Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,880 --> 00:01:01,670
Traducerea şi adaptarea
LAMIA MAMUT
2
00:01:04,330 --> 00:01:10,000
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 25
3
00:01:10,790 --> 00:01:12,120
Au venit ?
4
00:01:13,880 --> 00:01:16,250
Şi nenorocitul de Kazim era acolo, nu ?
5
00:01:16,330 --> 00:01:18,790
- De-ar fi fost doar Kazim...
- Cine mai era ?
6
00:01:19,670 --> 00:01:22,420
- Nermin şi Cihangir.
- Ce ?
7
00:01:23,210 --> 00:01:25,210
Mi-au ucis verişoara în familie.
8
00:01:25,960 --> 00:01:28,710
Îi voi distruge.
Voi distruge familia Işik.
9
00:01:28,790 --> 00:01:30,250
Ce faci ?
10
00:01:30,580 --> 00:01:33,250
Îi chem la hotel
pe cei care mi-au luat-o pe Simin.
11
00:01:33,330 --> 00:01:35,460
Vor veni acolo şi vor fi distruşi.
12
00:01:38,330 --> 00:01:43,210
- Sper să-i placă lui Ahmet.
- Cum să nu-i placă ? Va fi încântat.
13
00:01:43,960 --> 00:01:47,790
Lumânările ! Macide, am nişte lumânări
în poşetă. Dă-mi-le !
14
00:01:48,630 --> 00:01:51,420
Le punem aici, ca să fie complet.
15
00:01:58,000 --> 00:02:01,420
De fapt,
nu era Kazim cel bâlbâit ?
16
00:02:01,500 --> 00:02:03,290
Îmi amintesc eu greşit ?
17
00:02:03,630 --> 00:02:07,420
N-am vrut să spun asta la masă,
pentru că nu eram sigură.
18
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Nu aşa mi-ați zis ? Era Kazim ?
19
00:02:10,040 --> 00:02:13,170
A fost o confuzie.
Nu mă lua în seamă.
20
00:02:15,500 --> 00:02:17,630
- Cum e ? E minunat !
- Da.
21
00:02:18,420 --> 00:02:21,340
- Intenția contează.
- Aşa e.
22
00:02:26,880 --> 00:02:28,670
Hai, Macide !
23
00:02:33,080 --> 00:02:37,290
N-o mai deranja pe Macide.
N-ai voie s-o dai afară din hotel.
24
00:02:37,580 --> 00:02:41,460
Eu îți plătesc. Când îți plăteşte ea,
îmi dai mie banii. Clar ?
25
00:02:41,540 --> 00:02:42,710
Bine.
26
00:02:42,790 --> 00:02:46,210
Dacă pățeşte ceva aici,
pe tine te voi considera responsabil.
27
00:02:46,460 --> 00:02:50,710
Dacă aflu că ai primit bani
de la cineva din familia mea,
28
00:02:51,750 --> 00:02:53,790
te voi face să regreți
că te-ai născut.
29
00:02:53,880 --> 00:02:56,760
- Nu vă faceți griji.
- Dle Ali ! Nu merge apa caldă.
30
00:02:56,830 --> 00:02:58,000
Vin !
31
00:03:02,670 --> 00:03:04,050
Acum !
32
00:03:14,420 --> 00:03:16,710
- Ce faci ?
- Nimic.
33
00:03:17,000 --> 00:03:18,340
Ba da.
34
00:03:21,830 --> 00:03:23,910
Nu ți-am zis
să nu-mi dai târcoale ?
35
00:03:25,170 --> 00:03:28,090
- Nu exagera, Macide.
- Tu să nu exagerezi !
36
00:03:33,630 --> 00:03:35,170
Tu ai fost, nu-i aşa ?
37
00:03:37,750 --> 00:03:39,000
Cine ?
38
00:03:40,250 --> 00:03:44,000
Tu ai fost ? Răspunde-mi !
39
00:03:45,710 --> 00:03:47,250
Tu ai fost ?
40
00:03:49,170 --> 00:03:50,590
Unde să fiu ?
41
00:03:52,710 --> 00:03:54,920
Cu tine am vorbit toată ziua
prin mesaje ?
42
00:04:01,330 --> 00:04:02,960
Ce ți-am spus ?
43
00:04:04,250 --> 00:04:07,040
Că te pălmuiesc,
dacă te apropii prea mult
44
00:04:07,130 --> 00:04:09,960
şi mă faci să înțeleg
că scrisoarea aceea e reală.
45
00:04:10,000 --> 00:04:11,500
Îți aminteşti ?
46
00:04:13,630 --> 00:04:15,510
Nu înțeleg ce zici, Macide.
47
00:04:18,880 --> 00:04:21,840
Zic că am schimbat mesaje cu tine,
crezând că e Ahmet.
48
00:04:32,380 --> 00:04:35,380
- Eu voiam doar să-l ajut pe Ahmet.
- Minți.
49
00:04:35,960 --> 00:04:38,000
Ai făcut-o pentru că aşa ai vrut.
50
00:04:43,040 --> 00:04:45,500
Pentru a te bucura
de o conversație cu mine
51
00:04:45,960 --> 00:04:49,630
şi a sparge bariera pusă de mine,
găsind alt canal de comunicare.
52
00:04:55,380 --> 00:04:57,590
Discutăm altă dată
despre asta.
53
00:05:01,000 --> 00:05:03,420
Eşti un laş şi un fricos, Kazim.
54
00:05:17,130 --> 00:05:19,670
Să nu-mi mai ieşi în cale !
55
00:06:54,210 --> 00:07:00,710
Mulți ani trăiască !
La mulți ani, Ahmet !
56
00:07:02,710 --> 00:07:07,080
Vino aici ! Nu fuge nimeni.
Să sărbătorim !
57
00:07:09,630 --> 00:07:11,130
Bravo !
58
00:07:11,210 --> 00:07:12,920
Vino !
59
00:07:13,290 --> 00:07:16,000
Bine că te-am născut !
Dragul meu...
60
00:07:16,040 --> 00:07:19,040
Să-l aşteptăm
şi pe fiul tău preferat.
61
00:07:19,130 --> 00:07:21,670
E foarte greu să fii mijlociul.
62
00:07:21,750 --> 00:07:25,120
Ascultați !
Primul copil e cel mai drag.
63
00:07:25,210 --> 00:07:27,590
Cel mic e bebeluşul de aur.
64
00:07:27,670 --> 00:07:29,960
Dar mijlociul rămâne mereu
la mijloc.
65
00:07:30,000 --> 00:07:34,540
Eu m-am străduit să nu-l fac
să se simtă aşa. Nu-i adevărat ?
66
00:07:35,380 --> 00:07:37,840
Dragul meu...
Mă bucur că te-am născut.
67
00:07:37,920 --> 00:07:41,460
Bine, sultană Berrin.
Te întreb de ce n-ai făcut patru copii.
68
00:07:41,540 --> 00:07:45,080
Cel mare, cel mic...
Iar mijlociul nu mai era singur.
69
00:07:45,830 --> 00:07:48,080
- Kazim, eşti bine ?
- Sunt bine.
70
00:07:48,170 --> 00:07:50,050
Pari cu mintea în altă parte.
71
00:07:51,040 --> 00:07:52,870
Marea calitate a omului...
72
00:07:52,960 --> 00:07:55,630
E cu trupul într-un loc,
iar cu mintea, în altă parte.
73
00:07:55,710 --> 00:07:58,750
Măcar nu uita să-i urezi la mulți ani
fratelui tău...
74
00:08:01,330 --> 00:08:02,660
Macide !
75
00:08:03,960 --> 00:08:06,000
Şi tu pari ciudată.
Ce se întâmplă ?
76
00:08:06,080 --> 00:08:07,620
Nu. Sunt bine.
77
00:08:17,040 --> 00:08:19,420
Ahmet, la mulți ani !
78
00:08:20,170 --> 00:08:25,210
- Mulțumesc, frate.
- Să ai o viață cu bucurii şi sănătate !
79
00:08:25,290 --> 00:08:27,670
Bucurii, sănătate...
Şi să fiu însurat.
80
00:08:28,880 --> 00:08:33,090
Sigur. Datorită ție... Cu un frate ca
tine, mă simt puternic şi în siguranță.
81
00:08:36,420 --> 00:08:37,750
Macide...
82
00:08:43,000 --> 00:08:48,000
Mulțumesc. E o aniversare
foarte frumoasă şi deosebită.
83
00:08:48,040 --> 00:08:51,500
Acum e şi mai şi,
pentru că prezența ta o face frumoasă.
84
00:08:54,710 --> 00:08:57,840
Hai să mâncăm odată tortul !
Taie prima felie.
85
00:08:57,920 --> 00:09:00,590
Urmează tortul de la nuntă, nu ?
86
00:09:18,250 --> 00:09:21,420
- Macide, lasă-le ! Mă ocup eu.
- Lasă, mă descurc.
87
00:09:22,250 --> 00:09:24,750
- Azi eşti musafir.
- Tu eşti musafir.
88
00:09:24,830 --> 00:09:28,000
Eu sunt mereu stăpâna casei.
Familia Işik e musafir.
89
00:09:29,670 --> 00:09:31,840
- Voiam să vă...
- Mulțumesc.
90
00:10:00,040 --> 00:10:02,170
Spune ceva... Te rog.
91
00:10:07,750 --> 00:10:10,630
Ce s-a întâmplat ?
Treci aici repede !
92
00:10:10,710 --> 00:10:13,250
- Nu e nimic grav.
- Lasă-mă să văd !
93
00:10:13,330 --> 00:10:15,040
Gata ! Stai aşa.
94
00:10:16,420 --> 00:10:20,800
Să opresc sângele.
Te doare ? Stai jos.
95
00:10:25,250 --> 00:10:28,210
- Ai pățit ceva ? E adâncă ?
- Nu. Sunt bine.
96
00:10:28,500 --> 00:10:30,040
Bine.
97
00:10:40,540 --> 00:10:45,000
Le mulțumesc lui Şermin şi lui Handan.
Au gătit delicios.
98
00:10:45,080 --> 00:10:47,330
N-aveți pentru ce.
Să vă fie de bine !
99
00:10:47,420 --> 00:10:50,000
Da, dnă Şermin.
A fost ceva nou şi pentru noi.
100
00:10:50,080 --> 00:10:51,920
Gusturi tradiționale...
101
00:10:52,380 --> 00:10:56,000
Eu n-am făcut mare lucru.
E doar priceperea dnei Şermin.
102
00:10:56,330 --> 00:10:59,000
Nu-i adevărat.
Am gătit totul împreună.
103
00:11:02,790 --> 00:11:04,670
Mai există brichetele astea ?
104
00:11:05,040 --> 00:11:07,120
Nu le-am mai văzut de mult.
105
00:11:07,710 --> 00:11:11,460
Se pare că da. Era în sertar.
E vechea mea brichetă.
106
00:11:12,080 --> 00:11:15,710
S-au deschis piețele de vechituri ?
Apar vechituri prin sertare ?
107
00:11:16,000 --> 00:11:19,040
- Cum ai ajuns aici ?
- Vrei să plecăm ?
108
00:11:19,130 --> 00:11:21,630
- E devreme.
- E târziu. Hai să plecăm !
109
00:11:22,000 --> 00:11:26,670
Ne transformăm în dovleci
după o anumită oră ? Nu ştiam.
110
00:11:27,000 --> 00:11:29,080
Ce s-a întâmplat ?
S-a terminat seara ?
111
00:11:29,170 --> 00:11:31,960
- Continuă tu.
- Niciodată, fără tine, Zafer.
112
00:11:32,420 --> 00:11:36,210
Până ce sultana Berrin nu spune asta,
seara nu s-a terminat. Nu, mamă ?
113
00:11:38,080 --> 00:11:39,710
Ce e aia ?
114
00:11:39,790 --> 00:11:43,330
Aş zice că scrii o dedicație,
dar nici nu avem muzică.
115
00:11:44,000 --> 00:11:47,080
- Kazim, ce e aia ?
- O notiță.
116
00:11:47,170 --> 00:11:49,000
- Pentru cine ?
- Pentru mine.
117
00:11:49,080 --> 00:11:51,660
- Pentru tine ? Ce ciudat !
- Macide !
118
00:11:52,670 --> 00:11:54,670
Ce ai pățit la deget ?
119
00:12:02,420 --> 00:12:04,000
Despre ce e vorba ?
120
00:12:04,080 --> 00:12:07,250
Uneori, când ai 40 de gânduri
care ți se plimbă prin cap,
121
00:12:07,330 --> 00:12:09,370
iei notițe ca să nu uiți.
122
00:12:09,790 --> 00:12:11,830
Atunci, notează-mă şi pe mine.
123
00:12:14,170 --> 00:12:17,380
- Da. Gata !
- Clopoțelul a sunat.
124
00:12:19,000 --> 00:12:22,790
Vă mulțumesc mult tuturor.
Seara a fost specială pentru mine.
125
00:12:22,880 --> 00:12:26,670
Ştiți că am fost departe de familie
multă vreme. Am fost în America.
126
00:12:26,960 --> 00:12:29,960
A fost o bucurie reală
să vă regăsesc pe toți.
127
00:12:31,080 --> 00:12:34,960
Macide... Ştiți cu toții,
dar vă mai spun o dată.
128
00:12:35,540 --> 00:12:36,920
Te iubesc foarte mult.
129
00:12:39,750 --> 00:12:42,540
La revedere, dnă Şermin !
Mulțumesc mult.
130
00:12:42,630 --> 00:12:44,250
Să mergem !
131
00:12:44,330 --> 00:12:47,330
- Noapte bună ! Mulțumim.
- Noapte bună !
132
00:12:49,540 --> 00:12:50,960
La revedere, Macide !
133
00:12:54,540 --> 00:12:57,170
Macide... Te rog !
134
00:13:04,000 --> 00:13:05,380
Noapte bună !
135
00:13:13,210 --> 00:13:14,750
Strângem ?
136
00:13:22,880 --> 00:13:24,920
Spune ceva ! Te rog !
137
00:13:39,290 --> 00:13:41,960
- A fost o seară frumoasă, nu ?
- Nu ştiu.
138
00:13:43,000 --> 00:13:45,880
Sigur că nu ştii.
Ai fost acolo, dar nu cu mintea.
139
00:13:49,290 --> 00:13:52,080
Aniversări,
nunți care se apropie,
140
00:13:52,420 --> 00:13:54,670
un copil care va veni printre noi...
141
00:13:55,790 --> 00:13:59,170
O familie care se dezvoltă
adăugând noi membri.
142
00:13:59,540 --> 00:14:03,000
Zici că e un virus
care creşte înghițind totul în jur.
143
00:14:03,750 --> 00:14:06,330
Asta crezi despre familia ta ?
144
00:14:06,920 --> 00:14:10,500
Zic să nu vorbesc, dar mă forțezi,
iar apoi nu-ți convine ce zic.
145
00:14:12,330 --> 00:14:17,580
Te rog să nu vorbeşti despre copil
de față cu toată lumea !
146
00:14:18,000 --> 00:14:19,880
Ai înțeles ? Te rog.
147
00:14:20,790 --> 00:14:22,210
De ce ?
148
00:14:22,290 --> 00:14:26,710
Nu arăți lipsă de respect, dacă
eu încă nu sunt de acord cu asta ?
149
00:14:27,250 --> 00:14:28,750
Respect ?
150
00:14:29,540 --> 00:14:31,170
Pentru Dumnezeu !
151
00:14:31,250 --> 00:14:34,710
Tu, omul care a dus-o cu forța
să mănânce creveți
152
00:14:34,790 --> 00:14:37,670
pe femeia care a încercat
să se sinucidă...
153
00:14:37,750 --> 00:14:40,670
Tu îmi vorbeşti mie de respect ?
Las-o baltă !
154
00:16:06,960 --> 00:16:08,750
Spor la treabă, dle Cemal !
155
00:16:10,290 --> 00:16:12,000
Mulțumesc, dle Kazim.
156
00:16:12,460 --> 00:16:17,000
M-au chemat la şcoala copilului,
aşa că am vrut să fac azi toată treaba.
157
00:16:17,290 --> 00:16:20,580
- Am făcut zgomot ?
- Foşnet de frunze, valuri...
158
00:16:20,670 --> 00:16:23,960
- E vreun sunet mai plăcut pe lume ?
- Aşa e.
159
00:16:26,210 --> 00:16:29,960
Nu l-am mai văzut pe ariciul nostru.
O fi intrat în hibernare ?
160
00:16:30,210 --> 00:16:34,420
Nu ştiu. Nu l-am supărat cu nimic,
dar sigur a plecat.
161
00:16:35,460 --> 00:16:38,170
Poate l-am supărat cu ceva totuşi...
162
00:16:38,710 --> 00:16:40,630
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
163
00:17:08,540 --> 00:17:11,830
- Ce e, dle Kazim ?
- N-am somn. Cheia e la tine ?
164
00:17:13,670 --> 00:17:17,000
Nu trebuie să rămâi în noaptea asta,
Mehmet. Du-te să dormi.
165
00:17:35,170 --> 00:17:40,880
Am pornit pe un drum singuratic.
166
00:17:41,540 --> 00:17:45,500
E greu să ne întâlnim.
167
00:17:48,880 --> 00:17:54,630
N-am stare şi n-am loc,
168
00:17:55,330 --> 00:17:59,080
precum o pasăre călătoare.
169
00:18:00,790 --> 00:18:03,580
Apoi ai venit tu.
170
00:18:04,580 --> 00:18:07,540
Mi-ai spus că sunt al tău.
171
00:18:07,630 --> 00:18:14,170
Când colo, ochii tăi
au fost începutul otrăvirii mele.
172
00:18:16,710 --> 00:18:23,460
Am tot ars şi m-am mistuit.
M-am întors la tine, în adâncuri.
173
00:18:23,790 --> 00:18:30,500
Ne-ai istovit pe amândoi cu ura ta.
Nu-ți pot cere să rămâi.
174
00:18:30,580 --> 00:18:37,160
Am tot ars şi m-am mistuit.
M-am întors la tine, în adâncuri.
175
00:18:37,670 --> 00:18:43,000
Ne-ai istovit pe amândoi cu ura ta.
176
00:18:43,670 --> 00:18:45,710
Rămâi cu mine !
177
00:19:00,170 --> 00:19:03,210
Zic că am schimbat mesaje cu tine,
crezând că e Ahmet.
178
00:19:03,290 --> 00:19:05,710
Eşti un laş şi un fricos, Kazim.
179
00:19:05,790 --> 00:19:09,080
Fără să obosesc,
fără să mă rănesc...
180
00:19:13,170 --> 00:19:18,880
Timpul s-a oprit în loc.
181
00:19:19,250 --> 00:19:23,330
N-am niciun ieri şi niciun azi.
182
00:19:24,830 --> 00:19:31,040
Apoi ai venit tu.
Mi-ai spus că sunt al tău.
183
00:19:31,670 --> 00:19:38,420
Când colo, ochii tăi
au fost începutul otrăvirii mele.
184
00:19:40,710 --> 00:19:47,460
Am tot ars şi m-am mistuit.
M-am întors la tine, în adâncuri.
185
00:19:47,540 --> 00:19:53,830
Ne-ai istovit pe amândoi cu ura ta.
Rămâi.
186
00:19:54,630 --> 00:20:01,210
Am tot ars şi m-am mistuit.
M-am întors la tine, în adâncuri.
187
00:20:01,290 --> 00:20:04,920
Ne-ai istovit pe amândoi cu ura ta.
188
00:20:05,000 --> 00:20:09,130
Rămâi cu mine !
189
00:20:27,210 --> 00:20:29,000
Handan...
190
00:20:29,880 --> 00:20:32,380
Handan, trezeşte-te !
191
00:20:35,630 --> 00:20:37,130
Macide ?
192
00:20:37,210 --> 00:20:39,170
Vino, Handan !
Trebuie să vorbim.
193
00:20:39,630 --> 00:20:41,250
- Eşti bine ?
- Sunt bine.
194
00:20:41,330 --> 00:20:44,620
Dar simt nevoia să spun cuiva.
Ridică-te să stăm de vorbă !
195
00:20:45,630 --> 00:20:47,710
- Mergem afară.
- Bine.
196
00:21:32,170 --> 00:21:33,840
Vedat...
197
00:21:36,040 --> 00:21:38,830
Dle Kazim, ce e ?
198
00:21:39,290 --> 00:21:40,790
Vreo veste rea ?
199
00:21:41,080 --> 00:21:43,000
Nu. Nu e nicio veste rea.
200
00:21:43,580 --> 00:21:45,910
- E ceva legat de tratament ?
- Nu.
201
00:21:46,420 --> 00:21:48,590
Nu-ți face griji.
Evoluezi foarte bine.
202
00:21:48,670 --> 00:21:51,130
Vei fi şi mai bine.
Te monitorizez atent.
203
00:22:00,830 --> 00:22:02,870
Am venit aici să-ți vorbesc.
204
00:22:03,960 --> 00:22:07,880
Te rog ca, în seara asta,
să mă consideri cel mai bun prieten.
205
00:22:10,130 --> 00:22:12,380
Cineva care vrea să se destăinuie
206
00:22:13,630 --> 00:22:15,920
şi să primească un sfat de la tine.
207
00:22:16,330 --> 00:22:19,250
- Doamne fereşte...
- Aşa e. Vedat...
208
00:22:20,170 --> 00:22:22,090
Două minți fac mai mult decât una.
209
00:22:23,420 --> 00:22:27,590
Unele experiențe sunt mai prețioase
decât o mie de minți sclipitoare.
210
00:22:28,540 --> 00:22:30,580
Credem că trăim vieți diferite.
211
00:22:31,420 --> 00:22:33,960
De fapt,
trecem prin aceleaşi stații.
212
00:22:34,460 --> 00:22:37,080
Unii, mai devreme,
alții, mai târziu.
213
00:22:42,000 --> 00:22:45,080
Spune ce vrei ! Întreabă ce vrei !
Nu te abține, te rog.
214
00:22:53,250 --> 00:22:56,380
Regreți că ai trăit
o astfel de iubire ?
215
00:22:59,830 --> 00:23:03,370
- Mă sperii, Macide. Ce se întâmplă ?
- De ce ?
216
00:23:04,170 --> 00:23:06,960
Nu ştiu. Pari schimbată.
217
00:23:07,960 --> 00:23:10,880
Ce fel de schimbare crezi că e ?
218
00:23:13,000 --> 00:23:14,420
Nu ştiu...
219
00:23:16,630 --> 00:23:18,880
Parcă te lupți cu ceva.
220
00:23:20,170 --> 00:23:22,920
Dar nu cu ceva din afară,
ci din interiorul tău.
221
00:23:23,000 --> 00:23:24,250
Serios ?
222
00:23:25,000 --> 00:23:29,290
- E atât de evident ?
- Tu nu poți ascunde nimic.
223
00:23:30,170 --> 00:23:32,300
Hai, spune-mi !
Ce se întâmplă ?
224
00:23:33,290 --> 00:23:35,250
Dacă aş şti, Handan...
225
00:23:41,750 --> 00:23:47,000
Mereu ți-ai împletit propriul cocon
şi ți-ai ales singură calea,
226
00:23:47,330 --> 00:23:49,830
dar acum văd o Macide răvăşită.
227
00:23:50,330 --> 00:23:52,620
- Serios ?
- Sigur că da.
228
00:23:53,210 --> 00:23:55,880
Cine e fata care a plecat
trântind uşa din Ankara
229
00:23:55,960 --> 00:23:58,500
şi s-a avântat
în mijlocul Istanbulului ?
230
00:23:59,330 --> 00:24:02,750
Draga mea, eu şi mama ta
suntem aici.
231
00:24:02,830 --> 00:24:05,160
De ce duci atâtea poveri singură ?
232
00:24:05,460 --> 00:24:08,710
Ai venit în toiul nopții să mă trezeşti
şi să-mi spui ceva.
233
00:24:09,080 --> 00:24:12,370
- Să nu-ți spun ?
- Asta am zis eu ? Dimpotrivă.
234
00:24:12,920 --> 00:24:14,960
De ce ai aşteptat atât ?
235
00:24:16,830 --> 00:24:19,540
- Pentru că m-am speriat.
- De mine ?
236
00:24:19,960 --> 00:24:22,340
Nu. De mine.
237
00:24:23,500 --> 00:24:27,040
Spune ce ai pe suflet.
Te vei linişti. Povesteşte-mi !
238
00:24:31,330 --> 00:24:32,830
Te voi întreba ceva.
239
00:24:36,080 --> 00:24:39,410
N-ai avut nicio soluție,
decât să te îndrăgosteşti de Vedat ?
240
00:24:40,830 --> 00:24:42,620
De ce nu te-ai opus iubirii ?
241
00:24:50,170 --> 00:24:54,550
Iubirea pentru Handan e printre cele
mai frumoase lucruri din viața mea.
242
00:24:56,710 --> 00:25:00,590
Am fost martor la doar o mică parte
din ce ai trăit.
243
00:25:01,420 --> 00:25:04,300
Cine ştie câte greutăți
şi câte suferințe ai îndurat...
244
00:25:04,380 --> 00:25:06,800
Iar finalul era să fie moartea.
245
00:25:06,880 --> 00:25:11,170
În ciuda acestor lucruri, zici că e
printre cele mai frumoase întâmplări.
246
00:25:12,670 --> 00:25:14,250
N-aş ezita niciodată.
247
00:25:15,130 --> 00:25:18,460
Iubirea mea pentru Handan
nu e o pasiune trecătoare.
248
00:25:19,330 --> 00:25:20,660
E mult mai mult.
249
00:25:22,630 --> 00:25:24,340
Mi-a pus o oglindă în față.
250
00:25:25,080 --> 00:25:28,040
Nu mi-a plăcut deloc
ce am văzut în oglindă.
251
00:25:29,170 --> 00:25:31,750
Tu ce crezi că e iubirea ?
252
00:25:31,830 --> 00:25:34,500
Te rog !
Nu-mi vorbi despre romantisme.
253
00:25:35,290 --> 00:25:39,210
Spune-mi despre realitate !
Despre greutățile zilnice !
254
00:25:40,960 --> 00:25:44,080
Cum e să te trezeşti zilnic
cu aceeaşi pasiune,
255
00:25:44,170 --> 00:25:47,590
în pofida sentimentului profund
de lipsă de valoare ?
256
00:25:48,000 --> 00:25:49,790
Cum sunt toate astea ?
257
00:25:50,040 --> 00:25:54,250
Simți zilnic că trăieşti.
Cred că ăsta e răspunsul.
258
00:25:54,710 --> 00:25:59,960
Simți bucurie de viață în fiecare zi,
prin iubirea cuiva.
259
00:26:04,420 --> 00:26:09,210
Omul are voință, valori, credințe...
260
00:26:09,710 --> 00:26:13,500
Iubirea nu poate fi mai presus de ele.
261
00:26:13,580 --> 00:26:16,290
Nimic în viață
nu poate fi mai presus.
262
00:26:16,790 --> 00:26:19,290
Nu ştiu ce e mai presus şi ce nu.
263
00:26:20,790 --> 00:26:23,170
Dar iubirea scoate adevărul
264
00:26:24,380 --> 00:26:27,340
din tot ce credeai
că e un principiu de neclintit.
265
00:26:28,830 --> 00:26:30,830
Apoi bagi de seamă
266
00:26:30,920 --> 00:26:33,540
că ceea ce ai crezut că e corect
e greşit,
267
00:26:34,170 --> 00:26:36,460
iar greşelile tale
devin corecte.
268
00:26:37,170 --> 00:26:41,630
Constați că faci tot ceea ce ai spus
că nu vei face niciodată.
269
00:26:43,210 --> 00:26:46,710
Uită-te la mine !
Crezi că sunt proastă ?
270
00:26:47,330 --> 00:26:51,960
Niciodată. Eşti printre cei mai
deştepți oameni pe care îi cunosc.
271
00:26:52,380 --> 00:26:56,550
Crezi că nu ştiu că e greşit
ceea ce voi îmi spuneți că e greşit ?
272
00:26:57,460 --> 00:27:01,540
Dar nu te poți desprinde.
273
00:27:05,330 --> 00:27:09,540
Pare că nu mi-am trăit viața
până acum.
274
00:27:10,330 --> 00:27:13,000
Mi-am trasat calea
în funcție de ceilalți.
275
00:27:14,040 --> 00:27:15,870
Dar aşa nu poți fi fericit.
276
00:27:16,790 --> 00:27:20,290
Adică acum a apărut cineva
care te-a făcut să realizezi asta.
277
00:27:21,170 --> 00:27:24,420
Dar asta e iubirea.
278
00:27:24,880 --> 00:27:27,590
E o voce
care îți zice că viața trece
279
00:27:28,540 --> 00:27:31,620
şi te întreabă
dacă vrei să continui aşa.
280
00:27:37,670 --> 00:27:39,130
Până unde ?
281
00:27:42,580 --> 00:27:43,960
Până la capăt.
282
00:27:46,000 --> 00:27:50,540
Era să mori de la o lovitură de cuțit
într-o cameră de hotel...
283
00:27:53,080 --> 00:27:54,870
Da. Poate.
284
00:27:55,790 --> 00:27:59,460
Dar, în timp ce zac aici,
nu m-am gândit nicio clipă
285
00:27:59,920 --> 00:28:02,590
că îmi doresc
să nu fi trăit asta.
286
00:28:05,420 --> 00:28:06,840
Vedat...
287
00:28:11,460 --> 00:28:13,420
Bărbatul e însurat, Handan.
288
00:28:14,830 --> 00:28:18,500
N-ai găsit pe altul de care
să te îndrăgosteşti ? Nu era nimeni ?
289
00:28:19,080 --> 00:28:22,830
Macide, o iei de la capăt
ca o placă stricată.
290
00:28:23,290 --> 00:28:26,500
Eram mai fericită sau nefericită
în lipsa lui Vedat.
291
00:28:26,920 --> 00:28:28,340
Viața e unică.
292
00:28:28,710 --> 00:28:31,590
Crezi că e uşor să treci prin asta ?
293
00:28:31,670 --> 00:28:35,250
Crezi că e uşor să te confrunți zilnic
cu neputința ?
294
00:28:35,710 --> 00:28:40,710
Dar e un sentiment mai puternic,
care depăşeşte toate astea.
295
00:28:41,500 --> 00:28:43,000
Nu poți renunța.
296
00:28:43,080 --> 00:28:45,500
Pentru că ştii că mori
în adâncul sufletului.
297
00:28:45,580 --> 00:28:48,460
Spui că viața e unică.
Dacă aşa e, atunci, aşa e.
298
00:28:48,540 --> 00:28:52,540
Asta e vocea care te convinge
din adâncul sufletului.
299
00:28:52,790 --> 00:28:53,870
Poate...
300
00:28:55,670 --> 00:28:57,960
Mai e şi cealaltă parte.
301
00:28:58,000 --> 00:29:00,460
Bărbatul e fericit sau nu e.
302
00:29:00,540 --> 00:29:03,370
Asta aştepta el de la viață
şi de la căsnicie ?
303
00:29:03,790 --> 00:29:06,120
E foarte uşor să spui cuiva
că e mincinos.
304
00:29:06,540 --> 00:29:09,540
Cine s-ar arunca
într-o minciună atât de mare ?
305
00:29:10,170 --> 00:29:13,380
Cine ar vrea să trăiască
cu o minciună atât de mare ?
306
00:29:13,920 --> 00:29:17,790
Cine ar vrea să se privească zilnic
în oglindă şi să se urască ?
307
00:29:19,790 --> 00:29:21,500
Dorința de a fi fericit...
308
00:29:22,130 --> 00:29:25,380
Ce-l convinge să facă una sau alta
e nefericirea lui.
309
00:29:26,500 --> 00:29:30,580
Handan, sigur că va zice
că e nefericit. Doar e bărbat !
310
00:29:31,000 --> 00:29:32,750
Ce-ai vrea să zică ?
311
00:29:33,500 --> 00:29:37,580
Trebuie să fie musai o minciună ?
Nu poate fi altceva ?
312
00:29:38,170 --> 00:29:40,630
Chiar aşa !
Bărbatul nu poate fi nefericit ?
313
00:29:41,380 --> 00:29:44,420
N-ar putea găsi altă scuză
pe moment.
314
00:29:44,500 --> 00:29:47,750
Oricum, nu ți-ar spune-o,
pentru că te-ai speria şi ai fugi.
315
00:29:48,380 --> 00:29:52,710
Asta e strategia de a sta
cu două femei în acelaşi timp.
316
00:29:53,630 --> 00:29:57,340
Atunci, eu sunt distrugătoarea
de cămine. Semăn discordia.
317
00:29:57,790 --> 00:29:59,960
Pentru că altceva
se pare că nu sunt.
318
00:30:00,710 --> 00:30:05,080
N-ai auzit de niciun bărbat care
şi-a găsit fericirea cu altă femeie ?
319
00:30:05,170 --> 00:30:08,630
Nu există femeie care să ajungă
fericită cu alt bărbat ?
320
00:30:08,710 --> 00:30:11,960
Poveştile astea nu s-au trăit ?
N-ai auzit de ele ? Doar eu fac asta ?
321
00:30:12,790 --> 00:30:14,790
Cum s-au scris atâtea romane ?
322
00:30:14,880 --> 00:30:17,130
Cum s-au făcut atâtea filme
pe tema asta ?
323
00:30:18,040 --> 00:30:20,960
- Toate sunt doar nişte pretexte.
- Pretexte pentru ce ?
324
00:30:21,460 --> 00:30:23,960
Pentru a face ceea ce nu se cade.
325
00:30:25,210 --> 00:30:28,960
Chiar şi când e vorba de prietena ta,
iubirea e un pretext.
326
00:30:29,290 --> 00:30:31,670
Sunt un monstru
de care ar trebui să te temi.
327
00:30:32,040 --> 00:30:35,750
Dragostea e un hormon.
Ştiu. Sunt conştientă de asta.
328
00:30:36,420 --> 00:30:41,550
La fel ca foamea sau setea.
Mai e şi atracția sexuală...
329
00:30:41,880 --> 00:30:44,050
Şi supărarea, şi compasiunea.
330
00:30:45,080 --> 00:30:46,330
Bine.
331
00:30:46,630 --> 00:30:52,250
Dar, în ciuda acestor lucruri,
cum să nu poți sta departe de el ?
332
00:30:53,000 --> 00:30:54,790
Spune-mi asta, te rog !
333
00:30:59,000 --> 00:31:00,420
Macide !
334
00:31:01,670 --> 00:31:03,710
Nu-ți ascunde privirea.
335
00:31:04,670 --> 00:31:06,500
Uită-te puțin la mine !
336
00:31:07,460 --> 00:31:10,170
Tu mă întrebi toate astea
pentru Kazim, nu ?
337
00:31:10,250 --> 00:31:14,750
- Ce legătură are, Handan ?
- Nu m-ai convins. Mai încearcă.
338
00:31:14,830 --> 00:31:18,000
Dacă n-am fost convingătoare,
nu are sens să mai încerc.
339
00:31:18,040 --> 00:31:20,790
Nu cumva s-a întâmplat ceva
între tine şi Kazim ?
340
00:31:20,880 --> 00:31:22,420
- Nu !
- Spune adevărul !
341
00:31:22,500 --> 00:31:24,500
Nu, Handan.
342
00:31:25,290 --> 00:31:29,210
Acum chiar mă răneşti. Ştiai ?
M-ai trezit, şi nu îmi spui.
343
00:31:29,290 --> 00:31:32,540
Mai trezeşte-mă o dată,
şi nu te mai ascult eu.
344
00:31:36,960 --> 00:31:39,080
Pentru Dumnezeu, Handan !
Ce vrei ?
345
00:31:39,380 --> 00:31:42,840
Să mă îndrăgostesc de un tip însurat,
la fel ca tine ? Asta vrei ?
346
00:31:43,170 --> 00:31:47,090
Să alerg după el
şi să fiu complice la minciunile lui ?
347
00:31:47,170 --> 00:31:49,250
Asta vrei ? Nu înțeleg.
348
00:31:49,330 --> 00:31:53,210
Blestemi întruna.
Nu ştiu dacă te rogi sau blestemi.
349
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Macide, a fost foarte bine
că am stat de vorbă.
350
00:31:59,880 --> 00:32:03,510
Până azi, sufeream crezând
că mă judeci şi mă condamni.
351
00:32:04,880 --> 00:32:07,670
Azi am înțeles
că nu cu mine ai o problemă,
352
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
ci cu tine însăți.
353
00:32:11,960 --> 00:32:16,500
Doar tu ştii
dacă îți urmezi fericirea sau nu.
354
00:32:17,080 --> 00:32:23,540
Dar te rog să nu vii la mine
să-mi subestimezi sentimentele.
355
00:32:24,540 --> 00:32:26,120
Te rog !
356
00:32:26,210 --> 00:32:28,960
- Handan, te rog !
- Te rog, Macide...
357
00:32:30,380 --> 00:32:31,760
Handan...
358
00:33:11,710 --> 00:33:13,170
Nermin...
359
00:33:14,330 --> 00:33:16,000
Te-am iubit foarte mult.
360
00:33:16,960 --> 00:33:19,000
Şi tu, pe mine. Ştiu.
361
00:33:19,880 --> 00:33:23,340
Dar nu mai merge.
Să nu continuăm nefericirea asta.
362
00:33:24,040 --> 00:33:26,080
Nu ne facem bine unul celuilalt.
363
00:33:35,250 --> 00:33:37,290
Sunt îndrăgostit de altcineva.
364
00:33:38,710 --> 00:33:42,670
Nu vreau să fiu nedrept cu tine.
Nu vreau nici să devin un mincinos.
365
00:33:42,750 --> 00:33:47,250
De aceea, hai să nu ne mai rănim
şi să încheiem relația asta.
366
00:33:48,000 --> 00:33:49,460
Să divorțăm.
367
00:34:14,880 --> 00:34:16,550
Te-ai trezit devreme.
368
00:34:19,670 --> 00:34:23,050
- E ora mea obişnuită.
- Te-ai supărat ?
369
00:34:24,080 --> 00:34:25,410
Pentru că dormi ?
370
00:34:25,500 --> 00:34:28,880
Dimpotrivă. Mă bucur. Sunt liniştit.
Înseamnă că eşti bine.
371
00:34:36,540 --> 00:34:39,710
- E parfumul meu preferat.
- Cel cu care mă dau mereu.
372
00:34:39,790 --> 00:34:43,920
- Nu te dai cu el mereu.
- Ce vrei iar dis-de-dimineață ?
373
00:34:44,080 --> 00:34:47,830
Sunt curioasă de ce te dai cu parfumul
cu care nu te dai în fiecare zi.
374
00:34:48,330 --> 00:34:52,500
Bine.
De mâine, voi fi nefericit, Nermin.
375
00:34:53,000 --> 00:34:56,710
Mă voi îmbrăca urât, voi duhni...
Dar sunt curios. Ce se va schimba ?
376
00:34:57,630 --> 00:35:01,840
Ştiu bine că ascunzi ceva
când vorbeşti mult !
377
00:35:15,210 --> 00:35:17,460
- Bună dimineața, Nermin !
- Bună, Ahmet !
378
00:35:17,880 --> 00:35:20,710
- Văd că toți sunteți veseli.
- Tu ce faci ?
379
00:35:20,960 --> 00:35:24,540
Ca să fii bine în familia asta,
trebuie să depui eforturi mari.
380
00:35:25,330 --> 00:35:27,210
Cum ți s-a părut că a fost aseară ?
381
00:35:27,290 --> 00:35:29,790
Toată seara m-am uitat
la tine şi la Macide.
382
00:35:29,880 --> 00:35:32,960
Aş fi vrut să vezi ce am văzut eu.
N-a fost plăcut deloc.
383
00:35:33,250 --> 00:35:36,880
De ce ? Eu şi Macide ne-am apropiat.
Am mai făcut un pas.
384
00:35:37,290 --> 00:35:40,250
Se zice că iubirea e oarbă,
dar nici chiar aşa !
385
00:35:40,330 --> 00:35:42,910
Mi-aş dori să poți privi totul
de la depărtare.
386
00:35:43,000 --> 00:35:45,630
Aşa, vei vedea
că nu păreți doi iubiți.
387
00:35:45,710 --> 00:35:47,790
- Dar ce părem ?
- Nişte amici.
388
00:35:48,080 --> 00:35:52,040
Să-ți spun ceva mai grav ?
Păreați mama şi fiul.
389
00:35:52,130 --> 00:35:55,380
Nermin, cred că iar eşti supărată.
390
00:35:55,460 --> 00:35:58,920
- Decât aşa, mai bine închid..
- Adevărul doare, Ahmet.
391
00:35:59,000 --> 00:36:01,500
Doar aşa înțelegem
că e adevărat.
392
00:36:01,580 --> 00:36:06,370
Între tine şi Macide lipseşte ceva.
Nu e nicio atracție, nicio energie...
393
00:36:06,460 --> 00:36:08,080
Nu e nimic între voi.
394
00:36:08,170 --> 00:36:11,880
E greu să creadă cineva
că sunteți iubiți.
395
00:36:11,960 --> 00:36:15,250
- Şi ce putem să facem ?
- Există o soluție.
396
00:36:15,330 --> 00:36:19,410
- Dar n-am încredere în tine.
- Cum adică nu ai încredere ? De ce ?
397
00:36:20,040 --> 00:36:22,460
Voi trebuie să fiți împreună,
Ahmet.
398
00:36:22,540 --> 00:36:26,000
Şi cât mai repede,
pentru a sparge zidul dintre voi.
399
00:36:26,040 --> 00:36:30,210
Eşti cumnata mea.
Crezi că voi discuta cu tine aşa ceva ?
400
00:36:30,460 --> 00:36:32,540
Suntem doi oameni maturi.
401
00:36:32,630 --> 00:36:35,550
E cel mai important subiect.
Restul sunt detalii.
402
00:36:35,920 --> 00:36:39,090
Trebuie să clarifici
cum se percep cele două părți.
403
00:36:39,750 --> 00:36:42,960
- Ai vreun sfat ?
- Da. Dar n-am încredere în tine.
404
00:36:43,130 --> 00:36:45,000
Nu repeta asta întruna !
405
00:36:45,040 --> 00:36:48,080
Dacă ştiu că n-o iei razna,
îți spun.
406
00:36:48,710 --> 00:36:51,080
Ce vorbeşti, Nermin ?
Macide nu e aşa.
407
00:36:51,750 --> 00:36:56,210
Poate că tocmai de asta are nevoie.
Până nu o iei razna, nu pui suflet.
408
00:36:56,670 --> 00:37:00,840
Poate e nevoie să te dezlănțui.
Închid acum, Ahmet. Mai vorbim.
409
00:37:01,330 --> 00:37:02,540
Alo !
410
00:37:04,460 --> 00:37:08,210
Psihopata... E bipolară.
411
00:37:17,420 --> 00:37:20,170
- Veniți !
- Venim !
412
00:37:35,130 --> 00:37:39,460
E bine să fii bogat,
dar asta nu e totul.
413
00:37:39,540 --> 00:37:41,330
Există mii de feluri de a fi bogat.
414
00:37:41,420 --> 00:37:44,590
Există zgârciți,
parveniți, îngâmfați...
415
00:37:44,670 --> 00:37:47,750
Dar oamenii ăştia nu sunt deloc aşa.
Nu-i aşa, Macide ?
416
00:37:48,330 --> 00:37:53,000
- Sigur, mamă. Ce să zici acum ?
- Te-ai văzut cu boii în căruță.
417
00:37:53,040 --> 00:37:56,000
Nu fi nedreaptă !
Nu sunt aroganți, ca alți parveniți.
418
00:37:56,710 --> 00:38:02,130
Ce frumos ! Au venit. Au mâncat
şi au băut cu noi. A fost plăcut.
419
00:38:02,460 --> 00:38:05,460
- Ce mai vrei să facă ?
- Dumnezeu să-i binecuvânteze !
420
00:38:06,380 --> 00:38:10,710
- Handan, vrei să adaugi ceva ?
- Nu. Eu sunt de acord cu dna Şermin.
421
00:38:11,790 --> 00:38:13,290
Ai văzut ?
422
00:38:15,080 --> 00:38:19,000
Ditamai dna Berrin roieşte
în jurul tău. Nu spune asta !
423
00:38:19,250 --> 00:38:23,790
Oamenii ăştia nu plac pe oricine.
Te pot face să te simți foarte rău.
424
00:38:23,880 --> 00:38:27,050
Cea mai mare şansă a ta
e viitoarea ta soacră.
425
00:38:27,580 --> 00:38:29,540
Vei fi liniştită o viață întreagă.
426
00:38:33,000 --> 00:38:36,630
O scot afară pe Geană.
Cred că vrea să facă pipi.
427
00:38:36,710 --> 00:38:40,080
Eu cred că vrea să se joace.
Nu pare să vrea afară.
428
00:38:40,170 --> 00:38:42,420
- Stăteam bine aici.
- Face pipi, Handan.
429
00:38:42,500 --> 00:38:44,630
Crezi că ştii mai bine decât mine ?
430
00:38:45,130 --> 00:38:47,960
Plimbă câinele
şi vino să continuăm discuția.
431
00:38:50,460 --> 00:38:53,040
- Cine e, Macide ?
- Nimeni.
432
00:39:57,170 --> 00:40:00,840
Un fel de a fi al tău,
un fel de a fi al meu...
433
00:40:00,920 --> 00:40:05,040
Avem nevoie de un fel de a fi.
Avem nevoie de o poveste.
434
00:40:05,130 --> 00:40:08,510
Cineva care să-mi simtă pielea
şi să-mi audă glasul...
435
00:40:08,580 --> 00:40:11,620
Vreau o nouă viață
cu o nouă tu.
436
00:40:11,710 --> 00:40:16,250
Totul e posibil
sau totul se poate opri.
437
00:40:16,330 --> 00:40:22,000
Tot ce ne face să fim noi
sau tot ce ne face să suferim...
438
00:40:38,500 --> 00:40:43,040
Prin câte am trecut noi doi,
iubitule...
439
00:40:44,750 --> 00:40:49,420
Am fost făcuți să plângem,
să ne rănim şi să fim înfrânți.
440
00:40:49,500 --> 00:40:51,290
Tu ştii asta.
441
00:40:51,380 --> 00:40:54,510
Dacă nu ne oprim,
devenim mereu mai puternici.
442
00:40:54,580 --> 00:40:56,580
Sunt sigur de asta.
443
00:40:57,420 --> 00:41:00,590
Ne-am făcut multe răni.
Ne-am îmbrățişat mereu.
444
00:41:00,670 --> 00:41:03,710
Am rezistat mereu
şi am învins şi noi de multe ori.
445
00:41:03,790 --> 00:41:10,040
Slavă Domnului că n-am fost
singuri... De data asta, nu se ştie.
446
00:41:10,130 --> 00:41:15,550
Putem arde, putem râde,
putem suferi mult.
447
00:41:16,750 --> 00:41:20,120
Acelaşi lucru care te-a făcut
să găseşti asta m-a adus înapoi...
448
00:41:20,920 --> 00:41:24,130
Vrea să spună ceva, dar ce ?
449
00:41:29,040 --> 00:41:32,000
Cineva care să-mi simtă pielea
şi să-mi audă glasul...
450
00:41:32,080 --> 00:41:35,250
Vreau o nouă viață
cu o nouă tu.
451
00:41:35,330 --> 00:41:40,710
Totul e posibil
sau totul se poate opri.
452
00:41:41,500 --> 00:41:44,580
E de caşmir, domnule.
Nu vă uitați la cât e de subțire.
453
00:41:44,670 --> 00:41:47,550
- Ține cald.
- Aveți şi alte culori ?
454
00:41:47,630 --> 00:41:49,590
Da, dar îl recomand pe acesta.
455
00:41:49,670 --> 00:41:52,920
Merge bine
la sacouri şi la paltoane.
456
00:41:53,000 --> 00:41:55,960
Nu vreau negru, gri sau maro.
457
00:41:56,330 --> 00:41:58,500
Nu ştiu.
Vreau o culoare mai vie.
458
00:41:58,580 --> 00:42:01,080
Pentru un om
căruia nu se teme să se arate.
459
00:42:01,170 --> 00:42:03,920
Am înțeles foarte bine, domnule.
Poftiți !
460
00:42:06,790 --> 00:42:09,960
Tot ce ne face să fim noi
sau tot ce ne face să suferim...
461
00:42:10,000 --> 00:42:12,750
Totul ni se potriveşte.
462
00:42:13,130 --> 00:42:18,260
Unul care vine, altul care pleacă...
Totul ni se potriveşte.
463
00:42:18,330 --> 00:42:21,910
Ne descurcăm noi...
464
00:42:23,920 --> 00:42:28,710
Redactor
IOANA DAIA
465
00:42:31,000 --> 00:42:35,830
SFÂRŞITUL EPISODULUI 25
38136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.