Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,460 --> 00:01:08,250
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 24
2
00:01:11,330 --> 00:01:18,040
- Ce e asta, mătuşă Şermin ?
- Să văd. E peeling de buze.
3
00:01:18,540 --> 00:01:23,580
Peeling de buze !
Foarte bine. Ai şi pentru coate ?
4
00:01:24,710 --> 00:01:27,880
Pentru coate nu am,
dar am pentru călcâie.
5
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Macide, ştii ce ?
6
00:01:30,250 --> 00:01:33,330
Nu vrei să vorbim cu Sara
şi să deschid un stand aici ?
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,460
Cine vine îmi vede produsele.
8
00:01:37,170 --> 00:01:39,750
Oricum, suntem
pe aceeaşi lungime de undă.
9
00:01:40,460 --> 00:01:43,040
Ea merge pe naturiste.
Astea sunt naturale.
10
00:01:43,170 --> 00:01:45,300
Mămico, ideea nu i-ar plăcea Sarei.
11
00:01:47,920 --> 00:01:51,040
Asta-i bună !
Nu e nimic, noi doar o întrebăm.
12
00:01:52,210 --> 00:01:56,590
Întreab-o, mătuşă Nermin,
dar cred că vei fi mustrată.
13
00:01:59,330 --> 00:02:01,000
A început.
14
00:02:01,250 --> 00:02:04,000
Da, dragă, sunt şi eu surprinsă.
Nu am crezut că va fi aşa de simplu.
15
00:02:04,210 --> 00:02:07,500
Chiar aşa.
Se pare că avea şase prietene
16
00:02:07,670 --> 00:02:10,000
şi că alea s-au hlizit
toată noaptea ca nişte iepe.
17
00:02:11,210 --> 00:02:13,340
Acum n-o s-o mai vadă
pe niciuna dintre ele.
18
00:02:14,000 --> 00:02:15,250
Ce ratate !
19
00:02:16,130 --> 00:02:18,510
M-am gândit şi am găsit.
Animalele.
20
00:02:21,380 --> 00:02:26,090
- Mai sunt unii.
- Cine ?
21
00:02:27,670 --> 00:02:31,840
Nebunii. Toată lumea e responsabilă
de ceva pe lumea asta, mai puțin ei.
22
00:02:32,500 --> 00:02:34,960
Copiii, animalele şi nebunii.
23
00:02:46,130 --> 00:02:49,710
Ai dreptate.
Dar nimeni nu poate face nimic.
24
00:02:54,170 --> 00:02:57,000
- Frate, ce zice ?
- Vorbim despre nebuni.
25
00:03:03,000 --> 00:03:05,750
- Cât mai durează ?
- Ce anume ?
26
00:03:05,880 --> 00:03:10,550
Mi se pare că aveți de gând
să vă trimiteți mesaje la infinit.
27
00:03:12,080 --> 00:03:13,790
Când o voi vedea pe Macide ?
28
00:03:19,250 --> 00:03:20,710
Ai treabă mâine ?
29
00:03:21,960 --> 00:03:23,590
De ce ?
30
00:03:25,460 --> 00:03:27,040
Poate cineva face ceva.
31
00:03:27,880 --> 00:03:30,170
Cine ? Tu ?
32
00:03:37,000 --> 00:03:40,130
Mâine. Vei cunoaşte
cele mai secrete locuri ale mele.
33
00:03:43,630 --> 00:03:45,510
Sunt foarte surprinsă.
34
00:03:51,000 --> 00:03:53,630
Iar eu sunt foarte fericit. Mâine
ne vom petrece timpul împreună.
35
00:03:58,500 --> 00:04:01,210
Te duci mâine-dimineață şi o iei.
Sunteți toată ziua împreună.
36
00:04:03,920 --> 00:04:06,750
- Ce vom face ?
- Veți avea o zi fantastică.
37
00:04:07,170 --> 00:04:08,920
Îți voi povesti totul în amănunt.
Nu-ți face griji.
38
00:04:09,250 --> 00:04:11,670
Frate, eşti cel mai tare !
39
00:04:15,420 --> 00:04:18,130
Mi-ai dat cel mai frumos cadou
de ziua mea de naştere.
40
00:04:24,210 --> 00:04:25,460
Ahmet ?
41
00:04:26,580 --> 00:04:28,250
Da.
42
00:04:35,880 --> 00:04:38,000
Mă bucur că am hotărât să ne scriem.
43
00:04:38,290 --> 00:04:41,120
Toată ziua m-am plimbat
cu un zâmbet pe buze.
44
00:04:55,670 --> 00:04:57,460
Ce s-a întâmplat ? Ce zice ?
45
00:05:01,580 --> 00:05:03,580
Îi e foarte dor de tine.
46
00:05:22,750 --> 00:05:26,290
Totul vine către mine cu sens.
47
00:05:26,420 --> 00:05:30,630
Noua zi să-mi aducă sentimente noi,
pentru mine şi pentru cei dragi.
48
00:05:35,130 --> 00:05:38,710
Tu eşti cea care dă sens zilei.
49
00:05:41,080 --> 00:05:44,210
Macide, e ceva ciudat cu tine.
Realizezi, nu ?
50
00:05:45,790 --> 00:05:47,000
Cum adică ?
51
00:05:47,130 --> 00:05:53,210
Nu ştiu. Dar parcă tot trupul
şi tenul tău strălucesc.
52
00:05:53,460 --> 00:05:55,540
De parcă te-ai trezit
într-un vis frumos !
53
00:05:55,750 --> 00:05:57,960
Dar, pe de altă parte,
ochii tăi sunt încă întunecați.
54
00:05:58,880 --> 00:06:04,300
Hormonii tăi strigă în gura mare:
"A venit primăvara, Macide !"
55
00:06:04,540 --> 00:06:08,000
Dar creierul tău vrea să spună:
"Mai stai puțin."
56
00:06:10,000 --> 00:06:13,500
- Am trimis mesaje până dimineața.
- Cu Ahmet ?
57
00:06:18,460 --> 00:06:25,290
Macide, cred că tu eşti sigură 100%
că cel cu care ai vorbit este Kazim.
58
00:06:28,250 --> 00:06:29,830
Aproape.
59
00:06:31,380 --> 00:06:34,840
Dar acum mă vei întreba
de ce continui, nu ?
60
00:06:35,170 --> 00:06:38,670
- Bine. Întreabă-mă.
- Cred că tu ai vrea să mă întrebi.
61
00:06:39,670 --> 00:06:41,380
Nu ştiu.
62
00:06:43,290 --> 00:06:47,000
E din cauza acelui sentiment
care îți freamătă hormonii, Macide.
63
00:06:48,830 --> 00:06:53,500
Ia ascultă, nu-ți arăta spinii la mine
ca un arici.
64
00:06:54,040 --> 00:07:00,540
Draga mea, chiar dacă nu o spunem
cu voce tare,
65
00:07:01,330 --> 00:07:04,460
ştim prin ce treci.
66
00:07:06,210 --> 00:07:10,960
Iar cel mai sigur mod de a rămâne
în legătură cu Kazim este acesta.
67
00:07:11,790 --> 00:07:13,830
De aceea mergem mai departe.
68
00:07:18,880 --> 00:07:22,760
Vreau să fiu sigură că e el
şi să-i scot ochii cu asta.
69
00:07:22,920 --> 00:07:25,090
Sunt atât de sigură !
70
00:07:25,630 --> 00:07:29,340
Încă de la început,
ai folosit cuvinte mari.
71
00:07:29,460 --> 00:07:32,460
"Nu pot fi cu un bărbat căsătorit !
E căsătorit. Nu pot fi cu el !"
72
00:07:32,630 --> 00:07:38,090
Ahmet, Nermin, Handan.
Amândouă te cunoaştem foarte bine.
73
00:07:38,920 --> 00:07:41,960
Mai devreme sau mai târziu,
îi vei trage un perdaf, dar...
74
00:07:42,040 --> 00:07:49,500
Sara, mi-e foarte frică.
Frica mă face să acționez.
75
00:07:51,170 --> 00:07:54,880
Există o adrenalină
care te aruncă în necunoscut.
76
00:07:55,670 --> 00:07:58,340
Ce frumos ştii să-ți explici
sentimentele !
77
00:07:58,630 --> 00:08:02,420
E unul dintre modurile cu care
cei inteligenți se păcălesc singuri.
78
00:08:02,790 --> 00:08:07,330
Nu uita asta.
Cât timp îi spui "frică"
79
00:08:07,630 --> 00:08:12,800
sau exprimi ceea ce trăieşti,
crezi că ai rezolvat-o.
80
00:08:13,330 --> 00:08:16,580
Îți spui: "În regulă, s-a rezolvat."
Dar nu se rezolvă aşa.
81
00:08:17,420 --> 00:08:21,630
De data asta, încrederea în tine
şi egoul tău îți vor oferi dopamină.
82
00:08:22,290 --> 00:08:24,420
Data viitoare,
nu te vei mai putea abține.
83
00:08:25,080 --> 00:08:32,620
Ştii cum se termină, Macide ?
Coliziune. Mă înțelegi ?
84
00:08:33,330 --> 00:08:35,830
Dacă nu iei piciorul
de pe accelerație,
85
00:08:35,960 --> 00:08:38,670
nu mai poți fi surprinsă
de ceea ce ți se întâmplă.
86
00:08:39,830 --> 00:08:41,960
Şi, dacă ceva nu se întâmplă
spre binele tău,
87
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
nu poți da vina mereu pe soartă.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,750
Trebuie să-ți asumi şi tu
partea ta de vină.
89
00:08:51,960 --> 00:08:57,540
- Nu mai lungesc povestea asta.
- Tu ştii mai bine.
90
00:08:59,080 --> 00:09:02,080
Mă voi confrunta cu Kazim în locul
unde ne-am văzut prima oară.
91
00:09:06,580 --> 00:09:13,330
Ai grijă. M-ai înțeles ?
Nu intra în coliziune.
92
00:09:15,960 --> 00:09:18,000
Susțin ceea ce am spus
mai devreme, Sara.
93
00:09:19,290 --> 00:09:21,250
Nu voi mai lungi povestea asta.
94
00:09:28,330 --> 00:09:31,620
Filmările lui Tunç ?
Pune-le.
95
00:09:41,420 --> 00:09:46,340
- Frate, câți ani are fata ?
- 18, sper.
96
00:09:48,420 --> 00:09:51,420
- Doamne, mă faceți criminal.
- Sunt în acelaşi punct.
97
00:09:51,580 --> 00:09:53,410
Iar eu nu sunt atât de sensibil
ca tine în privința asta.
98
00:09:53,540 --> 00:10:01,290
Dar trebuie să vezi asta, frate !
Unde era ? La 23. 23.
99
00:10:02,580 --> 00:10:04,500
Nu. Cred că era 25, mai degrabă.
100
00:10:05,250 --> 00:10:06,670
Da.
101
00:10:12,960 --> 00:10:15,880
Nu se poate !
Nu e iubita lui Mert ?
102
00:10:16,420 --> 00:10:19,090
- Chiar ea.
- Doamne, şi ea ?
103
00:10:19,750 --> 00:10:21,580
Pentru supraviețuire, frate.
Ce poți să faci ?
104
00:10:21,750 --> 00:10:23,290
Dar sunt curios,
105
00:10:23,420 --> 00:10:27,460
oare Mert ştie ce fantezii are
tânăra şi frumoasa lui asistentă ?
106
00:10:27,630 --> 00:10:30,340
Mert e istorie, Cihangir.
Dacă n-ar fi fost,
107
00:10:30,630 --> 00:10:33,050
ți-aş fi spus s-o pui deoparte,
dar nu mai are importanță.
108
00:10:34,790 --> 00:10:38,620
- O clipă... De ce 23 nu e ?
- Cum adică ?
109
00:10:39,460 --> 00:10:41,710
Cihangir, o pun
pe seama părerilor tale de rău.
110
00:10:41,830 --> 00:10:43,580
Sunt toate folderele,
mai puțin cel cu numărul 23.
111
00:10:43,710 --> 00:10:45,380
De ce ?
112
00:10:47,580 --> 00:10:49,370
De unde să ştiu, frate ?
Poate aşa le-a salvat.
113
00:10:50,420 --> 00:10:53,670
Sau poate l-a şters.
Nu merită să afli de ce ?
114
00:10:56,000 --> 00:10:59,830
- Crezi că ascunde pe cineva ?
- Posibil. Cred că merită să aflăm.
115
00:11:00,920 --> 00:11:02,130
Cine trebuie să afle ?
116
00:11:02,250 --> 00:11:04,040
Îți voi trimite pe cineva
pentru dosarele astea.
117
00:11:04,210 --> 00:11:09,500
Urmăreşte povestea asta, Cihangir.
Păcat de mama !
118
00:11:10,130 --> 00:11:11,880
Şi eu m-am gândit la acelaşi lucru.
119
00:11:12,500 --> 00:11:15,370
Cu greu am convins-o
să-şi urmeze tratamentul.
120
00:11:15,540 --> 00:11:17,500
Dacă va afla şi asta,
va muri de supărare.
121
00:11:18,710 --> 00:11:20,340
Ce facem, atunci ?
Ținem totul pentru noi ?
122
00:11:20,580 --> 00:11:22,160
Ne gândim, Cihangir.
123
00:11:22,290 --> 00:11:25,460
Cred că ar trebui să te duci la el
şi să-i spui că ştim de foldere.
124
00:11:25,630 --> 00:11:27,760
N-are decât să se sperie de moarte.
125
00:11:27,880 --> 00:11:29,800
Poate moare, iar viața mamei
se prelungeşte.
126
00:11:36,290 --> 00:11:38,080
Nemernicul ! Ticălosul !
127
00:11:40,460 --> 00:11:41,840
Ce faci, Nini ?
128
00:11:41,960 --> 00:11:46,420
Bine. La mulți ani !
Câți ani ai făcut ?
129
00:11:46,670 --> 00:11:50,710
- Cu 10 mai mult decât tine.
- Eşti un adevărat gentleman.
130
00:11:51,130 --> 00:11:53,510
Nu e nimic de făcut.
Sunt elevul lui Kazim Işik.
131
00:11:54,830 --> 00:11:57,040
Ai vreun plan pentru ziua ta ?
132
00:11:57,250 --> 00:11:58,880
Cred că mi-o petrec cu Macide.
133
00:11:59,540 --> 00:12:03,790
Asta voiam să zic şi eu.
Nu vrei să vii cu ea pe la noi ?
134
00:12:04,000 --> 00:12:05,340
Macide n-o să vrea.
135
00:12:05,500 --> 00:12:07,170
M-am gândit şi la asta.
136
00:12:07,500 --> 00:12:10,080
Oare n-ar fi o idee să mergem la ea,
în locul unde munceşte,
137
00:12:10,210 --> 00:12:11,880
şi să-ți sărbătorim ziua acolo ?
138
00:12:12,000 --> 00:12:16,420
- Nu va veni fratele meu acolo.
- Îl conving eu să vină.
139
00:12:16,630 --> 00:12:19,380
Eşti grozavă !
Atunci, fac o rezervare acolo.
140
00:12:19,540 --> 00:12:21,040
- Rămâi cu bine !
- La revedere !
141
00:12:27,040 --> 00:12:28,460
- Korkut !
- Poftă bună !
142
00:12:28,580 --> 00:12:31,790
- Ce faci ?
- Ce doreşti ?
143
00:12:32,170 --> 00:12:34,170
Vreau să fac o rezervare
pentru diseară.
144
00:12:35,000 --> 00:12:37,880
- E liber. Vii şi te aşezi.
- Vine toată familia mea.
145
00:12:38,000 --> 00:12:40,500
Azi e ziua mea de naştere.
Îmi sărbătoresc ziua.
146
00:12:41,040 --> 00:12:42,710
Cred că nu te aştepți
să-ți spun "la mulți ani", nu ?
147
00:12:43,080 --> 00:12:45,000
Nu, dar mă aştept să-mi spui:
148
00:12:45,130 --> 00:12:47,090
"Dle Ahmet,
rezervarea dv. e în regulă."
149
00:12:50,330 --> 00:12:52,660
- În seara asta, localul e plin.
- Cum e plin ?
150
00:12:52,920 --> 00:12:55,420
- Cu cine e plin ?
- Bună, Macide !
151
00:12:55,880 --> 00:12:58,300
- Bună, Ahmet !
- În seara asta, vine toată familia.
152
00:12:59,210 --> 00:13:01,420
- Unde, Ahmet ?
- Azi e ziua mea de naştere.
153
00:13:02,080 --> 00:13:03,500
Frații mei au vrut
să mi-o sărbătorească,
154
00:13:03,630 --> 00:13:05,760
dar eu le-am zis că vreau
să mi-o petrec cu Macide.
155
00:13:07,130 --> 00:13:10,000
"Dacă vreți să mă vedeți,
veniți acolo", le-am zis.
156
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
Am trântit uşa şi am plecat.
157
00:13:13,210 --> 00:13:15,460
- Nu vor veni.
- Vor veni.
158
00:13:15,960 --> 00:13:18,340
- Kazim ?
- Va veni şi Kazim Işik.
159
00:13:19,500 --> 00:13:24,120
- Ahmet, ştii deja. E un local mic.
- E ziua mea. Nu mă refuza, te rog.
160
00:13:27,250 --> 00:13:31,500
- Ce facem ?
- În regulă, ne organizăm noi cumva.
161
00:13:31,790 --> 00:13:34,000
Eşti minunat, Koko !
162
00:13:37,330 --> 00:13:39,460
Ei bine, avem multe locuri
pe unde trebuie să ne plimbăm.
163
00:13:39,630 --> 00:13:42,250
- Unde ?
- Avem de văzut trei inocenți. Hai !
164
00:13:44,920 --> 00:13:46,630
- Pe curând, Koko !
- Pe curând !
165
00:13:49,170 --> 00:13:50,880
CASA DE COPII
166
00:14:01,500 --> 00:14:03,710
- Şi aici, tot tu ?
- Da.
167
00:14:04,330 --> 00:14:10,830
Tot ce-am câştigat ani în şir
am pus deoparte.
168
00:14:11,330 --> 00:14:13,960
Copiii, animalele şi nebunii.
169
00:14:15,000 --> 00:14:19,250
Mai întâi, copiii. Prieteni !
170
00:14:22,210 --> 00:14:23,880
Ahmet...
171
00:14:27,500 --> 00:14:31,920
Ahmet, eşti grozav ! Mulțumim.
172
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
Luați de aici...
173
00:14:43,710 --> 00:14:46,040
Uşurel...
174
00:14:48,420 --> 00:14:50,300
Ia şi tu ! Ia !
175
00:14:53,830 --> 00:14:55,250
Ia.
176
00:15:07,130 --> 00:15:09,260
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
177
00:15:10,500 --> 00:15:13,920
- Sunteți bine ? Vă bucurați ?
- Da !
178
00:15:15,330 --> 00:15:17,080
Foarte bine.
179
00:15:43,210 --> 00:15:45,210
M-am gândit că nu va fi destul spațiu
pentru atâtea persoane
180
00:15:45,330 --> 00:15:48,870
şi am pregătit şi terasa.
Aşa, va fi mai aerisit şi spațios.
181
00:15:49,000 --> 00:15:50,250
Iar priveliştea către mare
e incredibilă.
182
00:15:50,380 --> 00:15:52,380
Frumos ! E în regulă.
183
00:15:52,580 --> 00:15:55,790
Nu pot să cred că ne strângem
toți aici pentru Macide.
184
00:15:56,460 --> 00:15:58,340
Nici mie.
Dumnezeu să ne țină pe toți !
185
00:15:58,920 --> 00:16:01,710
Este interesant să vedem
pe cineva mai nemulțumit decât noi.
186
00:16:01,880 --> 00:16:03,670
Macide a vrut. Nu am ce face.
187
00:16:07,080 --> 00:16:08,790
Ce Macide, prietene ?
188
00:16:11,210 --> 00:16:17,630
Aş fi organizat totul cu echipa mea.
Mesele, servirea, totul.
189
00:16:19,750 --> 00:16:22,420
- Armando e liber în seara asta ?
- Pentru ce ?
190
00:16:22,830 --> 00:16:25,830
Ar putea să ne pregătească
o frumoasă seară italiană, nu ?
191
00:16:26,420 --> 00:16:29,250
Doar nu lăsăm bucătarul de aici
să ne strice seara !
192
00:16:30,290 --> 00:16:34,790
Vorbim mai întâi cucheful de aici.
Dacă nu avem, vorbim cu Armando.
193
00:16:35,170 --> 00:16:36,710
Nu avemchef aici.
194
00:16:36,830 --> 00:16:39,000
Eu sunt responsabil cu servirea
şi cu mâncarea.
195
00:16:39,460 --> 00:16:42,170
Nu auchef. Minunat !
Să-l sunăm imediat pe Armando.
196
00:16:42,830 --> 00:16:46,660
Se poate să ne aducem
propriul nostruchef în seara asta ?
197
00:16:47,000 --> 00:16:48,420
Nu se poate.
198
00:16:48,540 --> 00:16:50,080
Nu permit nimănui să intre
în bucătăria mea, în afară de mine.
199
00:16:54,330 --> 00:16:56,210
Unde a găsit Ahmet localul ăsta ?
200
00:17:00,210 --> 00:17:01,670
Aceea e dna Berrin ?
201
00:17:05,380 --> 00:17:06,590
Doamnă Berrin ?
202
00:17:08,290 --> 00:17:09,960
- Bună ziua !
- Bună ziua !
203
00:17:10,040 --> 00:17:13,540
O clipă, am crezut că vă confund.
Bună ziua, dnă Nermin !
204
00:17:13,670 --> 00:17:16,170
- Bună ziua !
- Bună !
205
00:17:16,290 --> 00:17:20,000
Ea e Handan. Nu o cunoaşteți.
E prietena cea mai bună a lui Macide.
206
00:17:20,130 --> 00:17:22,670
- Adevărat ? Bună !
- Bună ziua ! Sunt încântată.
207
00:17:23,710 --> 00:17:28,040
- Ce e cu voi pe aici ?
- Azi e ziua lui Ahmet.
208
00:17:29,000 --> 00:17:32,710
- N-am ştiut.
- A vrut să şi-o sărbătorească aici.
209
00:17:32,880 --> 00:17:36,300
Ne-am gândit să vedem
ce pregătiri am putea face.
210
00:17:36,670 --> 00:17:39,710
Foarte bine ați făcut !
Vă ajutăm şi noi.
211
00:17:40,130 --> 00:17:42,420
Se poate ? Cred că aveți
multe altele de făcut.
212
00:17:42,540 --> 00:17:45,620
Doamne, dar ce treabă să avem
în locuri pe care nu le ştim ?
213
00:17:45,830 --> 00:17:47,160
Nu-i aşa, Handan ?
214
00:17:47,290 --> 00:17:50,000
Facem ce putem
cu cea mai mare plăcere.
215
00:17:50,130 --> 00:17:53,210
Sigur că da.
Se spune că nu gătesc deloc rău.
216
00:17:53,830 --> 00:17:55,960
Găteşte senzațional.
Face nişte plăcinte...
217
00:17:56,080 --> 00:17:59,250
- Mătuşă Şermin, fă-ne câteva.
- Vă fac. Sigur că vă fac.
218
00:17:59,540 --> 00:18:02,620
Atunci, noi mergem în bucătărie,
să vedem ce ingrediente au.
219
00:18:02,830 --> 00:18:04,330
Bine.
220
00:18:08,750 --> 00:18:11,170
Ne-a picat din cer un bucătar.
221
00:18:17,880 --> 00:18:20,000
Ahmet, uită-te la ei !
222
00:18:20,380 --> 00:18:22,880
Sunt cele mai inocente suflete
din lume.
223
00:18:23,000 --> 00:18:25,920
- Ai grijă, să nu te murdărească.
- Nu se întâmplă nimic.
224
00:18:27,000 --> 00:18:29,540
Dacă mergeam pe plajă,
nu ne murdăream ?
225
00:18:30,710 --> 00:18:35,500
- Ce plajă ?
- Ahmet, tu mi-ai scris.
226
00:18:36,710 --> 00:18:38,670
În regulă, am uitat.
227
00:18:40,290 --> 00:18:44,790
Uneori am impresia că schimb
mesaje cu altcineva, nu cu tine.
228
00:18:44,920 --> 00:18:46,630
Nu se poate !
229
00:18:52,630 --> 00:18:54,880
Vino aici. Nu mai plânge !
230
00:19:01,630 --> 00:19:06,800
Dle Kazim, nu mă aşteptam
să vă văd două zile la rând.
231
00:19:06,920 --> 00:19:08,420
Bine ați venit !
232
00:19:08,580 --> 00:19:11,000
Nici eu nu mă aşteptam
să o primiți pe Nermin.
233
00:19:14,040 --> 00:19:17,460
Am înțeles acum problema.
Poftiți, vă rog !
234
00:19:25,460 --> 00:19:28,170
Dle Kazim, nu am făcut terapie
cu dna Nermin.
235
00:19:28,420 --> 00:19:31,380
A insistat atât de mult
să discutăm cinci minute,
236
00:19:31,500 --> 00:19:34,290
că totul s-a întâmplat foarte repede.
N-am apucat nici să ne aşezăm.
237
00:19:34,420 --> 00:19:36,300
Nu v-ați aşezat, dar ați reuşit
s-o convingeți în cinci minute
238
00:19:36,460 --> 00:19:38,840
că poate fi mamă.
Bravo ! Un sprijin grozav !
239
00:19:39,290 --> 00:19:43,000
Dna Nermin îşi doreşte mult
să devină mamă.
240
00:19:43,460 --> 00:19:45,710
A venit să-mi ceară aprobarea
în această privință,
241
00:19:46,170 --> 00:19:49,800
dar, din câte văd,
m-a înțeles complet greşit.
242
00:19:50,080 --> 00:19:53,080
Nu i-am spus că ar fi potrivită
să devină mamă.
243
00:19:53,670 --> 00:19:56,210
Am făcut doar un comentariu
la modul general.
244
00:19:56,750 --> 00:19:58,830
Nermin e expertă
în a manipula cuvintele
245
00:19:58,960 --> 00:20:01,170
astfel încât să creadă
doar ce-i convine.
246
00:20:01,290 --> 00:20:03,120
Dar e ceva ce n-a înțeles.
247
00:20:05,710 --> 00:20:07,790
În viața mea,
exact un copil mai lipseşte.
248
00:20:08,920 --> 00:20:12,000
De ce priviți copilul
ca pe o nouă problemă ?
249
00:20:12,420 --> 00:20:14,090
Pentru că aşa este.
250
00:20:16,210 --> 00:20:20,000
Nu vreau o nouă responsabilitate
în perioada cât mama e bolnavă.
251
00:20:20,790 --> 00:20:26,960
- Poate e chiar invers.
- De ce spuneți asta ?
252
00:20:32,080 --> 00:20:36,210
Vă e teamă că, dacă i se întâmplă
ceva mamei dv., va fi ruptă
253
00:20:36,380 --> 00:20:38,670
acea legătură puternică,
ce vă leagă de viață.
254
00:20:39,250 --> 00:20:45,500
Stabilirea unei legături
cu o nouă viață vă va da putere.
255
00:20:55,250 --> 00:20:56,830
SPITALUL DE PSIHIATRIE
256
00:20:58,460 --> 00:21:02,540
După cum vezi, aici sunt tratați
doar pacienții cu boli severe.
257
00:21:03,130 --> 00:21:10,000
Ahmet, te felicit din tot sufletul.
Să fii sponsor aici e ceva incredibil.
258
00:21:10,580 --> 00:21:13,160
Cineva trebuie s-o facă, nu ?
259
00:21:14,830 --> 00:21:20,000
Vreau să te întreb ceva.
Acesta e logoul vostru ?
260
00:21:20,420 --> 00:21:22,920
- Copacul acela e peste tot.
- Da.
261
00:21:23,880 --> 00:21:28,920
- Voiai să-mi explici ce înseamnă.
- Un copac, pur şi simplu.
262
00:21:29,040 --> 00:21:31,460
Firma m-a pus să-l desenez,
iar eu l-am desenat.
263
00:21:34,750 --> 00:21:37,580
- Am înțeles.
- Ce s-a întâmplat ?
264
00:21:38,500 --> 00:21:41,670
Am crezut că are
un înțeles mai profund, nu ştiu de ce.
265
00:21:42,290 --> 00:21:49,420
Sigur, e o afacere de familie.
Kazim, Cihangir. Suntem ramurile.
266
00:21:49,540 --> 00:21:51,290
Trebuie să fim împreună.
Să nu ne mai despărțim niciodată.
267
00:21:51,630 --> 00:21:53,000
Bine.
268
00:21:53,130 --> 00:21:56,260
Ahmet, mulțumesc mult
pentru ziua de azi.
269
00:21:56,670 --> 00:22:01,920
Simt că mi s-a curățat sufletul.
270
00:22:02,880 --> 00:22:06,090
Nu mi-am imaginat
că poți fi un astfel de om.
271
00:22:06,540 --> 00:22:09,960
Adevărat ?
Cum ți-ai imaginat că sunt ?
272
00:22:12,000 --> 00:22:15,460
- Un tip care a studiat în America...
- Băiat de bani gata.
273
00:22:16,000 --> 00:22:17,960
Ai învățat ce e
un "băiat de bani gata" ?
274
00:22:18,040 --> 00:22:19,670
Băiat de Ankara, haide !
275
00:22:35,790 --> 00:22:40,040
Stabilirea unei legături
cu o nouă viață vă va da putere.
276
00:22:51,460 --> 00:22:53,630
- Da, Kazim ?
- Unde eşti ?
277
00:22:54,080 --> 00:22:57,160
Sunt la cafeneaua lui Macide.
Facem pregătiri pentru diseară.
278
00:22:59,420 --> 00:23:02,380
Lasă-i să se ocupe ei de toate.
Vin să te iau.
279
00:23:03,330 --> 00:23:07,540
- S-a întâmplat ceva ?
- Îți povestesc pe drum.
280
00:23:09,290 --> 00:23:10,580
Bine.
281
00:23:26,420 --> 00:23:28,170
Poftiți, dle Cihangir !
282
00:23:30,460 --> 00:23:33,960
- Mama ta a plecat, Cihangir.
- Ştiu.
283
00:23:37,290 --> 00:23:40,830
Ceva îmi spune că n-ai venit
s-o vezi nici pe Yasemin.
284
00:23:41,580 --> 00:23:44,410
Eşti extrem de inteligent, Tunç !
285
00:23:44,580 --> 00:23:47,120
Cu ce mă şantajezi de data asta ?
286
00:23:48,080 --> 00:23:51,040
Nu am venit să te şantajez.
Am venit să te ameninț.
287
00:23:51,630 --> 00:23:56,340
Eşti direct precum mama ta.
Sunt numai urechi.
288
00:23:58,040 --> 00:24:02,040
- Încă faci filme dizgrațioase ?
- Sigur că nu. Sunt foarte vechi.
289
00:24:03,000 --> 00:24:04,710
Frumos !
290
00:24:06,420 --> 00:24:10,550
Totuşi, acele filme nu sunt singurele
care o pot supăra pe mama, nu ?
291
00:24:10,710 --> 00:24:12,420
De ce s-o supăr
pe mama ta, Cihangir ?
292
00:24:13,960 --> 00:24:18,000
Pentru că nu mi-ai cunoscut încă
latura de psihopat, Tunç.
293
00:24:19,710 --> 00:24:23,710
De aceea, ai putea crede că o poți
supăra numai ca să rămâi cu ea.
294
00:24:23,920 --> 00:24:27,540
Săptămâna trecută, mă şantajai
cu acele filmări.
295
00:24:27,710 --> 00:24:29,630
Atunci nu te-ai gândit la mama ta.
296
00:24:30,460 --> 00:24:33,290
Singura problemă era să obții
ce vrei de la mine.
297
00:24:34,040 --> 00:24:42,000
- Ce s-a schimbat ?
- Cam atât, pe ziua de azi, Tunç.
298
00:24:43,830 --> 00:24:47,790
Dar nu uita ce-ți spun acum. Nu sunt
deloc plăcut când mă enervez.
299
00:24:48,040 --> 00:24:51,290
Gândeşte-te la Ahmet,
dar pe partea de inteligență.
300
00:25:08,040 --> 00:25:10,830
- Frate, am vorbit.
- Frumos ! A înțeles ?
301
00:25:11,000 --> 00:25:12,130
Dacă nu e prost, da.
302
00:25:12,830 --> 00:25:14,830
Ce ştii de filmarea ştearsă,
Cihangir ?
303
00:25:15,920 --> 00:25:19,170
- În seara asta, va fi a noastră.
- Bravo, Cihangir ! Bravo !
304
00:25:23,710 --> 00:25:28,340
- Trebuie să-i anunțăm pe furnizori.
- Mă ocup eu, stați liniştit.
305
00:25:29,540 --> 00:25:32,540
Bine. Am înțeles. Super !
E în regulă.
306
00:25:36,500 --> 00:25:38,960
- Au ieşit semnalele.
- În sfârşit !
307
00:25:39,130 --> 00:25:40,210
Mă duc să le iau şi vin.
308
00:25:40,330 --> 00:25:42,500
Imediat. Nu mai pierde timpul...
Nu mai am deloc răbdare !
309
00:25:43,040 --> 00:25:44,670
Haide ! Bravo !
310
00:25:52,040 --> 00:25:55,500
- Ce e aici, Kazim ?
- Un orfelinat.
311
00:25:57,500 --> 00:25:59,420
Kazim ?
312
00:26:00,170 --> 00:26:05,710
Uite, nu-ți face prea mari iluzii.
Bine ? Mai întâi, facem o înțelegere.
313
00:26:06,000 --> 00:26:08,290
Nu am venit azi aici
ca să luăm un copil.
314
00:26:08,460 --> 00:26:11,000
Bine. Cum vrei tu, aşa să fie.
315
00:26:12,920 --> 00:26:15,000
Să intrăm şi să ne petrecem
puțin timp cu copiii.
316
00:26:15,170 --> 00:26:17,800
Tu mă urmăreşti pe mine,
eu, pe tine.
317
00:26:18,210 --> 00:26:21,040
Nermin, cât de mult ne dorim
să fim mamă şi tată ?
318
00:26:21,210 --> 00:26:24,170
Putem face asta ? Ce simțim ?
În regulă ?
319
00:26:24,540 --> 00:26:26,670
Kazim, ce s-a întâmplat
de ți-ai schimbat părerea ?
320
00:26:26,750 --> 00:26:30,170
- Erai foarte categoric.
- Mi-am zis: "Hei, viață" !
321
00:26:30,330 --> 00:26:34,580
"Dacă tot nu faci ce vreau eu,
măcar de data asta fac ce vrei tu !"
322
00:26:34,920 --> 00:26:38,630
Aşa mi-am zis, dar, te rog,
nu-ți face iluzii. Bine ?
323
00:26:38,920 --> 00:26:45,380
Kazim !
Nu m-ai fi putut face mai fericită.
324
00:27:30,040 --> 00:27:31,830
Maci... Bună !
325
00:27:32,250 --> 00:27:37,000
Te-am sunat să te întreb
dacă ai vreo veste despre copil.
326
00:27:37,250 --> 00:27:40,500
Ne-am uitat pe filmările
de pe stradă şi din hotel.
327
00:27:40,830 --> 00:27:42,870
Am dat de el. Îl cheamă Miraç.
Are 11 ani.
328
00:27:43,920 --> 00:27:47,630
Nimeni nu l-a declarat dispărut.
Poza lui a fost răspândită peste tot.
329
00:27:48,250 --> 00:27:50,420
Sper să-l găsim în cel mai scurt timp.
330
00:27:50,580 --> 00:27:54,750
- Crezi că-l vom găsi ?
- Ți-am promis.
331
00:27:55,250 --> 00:27:58,750
- Tu ai poza lui ?
- O am.
332
00:28:06,290 --> 00:28:08,710
Eşti foarte frumos, Miraç.
333
00:28:10,290 --> 00:28:14,870
Gândeşte pozitiv şi va fi bine,
Macide. Bine ?
334
00:28:37,540 --> 00:28:40,040
Servim băuturile după aceea,
mătuşă Şermin.
335
00:28:40,210 --> 00:28:44,000
Sigur. Oare ar fi trebuit
să pun mai mult bulgur aici ?
336
00:28:45,920 --> 00:28:48,540
- Bine ați venit !
- Dnă Şermin, bună seara !
337
00:28:48,750 --> 00:28:52,580
- Ce frumos ați aranjat aici !
- Am făcut tot ce am putut.
338
00:28:55,960 --> 00:28:59,540
- Bine ați venit, dle Kazim !
- Bine te-am găsit, Handan !
339
00:29:00,290 --> 00:29:04,170
- Voi vă cunoaşteți ?
- Da. Avem un amic comun.
340
00:29:04,330 --> 00:29:07,000
- Serios ? Cine ?
- Nu-l cunoşti.
341
00:29:08,130 --> 00:29:10,260
După ce am plecat de pe Bosfor,
342
00:29:10,380 --> 00:29:12,460
pentru noi, a început
numărătoarea inversă, dnă Şermin.
343
00:29:12,580 --> 00:29:14,330
În plus, vreau să vă întreb ceva.
344
00:29:14,500 --> 00:29:17,630
E cumva botezul Prințului-de-Zăpadă
în noaptea asta ?
345
00:29:20,540 --> 00:29:23,870
- Unde e aniversatul ?
- Şi, desigur, Macide.
346
00:29:24,250 --> 00:29:27,080
Macide e la hotel,
iar dl Ahmet s-a dus s-o ia.
347
00:29:27,250 --> 00:29:31,290
Ar fi trebuit să vedeți
cât de emoționat era dl Ahmet.
348
00:29:31,830 --> 00:29:35,080
Prințişorul meu, zău !
Tare mult îi plac romantismele astea !
349
00:29:35,250 --> 00:29:37,040
- Nu-i aşa, Serra ?
- Cihangir !
350
00:29:37,170 --> 00:29:40,000
Zafer ! Cihangir !
Nu în seara asta.
351
00:29:40,170 --> 00:29:42,420
Ai dreptate, frate.
Suntem în deplasare.
352
00:29:42,580 --> 00:29:46,910
- Ar trebui să fiu mai precaut.
- Hai, poftiți, vă rog !
353
00:29:48,960 --> 00:29:51,380
Ați pregătit numai bunătăți aici.
354
00:30:04,250 --> 00:30:06,080
Sunteți foarte frumoasă, dnă Macide.
355
00:30:07,460 --> 00:30:12,290
- Mulțumesc. La mulți ani !
- Mulțumesc.
356
00:30:22,130 --> 00:30:28,130
- Cadoul tău.
- Mulțumesc. Îl deschid ?
357
00:30:29,080 --> 00:30:34,790
- Îl deschizi mai încolo.
- Bine.
358
00:30:36,790 --> 00:30:38,330
Mergem ?
359
00:30:41,630 --> 00:30:43,920
E cea mai frumoasă aniversare
din viața mea.
360
00:30:54,290 --> 00:30:55,920
Au venit.
361
00:30:56,040 --> 00:30:58,000
Sunt atât de fericită
să-i văd aşa !
362
00:31:00,830 --> 00:31:04,080
Bine ați venit !
V-ați deranjat până aici.
363
00:31:04,580 --> 00:31:06,160
Bună seara !
364
00:31:06,290 --> 00:31:09,250
Meritam asta. Şi-apoi,
v-am întors vizita.
365
00:31:09,710 --> 00:31:11,880
A cui a fost ideea să venim aici ?
366
00:31:12,000 --> 00:31:13,750
- A mea.
- A mea.
367
00:31:15,920 --> 00:31:19,460
Adică a lui Ahmet. El mi-a spus.
368
00:31:20,210 --> 00:31:23,880
Ce contează, dragă ?
Suntem împreună aici. Ce frumos !
369
00:31:27,750 --> 00:31:33,880
Da. Să-mi trăiască familia, prietenii,
Macide, dna Şermin, Handan !
370
00:31:34,330 --> 00:31:36,960
Încetează, prințule.
Ne vei face să plângem iar.
371
00:31:38,580 --> 00:31:42,160
- Hai, să începem. Poftiți !
- Mulțumim.
372
00:31:44,040 --> 00:31:46,670
Dnă Şermin, ce e asta ?
E un fel de seară turcească ?
373
00:31:47,750 --> 00:31:49,080
Vreți bulgur ?
374
00:31:49,250 --> 00:31:52,000
De ce s-ar numi bulgur
un fel de mâncare ?
375
00:31:52,130 --> 00:31:55,760
- Parcă nu trebuia să trăncăneşti.
- În regulă. A fost ultima.
376
00:31:57,040 --> 00:31:59,580
- Sărut mâna pentru masă ! E delicios.
- Poftă bună, fiule !
377
00:32:00,500 --> 00:32:01,790
A zis "fiule" ?
378
00:32:01,960 --> 00:32:04,590
Ce are, dragă ?
Şi eu îi spun lui Macide "fata mea".
379
00:32:06,130 --> 00:32:10,840
- Macide, tu lucrezi aici ?
- Da. Cu jumătate de normă.
380
00:32:12,040 --> 00:32:14,460
Iar în ce-ți mai rămâne din timp,
eşti vindecătoare.
381
00:32:15,000 --> 00:32:18,210
- Da. De ce ?
- Doar am fost curioasă.
382
00:32:18,580 --> 00:32:21,160
Zilele trecute, Macide l-a pus
pe fiecare în mormântul lui.
383
00:32:21,290 --> 00:32:22,670
Mi-aş fi dorit să fi fost şi tu acolo.
384
00:32:22,790 --> 00:32:24,290
Nu, mulțumesc.
385
00:32:24,460 --> 00:32:26,670
Dar nu căutai şi tu un curs
de vindecătoare ?
386
00:32:27,500 --> 00:32:31,040
- E invidioasă, Macide !
- Nu căutam, dragă.
387
00:32:31,580 --> 00:32:35,580
Uneori, apar reclame pe internet
şi-ți vin pe telefon.
388
00:32:35,750 --> 00:32:37,080
Mi-a ieşit în față.
389
00:32:39,710 --> 00:32:43,960
- Ahmet, cum v-ați petrecut ziua ?
- A fost o zi foarte frumoasă.
390
00:32:44,420 --> 00:32:47,460
- Ce ați făcut ?
- Eu şi Macide ne-am plimbat puțin.
391
00:32:47,710 --> 00:32:49,210
Unde ?
392
00:32:49,380 --> 00:32:53,000
Ahmet m-a dus în locuri
unde m-aş fi putut simți bine.
393
00:32:56,380 --> 00:32:58,760
Ce vreți să facem ?
Punem nişte muzică ?
394
00:32:58,920 --> 00:33:00,880
Foarte bine.
Dăm şi din buric, ce zici ?
395
00:33:01,000 --> 00:33:03,040
Cihangir !
396
00:33:07,790 --> 00:33:12,000
Handan dragă, ignoră-l.
E personajul răsfățat al familiei.
397
00:33:12,670 --> 00:33:16,210
E felul lui de a face față situațiilor.
Face pe clovnul.
398
00:33:16,580 --> 00:33:20,040
Ce problemă am eu cu situațiile,
Macide ? Mă simt foarte bine.
399
00:33:20,250 --> 00:33:25,080
Macide, ai spus-o aşa de bine.
Orice am făcut, n-a ieşit om din el.
400
00:33:25,250 --> 00:33:27,000
Doar mustața i-a ieşit.
401
00:33:29,960 --> 00:33:33,460
Asta-i bună, mămico !
Mă iubesc mult de tot, Hande.
402
00:33:33,580 --> 00:33:35,580
- De aceea se iau de mine.
- Handan...
403
00:33:35,750 --> 00:33:37,000
Mă rog.
404
00:33:37,130 --> 00:33:40,710
- Dnă Nermin, dv. nu mâncați ?
- Nu. Eu seara nu mănânc.
405
00:33:42,040 --> 00:33:44,290
Am renunțat la dietă
pentru seara asta.
406
00:33:44,460 --> 00:33:46,250
În seara asta, fără dietă.
407
00:33:46,790 --> 00:33:49,870
Parcă la dv. nu e numai
în seara asta, dnă Şermin.
408
00:33:50,040 --> 00:33:52,580
Dv. parcă erați cel din care
n-a ieşit om, orice s-a făcut, nu ?
409
00:33:52,710 --> 00:33:55,170
Plăcintă ! Pot să iau o plăcintă ?
410
00:33:57,500 --> 00:33:59,670
Vedat e foarte bine.
Va fi şi mai bine.
411
00:34:00,460 --> 00:34:04,670
Ştiu asta, dle Kazim.
Dar nu vă voi ierta toată viața.
412
00:34:06,670 --> 00:34:10,340
De ce ? Pentru că ți-am dat ocazia
să testezi iubirea lui Vedat ?
413
00:34:12,250 --> 00:34:15,630
Nu asta voiai ? Nu înțeleg.
E totul foarte clar acum.
414
00:34:15,920 --> 00:34:17,750
Vedat te-a ales pe tine.
415
00:34:17,920 --> 00:34:22,540
Da. Poate că a făcut-o,
dar nu aşa trebuia să se întâmple.
416
00:34:22,710 --> 00:34:26,170
- Vedat era să moară.
- Nu te înțeleg. Serios !
417
00:34:27,420 --> 00:34:29,460
Credeai că nu va fi dureros ?
418
00:34:29,630 --> 00:34:34,550
Măreția iubirii constă
în cât de dureroasă e ? Asta e ?
419
00:34:37,380 --> 00:34:40,300
- Nu aşa e totul în viață ?
- Cum ?
420
00:34:41,000 --> 00:34:46,960
Cât eşti dispus să sacrifici
pentru ce-ți doreşti cu adevărat ?
421
00:34:47,540 --> 00:34:52,290
De pildă, nu pot permite să sufere
cineva doar ca să fiu eu fericită.
422
00:34:52,500 --> 00:34:56,170
Tu poți ? Eşti dispus să-i faci
423
00:34:56,330 --> 00:35:00,710
pe dna Nermin, pe Ahmet şi pe mama
ta să sufere doar ca să fii fericit ?
424
00:35:04,790 --> 00:35:09,620
Mă bucur că nu ai spus nimic.
Conştiința ta e acolo încă.
425
00:35:12,290 --> 00:35:14,290
- Bine ai venit, Koko !
- Bine v-am găsit !
426
00:35:14,460 --> 00:35:15,920
- Ce faci ?
- Bine, voi ?
427
00:35:16,040 --> 00:35:17,500
Bine.
428
00:35:19,670 --> 00:35:22,130
Acest prieten nu e
şi patronul cafenelei ?
429
00:35:22,290 --> 00:35:25,000
- Ba da.
- Da. Cel care s-a accidentat.
430
00:35:25,130 --> 00:35:26,800
Pe curând, Koko !
431
00:35:28,210 --> 00:35:32,540
- Tu îți iei salariul, Macide ?
- Da. Nu e nicio problemă.
432
00:35:32,790 --> 00:35:37,040
Dar, oricum, locul acesta nu e
în planul carierei tale, nu ?
433
00:35:37,460 --> 00:35:42,130
În curând, se va căsători.
Vezi tu atunci ce plan îți faci.
434
00:35:42,670 --> 00:35:44,710
Numai că eu nu mă gândesc
să mă căsătoresc prea curând.
435
00:35:44,880 --> 00:35:50,710
Nu spune niciodată "nu".
Uite, la început, nici eu nu voiam.
436
00:35:50,830 --> 00:35:52,830
Kazim m-a convins să mă mărit.
437
00:35:53,000 --> 00:35:54,590
Nu-l cunoşti pe fratele meu,
Nini dragă ?
438
00:35:54,790 --> 00:35:57,960
Când îşi pune ceva în cap,
nu se lasă până nu obține.
439
00:35:58,460 --> 00:36:01,960
Dar Ahmet e puțin diferit.
440
00:36:03,540 --> 00:36:06,790
Dle Kazim,
cafeneaua unde lucrează dna Macide
441
00:36:06,920 --> 00:36:08,380
are nevoie de o identitate.
442
00:36:08,500 --> 00:36:09,670
Cum adică ?
443
00:36:09,830 --> 00:36:11,290
În zilele noastre, localurile
444
00:36:11,420 --> 00:36:14,670
îşi vând mai degrabă identitatea
şi personajele decât produsele.
445
00:36:14,830 --> 00:36:18,120
De fapt, şi eu mă gândeam la ceva
asemănător în ultima vreme, ştiți ?
446
00:36:18,920 --> 00:36:24,170
Ar trebui să dăm o identitate
mai profesionistă cafenelei.
447
00:36:24,420 --> 00:36:27,050
M-am gândit
să creăm un logo
448
00:36:27,210 --> 00:36:32,920
şi apoi să imprimăm acel logo
pe tricouri, pe şervețele, pe căni etc.
449
00:36:33,670 --> 00:36:36,750
Aşa cum aveți voi un logo
cu un copac. Îmi place mult.
450
00:36:37,130 --> 00:36:38,590
Ei bine...
451
00:36:38,750 --> 00:36:40,630
Scuzați-mă,
mă sună prietenii din America.
452
00:36:40,790 --> 00:36:42,540
Cred că pentru ziua mea.
Bună, băieți !
453
00:36:42,710 --> 00:36:46,920
Mă gândisem să-l pun pe Ahmet
să ne facă un logo.
454
00:36:48,380 --> 00:36:53,010
Ce ştie Ahmet de treburile astea ?
Maestrul acestor lucruri e Kazim.
455
00:36:57,080 --> 00:37:02,580
Cum ?
Nu Ahmet a creat logoul vostru ?
456
00:37:02,750 --> 00:37:07,710
Nu. Prințul nu are legătură
cu logoul. E ideea fratelui meu.
457
00:37:08,130 --> 00:37:10,800
Ce zici, frate ?
Vrei să spui povestea lui ?
458
00:37:16,040 --> 00:37:21,710
- Nu e copacul familiei ?
- Nu. Nu e.
459
00:37:24,630 --> 00:37:30,130
- Atunci, ce e ?
- E copacul TNR.
460
00:37:30,330 --> 00:37:32,750
Numele tatei a fost Taner.
461
00:37:32,880 --> 00:37:35,920
Toată lumea crede că TNR vine
de la abrevierea numelui lui.
462
00:37:36,000 --> 00:37:40,170
- Dar, de fapt, are altă semnificație.
- Ce semnificație ?
463
00:37:41,210 --> 00:37:44,420
E cel mai singur copac din lume.
464
00:37:51,000 --> 00:37:53,380
Ce înseamnă "copac singur" ?
465
00:37:55,040 --> 00:37:57,580
E un copac care se găseşte
în deşertul Sahara.
466
00:37:58,170 --> 00:38:00,500
Cel mai apropiat copac de el
e la 400 km distanță.
467
00:38:01,630 --> 00:38:08,760
- E singur acolo, nu ?
- Da. E singur ca dl Kazim.
468
00:38:13,460 --> 00:38:16,500
- Tu eşti acel copac ?
- Da.
469
00:38:16,630 --> 00:38:18,510
Copacul e fratele meu.
Kazim Işik.
470
00:38:19,000 --> 00:38:23,290
Cel mai apropiat copac de el
e la 400 km distanță. Cihangir Işik.
471
00:38:27,000 --> 00:38:30,960
Nu, dragă, de ce să fie singur ?
Eu sunt alături de soțul meu.
472
00:38:31,170 --> 00:38:34,750
Poate că tu nu erai
când a pus firma pe picioare.
473
00:38:35,380 --> 00:38:40,210
Numele tatei fiind Taner şi numele
copacului abreviindu-se TNR,
474
00:38:40,420 --> 00:38:45,590
am ales ambele variante
şi, astfel, a devenit logoul firmei.
475
00:38:47,130 --> 00:38:50,760
În orice afacere intră fratele meu,
pune mai întâi acea poză.
476
00:38:51,330 --> 00:38:53,620
E ca un fel de semnătură a lui.
477
00:38:54,630 --> 00:38:58,760
Să ne gândim la ceva pentru cafenea
şi să-i facem un logo.
478
00:39:00,170 --> 00:39:01,710
Au rămas ca nişte copii.
479
00:39:01,830 --> 00:39:04,120
Au trecut atâția ani peste ei,
dar tot voioşi sunt.
480
00:39:09,170 --> 00:39:12,590
- Macide, eşti bine ?
- Sunt bine.
481
00:39:15,330 --> 00:39:18,210
- I-ai spus ceva ?
- Nu am făcut nimic.
482
00:39:18,380 --> 00:39:20,460
Orice se întâmplă în familia asta,
eu sunt de vină.
483
00:39:22,420 --> 00:39:26,170
- Macide, eşti sigură ?
- Sunt sigură, Ahmet. Sunt bine.
484
00:39:37,330 --> 00:39:40,500
Atunci, îi dăm cadourile acum ?
Când le desfacem ?
485
00:39:40,710 --> 00:39:44,040
- Eu mi-am primit cadoul.
- Ce este ?
486
00:39:44,710 --> 00:39:47,290
- Nu ştiu. Nu l-am deschis încă.
- Îl deschizi mai târziu.
487
00:39:53,750 --> 00:39:56,670
Ahmet, care e țara cea mai îndepărtată
pe care o preferi ?
488
00:40:03,580 --> 00:40:05,000
Poftim ?
489
00:40:05,170 --> 00:40:09,000
Care e țara cea mai îndepărtată
unde ți-ai dori să mergi ?
490
00:40:09,130 --> 00:40:11,340
De ce mă întrebi asta ?
491
00:40:13,290 --> 00:40:16,250
Poate ți-a luat un bilet în alb.
Cred că e un cadou foarte frumos.
492
00:40:16,420 --> 00:40:19,050
Nu de asta.
Care e ?
493
00:40:21,290 --> 00:40:28,420
- A mea, de exemplu, e Mexic.
- A ta ?
494
00:40:29,380 --> 00:40:33,670
America, desigur,
dar de ce m-ai întrebat ?
495
00:40:34,130 --> 00:40:36,090
Cred că are legătură cu cadoul.
496
00:40:39,460 --> 00:40:42,670
- Îl deschid ?
- Cum doreşti, Ahmet. Deschide-l.
497
00:41:00,830 --> 00:41:04,710
- Ce mai e şi asta ?
- O brățară, nu vezi ?
498
00:41:04,880 --> 00:41:08,000
Nu e o brățară oarecare.
Nu-ți aminteşti, Ahmet ?
499
00:41:08,290 --> 00:41:12,960
- Nu e la fel ca a ta ?
- Ce să-mi amintesc ? Nu înțeleg.
500
00:41:14,420 --> 00:41:18,500
- Aducem şi noi cadourile ?
- Am căutat-o foarte mult.
501
00:41:18,710 --> 00:41:21,130
Mi-au zis că asta e.
Uită-te bine. Poate-ți aminteşti.
502
00:41:21,880 --> 00:41:25,250
De unde ? Ce să-mi amintesc ?
Nu înțeleg.
503
00:41:27,630 --> 00:41:29,510
Parcă eu mi-o amintesc de undeva,
dar...
504
00:41:30,420 --> 00:41:34,500
E brățara pentru bâlbâiți, Ahmet.
Nu ai purtat-o când erai copil ?
505
00:41:35,380 --> 00:41:37,130
Bălbâiți ?
506
00:41:37,460 --> 00:41:42,340
Ahmet, nu mi-ai spus chiar tu
că erai bâlbâit când erai copil ?
507
00:41:42,500 --> 00:41:44,540
Nu mi-ai zis
că aveai o brățară la mână ?
508
00:41:44,830 --> 00:41:46,960
Brățară de bâlbâit.
509
00:41:50,080 --> 00:41:53,000
Da.
Eram bâlbâit când eram copil.
510
00:41:53,170 --> 00:41:57,000
Ce-ați mai insistat cu cadourile !
Nu ne sunt paharele cam goale ?
511
00:41:57,130 --> 00:41:58,630
Nu bem şi noi ceva ?
512
00:41:58,790 --> 00:42:01,170
- Ahmet !
- Da, Serra.
513
00:42:02,000 --> 00:42:04,040
Ai fost bâlbâit când ai fost copil ?
514
00:42:04,170 --> 00:42:07,880
- Da, am fost bâlbâit în copilărie.
- Nu am ştiut.
515
00:42:08,040 --> 00:42:10,500
Cred că şi Ahmet a uitat.
516
00:42:11,750 --> 00:42:15,210
În regulă, e timpul pentru tort.
Macide !
517
00:42:15,330 --> 00:42:17,410
- Vin imediat.
- Îl aduc eu.
518
00:42:17,540 --> 00:42:20,460
- Nu vă deranjați, îl aduc eu.
- Îl aducem amândouă. Hai, vino !
519
00:42:20,580 --> 00:42:21,960
Bine.
520
00:42:39,380 --> 00:42:41,510
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
521
00:42:43,380 --> 00:42:45,590
SFÂRŞITUL EPISODULUI 24
44294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.