442 00:42:49,830 --> 00:42:51,460 O să fim mult mai realişti. 443 00:42:54,750 --> 00:42:57,710 Asta-i bună ! Sper că nu e ce cred. 444 00:42:58,080 --> 00:43:01,160 Ce s-a întâmplat ? N-ai făcut nimic rău în viața ta ? 445 00:43:01,500 --> 00:43:03,040 Ba da. Dar asta e cu totul altceva. 446 00:43:03,210 --> 00:43:06,540 Sunteți doi oameni maturi, care ies la o cină în oraş. 447 00:43:06,630 --> 00:43:08,050 Aveți o conversație plăcută, 448 00:43:08,170 --> 00:43:11,090 vă apropiați şi observați în următoarea dimineață 449 00:43:11,170 --> 00:43:13,420 că relația voastră a ajuns la un alt nivel. 450 00:43:13,630 --> 00:43:17,800 Nu se poate aşa ceva, Nini ! E complet greşit. 451 00:43:19,040 --> 00:43:23,040 Ascultă ! Macide e ca un arici. Aruncă cu spini când e speriată. 452 00:43:23,170 --> 00:43:27,420 Tu doar încerci s-o linişteşti pe femeia iubită. 453 00:43:28,580 --> 00:43:30,370 Trebuie să dărâmi acele ziduri. 454 00:43:30,500 --> 00:43:33,830 Altfel, totul se va termina înainte să înceapă ! 455 00:43:39,080 --> 00:43:43,000 Redactor CRISTINA DEDIU 456 00:43:43,460 --> 00:43:47,590 SFÂRŞITUL EPISODULUI 27 39156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.