Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 26
2
00:01:06,580 --> 00:01:08,910
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:16,630 --> 00:01:20,460
Unde ai fost azi-noapte ?
Am înnebunit de griji.
4
00:01:22,130 --> 00:01:26,000
Am băut. M-am îmbătat.
Toată noaptea am făcut planuri.
5
00:01:26,920 --> 00:01:30,290
Mă gândeam că o să vii la mine
la un moment dat.
6
00:01:32,500 --> 00:01:35,210
- M-am gândit întruna.
- La cine ?
7
00:01:35,630 --> 00:01:38,000
La Kazim, la Cihangir, la Nermin.
8
00:01:38,830 --> 00:01:41,830
M-am tot întrebat
cum au ucis-o pe Simin.
9
00:01:42,540 --> 00:01:44,290
Mert, eşti ridicol.
10
00:01:44,380 --> 00:01:46,840
Crezi că au ucis-o toți trei ?
11
00:01:46,920 --> 00:01:50,710
Sau a ucis-o unul dintre ei,
iar ceilalți doi l-au ajutat ?
12
00:01:51,540 --> 00:01:54,710
Nu am răspunsurile astea.
Nici tu.
13
00:01:55,040 --> 00:01:58,460
- Te chinuieşti degeaba.
- Ai dreptate.
14
00:02:00,170 --> 00:02:03,000
- Ai luat vreo decizie ?
- Aşteptăm să se însereze.
15
00:02:03,420 --> 00:02:06,710
Apoi o să-i chem în locul
în care Simin a fost ucisă
16
00:02:06,830 --> 00:02:10,620
şi o să-i înfrunt.
17
00:02:20,250 --> 00:02:22,000
Mai încet !
18
00:02:30,580 --> 00:02:32,710
Aşteaptă în spate.
19
00:02:45,750 --> 00:02:49,290
Aseară a fost minunat, nu ?
Eu aşa cred.
20
00:02:50,210 --> 00:02:52,540
Da, chiar a fost frumos.
21
00:02:53,250 --> 00:02:55,880
Ce bine te potriveşti cu Macide !
22
00:02:56,750 --> 00:02:59,170
O să vă deochi tot vorbind aşa !
23
00:02:59,290 --> 00:03:02,540
Mamă, eşti ultima persoană din lume
care ne-ar putea deochea.
24
00:03:02,630 --> 00:03:04,300
Ai dreptate.
25
00:03:04,420 --> 00:03:07,380
Dintre toți, eu vreau cel mai mult
ca voi să fiți fericiți.
26
00:03:08,960 --> 00:03:11,460
- Nebuna...
- Cine ?
27
00:03:12,540 --> 00:03:15,080
Nini.
M-a enervat dis-de-dimineață.
28
00:03:15,210 --> 00:03:17,420
Dar ce a făcut ?
29
00:03:17,540 --> 00:03:22,370
M-a sunat să-mi spună
că eu şi Macide nu părem un cuplu,
30
00:03:22,460 --> 00:03:26,250
că între noi doi nu există energia
dintre un bărbat şi o femeie.
31
00:03:26,790 --> 00:03:30,290
Eu cred că ați luat-o mai uşurel.
32
00:03:30,420 --> 00:03:34,340
Dar ar fi frumos să te văd
mai apropiat de Macide.
33
00:03:35,000 --> 00:03:38,670
Sigur că ar fi frumos,
dar nu vreau s-o grăbesc.
34
00:03:39,880 --> 00:03:42,050
Nu trebuie să vă grăbiți,
35
00:03:42,170 --> 00:03:45,670
dar ar fi bine
să treceți la nivelul următor.
36
00:03:45,750 --> 00:03:48,920
N-ar fi bine să mergeți undeva
unde să fiți singuri ?
37
00:03:49,000 --> 00:03:53,420
- Poate, la final de săptămână...
- Mamă, te simți bine ?
38
00:03:53,500 --> 00:03:55,790
Nu ştiu. Cred că m-a iritat ceva.
39
00:04:02,000 --> 00:04:03,920
Poftim, bea puțină apă.
40
00:04:04,000 --> 00:04:07,920
O rogi pe Ayla să-mi aducă
nişte miere din bucătărie ?
41
00:04:13,540 --> 00:04:16,670
Mamă, unde-i tata ?
A dispărut din peisaj.
42
00:04:16,790 --> 00:04:20,870
Nu ştiu. A zis că are treabă
în străinătate. Aflăm noi curând.
43
00:04:21,000 --> 00:04:23,340
Nu te sună deloc ? Nu vorbiți ?
44
00:04:23,460 --> 00:04:30,290
Ba vorbim, dar nu e vesel deloc.
Parcă-mi vorbeşte din mormânt.
45
00:04:31,380 --> 00:04:35,170
Am observat şi eu.
O să aflăm noi despre ce e vorba.
46
00:04:36,000 --> 00:04:38,750
- Nu e bolnav, nu ?
- Nu, dragă.
47
00:04:38,880 --> 00:04:42,590
Nu te mai gândi la aşa ceva.
Eşti nebună ?
48
00:04:42,830 --> 00:04:45,000
Nici Can nu e pe aici.
49
00:04:45,080 --> 00:04:48,330
Dacă voi doi pățiți ceva,
nu ştiu ce mă fac.
50
00:04:48,460 --> 00:04:50,710
Să aveți grijă de voi !
51
00:04:51,420 --> 00:04:53,130
Nebuno...
52
00:05:17,080 --> 00:05:20,080
- I-ai zis soției tale ?
- Ce ?
53
00:05:20,170 --> 00:05:23,300
Despre seara trecută. M-a sunat
de cinci ori de azi-dimineață.
54
00:05:23,420 --> 00:05:26,500
Am venit aseară
şi m-ai dat peste cap.
55
00:05:26,580 --> 00:05:29,460
N-aveam de gând să fac asta,
n-am vrut aşa ceva.
56
00:05:29,540 --> 00:05:32,750
Apoi nu te-ai putut abține
şi i-ai spus tot nevestei, nu ?
57
00:05:34,250 --> 00:05:37,420
Uite şi tu în ce m-ai băgat !
Dumnezeule !
58
00:05:37,500 --> 00:05:41,960
Când văd că mă sună soția ta,
simt că mi se strânge inima.
59
00:05:44,290 --> 00:05:47,790
Nu i-am zis nimic.
Nermin nu ştie nimic.
60
00:05:47,880 --> 00:05:51,550
Nu i-ai zis... Normal că nu i-ai zis.
61
00:05:51,880 --> 00:05:58,000
Te duci seara, iei o femeie de mână,
o săruți, apoi nu-i zici nimic soției.
62
00:05:58,130 --> 00:06:00,550
Aşa eşti tu !
63
00:06:05,580 --> 00:06:08,000
Ce voiai să fac ? Eram confuz.
64
00:06:08,130 --> 00:06:11,340
Şi dacă-i spun, şi dacă nu-i spun,
tot eu sunt vinovat.
65
00:06:11,420 --> 00:06:14,630
Pentru că eşti vinovat !
Chiar este vina ta !
66
00:06:17,000 --> 00:06:20,080
Domnule, Dumnezeu
să vă binecuvânteze iubirea !
67
00:06:20,210 --> 00:06:22,920
Nu vrei să-i iei nişte flori
doamnei tale frumoase ?
68
00:06:23,130 --> 00:06:25,840
- Nu, mulțumesc.
- De ce ? Am şi galbene, şi violet.
69
00:06:25,920 --> 00:06:28,170
Doamnă, de care doriți ?
Galbene, violet...
70
00:06:28,250 --> 00:06:31,420
Băiete, nu sunt iubita lui.
Şi nici flori nu vreau, mulțumesc.
71
00:06:31,500 --> 00:06:35,920
- Vă rog, doamnă.
- Nu, mulțumim. Pleacă, te rog.
72
00:06:41,380 --> 00:06:45,630
Nu mă atinge. Mi-e frică de mor
să nu ne vadă cineva.
73
00:06:47,080 --> 00:06:51,960
Numai asta am visat azi-noapte.
Am avut numai coşmaruri.
74
00:06:52,040 --> 00:06:54,460
Încercam să le dau explicații tuturor.
75
00:06:54,790 --> 00:06:57,830
Că au înțeles greşit, că, de fapt,
nu e vorba despre aşa ceva.
76
00:06:57,960 --> 00:07:00,500
Am avut coşmaruri până dimineață.
77
00:07:02,250 --> 00:07:04,920
Mă scuzați, trebuie să mut maşina.
Îmi puteți face loc ?
78
00:07:05,000 --> 00:07:07,330
Sigur că da.
79
00:07:12,380 --> 00:07:16,630
- Mamă, te simți mai bine, nu ?
- Da, dragule, mi-a trecut.
80
00:07:17,540 --> 00:07:19,120
Nu eşti bolnavă, nu ?
81
00:07:19,210 --> 00:07:21,880
Nu, dragă, cum să fiu bolnavă ?
Mă simt foarte bine.
82
00:07:21,960 --> 00:07:26,000
Uite ce-ți propun...
Du-o pe Macide în casa aceea.
83
00:07:26,130 --> 00:07:29,260
- În ce casă ?
- Cum în ce casă ?
84
00:07:29,330 --> 00:07:32,160
În cea pe care o cumperi.
Nu cumva n-ai plătit încă avansul ?
85
00:07:33,080 --> 00:07:35,160
Ba da.
86
00:07:35,580 --> 00:07:38,160
Ia-o pe Macide şi mergeți în casa aia.
87
00:07:38,250 --> 00:07:42,830
S-o vadă fata, să-şi facă planuri,
să se entuziasmeze puțin.
88
00:07:43,580 --> 00:07:45,660
Aş putea să fac asta.
89
00:07:45,920 --> 00:07:51,040
Cel mai important este să treceți
peste etapa asta de prietenie.
90
00:07:51,960 --> 00:07:55,540
Sultana Berrin dă sfaturi de iubire ?
Cred că am venit la țanc.
91
00:07:55,630 --> 00:07:58,420
- Bine ai venit, dragul meu !
- Bine te-am găsit, mamă !
92
00:07:58,580 --> 00:08:01,250
- Ce mai faci, prințule ?
- Ce sunt alea ?
93
00:08:01,540 --> 00:08:03,870
Mamă, ți-am adus o bombă de vitamine.
94
00:08:03,960 --> 00:08:08,380
Ce avem aici ? Turmeric, afine,
rodii, grepfrut. Ai tot ce vrei.
95
00:08:08,790 --> 00:08:11,710
Ce se întâmplă ? Ce-s astea, mamă ?
Nu eşti bolnavă, nu ?
96
00:08:11,790 --> 00:08:15,250
Nu, dragă, nu-s bolnavă.
O să cer cafele pentru toți.
97
00:08:25,250 --> 00:08:29,080
Ia ascultă-mă, cretinule !
Mama nu-i bolnavă, nu ?
98
00:08:29,250 --> 00:08:31,540
Nu, frate, cum să fie bolnavă ?
99
00:08:31,630 --> 00:08:34,760
Să zicem că prefer produse naturale
în locul industriei farmaceutice.
100
00:08:34,830 --> 00:08:37,540
Nu ți se pare o idee extremă ?
101
00:08:37,710 --> 00:08:41,000
Un gigant farmaceutic
urăşte medicamentele.
102
00:08:41,080 --> 00:08:44,040
Cihangir, trebuie să-mi returnezi
banii pe care mi i-ai luat.
103
00:08:44,420 --> 00:08:47,090
Serios ? De ce ?
104
00:08:47,210 --> 00:08:51,500
Pentru că e o casă
pe care nu vreau s-o ratez.
105
00:08:51,580 --> 00:08:54,000
Le-am zis tuturor că am dat avansul.
106
00:08:55,630 --> 00:08:58,840
Şi de ce m-ar interesa pe mine
prostiile tale, prințule ?
107
00:08:59,290 --> 00:09:01,790
Ascultă-mă, tâmpitule,
ți-i dau înapoi dublu.
108
00:09:03,170 --> 00:09:06,710
- Bună idee, dar te refuz.
- Uite...
109
00:09:07,540 --> 00:09:12,540
- Da, e timpul pentru cafea.
- Ai venit la fix, mamă.
110
00:09:13,080 --> 00:09:15,960
Ahmet îmi spunea despre casa
pentru care a plătit avansul.
111
00:09:16,000 --> 00:09:18,500
Când mergem să vedem casa,
prințule ?
112
00:09:46,000 --> 00:09:48,250
Nu pot să respir.
113
00:10:09,290 --> 00:10:11,460
- Macide...
- Ce ? Nu te apropia de mine !
114
00:10:11,540 --> 00:10:13,210
Bine. Nu-ți fac nimic.
Voiam să-ți dau apă. Vrei ?
115
00:10:13,290 --> 00:10:15,330
Nu vreau nimic.
Nu te apropia de mine.
116
00:10:15,420 --> 00:10:19,500
Nu-mi face niciun bine. Nu mă salva.
Nu-mi mai spune "dna Arici".
117
00:10:19,920 --> 00:10:22,840
Bine. Tu... Te ascult.
118
00:10:22,960 --> 00:10:27,040
Ba nu mă asculți, Kazim.
Nu auzi ce-ți spun.
119
00:10:27,170 --> 00:10:30,130
Ți-am zis că te pocnesc dacă vii,
şi tu tot ai venit.
120
00:10:30,250 --> 00:10:32,880
Te-am plesnit peste față,
şi de data asta m-ai sărutat.
121
00:10:33,000 --> 00:10:35,790
- Nu mă asculți deloc.
- Poate nici pe mine nu mă pot auzi.
122
00:10:35,880 --> 00:10:38,380
Te rog să mă scuteşti
de fraze de-astea romantice,
123
00:10:38,460 --> 00:10:40,710
pentru că nu se pune aşa problema.
124
00:10:40,790 --> 00:10:42,870
Dar care-i problema ?
125
00:10:42,960 --> 00:10:45,080
Pierderi de sânge,
dificultăți de respirație,
126
00:10:45,170 --> 00:10:49,840
disperare, suferință...
Şi cauza tuturor eşti tu.
127
00:10:50,040 --> 00:10:53,790
Asta e dreptate ? În instanță,
aşa sunt întrebați oamenii.
128
00:10:53,920 --> 00:10:55,790
Până şi criminalul e întrebat
129
00:10:55,880 --> 00:10:57,880
dacă vrea ceva,
dacă are o ultimă dorință.
130
00:10:57,960 --> 00:11:00,170
Şi ce-mi pasă mie dacă vrei ceva ?
Nu-mi pasă.
131
00:11:00,250 --> 00:11:02,170
Fiecare e responsabil
pentru el însuşi.
132
00:11:02,290 --> 00:11:05,170
Dacă ai o problemă cu mine,
du-te şi rezolvă-ți-o singur.
133
00:11:09,130 --> 00:11:13,670
Eu n-am de gând să fiu
cu un bărbat însurat, ai înțeles ?
134
00:11:16,630 --> 00:11:19,420
M-ai fi vrut
dacă n-aş fi fost căsătorit ?
135
00:11:20,540 --> 00:11:24,000
Asta am zis eu ?
Am zis eu ceva despre tine ?
136
00:11:24,040 --> 00:11:27,120
Eu vorbeam despre perspectiva mea
asupra vieții.
137
00:11:27,210 --> 00:11:29,880
Nici mie nu-mi place situația asta.
138
00:11:29,960 --> 00:11:32,750
Pe de o parte, Ahmet,
pe de alta, Nemrin.
139
00:11:33,080 --> 00:11:35,160
În ochii tăi,
poate că nu sunt importanți,
140
00:11:35,250 --> 00:11:37,460
dar pentru mine ei sunt familia mea,
oameni pe care îi prețuiesc.
141
00:11:37,580 --> 00:11:40,830
Atunci, comportă-te ca atare.
Abține-te, da ?
142
00:11:40,920 --> 00:11:42,880
M-ai auzit ? Nu suntem animale.
143
00:11:43,000 --> 00:11:45,790
Avem capacitatea de a raționa,
avem sentimente profunde.
144
00:11:45,880 --> 00:11:49,510
Nu putem acționa după instincte.
Controlează-ți instinctele.
145
00:11:49,630 --> 00:11:51,920
Ai vorbit doar la plural,
îți dai seama ?
146
00:11:52,000 --> 00:11:54,250
Spune-mi ce simți tu.
147
00:11:56,080 --> 00:11:58,870
Te-ai gândit vreodată la altcineva
în afară de tine ?
148
00:11:59,000 --> 00:12:02,590
Îți pasă ce simt eu sau ce gândesc ?
149
00:12:03,750 --> 00:12:06,210
Chiar şi atunci când vorbeşti
despre soție ori despre fratele tău,
150
00:12:06,290 --> 00:12:10,620
te prefaci că îți pasă de ei
când le pomeneşti numele.
151
00:12:10,710 --> 00:12:14,790
Nu-mi spune tu mie ce simt !
Ştiu foarte bine ce simt.
152
00:12:14,920 --> 00:12:18,250
Şi acționez ca atare.
Tu ce simți ?
153
00:12:18,460 --> 00:12:23,880
Nu încerca să ocoleşti răspunsul,
Macide ! Zi-mi ce simți pentru mine.
154
00:12:35,750 --> 00:12:38,080
Te urăsc.
155
00:12:38,380 --> 00:12:41,590
Te urăsc pentru că m-ai târât
în situația asta.
156
00:12:41,670 --> 00:12:44,460
Eşti mulțumit ? Bine ? Să taci !
157
00:12:44,580 --> 00:12:48,120
Mi-ai zis să vorbesc, şi asta fac.
Eşti obligat să mă asculți.
158
00:12:48,210 --> 00:12:50,210
Te urăsc
pentru că eşti atât de egoist
159
00:12:50,290 --> 00:12:53,500
încât ți-ai călcat în picioare
fratele, soția, pe toți de la masă.
160
00:12:53,580 --> 00:12:55,660
Eşti mulțumit ?
161
00:13:08,040 --> 00:13:11,790
Fratele tău, propriul tău frate,
e îndrăgostit de mine !
162
00:13:13,040 --> 00:13:16,120
Ştiai, nu ?
Eşti conştient de asta, nu ?
163
00:13:16,250 --> 00:13:18,500
Nu e păcat de băiatul ăla ?
164
00:13:18,580 --> 00:13:21,000
Tu nu-l cunoşti pe Ahmet, Macide.
165
00:13:21,130 --> 00:13:23,630
Scopul lui e să găsească o femeie
care nu-i de nasul lui
166
00:13:23,790 --> 00:13:26,290
şi s-o facă să se îndrăgostească
de el. Şi multe altele...
167
00:13:26,380 --> 00:13:28,550
Nu contează. Nu-ți găsi scuze.
168
00:13:28,630 --> 00:13:31,420
Lasă-l în pace pe Ahmet.
Să vorbim puțin despre soția ta.
169
00:13:32,040 --> 00:13:37,920
Soția ta e sănătoasă ? Dumnezeule,
crezi că e întreagă la minte ?
170
00:13:38,040 --> 00:13:41,000
Şi-aşa viața ei atârnă
de un fir de ață.
171
00:13:41,080 --> 00:13:45,920
Dacă vede sau aude ce-ai făcut,
nu şi-ar lua viața ?
172
00:13:46,080 --> 00:13:49,580
Nu te gândeşti deloc la asta ?
173
00:13:52,210 --> 00:13:56,080
Macide, ți-ai găsit !
I-auzi ce spun şi eu !
174
00:13:56,210 --> 00:13:59,590
E vorba despre Kazim Işik,
despre faimosul Kazim Işik.
175
00:13:59,670 --> 00:14:01,800
- Vreau să-ți zic ceva.
- Dă-te la o parte !
176
00:14:01,880 --> 00:14:04,920
Te rog, vreau să-ți spun ceva.
N-o să mă apăr.
177
00:14:09,000 --> 00:14:12,500
Indiferent ce loc am în sufletul,
în inima sau în mintea ta,
178
00:14:14,500 --> 00:14:19,460
sunt de acord, o merit.
Te-am supărat, te-am făcut să suferi,
179
00:14:20,380 --> 00:14:23,420
te-am făcut de râs
şi câte rele nu ți-am făcut...
180
00:14:23,830 --> 00:14:26,910
- Pentru toate astea îți cer scuze.
- Ia-ți scuzele şi...
181
00:14:29,250 --> 00:14:32,290
Fă ce vrei cu ele !
Dă-te din calea mea !
182
00:15:08,460 --> 00:15:12,080
În această şedință vom lucra
cu două tipuri de uleiuri terapeutice.
183
00:15:12,250 --> 00:15:14,500
Va fi suficient.
184
00:15:15,000 --> 00:15:18,710
Unul este ulei de tămâie,
celălalt este ulei de smirnă.
185
00:15:19,460 --> 00:15:22,750
- Caracteristica lor comună...
- Mă scuzați. Am întârziat.
186
00:15:28,330 --> 00:15:31,330
Am avut treabă. Am încercat
să rezolv ceva într-un loc,
187
00:15:31,460 --> 00:15:34,710
dar nu s-a putut şi m-am dus
în altă parte. Îmi pare rău.
188
00:15:34,790 --> 00:15:38,040
Macide, ce-a fost a fost.
S-a terminat.
189
00:15:38,170 --> 00:15:41,420
- Să lăsăm trecutul în spate, dragă.
- Bine.
190
00:15:43,000 --> 00:15:48,630
Însuşirea comună a acestor două uleiuri
este că ambele sunt făcute din răşină.
191
00:15:49,040 --> 00:15:51,540
Hai să închidem ochii acum.
192
00:15:54,920 --> 00:15:57,210
M-ai făcut de râs când ai intrat.
193
00:16:10,830 --> 00:16:14,000
Se zice că răşina e sângele copacilor.
194
00:16:14,500 --> 00:16:21,290
Să ne propunem ca aceste uleiuri
să-ți aducă vindecarea în corp.
195
00:16:21,670 --> 00:16:25,750
Dar, pe de altă parte, tu eşti cea
care o va face cu adevărat.
196
00:16:30,130 --> 00:16:34,260
Eu şi natura suntem doar intermediari.
197
00:16:34,960 --> 00:16:39,420
În natură, şi boala, şi leacul
se găsesc în acelaşi loc.
198
00:16:39,540 --> 00:16:44,500
Viermele fiecărui copac
se găseşte în propria sa esență.
199
00:16:45,750 --> 00:16:48,000
Dar, în acelaşi timp,
200
00:16:48,830 --> 00:16:53,410
leacul copacului
se găseşte în propria sa rană.
201
00:16:55,460 --> 00:16:58,290
Aşadar, vindecarea este în tine.
202
00:17:00,380 --> 00:17:06,800
Muritorule, prețuieşte numărul limitat
de respirații care ți s-au oferit
203
00:17:07,960 --> 00:17:10,250
şi, în timp ce faci asta,
204
00:17:10,380 --> 00:17:14,420
să nu răneşti sufletele
altor bieți muritori ca tine,
205
00:17:14,540 --> 00:17:19,540
adică să te asiguri
că sufletul tău este mulțumit de tine
206
00:17:19,670 --> 00:17:24,000
şi să ai consimțământul altor suflete
207
00:17:24,250 --> 00:17:29,960
când vei pleca din această lume.
208
00:17:31,290 --> 00:17:33,540
Asta trebuie să faci.
209
00:17:35,710 --> 00:17:39,500
Asta e cea mai mare dilemă a omenirii.
210
00:17:43,130 --> 00:17:47,210
Macide, pentru numele lui Dumnezeu,
du-te şi zbate-te în camera cealaltă !
211
00:17:47,960 --> 00:17:51,670
Energia ta umple încăperea
şi e imposibil să te concentrezi.
212
00:17:51,790 --> 00:17:54,000
Hai, du-te !
213
00:18:05,710 --> 00:18:09,540
Răspunsul pe care îl veți găsi
în acest mare impas
214
00:18:09,670 --> 00:18:12,750
o să vă curețe sufletul.
215
00:18:13,710 --> 00:18:17,420
Nu există vindecare
decât dacă sufletul este purificat.
216
00:18:24,330 --> 00:18:26,000
Bună ziua, dle Kazim !
217
00:18:26,080 --> 00:18:28,370
Am acceptat pentru că ați zis
că e urgent.
218
00:18:28,460 --> 00:18:31,000
Urmează să intru într-o conferință
şi nu am la dispoziție mult timp.
219
00:18:38,460 --> 00:18:41,130
- Vreau să vă întreb ceva.
- Vă ascult.
220
00:18:42,130 --> 00:18:48,170
Dacă aş divorța,
Nermin ar putea suporta asta ?
221
00:18:48,290 --> 00:18:50,580
Sau va încerca să se sinucidă ?
222
00:18:50,710 --> 00:18:53,790
Adică vorbim despre altcineva,
nu despre dv. ?
223
00:18:53,920 --> 00:18:56,880
Bine, să vorbim despre mine.
224
00:18:57,000 --> 00:19:02,250
Dacă eu aş divorța,
soția mea s-ar sinucide ?
225
00:19:03,500 --> 00:19:05,500
Dle Kazim, sunt doctorul dv.
226
00:19:05,630 --> 00:19:09,710
Nu ştiu care e starea psihică
a dnei Nermin sau cum va reacționa.
227
00:19:09,830 --> 00:19:13,790
Aş fi iresponsabilă
dacă m-aş referi la această situație.
228
00:19:15,040 --> 00:19:18,000
Cum adică ? Asta nu-i manipulare ?
229
00:19:18,080 --> 00:19:20,000
Ce anume ?
230
00:19:20,080 --> 00:19:22,540
Suicidul. Amenințarea cu sinuciderea.
231
00:19:23,630 --> 00:19:25,800
Ce fel de manipulare ?
232
00:19:25,920 --> 00:19:28,000
Problema asta îmi stă
ca un topor deasupra capului.
233
00:19:28,130 --> 00:19:30,300
De câte ori vreau să-i zic ceva,
mă răzgândesc,
234
00:19:30,380 --> 00:19:32,170
pentru că mi-e frică
de reacția lui Nermin.
235
00:19:32,250 --> 00:19:34,330
Vreau să-i spun că nu sunt fericit,
dar nu pot,
236
00:19:34,420 --> 00:19:37,170
pentru că mă gândesc
la ce ar putea face Nermin.
237
00:19:37,500 --> 00:19:40,330
Fiecare tentativă de sinucidere
poate însemna multe lucruri.
238
00:19:40,420 --> 00:19:43,420
- Nu este nimic ciudat în asta.
- Cum să nu fie ?
239
00:19:43,830 --> 00:19:45,830
E ca la teatrul de păpuşi.
240
00:19:45,920 --> 00:19:48,960
Facem ce vrem cu păpuşa,
tragem de firele ei, şi gata.
241
00:19:49,040 --> 00:19:52,370
Dle Kazim, povestiți aşa,
de parcă dv. şi dna Nermin
242
00:19:52,500 --> 00:19:56,920
n-ați fi două persoane distincte,
ci una singură.
243
00:19:57,670 --> 00:19:59,710
Pentru că suntem căsătoriți.
Nu asta înseamnă căsătoria ?
244
00:19:59,790 --> 00:20:03,170
Asta nu e căsătorie.
Sună mai mult a proprietate.
245
00:20:03,420 --> 00:20:07,460
Ați început s-o vedeți pe dna Nermin
ca pe copilul dv.
246
00:20:07,750 --> 00:20:13,170
Trebuie protejată, îngrijită,
are nevoie de dv. pentru a trăi.
247
00:20:14,960 --> 00:20:20,000
Domnule Kazim, din păcate,
această căsnicie s-a încheiat.
248
00:20:20,630 --> 00:20:25,550
Căsătoria e uniunea a doi adulți.
Nu o puteți controla pe dna Nermin.
249
00:20:25,670 --> 00:20:30,210
Sunteți responsabil doar
pentru propriile acțiuni şi decizii.
250
00:20:34,500 --> 00:20:37,420
Adică îmi ziceți să divorțez.
Fiecare să aibă grijă de el însuşi.
251
00:20:38,250 --> 00:20:43,000
Dle Kazim, nu vă spun decât
că nu puteți să vă planificați viața
252
00:20:43,130 --> 00:20:45,920
astfel încât să nu-i afectați
pe cei din jur.
253
00:20:46,330 --> 00:20:48,620
Nu aşa funcționează lumea noastră.
E trist, dar adevărat.
254
00:20:48,750 --> 00:20:51,080
Ceea ce contează este
să găsiți un echilibru.
255
00:20:51,170 --> 00:20:54,590
Ce vreți să puneți în echilibru
pe balanță ?
256
00:20:55,130 --> 00:20:59,170
Doamnă doctor, eu vă dau banii,
dv. puneți întrebările
257
00:20:59,290 --> 00:21:03,170
şi aşteptați de la mine
toate răspunsurile. Ce frumos !
258
00:21:03,710 --> 00:21:05,340
Mai avem zece minute.
259
00:21:05,420 --> 00:21:07,630
Simt că nu mai am de pierdut
nici măcar un minut.
260
00:21:08,000 --> 00:21:10,500
Bine. O ultimă întrebare.
261
00:21:11,750 --> 00:21:15,580
Dle Kazim, de când simțiți asta ?
262
00:21:16,460 --> 00:21:21,460
Ce vă face să simțiți aşa ? Mai întâi
faceți pace cu acest sentiment.
263
00:21:21,580 --> 00:21:23,870
Apoi veți putea să decideți
ce veți face.
264
00:21:24,170 --> 00:21:29,960
E vorba despre dragoste ? Dacă da,
veți alerga după această iubire
265
00:21:30,080 --> 00:21:35,460
sau e ceva temporar şi nu merită
să vă distrugeți echilibrul ?
266
00:21:35,750 --> 00:21:37,830
Din câte am înțeles, sunteți sigură
că sunt îndrăgostit,
267
00:21:37,920 --> 00:21:40,630
dar vă întrebați
dacă e doar ceva trecător.
268
00:21:40,920 --> 00:21:44,090
Eu nu sunt sigură de nimic.
Sunt sentimentele dv.
269
00:21:44,750 --> 00:21:48,120
Vom continua să discutăm
atunci când veți fi sigur.
270
00:21:48,830 --> 00:21:50,870
La revedere !
271
00:22:01,790 --> 00:22:04,960
- Vă mulțumesc, dnă Sara.
- Cu plăcere. Să vă fie de ajutor.
272
00:22:05,250 --> 00:22:08,630
Dar să nu uitați ce v-am zis.
Zece minute zilnic.
273
00:22:08,750 --> 00:22:10,670
Nu vă acordați mult timp.
274
00:22:10,750 --> 00:22:14,000
Faceți-vă timp zece minute pentru dv.
O să conteze mult.
275
00:22:14,080 --> 00:22:17,960
- Vă mulțumesc. La revedere !
- Cu plăcere. La revedere !
276
00:22:25,040 --> 00:22:27,120
Îmi pare rău, Sara.
277
00:22:27,750 --> 00:22:31,290
Ce s-a întâmplat ?
Nu eşti bine. Ai ceva.
278
00:22:33,380 --> 00:22:35,000
Ce s-a întâmplat ?
279
00:22:35,040 --> 00:22:38,710
E din cauză că l-ai confundat
pe Kazim cu Ahmet sau invers ?
280
00:22:38,790 --> 00:22:42,000
Cred că, până la urmă, mesajele alea
nu s-au terminat cu bine, nu ?
281
00:22:44,250 --> 00:22:47,330
Aseară am sărbătorit ziua de naştere
a lui Ahmet la cafenea lui Koko.
282
00:22:47,420 --> 00:22:49,670
Au venit acolo cu mic, cu mare.
283
00:22:49,750 --> 00:22:54,210
Tocmai îl întrebam pe Kazim
despre treaba asta cu mesajele şi...
284
00:22:54,960 --> 00:22:56,880
Aşa...
285
00:22:58,250 --> 00:23:00,580
Şi m-a sărutat.
286
00:23:02,460 --> 00:23:04,960
Ce bine ! Foarte bine a făcut !
287
00:23:05,630 --> 00:23:08,380
- A făcut foarte bine ?
- Da, foarte bine.
288
00:23:08,500 --> 00:23:13,000
În sfârşit, măcar unul dintre voi
a recunoscut sincer ce simte.
289
00:23:13,210 --> 00:23:17,170
Altfel, era boală grea.
Vedeți voi ce faceți de acum înainte.
290
00:23:17,250 --> 00:23:20,630
O să reduceți iubirea asta la tăcere,
o veți trăi, vedeți voi ce faceți.
291
00:23:20,710 --> 00:23:23,080
Sara, ce crezi că vom face ?
292
00:23:23,290 --> 00:23:27,210
Bineînțeles că nu i-am răspuns
la sărut şi am plecat imediat.
293
00:23:27,330 --> 00:23:32,120
Azi mi-a ieşit în față, fără ruşine,
şi l-am făcut cu ou şi cu oțet.
294
00:23:32,290 --> 00:23:35,170
Foarte bine ai făcut, dragă.
Probabil că te-ai răcorit.
295
00:23:39,710 --> 00:23:44,460
- Ce e ? Nu te-ai liniştit ?
- Ți se pare că arăt a om liniştit ?
296
00:23:45,080 --> 00:23:48,830
Deci nu i-ai spus exact ce simți.
297
00:23:48,920 --> 00:23:51,340
Sau nu i-ai spus chiar tot.
298
00:23:51,420 --> 00:23:54,630
Sau... stai aşa ! Lasă-mă să ghicesc !
Ai fost atât de nervoasă,
299
00:23:54,710 --> 00:23:57,840
încât i-ai zis exact pe dos ce simți.
Am ghicit ?
300
00:23:57,920 --> 00:24:02,090
Sara, nu te mai juca cu mine, te rog !
Şi-aşa mor de ruşine că-ți zic asta.
301
00:24:02,250 --> 00:24:06,540
Macide, draga mea,
îți reamintesc că ai venit aici
302
00:24:06,630 --> 00:24:08,340
ca să găseşti ceva, nu ?
303
00:24:08,420 --> 00:24:10,550
Nu se poate să fie Kazim, nu ?
304
00:24:10,630 --> 00:24:13,800
Nu. Tu eşti.
Dar înseamnă că trebuie
305
00:24:13,880 --> 00:24:18,300
să treci testul cu Kazim
pe drumul regăsirii tale.
306
00:24:18,380 --> 00:24:20,710
Şi nu eşti tu
cea care spune zi şi noapte
307
00:24:20,790 --> 00:24:23,670
că tot ce ți se întâmplă
este spre binele tău ?
308
00:24:23,750 --> 00:24:26,540
Poate
că şi asta e tot spre binele tău.
309
00:24:27,000 --> 00:24:30,170
Să sperăm că aşa e, dar nu prea cred,
sinceră să fiu.
310
00:24:32,920 --> 00:24:35,840
Simt că bărbatul ăla
e în stare de orice.
311
00:24:41,250 --> 00:24:44,330
Cred că el e cel
care şi-a înnebunit soția.
312
00:24:44,420 --> 00:24:50,090
Vorbesc serios. Poate dna Nermin
era o persoană normală în trecut.
313
00:24:50,380 --> 00:24:53,550
Cred că a înnebunit-o
încetul cu încetul.
314
00:24:53,670 --> 00:24:57,420
Dacă îl primesc pe Kazim în viața mea,
aş putea să ajung ca Nermin.
315
00:24:57,500 --> 00:24:59,370
Mă înțelegi ?
316
00:24:59,460 --> 00:25:04,710
Macide, îți dau o veste proastă.
Nu pari prea normală.
317
00:25:09,000 --> 00:25:13,080
Macide, ți-am zis că mă tem
de două lucruri. Le mai ții minte ?
318
00:25:14,630 --> 00:25:17,170
De intențiile rele şi de iubire.
319
00:25:17,670 --> 00:25:21,920
Bravo ! Acum dai semne
că le ai pe amândouă.
320
00:25:22,040 --> 00:25:25,670
Sara, am venit aici
ca să ofer tămăduire.
321
00:25:25,790 --> 00:25:30,170
Şi, datorită ție,
am văzut că pot face asta.
322
00:25:30,710 --> 00:25:33,710
Aşa că te rog să-mi spui ce să fac,
şi asta voi face.
323
00:25:33,790 --> 00:25:36,620
Vezi şi tu cât de greu îmi este.
324
00:25:37,080 --> 00:25:41,710
Macide, e clar ce ai de făcut
în privința intențiilor rele.
325
00:25:41,830 --> 00:25:43,790
Te vei purifica.
326
00:25:43,880 --> 00:25:46,670
Dar a doua problemă, iubirea...
327
00:25:46,750 --> 00:25:49,830
Nici măcar eu nu pot
să-ți spun nimic despre asta.
328
00:25:49,920 --> 00:25:51,750
Şi-aşa nu-i vorba de iubire.
329
00:25:51,830 --> 00:25:54,460
Şi dacă e, şi dacă nu e,
asta nu-i treaba mea.
330
00:25:54,580 --> 00:25:58,120
Nu pot să-ți zic
decât să stai departe, atât.
331
00:25:58,210 --> 00:26:00,540
A văzut şi tu cât m-am zbătut,
cât am încercat.
332
00:26:00,630 --> 00:26:03,170
Ştiu, am fost martoră la asta.
333
00:26:03,540 --> 00:26:06,420
Dar puterea noastră de a preveni
ceea ce se va întâmpla în viață
334
00:26:06,540 --> 00:26:08,920
este foarte limitată, Macide.
335
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Aşa că acum fă exact aşa cum vrei.
336
00:26:12,080 --> 00:26:14,290
Dacă vrei, primeşte-l
în inima ta
337
00:26:14,420 --> 00:26:17,300
sau aruncă-l
în cealaltă parte a lumii.
338
00:26:17,630 --> 00:26:22,380
Dar nu-l mai lăsa să se plimbe
deasupra ta ca un nor negru, te rog.
339
00:26:23,540 --> 00:26:28,710
Draga mea, nu-i poți vindeca pe alții
dacă sufletul tău nu e purificat.
340
00:26:28,880 --> 00:26:30,880
Mă înțelegi ?
341
00:26:31,460 --> 00:26:33,340
Ahmet
342
00:27:47,540 --> 00:27:49,290
Ahmet
343
00:27:58,540 --> 00:28:02,580
- Kazim !
- Ce e, Ahmet ?
344
00:28:05,130 --> 00:28:07,800
Nu ştiu de ce, dar azi
nu-mi răspunde nimeni la telefon.
345
00:28:08,040 --> 00:28:10,540
Dacă despre mine e vorba,
am avut telefonul pe silențios.
346
00:28:11,000 --> 00:28:13,710
Am vorbit cu Zafer.
Nici la firmă nu te duci.
347
00:28:13,790 --> 00:28:16,960
Da. Azi am vrut să stau acasă.
Care-i problema ?
348
00:28:17,330 --> 00:28:20,500
Ce e, Ahmet ?
De ce te-ai supărat de data asta ?
349
00:28:20,630 --> 00:28:23,000
- Trebuie să fac ceva.
- În legătură cu ce ?
350
00:28:23,080 --> 00:28:24,370
Cu Macide.
351
00:28:24,460 --> 00:28:26,960
Normal că Macide !
Alt subiect mai avem ?
352
00:28:27,000 --> 00:28:31,040
Ahmet, nu mă mai amesteca !
Am făcut tot ce am putut, da ?
353
00:28:31,130 --> 00:28:33,460
Mai trimiți un mesaj în locul meu ?
354
00:28:33,540 --> 00:28:36,540
Ahmet, am făcut şi asta.
Te-am ajutat.
355
00:28:36,670 --> 00:28:39,630
Fă ce vrei, dar fă-o singur, da ?
356
00:28:41,170 --> 00:28:44,130
Dar a mers bine. Macide m-a privit aşa
pentru prima oară.
357
00:28:44,460 --> 00:28:48,420
Datorită mesajelor tale,
m-a privit cu dragoste.
358
00:28:48,540 --> 00:28:51,000
Te rog să nu mă laşi la greu.
359
00:28:51,460 --> 00:28:54,630
Ajunge, Ahmet. Nu mai veni
să te plângi la mine.
360
00:28:54,710 --> 00:28:57,880
Când te văd aşa, nu fac altceva
decât să mă enervez.
361
00:28:59,960 --> 00:29:04,000
Gata, te-am ajutat,
am făcut tot ce-am putut, dar ajunge.
362
00:29:04,130 --> 00:29:10,210
Nu pot să fac mereu curat în urma ta,
nu pot să-ți curăț mereu mizeriile.
363
00:29:10,380 --> 00:29:13,340
Ai înțeles, Ahmet ?
Am şi eu o viață.
364
00:29:14,210 --> 00:29:17,380
Lumea nu se învârte
numai în jurul tău şi al familiei.
365
00:29:19,040 --> 00:29:23,080
Starea dnei Berrin e stabilă.
Ar fi bine să veniți şi dv.
366
00:29:23,920 --> 00:29:26,090
Am şi eu o viață.
367
00:29:27,580 --> 00:29:30,000
Ce s-a întâmplat ? Unde pleci ?
368
00:29:34,960 --> 00:29:37,340
Am treabă, Ahmet. Trebuie să plec.
369
00:29:50,080 --> 00:29:53,370
Alo, Serra ?
Putem să ne vedem ?
370
00:29:57,460 --> 00:29:59,920
- Să aveți poftă !
- Mulțumesc.
371
00:30:02,580 --> 00:30:05,000
Dar cafeaua asta e rece.
372
00:30:05,460 --> 00:30:08,920
Mă scuzați, e greşeala mea,
n-am verificat.
373
00:30:09,000 --> 00:30:11,080
Vă aduc alta imediat.
374
00:30:19,080 --> 00:30:22,960
Macide, dă-te la o parte !
S-au ars. Fă-mi loc !
375
00:30:23,170 --> 00:30:26,380
- Ce s-a ars ?
- Dă-te la o parte ! S-au ars !
376
00:30:33,580 --> 00:30:35,580
Când le-ai făcut ?
377
00:30:35,670 --> 00:30:39,210
Am venit când erai tu plecată.
Am copt un rând.
378
00:30:39,710 --> 00:30:44,420
Am stat de vorbă şi cu Koko.
Sunt mulți turişti aici.
379
00:30:44,750 --> 00:30:47,040
Voi nu vă ocupați cum trebuie
de localul ăsta. Deloc !
380
00:30:47,130 --> 00:30:51,170
Mamă, eu doar spăl vasele aici.
Ce ai vrea să fac ?
381
00:30:51,380 --> 00:30:56,300
Asta zic şi eu. De acum eu mă ocup.
O să spăl eu şi vasele.
382
00:30:56,630 --> 00:31:00,130
Tu ai venit aici cu un scop.
Ocupă-te de treaba asta.
383
00:31:00,380 --> 00:31:02,800
Şi Koko ştie asta ?
384
00:31:02,880 --> 00:31:07,250
Dacă aşteptam să decidă el...
Koko e un visător, dragă.
385
00:31:07,330 --> 00:31:10,540
Ba vegan, ba sushi...
Ar falimenta locul ăsta.
386
00:31:10,670 --> 00:31:13,420
Mamă, cât ai de gând să stai aici ?
387
00:31:13,920 --> 00:31:17,540
Macide, ai venit aici
ca să speli vase ?
388
00:31:17,750 --> 00:31:22,580
Dă-mi voie să fac ce face o mamă.
Dacă e nevoie, spăl şi vasele.
389
00:31:22,670 --> 00:31:24,670
Iar tu vei face acel lucru
pentru care ai venit aici.
390
00:31:24,750 --> 00:31:27,330
Bine ? Ne-am înțeles ?
391
00:31:33,080 --> 00:31:35,920
O clipă. Ce e cu privirea aia ?
392
00:31:37,130 --> 00:31:40,300
Vrei să spui:
"Termină cu prostiile astea" ?
393
00:31:41,380 --> 00:31:44,460
Bine, lasă că o să vezi tu.
394
00:31:48,960 --> 00:31:52,960
Du-te şi rezolvă-ți problema
pentru care ai venit aici.
395
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Ocupă-te de asta, da ?
De restul mă ocup eu.
396
00:32:04,080 --> 00:32:06,540
Apropo,
Koko a plătit factura la hotel.
397
00:32:06,630 --> 00:32:08,760
O să-ți rețină banii din salariu.
398
00:32:08,830 --> 00:32:13,120
Ce salariu ? A stat închis aici
toată săptămâna.
399
00:32:13,710 --> 00:32:17,750
Macide, asta nu-i problema ta.
Consideră-l un avans.
400
00:32:17,830 --> 00:32:20,410
Dumnezeule ! Nu mai refuza tot !
401
00:32:20,790 --> 00:32:23,040
Ce-ai făcut, Koko ?
402
00:32:26,330 --> 00:32:30,250
Fursecurile au ieşit perfect.
Le-am scos la timp.
403
00:32:31,000 --> 00:32:35,460
- Dă-mi voie să duc cafeaua.
- Ai grijă să nu scapi tava !
404
00:32:46,580 --> 00:32:48,500
Mamă !
405
00:32:49,540 --> 00:32:52,170
Soner, tu eşti ?
406
00:32:54,540 --> 00:32:57,960
- Mamă, sunt eu, nu tata.
- Am visat ?
407
00:33:00,830 --> 00:33:04,500
Nu mă simt bine deloc, Kazim.
Mă simt foarte rău.
408
00:33:04,880 --> 00:33:07,670
Poate au fost medicamentele
prea puternice, nu ştiu.
409
00:33:07,790 --> 00:33:10,170
Mamă, o să-ți facă bine
medicamentele astea.
410
00:33:10,250 --> 00:33:12,500
Nu-ți face griji. Voi fi lângă tine.
411
00:33:12,580 --> 00:33:18,000
Ştim amândoi că nu e adevărat, Kazim.
Eu nu mă mai fac bine.
412
00:33:18,290 --> 00:33:24,290
Mamă, Cihangir deja bănuieşte ceva.
Îşi face griji pentru tine.
413
00:33:24,580 --> 00:33:26,870
Hai să-i sunăm pe Cihangir
şi pe Ahmet şi să-i chemăm aici.
414
00:33:26,960 --> 00:33:31,710
Nu cumva ! Nu !
Nu vreau să mă vadă aşa !
415
00:33:32,000 --> 00:33:35,250
Mamă, au dreptul să fie şi ei aici.
Îi sun şi îi chem aici.
416
00:33:35,330 --> 00:33:40,000
Nu ! Te rog !
O să ne ocupăm noi doi de asta.
417
00:33:40,960 --> 00:33:44,840
Dacă vrei neapărat pe cineva cu tine,
cheam-o pe Macide.
418
00:33:45,210 --> 00:33:50,880
Mamă ! Veniți aici !
Chemați doctorul ! Repede !
419
00:33:55,380 --> 00:33:58,460
Mă doare rău de tot !
420
00:34:09,080 --> 00:34:11,540
- Să aveți poftă !
- Mulțumesc.
421
00:34:11,960 --> 00:34:13,790
Kazim
422
00:34:21,750 --> 00:34:26,080
- Alo ?
- Macide, sunt cu mama la spital.
423
00:34:28,250 --> 00:34:30,960
Macide, mama se simte foarte rău.
424
00:34:31,040 --> 00:34:33,330
Te-am sunat, deşi ştiu
că nu vrei să vorbeşti cu mine.
425
00:34:33,420 --> 00:34:36,000
Aşa de rău se simte.
Te rog, te implor, vino aici.
426
00:34:36,040 --> 00:34:39,460
- Macide, te rog mult să vii.
- Vin.
427
00:34:43,880 --> 00:34:46,630
Mai întâi intenționez
să mă vindec pe mine,
428
00:34:46,710 --> 00:34:50,670
apoi, şi pe ceilalți.
Hai, Macide !
429
00:35:09,710 --> 00:35:11,750
Unde te grăbeşti aşa ?
430
00:35:11,830 --> 00:35:15,210
Trebuie să mă duc la firmă.
Şi-aşa abia am reuşit să vin aici.
431
00:35:15,290 --> 00:35:18,500
Şi dacă nu te duci, ce ?
O să te certe cineva ?
432
00:35:18,580 --> 00:35:20,830
Serra, nu aşa se pune problema.
433
00:35:20,920 --> 00:35:24,170
Lasă că am înțeles eu
care-i problema ta.
434
00:35:24,290 --> 00:35:26,120
Care e ?
435
00:35:26,210 --> 00:35:29,880
Tu fugi de fericire.
Vorbesc serios, să ştii.
436
00:35:30,630 --> 00:35:33,420
Tu chiar nu vrei să fii fericit.
437
00:35:33,500 --> 00:35:36,750
Şi te arunci cu capul înainte
peste orice te face nefericit.
438
00:35:36,830 --> 00:35:39,000
- Nu mai spune !
- Ba exact aşa e.
439
00:35:39,080 --> 00:35:41,620
Uite, de exemplu,
noi doi suntem fericiți împreună.
440
00:35:41,710 --> 00:35:44,590
Dar ne întâlnim numai
pentru perioade foarte scurte.
441
00:35:44,960 --> 00:35:48,040
Ce-ar fi să ne vedem mai des ?
442
00:35:48,540 --> 00:35:52,000
Serra, am mai încercat asta,
şi n-a mers, ştii şi tu.
443
00:35:52,830 --> 00:35:57,410
Cine e cea care te face nefericit
şi care te face să suferi ?
444
00:35:57,790 --> 00:36:00,000
Macide, bineînțeles.
445
00:36:01,540 --> 00:36:04,040
Nu-ți stă bine să fii geloasă.
446
00:36:04,420 --> 00:36:07,630
Crezi că n-am alte opțiuni
şi sunt geloasă pe ea ?
447
00:36:07,750 --> 00:36:11,460
Ascultă ce-ți spun.
Fata asta nu te iubeşte.
448
00:36:11,540 --> 00:36:13,710
Trăieşti într-o lume imaginară.
449
00:36:13,790 --> 00:36:15,620
Ce zici acolo, Serra ?
450
00:36:15,710 --> 00:36:21,170
Că fata asta nu poate să iubească.
N-are cum. E un sloi de gheață.
451
00:36:21,500 --> 00:36:23,920
Cred că nu vorbim
despre aceeaşi persoană.
452
00:36:24,000 --> 00:36:27,710
Ba vorbim despre aceeaşi persoană,
dar tu nu vrei să vezi adevărul.
453
00:36:27,830 --> 00:36:30,540
Dacă te iubea,
nu mai erai în situația asta.
454
00:36:30,630 --> 00:36:34,710
Pentru că nu te iubeşte,
umbli după ea ca un cățeluş.
455
00:36:35,500 --> 00:36:37,880
- Serios ?
- Da.
456
00:36:39,250 --> 00:36:44,790
Taci, Serra ! Dacă nu taci,
ştii ce pățeşti.
457
00:36:46,170 --> 00:36:51,960
Nu te mai obosi. Pot s-o fac eu.
O fac eu pentru amândoi.
458
00:36:59,000 --> 00:37:01,750
Doamne, iartă-mă ! Eşti nebună !
459
00:37:05,380 --> 00:37:09,550
Te mai întreb un singur lucru.
Jur că e ultimul.
460
00:37:10,000 --> 00:37:12,920
Cum îți petreci tu timpul cu Macide ?
Pe unde vă duceți ?
461
00:37:13,210 --> 00:37:18,790
La cofetărie ? Vă jucați
de-a v-ați ascunselea ?
462
00:37:19,880 --> 00:37:23,090
De-a mama şi de-a tata ?
463
00:37:23,790 --> 00:37:26,540
Ce păcat ! Nu vă jucați
de-a mama şi de-a tata, nu ?
464
00:37:26,630 --> 00:37:32,210
Serra... Taci ! Te rog să taci.
465
00:37:34,170 --> 00:37:36,210
Eu pot să tac, dragă Ahmet,
466
00:37:36,290 --> 00:37:40,000
dar cum o să opreşti
vocile din capul tău ?
467
00:37:40,130 --> 00:37:42,460
Chiar sunt curioasă.
468
00:37:48,500 --> 00:37:55,120
Mamă ! Nu ai voie să dormi.
Hai, mamă, nu mă părăsi !
469
00:37:55,670 --> 00:38:00,380
Mamă, te rog ! Mă auzi ? Mamă !
470
00:38:01,380 --> 00:38:03,920
Eu te-am ascultat o dată
şi n-am dormit deloc.
471
00:38:04,000 --> 00:38:07,790
Mai ții minte ?
Hai, mamă, nu mă lăsa ! Mamă !
472
00:38:11,460 --> 00:38:14,590
Nu mă descurc.
Nu trebuie să doarmă, Macide.
473
00:38:14,710 --> 00:38:18,080
- Nu reuşesc s-o țin trează.
- Dă-mi voie mie.
474
00:38:37,130 --> 00:38:40,630
- De când e aşa ?
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
475
00:38:44,960 --> 00:38:47,000
N-o pot auzi.
476
00:38:48,040 --> 00:38:50,120
Ce înseamnă asta ?
477
00:38:52,040 --> 00:38:53,920
Macide...
478
00:39:15,920 --> 00:39:19,000
- Hai s-o lăsăm singură.
- De ce ? Nu pot s-o las singură.
479
00:39:19,080 --> 00:39:21,000
Eu rămân aici.
480
00:39:21,080 --> 00:39:24,750
Dacă ai măcar un pic de încredere
în ce fac eu, ascultă-mă.
481
00:40:02,210 --> 00:40:06,960
Nu cred în ceea ce faci tu,
ci cred în tine.
482
00:40:09,540 --> 00:40:11,750
În tine am încredere.
483
00:40:19,540 --> 00:40:21,420
Redactor
DELIA SIMONIS
484
00:40:21,500 --> 00:40:24,370
SFÂRŞITUL EPISODULUI 26
41948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.