All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E26 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 26 2 00:01:06,580 --> 00:01:08,910 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:16,630 --> 00:01:20,460 Unde ai fost azi-noapte ? Am înnebunit de griji. 4 00:01:22,130 --> 00:01:26,000 Am băut. M-am îmbătat. Toată noaptea am făcut planuri. 5 00:01:26,920 --> 00:01:30,290 Mă gândeam că o să vii la mine la un moment dat. 6 00:01:32,500 --> 00:01:35,210 - M-am gândit întruna. - La cine ? 7 00:01:35,630 --> 00:01:38,000 La Kazim, la Cihangir, la Nermin. 8 00:01:38,830 --> 00:01:41,830 M-am tot întrebat cum au ucis-o pe Simin. 9 00:01:42,540 --> 00:01:44,290 Mert, eşti ridicol. 10 00:01:44,380 --> 00:01:46,840 Crezi că au ucis-o toți trei ? 11 00:01:46,920 --> 00:01:50,710 Sau a ucis-o unul dintre ei, iar ceilalți doi l-au ajutat ? 12 00:01:51,540 --> 00:01:54,710 Nu am răspunsurile astea. Nici tu. 13 00:01:55,040 --> 00:01:58,460 - Te chinuieşti degeaba. - Ai dreptate. 14 00:02:00,170 --> 00:02:03,000 - Ai luat vreo decizie ? - Aşteptăm să se însereze. 15 00:02:03,420 --> 00:02:06,710 Apoi o să-i chem în locul în care Simin a fost ucisă 16 00:02:06,830 --> 00:02:10,620 şi o să-i înfrunt. 17 00:02:20,250 --> 00:02:22,000 Mai încet ! 18 00:02:30,580 --> 00:02:32,710 Aşteaptă în spate. 19 00:02:45,750 --> 00:02:49,290 Aseară a fost minunat, nu ? Eu aşa cred. 20 00:02:50,210 --> 00:02:52,540 Da, chiar a fost frumos. 21 00:02:53,250 --> 00:02:55,880 Ce bine te potriveşti cu Macide ! 22 00:02:56,750 --> 00:02:59,170 O să vă deochi tot vorbind aşa ! 23 00:02:59,290 --> 00:03:02,540 Mamă, eşti ultima persoană din lume care ne-ar putea deochea. 24 00:03:02,630 --> 00:03:04,300 Ai dreptate. 25 00:03:04,420 --> 00:03:07,380 Dintre toți, eu vreau cel mai mult ca voi să fiți fericiți. 26 00:03:08,960 --> 00:03:11,460 - Nebuna... - Cine ? 27 00:03:12,540 --> 00:03:15,080 Nini. M-a enervat dis-de-dimineață. 28 00:03:15,210 --> 00:03:17,420 Dar ce a făcut ? 29 00:03:17,540 --> 00:03:22,370 M-a sunat să-mi spună că eu şi Macide nu părem un cuplu, 30 00:03:22,460 --> 00:03:26,250 că între noi doi nu există energia dintre un bărbat şi o femeie. 31 00:03:26,790 --> 00:03:30,290 Eu cred că ați luat-o mai uşurel. 32 00:03:30,420 --> 00:03:34,340 Dar ar fi frumos să te văd mai apropiat de Macide. 33 00:03:35,000 --> 00:03:38,670 Sigur că ar fi frumos, dar nu vreau s-o grăbesc. 34 00:03:39,880 --> 00:03:42,050 Nu trebuie să vă grăbiți, 35 00:03:42,170 --> 00:03:45,670 dar ar fi bine să treceți la nivelul următor. 36 00:03:45,750 --> 00:03:48,920 N-ar fi bine să mergeți undeva unde să fiți singuri ? 37 00:03:49,000 --> 00:03:53,420 - Poate, la final de săptămână... - Mamă, te simți bine ? 38 00:03:53,500 --> 00:03:55,790 Nu ştiu. Cred că m-a iritat ceva. 39 00:04:02,000 --> 00:04:03,920 Poftim, bea puțină apă. 40 00:04:04,000 --> 00:04:07,920 O rogi pe Ayla să-mi aducă nişte miere din bucătărie ? 41 00:04:13,540 --> 00:04:16,670 Mamă, unde-i tata ? A dispărut din peisaj. 42 00:04:16,790 --> 00:04:20,870 Nu ştiu. A zis că are treabă în străinătate. Aflăm noi curând. 43 00:04:21,000 --> 00:04:23,340 Nu te sună deloc ? Nu vorbiți ? 44 00:04:23,460 --> 00:04:30,290 Ba vorbim, dar nu e vesel deloc. Parcă-mi vorbeşte din mormânt. 45 00:04:31,380 --> 00:04:35,170 Am observat şi eu. O să aflăm noi despre ce e vorba. 46 00:04:36,000 --> 00:04:38,750 - Nu e bolnav, nu ? - Nu, dragă. 47 00:04:38,880 --> 00:04:42,590 Nu te mai gândi la aşa ceva. Eşti nebună ? 48 00:04:42,830 --> 00:04:45,000 Nici Can nu e pe aici. 49 00:04:45,080 --> 00:04:48,330 Dacă voi doi pățiți ceva, nu ştiu ce mă fac. 50 00:04:48,460 --> 00:04:50,710 Să aveți grijă de voi ! 51 00:04:51,420 --> 00:04:53,130 Nebuno... 52 00:05:17,080 --> 00:05:20,080 - I-ai zis soției tale ? - Ce ? 53 00:05:20,170 --> 00:05:23,300 Despre seara trecută. M-a sunat de cinci ori de azi-dimineață. 54 00:05:23,420 --> 00:05:26,500 Am venit aseară şi m-ai dat peste cap. 55 00:05:26,580 --> 00:05:29,460 N-aveam de gând să fac asta, n-am vrut aşa ceva. 56 00:05:29,540 --> 00:05:32,750 Apoi nu te-ai putut abține şi i-ai spus tot nevestei, nu ? 57 00:05:34,250 --> 00:05:37,420 Uite şi tu în ce m-ai băgat ! Dumnezeule ! 58 00:05:37,500 --> 00:05:41,960 Când văd că mă sună soția ta, simt că mi se strânge inima. 59 00:05:44,290 --> 00:05:47,790 Nu i-am zis nimic. Nermin nu ştie nimic. 60 00:05:47,880 --> 00:05:51,550 Nu i-ai zis... Normal că nu i-ai zis. 61 00:05:51,880 --> 00:05:58,000 Te duci seara, iei o femeie de mână, o săruți, apoi nu-i zici nimic soției. 62 00:05:58,130 --> 00:06:00,550 Aşa eşti tu ! 63 00:06:05,580 --> 00:06:08,000 Ce voiai să fac ? Eram confuz. 64 00:06:08,130 --> 00:06:11,340 Şi dacă-i spun, şi dacă nu-i spun, tot eu sunt vinovat. 65 00:06:11,420 --> 00:06:14,630 Pentru că eşti vinovat ! Chiar este vina ta ! 66 00:06:17,000 --> 00:06:20,080 Domnule, Dumnezeu să vă binecuvânteze iubirea ! 67 00:06:20,210 --> 00:06:22,920 Nu vrei să-i iei nişte flori doamnei tale frumoase ? 68 00:06:23,130 --> 00:06:25,840 - Nu, mulțumesc. - De ce ? Am şi galbene, şi violet. 69 00:06:25,920 --> 00:06:28,170 Doamnă, de care doriți ? Galbene, violet... 70 00:06:28,250 --> 00:06:31,420 Băiete, nu sunt iubita lui. Şi nici flori nu vreau, mulțumesc. 71 00:06:31,500 --> 00:06:35,920 - Vă rog, doamnă. - Nu, mulțumim. Pleacă, te rog. 72 00:06:41,380 --> 00:06:45,630 Nu mă atinge. Mi-e frică de mor să nu ne vadă cineva. 73 00:06:47,080 --> 00:06:51,960 Numai asta am visat azi-noapte. Am avut numai coşmaruri. 74 00:06:52,040 --> 00:06:54,460 Încercam să le dau explicații tuturor. 75 00:06:54,790 --> 00:06:57,830 Că au înțeles greşit, că, de fapt, nu e vorba despre aşa ceva. 76 00:06:57,960 --> 00:07:00,500 Am avut coşmaruri până dimineață. 77 00:07:02,250 --> 00:07:04,920 Mă scuzați, trebuie să mut maşina. Îmi puteți face loc ? 78 00:07:05,000 --> 00:07:07,330 Sigur că da. 79 00:07:12,380 --> 00:07:16,630 - Mamă, te simți mai bine, nu ? - Da, dragule, mi-a trecut. 80 00:07:17,540 --> 00:07:19,120 Nu eşti bolnavă, nu ? 81 00:07:19,210 --> 00:07:21,880 Nu, dragă, cum să fiu bolnavă ? Mă simt foarte bine. 82 00:07:21,960 --> 00:07:26,000 Uite ce-ți propun... Du-o pe Macide în casa aceea. 83 00:07:26,130 --> 00:07:29,260 - În ce casă ? - Cum în ce casă ? 84 00:07:29,330 --> 00:07:32,160 În cea pe care o cumperi. Nu cumva n-ai plătit încă avansul ? 85 00:07:33,080 --> 00:07:35,160 Ba da. 86 00:07:35,580 --> 00:07:38,160 Ia-o pe Macide şi mergeți în casa aia. 87 00:07:38,250 --> 00:07:42,830 S-o vadă fata, să-şi facă planuri, să se entuziasmeze puțin. 88 00:07:43,580 --> 00:07:45,660 Aş putea să fac asta. 89 00:07:45,920 --> 00:07:51,040 Cel mai important este să treceți peste etapa asta de prietenie. 90 00:07:51,960 --> 00:07:55,540 Sultana Berrin dă sfaturi de iubire ? Cred că am venit la țanc. 91 00:07:55,630 --> 00:07:58,420 - Bine ai venit, dragul meu ! - Bine te-am găsit, mamă ! 92 00:07:58,580 --> 00:08:01,250 - Ce mai faci, prințule ? - Ce sunt alea ? 93 00:08:01,540 --> 00:08:03,870 Mamă, ți-am adus o bombă de vitamine. 94 00:08:03,960 --> 00:08:08,380 Ce avem aici ? Turmeric, afine, rodii, grepfrut. Ai tot ce vrei. 95 00:08:08,790 --> 00:08:11,710 Ce se întâmplă ? Ce-s astea, mamă ? Nu eşti bolnavă, nu ? 96 00:08:11,790 --> 00:08:15,250 Nu, dragă, nu-s bolnavă. O să cer cafele pentru toți. 97 00:08:25,250 --> 00:08:29,080 Ia ascultă-mă, cretinule ! Mama nu-i bolnavă, nu ? 98 00:08:29,250 --> 00:08:31,540 Nu, frate, cum să fie bolnavă ? 99 00:08:31,630 --> 00:08:34,760 Să zicem că prefer produse naturale în locul industriei farmaceutice. 100 00:08:34,830 --> 00:08:37,540 Nu ți se pare o idee extremă ? 101 00:08:37,710 --> 00:08:41,000 Un gigant farmaceutic urăşte medicamentele. 102 00:08:41,080 --> 00:08:44,040 Cihangir, trebuie să-mi returnezi banii pe care mi i-ai luat. 103 00:08:44,420 --> 00:08:47,090 Serios ? De ce ? 104 00:08:47,210 --> 00:08:51,500 Pentru că e o casă pe care nu vreau s-o ratez. 105 00:08:51,580 --> 00:08:54,000 Le-am zis tuturor că am dat avansul. 106 00:08:55,630 --> 00:08:58,840 Şi de ce m-ar interesa pe mine prostiile tale, prințule ? 107 00:08:59,290 --> 00:09:01,790 Ascultă-mă, tâmpitule, ți-i dau înapoi dublu. 108 00:09:03,170 --> 00:09:06,710 - Bună idee, dar te refuz. - Uite... 109 00:09:07,540 --> 00:09:12,540 - Da, e timpul pentru cafea. - Ai venit la fix, mamă. 110 00:09:13,080 --> 00:09:15,960 Ahmet îmi spunea despre casa pentru care a plătit avansul. 111 00:09:16,000 --> 00:09:18,500 Când mergem să vedem casa, prințule ? 112 00:09:46,000 --> 00:09:48,250 Nu pot să respir. 113 00:10:09,290 --> 00:10:11,460 - Macide... - Ce ? Nu te apropia de mine ! 114 00:10:11,540 --> 00:10:13,210 Bine. Nu-ți fac nimic. Voiam să-ți dau apă. Vrei ? 115 00:10:13,290 --> 00:10:15,330 Nu vreau nimic. Nu te apropia de mine. 116 00:10:15,420 --> 00:10:19,500 Nu-mi face niciun bine. Nu mă salva. Nu-mi mai spune "dna Arici". 117 00:10:19,920 --> 00:10:22,840 Bine. Tu... Te ascult. 118 00:10:22,960 --> 00:10:27,040 Ba nu mă asculți, Kazim. Nu auzi ce-ți spun. 119 00:10:27,170 --> 00:10:30,130 Ți-am zis că te pocnesc dacă vii, şi tu tot ai venit. 120 00:10:30,250 --> 00:10:32,880 Te-am plesnit peste față, şi de data asta m-ai sărutat. 121 00:10:33,000 --> 00:10:35,790 - Nu mă asculți deloc. - Poate nici pe mine nu mă pot auzi. 122 00:10:35,880 --> 00:10:38,380 Te rog să mă scuteşti de fraze de-astea romantice, 123 00:10:38,460 --> 00:10:40,710 pentru că nu se pune aşa problema. 124 00:10:40,790 --> 00:10:42,870 Dar care-i problema ? 125 00:10:42,960 --> 00:10:45,080 Pierderi de sânge, dificultăți de respirație, 126 00:10:45,170 --> 00:10:49,840 disperare, suferință... Şi cauza tuturor eşti tu. 127 00:10:50,040 --> 00:10:53,790 Asta e dreptate ? În instanță, aşa sunt întrebați oamenii. 128 00:10:53,920 --> 00:10:55,790 Până şi criminalul e întrebat 129 00:10:55,880 --> 00:10:57,880 dacă vrea ceva, dacă are o ultimă dorință. 130 00:10:57,960 --> 00:11:00,170 Şi ce-mi pasă mie dacă vrei ceva ? Nu-mi pasă. 131 00:11:00,250 --> 00:11:02,170 Fiecare e responsabil pentru el însuşi. 132 00:11:02,290 --> 00:11:05,170 Dacă ai o problemă cu mine, du-te şi rezolvă-ți-o singur. 133 00:11:09,130 --> 00:11:13,670 Eu n-am de gând să fiu cu un bărbat însurat, ai înțeles ? 134 00:11:16,630 --> 00:11:19,420 M-ai fi vrut dacă n-aş fi fost căsătorit ? 135 00:11:20,540 --> 00:11:24,000 Asta am zis eu ? Am zis eu ceva despre tine ? 136 00:11:24,040 --> 00:11:27,120 Eu vorbeam despre perspectiva mea asupra vieții. 137 00:11:27,210 --> 00:11:29,880 Nici mie nu-mi place situația asta. 138 00:11:29,960 --> 00:11:32,750 Pe de o parte, Ahmet, pe de alta, Nemrin. 139 00:11:33,080 --> 00:11:35,160 În ochii tăi, poate că nu sunt importanți, 140 00:11:35,250 --> 00:11:37,460 dar pentru mine ei sunt familia mea, oameni pe care îi prețuiesc. 141 00:11:37,580 --> 00:11:40,830 Atunci, comportă-te ca atare. Abține-te, da ? 142 00:11:40,920 --> 00:11:42,880 M-ai auzit ? Nu suntem animale. 143 00:11:43,000 --> 00:11:45,790 Avem capacitatea de a raționa, avem sentimente profunde. 144 00:11:45,880 --> 00:11:49,510 Nu putem acționa după instincte. Controlează-ți instinctele. 145 00:11:49,630 --> 00:11:51,920 Ai vorbit doar la plural, îți dai seama ? 146 00:11:52,000 --> 00:11:54,250 Spune-mi ce simți tu. 147 00:11:56,080 --> 00:11:58,870 Te-ai gândit vreodată la altcineva în afară de tine ? 148 00:11:59,000 --> 00:12:02,590 Îți pasă ce simt eu sau ce gândesc ? 149 00:12:03,750 --> 00:12:06,210 Chiar şi atunci când vorbeşti despre soție ori despre fratele tău, 150 00:12:06,290 --> 00:12:10,620 te prefaci că îți pasă de ei când le pomeneşti numele. 151 00:12:10,710 --> 00:12:14,790 Nu-mi spune tu mie ce simt ! Ştiu foarte bine ce simt. 152 00:12:14,920 --> 00:12:18,250 Şi acționez ca atare. Tu ce simți ? 153 00:12:18,460 --> 00:12:23,880 Nu încerca să ocoleşti răspunsul, Macide ! Zi-mi ce simți pentru mine. 154 00:12:35,750 --> 00:12:38,080 Te urăsc. 155 00:12:38,380 --> 00:12:41,590 Te urăsc pentru că m-ai târât în situația asta. 156 00:12:41,670 --> 00:12:44,460 Eşti mulțumit ? Bine ? Să taci ! 157 00:12:44,580 --> 00:12:48,120 Mi-ai zis să vorbesc, şi asta fac. Eşti obligat să mă asculți. 158 00:12:48,210 --> 00:12:50,210 Te urăsc pentru că eşti atât de egoist 159 00:12:50,290 --> 00:12:53,500 încât ți-ai călcat în picioare fratele, soția, pe toți de la masă. 160 00:12:53,580 --> 00:12:55,660 Eşti mulțumit ? 161 00:13:08,040 --> 00:13:11,790 Fratele tău, propriul tău frate, e îndrăgostit de mine ! 162 00:13:13,040 --> 00:13:16,120 Ştiai, nu ? Eşti conştient de asta, nu ? 163 00:13:16,250 --> 00:13:18,500 Nu e păcat de băiatul ăla ? 164 00:13:18,580 --> 00:13:21,000 Tu nu-l cunoşti pe Ahmet, Macide. 165 00:13:21,130 --> 00:13:23,630 Scopul lui e să găsească o femeie care nu-i de nasul lui 166 00:13:23,790 --> 00:13:26,290 şi s-o facă să se îndrăgostească de el. Şi multe altele... 167 00:13:26,380 --> 00:13:28,550 Nu contează. Nu-ți găsi scuze. 168 00:13:28,630 --> 00:13:31,420 Lasă-l în pace pe Ahmet. Să vorbim puțin despre soția ta. 169 00:13:32,040 --> 00:13:37,920 Soția ta e sănătoasă ? Dumnezeule, crezi că e întreagă la minte ? 170 00:13:38,040 --> 00:13:41,000 Şi-aşa viața ei atârnă de un fir de ață. 171 00:13:41,080 --> 00:13:45,920 Dacă vede sau aude ce-ai făcut, nu şi-ar lua viața ? 172 00:13:46,080 --> 00:13:49,580 Nu te gândeşti deloc la asta ? 173 00:13:52,210 --> 00:13:56,080 Macide, ți-ai găsit ! I-auzi ce spun şi eu ! 174 00:13:56,210 --> 00:13:59,590 E vorba despre Kazim Işik, despre faimosul Kazim Işik. 175 00:13:59,670 --> 00:14:01,800 - Vreau să-ți zic ceva. - Dă-te la o parte ! 176 00:14:01,880 --> 00:14:04,920 Te rog, vreau să-ți spun ceva. N-o să mă apăr. 177 00:14:09,000 --> 00:14:12,500 Indiferent ce loc am în sufletul, în inima sau în mintea ta, 178 00:14:14,500 --> 00:14:19,460 sunt de acord, o merit. Te-am supărat, te-am făcut să suferi, 179 00:14:20,380 --> 00:14:23,420 te-am făcut de râs şi câte rele nu ți-am făcut... 180 00:14:23,830 --> 00:14:26,910 - Pentru toate astea îți cer scuze. - Ia-ți scuzele şi... 181 00:14:29,250 --> 00:14:32,290 Fă ce vrei cu ele ! Dă-te din calea mea ! 182 00:15:08,460 --> 00:15:12,080 În această şedință vom lucra cu două tipuri de uleiuri terapeutice. 183 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 Va fi suficient. 184 00:15:15,000 --> 00:15:18,710 Unul este ulei de tămâie, celălalt este ulei de smirnă. 185 00:15:19,460 --> 00:15:22,750 - Caracteristica lor comună... - Mă scuzați. Am întârziat. 186 00:15:28,330 --> 00:15:31,330 Am avut treabă. Am încercat să rezolv ceva într-un loc, 187 00:15:31,460 --> 00:15:34,710 dar nu s-a putut şi m-am dus în altă parte. Îmi pare rău. 188 00:15:34,790 --> 00:15:38,040 Macide, ce-a fost a fost. S-a terminat. 189 00:15:38,170 --> 00:15:41,420 - Să lăsăm trecutul în spate, dragă. - Bine. 190 00:15:43,000 --> 00:15:48,630 Însuşirea comună a acestor două uleiuri este că ambele sunt făcute din răşină. 191 00:15:49,040 --> 00:15:51,540 Hai să închidem ochii acum. 192 00:15:54,920 --> 00:15:57,210 M-ai făcut de râs când ai intrat. 193 00:16:10,830 --> 00:16:14,000 Se zice că răşina e sângele copacilor. 194 00:16:14,500 --> 00:16:21,290 Să ne propunem ca aceste uleiuri să-ți aducă vindecarea în corp. 195 00:16:21,670 --> 00:16:25,750 Dar, pe de altă parte, tu eşti cea care o va face cu adevărat. 196 00:16:30,130 --> 00:16:34,260 Eu şi natura suntem doar intermediari. 197 00:16:34,960 --> 00:16:39,420 În natură, şi boala, şi leacul se găsesc în acelaşi loc. 198 00:16:39,540 --> 00:16:44,500 Viermele fiecărui copac se găseşte în propria sa esență. 199 00:16:45,750 --> 00:16:48,000 Dar, în acelaşi timp, 200 00:16:48,830 --> 00:16:53,410 leacul copacului se găseşte în propria sa rană. 201 00:16:55,460 --> 00:16:58,290 Aşadar, vindecarea este în tine. 202 00:17:00,380 --> 00:17:06,800 Muritorule, prețuieşte numărul limitat de respirații care ți s-au oferit 203 00:17:07,960 --> 00:17:10,250 şi, în timp ce faci asta, 204 00:17:10,380 --> 00:17:14,420 să nu răneşti sufletele altor bieți muritori ca tine, 205 00:17:14,540 --> 00:17:19,540 adică să te asiguri că sufletul tău este mulțumit de tine 206 00:17:19,670 --> 00:17:24,000 şi să ai consimțământul altor suflete 207 00:17:24,250 --> 00:17:29,960 când vei pleca din această lume. 208 00:17:31,290 --> 00:17:33,540 Asta trebuie să faci. 209 00:17:35,710 --> 00:17:39,500 Asta e cea mai mare dilemă a omenirii. 210 00:17:43,130 --> 00:17:47,210 Macide, pentru numele lui Dumnezeu, du-te şi zbate-te în camera cealaltă ! 211 00:17:47,960 --> 00:17:51,670 Energia ta umple încăperea şi e imposibil să te concentrezi. 212 00:17:51,790 --> 00:17:54,000 Hai, du-te ! 213 00:18:05,710 --> 00:18:09,540 Răspunsul pe care îl veți găsi în acest mare impas 214 00:18:09,670 --> 00:18:12,750 o să vă curețe sufletul. 215 00:18:13,710 --> 00:18:17,420 Nu există vindecare decât dacă sufletul este purificat. 216 00:18:24,330 --> 00:18:26,000 Bună ziua, dle Kazim ! 217 00:18:26,080 --> 00:18:28,370 Am acceptat pentru că ați zis că e urgent. 218 00:18:28,460 --> 00:18:31,000 Urmează să intru într-o conferință şi nu am la dispoziție mult timp. 219 00:18:38,460 --> 00:18:41,130 - Vreau să vă întreb ceva. - Vă ascult. 220 00:18:42,130 --> 00:18:48,170 Dacă aş divorța, Nermin ar putea suporta asta ? 221 00:18:48,290 --> 00:18:50,580 Sau va încerca să se sinucidă ? 222 00:18:50,710 --> 00:18:53,790 Adică vorbim despre altcineva, nu despre dv. ? 223 00:18:53,920 --> 00:18:56,880 Bine, să vorbim despre mine. 224 00:18:57,000 --> 00:19:02,250 Dacă eu aş divorța, soția mea s-ar sinucide ? 225 00:19:03,500 --> 00:19:05,500 Dle Kazim, sunt doctorul dv. 226 00:19:05,630 --> 00:19:09,710 Nu ştiu care e starea psihică a dnei Nermin sau cum va reacționa. 227 00:19:09,830 --> 00:19:13,790 Aş fi iresponsabilă dacă m-aş referi la această situație. 228 00:19:15,040 --> 00:19:18,000 Cum adică ? Asta nu-i manipulare ? 229 00:19:18,080 --> 00:19:20,000 Ce anume ? 230 00:19:20,080 --> 00:19:22,540 Suicidul. Amenințarea cu sinuciderea. 231 00:19:23,630 --> 00:19:25,800 Ce fel de manipulare ? 232 00:19:25,920 --> 00:19:28,000 Problema asta îmi stă ca un topor deasupra capului. 233 00:19:28,130 --> 00:19:30,300 De câte ori vreau să-i zic ceva, mă răzgândesc, 234 00:19:30,380 --> 00:19:32,170 pentru că mi-e frică de reacția lui Nermin. 235 00:19:32,250 --> 00:19:34,330 Vreau să-i spun că nu sunt fericit, dar nu pot, 236 00:19:34,420 --> 00:19:37,170 pentru că mă gândesc la ce ar putea face Nermin. 237 00:19:37,500 --> 00:19:40,330 Fiecare tentativă de sinucidere poate însemna multe lucruri. 238 00:19:40,420 --> 00:19:43,420 - Nu este nimic ciudat în asta. - Cum să nu fie ? 239 00:19:43,830 --> 00:19:45,830 E ca la teatrul de păpuşi. 240 00:19:45,920 --> 00:19:48,960 Facem ce vrem cu păpuşa, tragem de firele ei, şi gata. 241 00:19:49,040 --> 00:19:52,370 Dle Kazim, povestiți aşa, de parcă dv. şi dna Nermin 242 00:19:52,500 --> 00:19:56,920 n-ați fi două persoane distincte, ci una singură. 243 00:19:57,670 --> 00:19:59,710 Pentru că suntem căsătoriți. Nu asta înseamnă căsătoria ? 244 00:19:59,790 --> 00:20:03,170 Asta nu e căsătorie. Sună mai mult a proprietate. 245 00:20:03,420 --> 00:20:07,460 Ați început s-o vedeți pe dna Nermin ca pe copilul dv. 246 00:20:07,750 --> 00:20:13,170 Trebuie protejată, îngrijită, are nevoie de dv. pentru a trăi. 247 00:20:14,960 --> 00:20:20,000 Domnule Kazim, din păcate, această căsnicie s-a încheiat. 248 00:20:20,630 --> 00:20:25,550 Căsătoria e uniunea a doi adulți. Nu o puteți controla pe dna Nermin. 249 00:20:25,670 --> 00:20:30,210 Sunteți responsabil doar pentru propriile acțiuni şi decizii. 250 00:20:34,500 --> 00:20:37,420 Adică îmi ziceți să divorțez. Fiecare să aibă grijă de el însuşi. 251 00:20:38,250 --> 00:20:43,000 Dle Kazim, nu vă spun decât că nu puteți să vă planificați viața 252 00:20:43,130 --> 00:20:45,920 astfel încât să nu-i afectați pe cei din jur. 253 00:20:46,330 --> 00:20:48,620 Nu aşa funcționează lumea noastră. E trist, dar adevărat. 254 00:20:48,750 --> 00:20:51,080 Ceea ce contează este să găsiți un echilibru. 255 00:20:51,170 --> 00:20:54,590 Ce vreți să puneți în echilibru pe balanță ? 256 00:20:55,130 --> 00:20:59,170 Doamnă doctor, eu vă dau banii, dv. puneți întrebările 257 00:20:59,290 --> 00:21:03,170 şi aşteptați de la mine toate răspunsurile. Ce frumos ! 258 00:21:03,710 --> 00:21:05,340 Mai avem zece minute. 259 00:21:05,420 --> 00:21:07,630 Simt că nu mai am de pierdut nici măcar un minut. 260 00:21:08,000 --> 00:21:10,500 Bine. O ultimă întrebare. 261 00:21:11,750 --> 00:21:15,580 Dle Kazim, de când simțiți asta ? 262 00:21:16,460 --> 00:21:21,460 Ce vă face să simțiți aşa ? Mai întâi faceți pace cu acest sentiment. 263 00:21:21,580 --> 00:21:23,870 Apoi veți putea să decideți ce veți face. 264 00:21:24,170 --> 00:21:29,960 E vorba despre dragoste ? Dacă da, veți alerga după această iubire 265 00:21:30,080 --> 00:21:35,460 sau e ceva temporar şi nu merită să vă distrugeți echilibrul ? 266 00:21:35,750 --> 00:21:37,830 Din câte am înțeles, sunteți sigură că sunt îndrăgostit, 267 00:21:37,920 --> 00:21:40,630 dar vă întrebați dacă e doar ceva trecător. 268 00:21:40,920 --> 00:21:44,090 Eu nu sunt sigură de nimic. Sunt sentimentele dv. 269 00:21:44,750 --> 00:21:48,120 Vom continua să discutăm atunci când veți fi sigur. 270 00:21:48,830 --> 00:21:50,870 La revedere ! 271 00:22:01,790 --> 00:22:04,960 - Vă mulțumesc, dnă Sara. - Cu plăcere. Să vă fie de ajutor. 272 00:22:05,250 --> 00:22:08,630 Dar să nu uitați ce v-am zis. Zece minute zilnic. 273 00:22:08,750 --> 00:22:10,670 Nu vă acordați mult timp. 274 00:22:10,750 --> 00:22:14,000 Faceți-vă timp zece minute pentru dv. O să conteze mult. 275 00:22:14,080 --> 00:22:17,960 - Vă mulțumesc. La revedere ! - Cu plăcere. La revedere ! 276 00:22:25,040 --> 00:22:27,120 Îmi pare rău, Sara. 277 00:22:27,750 --> 00:22:31,290 Ce s-a întâmplat ? Nu eşti bine. Ai ceva. 278 00:22:33,380 --> 00:22:35,000 Ce s-a întâmplat ? 279 00:22:35,040 --> 00:22:38,710 E din cauză că l-ai confundat pe Kazim cu Ahmet sau invers ? 280 00:22:38,790 --> 00:22:42,000 Cred că, până la urmă, mesajele alea nu s-au terminat cu bine, nu ? 281 00:22:44,250 --> 00:22:47,330 Aseară am sărbătorit ziua de naştere a lui Ahmet la cafenea lui Koko. 282 00:22:47,420 --> 00:22:49,670 Au venit acolo cu mic, cu mare. 283 00:22:49,750 --> 00:22:54,210 Tocmai îl întrebam pe Kazim despre treaba asta cu mesajele şi... 284 00:22:54,960 --> 00:22:56,880 Aşa... 285 00:22:58,250 --> 00:23:00,580 Şi m-a sărutat. 286 00:23:02,460 --> 00:23:04,960 Ce bine ! Foarte bine a făcut ! 287 00:23:05,630 --> 00:23:08,380 - A făcut foarte bine ? - Da, foarte bine. 288 00:23:08,500 --> 00:23:13,000 În sfârşit, măcar unul dintre voi a recunoscut sincer ce simte. 289 00:23:13,210 --> 00:23:17,170 Altfel, era boală grea. Vedeți voi ce faceți de acum înainte. 290 00:23:17,250 --> 00:23:20,630 O să reduceți iubirea asta la tăcere, o veți trăi, vedeți voi ce faceți. 291 00:23:20,710 --> 00:23:23,080 Sara, ce crezi că vom face ? 292 00:23:23,290 --> 00:23:27,210 Bineînțeles că nu i-am răspuns la sărut şi am plecat imediat. 293 00:23:27,330 --> 00:23:32,120 Azi mi-a ieşit în față, fără ruşine, şi l-am făcut cu ou şi cu oțet. 294 00:23:32,290 --> 00:23:35,170 Foarte bine ai făcut, dragă. Probabil că te-ai răcorit. 295 00:23:39,710 --> 00:23:44,460 - Ce e ? Nu te-ai liniştit ? - Ți se pare că arăt a om liniştit ? 296 00:23:45,080 --> 00:23:48,830 Deci nu i-ai spus exact ce simți. 297 00:23:48,920 --> 00:23:51,340 Sau nu i-ai spus chiar tot. 298 00:23:51,420 --> 00:23:54,630 Sau... stai aşa ! Lasă-mă să ghicesc ! Ai fost atât de nervoasă, 299 00:23:54,710 --> 00:23:57,840 încât i-ai zis exact pe dos ce simți. Am ghicit ? 300 00:23:57,920 --> 00:24:02,090 Sara, nu te mai juca cu mine, te rog ! Şi-aşa mor de ruşine că-ți zic asta. 301 00:24:02,250 --> 00:24:06,540 Macide, draga mea, îți reamintesc că ai venit aici 302 00:24:06,630 --> 00:24:08,340 ca să găseşti ceva, nu ? 303 00:24:08,420 --> 00:24:10,550 Nu se poate să fie Kazim, nu ? 304 00:24:10,630 --> 00:24:13,800 Nu. Tu eşti. Dar înseamnă că trebuie 305 00:24:13,880 --> 00:24:18,300 să treci testul cu Kazim pe drumul regăsirii tale. 306 00:24:18,380 --> 00:24:20,710 Şi nu eşti tu cea care spune zi şi noapte 307 00:24:20,790 --> 00:24:23,670 că tot ce ți se întâmplă este spre binele tău ? 308 00:24:23,750 --> 00:24:26,540 Poate că şi asta e tot spre binele tău. 309 00:24:27,000 --> 00:24:30,170 Să sperăm că aşa e, dar nu prea cred, sinceră să fiu. 310 00:24:32,920 --> 00:24:35,840 Simt că bărbatul ăla e în stare de orice. 311 00:24:41,250 --> 00:24:44,330 Cred că el e cel care şi-a înnebunit soția. 312 00:24:44,420 --> 00:24:50,090 Vorbesc serios. Poate dna Nermin era o persoană normală în trecut. 313 00:24:50,380 --> 00:24:53,550 Cred că a înnebunit-o încetul cu încetul. 314 00:24:53,670 --> 00:24:57,420 Dacă îl primesc pe Kazim în viața mea, aş putea să ajung ca Nermin. 315 00:24:57,500 --> 00:24:59,370 Mă înțelegi ? 316 00:24:59,460 --> 00:25:04,710 Macide, îți dau o veste proastă. Nu pari prea normală. 317 00:25:09,000 --> 00:25:13,080 Macide, ți-am zis că mă tem de două lucruri. Le mai ții minte ? 318 00:25:14,630 --> 00:25:17,170 De intențiile rele şi de iubire. 319 00:25:17,670 --> 00:25:21,920 Bravo ! Acum dai semne că le ai pe amândouă. 320 00:25:22,040 --> 00:25:25,670 Sara, am venit aici ca să ofer tămăduire. 321 00:25:25,790 --> 00:25:30,170 Şi, datorită ție, am văzut că pot face asta. 322 00:25:30,710 --> 00:25:33,710 Aşa că te rog să-mi spui ce să fac, şi asta voi face. 323 00:25:33,790 --> 00:25:36,620 Vezi şi tu cât de greu îmi este. 324 00:25:37,080 --> 00:25:41,710 Macide, e clar ce ai de făcut în privința intențiilor rele. 325 00:25:41,830 --> 00:25:43,790 Te vei purifica. 326 00:25:43,880 --> 00:25:46,670 Dar a doua problemă, iubirea... 327 00:25:46,750 --> 00:25:49,830 Nici măcar eu nu pot să-ți spun nimic despre asta. 328 00:25:49,920 --> 00:25:51,750 Şi-aşa nu-i vorba de iubire. 329 00:25:51,830 --> 00:25:54,460 Şi dacă e, şi dacă nu e, asta nu-i treaba mea. 330 00:25:54,580 --> 00:25:58,120 Nu pot să-ți zic decât să stai departe, atât. 331 00:25:58,210 --> 00:26:00,540 A văzut şi tu cât m-am zbătut, cât am încercat. 332 00:26:00,630 --> 00:26:03,170 Ştiu, am fost martoră la asta. 333 00:26:03,540 --> 00:26:06,420 Dar puterea noastră de a preveni ceea ce se va întâmpla în viață 334 00:26:06,540 --> 00:26:08,920 este foarte limitată, Macide. 335 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Aşa că acum fă exact aşa cum vrei. 336 00:26:12,080 --> 00:26:14,290 Dacă vrei, primeşte-l în inima ta 337 00:26:14,420 --> 00:26:17,300 sau aruncă-l în cealaltă parte a lumii. 338 00:26:17,630 --> 00:26:22,380 Dar nu-l mai lăsa să se plimbe deasupra ta ca un nor negru, te rog. 339 00:26:23,540 --> 00:26:28,710 Draga mea, nu-i poți vindeca pe alții dacă sufletul tău nu e purificat. 340 00:26:28,880 --> 00:26:30,880 Mă înțelegi ? 341 00:26:31,460 --> 00:26:33,340 Ahmet 342 00:27:47,540 --> 00:27:49,290 Ahmet 343 00:27:58,540 --> 00:28:02,580 - Kazim ! - Ce e, Ahmet ? 344 00:28:05,130 --> 00:28:07,800 Nu ştiu de ce, dar azi nu-mi răspunde nimeni la telefon. 345 00:28:08,040 --> 00:28:10,540 Dacă despre mine e vorba, am avut telefonul pe silențios. 346 00:28:11,000 --> 00:28:13,710 Am vorbit cu Zafer. Nici la firmă nu te duci. 347 00:28:13,790 --> 00:28:16,960 Da. Azi am vrut să stau acasă. Care-i problema ? 348 00:28:17,330 --> 00:28:20,500 Ce e, Ahmet ? De ce te-ai supărat de data asta ? 349 00:28:20,630 --> 00:28:23,000 - Trebuie să fac ceva. - În legătură cu ce ? 350 00:28:23,080 --> 00:28:24,370 Cu Macide. 351 00:28:24,460 --> 00:28:26,960 Normal că Macide ! Alt subiect mai avem ? 352 00:28:27,000 --> 00:28:31,040 Ahmet, nu mă mai amesteca ! Am făcut tot ce am putut, da ? 353 00:28:31,130 --> 00:28:33,460 Mai trimiți un mesaj în locul meu ? 354 00:28:33,540 --> 00:28:36,540 Ahmet, am făcut şi asta. Te-am ajutat. 355 00:28:36,670 --> 00:28:39,630 Fă ce vrei, dar fă-o singur, da ? 356 00:28:41,170 --> 00:28:44,130 Dar a mers bine. Macide m-a privit aşa pentru prima oară. 357 00:28:44,460 --> 00:28:48,420 Datorită mesajelor tale, m-a privit cu dragoste. 358 00:28:48,540 --> 00:28:51,000 Te rog să nu mă laşi la greu. 359 00:28:51,460 --> 00:28:54,630 Ajunge, Ahmet. Nu mai veni să te plângi la mine. 360 00:28:54,710 --> 00:28:57,880 Când te văd aşa, nu fac altceva decât să mă enervez. 361 00:28:59,960 --> 00:29:04,000 Gata, te-am ajutat, am făcut tot ce-am putut, dar ajunge. 362 00:29:04,130 --> 00:29:10,210 Nu pot să fac mereu curat în urma ta, nu pot să-ți curăț mereu mizeriile. 363 00:29:10,380 --> 00:29:13,340 Ai înțeles, Ahmet ? Am şi eu o viață. 364 00:29:14,210 --> 00:29:17,380 Lumea nu se învârte numai în jurul tău şi al familiei. 365 00:29:19,040 --> 00:29:23,080 Starea dnei Berrin e stabilă. Ar fi bine să veniți şi dv. 366 00:29:23,920 --> 00:29:26,090 Am şi eu o viață. 367 00:29:27,580 --> 00:29:30,000 Ce s-a întâmplat ? Unde pleci ? 368 00:29:34,960 --> 00:29:37,340 Am treabă, Ahmet. Trebuie să plec. 369 00:29:50,080 --> 00:29:53,370 Alo, Serra ? Putem să ne vedem ? 370 00:29:57,460 --> 00:29:59,920 - Să aveți poftă ! - Mulțumesc. 371 00:30:02,580 --> 00:30:05,000 Dar cafeaua asta e rece. 372 00:30:05,460 --> 00:30:08,920 Mă scuzați, e greşeala mea, n-am verificat. 373 00:30:09,000 --> 00:30:11,080 Vă aduc alta imediat. 374 00:30:19,080 --> 00:30:22,960 Macide, dă-te la o parte ! S-au ars. Fă-mi loc ! 375 00:30:23,170 --> 00:30:26,380 - Ce s-a ars ? - Dă-te la o parte ! S-au ars ! 376 00:30:33,580 --> 00:30:35,580 Când le-ai făcut ? 377 00:30:35,670 --> 00:30:39,210 Am venit când erai tu plecată. Am copt un rând. 378 00:30:39,710 --> 00:30:44,420 Am stat de vorbă şi cu Koko. Sunt mulți turişti aici. 379 00:30:44,750 --> 00:30:47,040 Voi nu vă ocupați cum trebuie de localul ăsta. Deloc ! 380 00:30:47,130 --> 00:30:51,170 Mamă, eu doar spăl vasele aici. Ce ai vrea să fac ? 381 00:30:51,380 --> 00:30:56,300 Asta zic şi eu. De acum eu mă ocup. O să spăl eu şi vasele. 382 00:30:56,630 --> 00:31:00,130 Tu ai venit aici cu un scop. Ocupă-te de treaba asta. 383 00:31:00,380 --> 00:31:02,800 Şi Koko ştie asta ? 384 00:31:02,880 --> 00:31:07,250 Dacă aşteptam să decidă el... Koko e un visător, dragă. 385 00:31:07,330 --> 00:31:10,540 Ba vegan, ba sushi... Ar falimenta locul ăsta. 386 00:31:10,670 --> 00:31:13,420 Mamă, cât ai de gând să stai aici ? 387 00:31:13,920 --> 00:31:17,540 Macide, ai venit aici ca să speli vase ? 388 00:31:17,750 --> 00:31:22,580 Dă-mi voie să fac ce face o mamă. Dacă e nevoie, spăl şi vasele. 389 00:31:22,670 --> 00:31:24,670 Iar tu vei face acel lucru pentru care ai venit aici. 390 00:31:24,750 --> 00:31:27,330 Bine ? Ne-am înțeles ? 391 00:31:33,080 --> 00:31:35,920 O clipă. Ce e cu privirea aia ? 392 00:31:37,130 --> 00:31:40,300 Vrei să spui: "Termină cu prostiile astea" ? 393 00:31:41,380 --> 00:31:44,460 Bine, lasă că o să vezi tu. 394 00:31:48,960 --> 00:31:52,960 Du-te şi rezolvă-ți problema pentru care ai venit aici. 395 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Ocupă-te de asta, da ? De restul mă ocup eu. 396 00:32:04,080 --> 00:32:06,540 Apropo, Koko a plătit factura la hotel. 397 00:32:06,630 --> 00:32:08,760 O să-ți rețină banii din salariu. 398 00:32:08,830 --> 00:32:13,120 Ce salariu ? A stat închis aici toată săptămâna. 399 00:32:13,710 --> 00:32:17,750 Macide, asta nu-i problema ta. Consideră-l un avans. 400 00:32:17,830 --> 00:32:20,410 Dumnezeule ! Nu mai refuza tot ! 401 00:32:20,790 --> 00:32:23,040 Ce-ai făcut, Koko ? 402 00:32:26,330 --> 00:32:30,250 Fursecurile au ieşit perfect. Le-am scos la timp. 403 00:32:31,000 --> 00:32:35,460 - Dă-mi voie să duc cafeaua. - Ai grijă să nu scapi tava ! 404 00:32:46,580 --> 00:32:48,500 Mamă ! 405 00:32:49,540 --> 00:32:52,170 Soner, tu eşti ? 406 00:32:54,540 --> 00:32:57,960 - Mamă, sunt eu, nu tata. - Am visat ? 407 00:33:00,830 --> 00:33:04,500 Nu mă simt bine deloc, Kazim. Mă simt foarte rău. 408 00:33:04,880 --> 00:33:07,670 Poate au fost medicamentele prea puternice, nu ştiu. 409 00:33:07,790 --> 00:33:10,170 Mamă, o să-ți facă bine medicamentele astea. 410 00:33:10,250 --> 00:33:12,500 Nu-ți face griji. Voi fi lângă tine. 411 00:33:12,580 --> 00:33:18,000 Ştim amândoi că nu e adevărat, Kazim. Eu nu mă mai fac bine. 412 00:33:18,290 --> 00:33:24,290 Mamă, Cihangir deja bănuieşte ceva. Îşi face griji pentru tine. 413 00:33:24,580 --> 00:33:26,870 Hai să-i sunăm pe Cihangir şi pe Ahmet şi să-i chemăm aici. 414 00:33:26,960 --> 00:33:31,710 Nu cumva ! Nu ! Nu vreau să mă vadă aşa ! 415 00:33:32,000 --> 00:33:35,250 Mamă, au dreptul să fie şi ei aici. Îi sun şi îi chem aici. 416 00:33:35,330 --> 00:33:40,000 Nu ! Te rog ! O să ne ocupăm noi doi de asta. 417 00:33:40,960 --> 00:33:44,840 Dacă vrei neapărat pe cineva cu tine, cheam-o pe Macide. 418 00:33:45,210 --> 00:33:50,880 Mamă ! Veniți aici ! Chemați doctorul ! Repede ! 419 00:33:55,380 --> 00:33:58,460 Mă doare rău de tot ! 420 00:34:09,080 --> 00:34:11,540 - Să aveți poftă ! - Mulțumesc. 421 00:34:11,960 --> 00:34:13,790 Kazim 422 00:34:21,750 --> 00:34:26,080 - Alo ? - Macide, sunt cu mama la spital. 423 00:34:28,250 --> 00:34:30,960 Macide, mama se simte foarte rău. 424 00:34:31,040 --> 00:34:33,330 Te-am sunat, deşi ştiu că nu vrei să vorbeşti cu mine. 425 00:34:33,420 --> 00:34:36,000 Aşa de rău se simte. Te rog, te implor, vino aici. 426 00:34:36,040 --> 00:34:39,460 - Macide, te rog mult să vii. - Vin. 427 00:34:43,880 --> 00:34:46,630 Mai întâi intenționez să mă vindec pe mine, 428 00:34:46,710 --> 00:34:50,670 apoi, şi pe ceilalți. Hai, Macide ! 429 00:35:09,710 --> 00:35:11,750 Unde te grăbeşti aşa ? 430 00:35:11,830 --> 00:35:15,210 Trebuie să mă duc la firmă. Şi-aşa abia am reuşit să vin aici. 431 00:35:15,290 --> 00:35:18,500 Şi dacă nu te duci, ce ? O să te certe cineva ? 432 00:35:18,580 --> 00:35:20,830 Serra, nu aşa se pune problema. 433 00:35:20,920 --> 00:35:24,170 Lasă că am înțeles eu care-i problema ta. 434 00:35:24,290 --> 00:35:26,120 Care e ? 435 00:35:26,210 --> 00:35:29,880 Tu fugi de fericire. Vorbesc serios, să ştii. 436 00:35:30,630 --> 00:35:33,420 Tu chiar nu vrei să fii fericit. 437 00:35:33,500 --> 00:35:36,750 Şi te arunci cu capul înainte peste orice te face nefericit. 438 00:35:36,830 --> 00:35:39,000 - Nu mai spune ! - Ba exact aşa e. 439 00:35:39,080 --> 00:35:41,620 Uite, de exemplu, noi doi suntem fericiți împreună. 440 00:35:41,710 --> 00:35:44,590 Dar ne întâlnim numai pentru perioade foarte scurte. 441 00:35:44,960 --> 00:35:48,040 Ce-ar fi să ne vedem mai des ? 442 00:35:48,540 --> 00:35:52,000 Serra, am mai încercat asta, şi n-a mers, ştii şi tu. 443 00:35:52,830 --> 00:35:57,410 Cine e cea care te face nefericit şi care te face să suferi ? 444 00:35:57,790 --> 00:36:00,000 Macide, bineînțeles. 445 00:36:01,540 --> 00:36:04,040 Nu-ți stă bine să fii geloasă. 446 00:36:04,420 --> 00:36:07,630 Crezi că n-am alte opțiuni şi sunt geloasă pe ea ? 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,460 Ascultă ce-ți spun. Fata asta nu te iubeşte. 448 00:36:11,540 --> 00:36:13,710 Trăieşti într-o lume imaginară. 449 00:36:13,790 --> 00:36:15,620 Ce zici acolo, Serra ? 450 00:36:15,710 --> 00:36:21,170 Că fata asta nu poate să iubească. N-are cum. E un sloi de gheață. 451 00:36:21,500 --> 00:36:23,920 Cred că nu vorbim despre aceeaşi persoană. 452 00:36:24,000 --> 00:36:27,710 Ba vorbim despre aceeaşi persoană, dar tu nu vrei să vezi adevărul. 453 00:36:27,830 --> 00:36:30,540 Dacă te iubea, nu mai erai în situația asta. 454 00:36:30,630 --> 00:36:34,710 Pentru că nu te iubeşte, umbli după ea ca un cățeluş. 455 00:36:35,500 --> 00:36:37,880 - Serios ? - Da. 456 00:36:39,250 --> 00:36:44,790 Taci, Serra ! Dacă nu taci, ştii ce pățeşti. 457 00:36:46,170 --> 00:36:51,960 Nu te mai obosi. Pot s-o fac eu. O fac eu pentru amândoi. 458 00:36:59,000 --> 00:37:01,750 Doamne, iartă-mă ! Eşti nebună ! 459 00:37:05,380 --> 00:37:09,550 Te mai întreb un singur lucru. Jur că e ultimul. 460 00:37:10,000 --> 00:37:12,920 Cum îți petreci tu timpul cu Macide ? Pe unde vă duceți ? 461 00:37:13,210 --> 00:37:18,790 La cofetărie ? Vă jucați de-a v-ați ascunselea ? 462 00:37:19,880 --> 00:37:23,090 De-a mama şi de-a tata ? 463 00:37:23,790 --> 00:37:26,540 Ce păcat ! Nu vă jucați de-a mama şi de-a tata, nu ? 464 00:37:26,630 --> 00:37:32,210 Serra... Taci ! Te rog să taci. 465 00:37:34,170 --> 00:37:36,210 Eu pot să tac, dragă Ahmet, 466 00:37:36,290 --> 00:37:40,000 dar cum o să opreşti vocile din capul tău ? 467 00:37:40,130 --> 00:37:42,460 Chiar sunt curioasă. 468 00:37:48,500 --> 00:37:55,120 Mamă ! Nu ai voie să dormi. Hai, mamă, nu mă părăsi ! 469 00:37:55,670 --> 00:38:00,380 Mamă, te rog ! Mă auzi ? Mamă ! 470 00:38:01,380 --> 00:38:03,920 Eu te-am ascultat o dată şi n-am dormit deloc. 471 00:38:04,000 --> 00:38:07,790 Mai ții minte ? Hai, mamă, nu mă lăsa ! Mamă ! 472 00:38:11,460 --> 00:38:14,590 Nu mă descurc. Nu trebuie să doarmă, Macide. 473 00:38:14,710 --> 00:38:18,080 - Nu reuşesc s-o țin trează. - Dă-mi voie mie. 474 00:38:37,130 --> 00:38:40,630 - De când e aşa ? - De ce ? Ce s-a întâmplat ? 475 00:38:44,960 --> 00:38:47,000 N-o pot auzi. 476 00:38:48,040 --> 00:38:50,120 Ce înseamnă asta ? 477 00:38:52,040 --> 00:38:53,920 Macide... 478 00:39:15,920 --> 00:39:19,000 - Hai s-o lăsăm singură. - De ce ? Nu pot s-o las singură. 479 00:39:19,080 --> 00:39:21,000 Eu rămân aici. 480 00:39:21,080 --> 00:39:24,750 Dacă ai măcar un pic de încredere în ce fac eu, ascultă-mă. 481 00:40:02,210 --> 00:40:06,960 Nu cred în ceea ce faci tu, ci cred în tine. 482 00:40:09,540 --> 00:40:11,750 În tine am încredere. 483 00:40:19,540 --> 00:40:21,420 Redactor DELIA SIMONIS 484 00:40:21,500 --> 00:40:24,370 SFÂRŞITUL EPISODULUI 26 41948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.