All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E24 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,460 --> 00:01:08,250 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 24 2 00:01:11,330 --> 00:01:18,040 - Ce e asta, mătuşă Şermin ? - Să văd. E peeling de buze. 3 00:01:18,540 --> 00:01:23,580 Peeling de buze ! Foarte bine. Ai şi pentru coate ? 4 00:01:24,710 --> 00:01:27,880 Pentru coate nu am, dar am pentru călcâie. 5 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Macide, ştii ce ? 6 00:01:30,250 --> 00:01:33,330 Nu vrei să vorbim cu Sara şi să deschid un stand aici ? 7 00:01:34,000 --> 00:01:36,460 Cine vine îmi vede produsele. 8 00:01:37,170 --> 00:01:39,750 Oricum, suntem pe aceeaşi lungime de undă. 9 00:01:40,460 --> 00:01:43,040 Ea merge pe naturiste. Astea sunt naturale. 10 00:01:43,170 --> 00:01:45,300 Mămico, ideea nu i-ar plăcea Sarei. 11 00:01:47,920 --> 00:01:51,040 Asta-i bună ! Nu e nimic, noi doar o întrebăm. 12 00:01:52,210 --> 00:01:56,590 Întreab-o, mătuşă Nermin, dar cred că vei fi mustrată. 13 00:01:59,330 --> 00:02:01,000 A început. 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,000 Da, dragă, sunt şi eu surprinsă. Nu am crezut că va fi aşa de simplu. 15 00:02:04,210 --> 00:02:07,500 Chiar aşa. Se pare că avea şase prietene 16 00:02:07,670 --> 00:02:10,000 şi că alea s-au hlizit toată noaptea ca nişte iepe. 17 00:02:11,210 --> 00:02:13,340 Acum n-o s-o mai vadă pe niciuna dintre ele. 18 00:02:14,000 --> 00:02:15,250 Ce ratate ! 19 00:02:16,130 --> 00:02:18,510 M-am gândit şi am găsit. Animalele. 20 00:02:21,380 --> 00:02:26,090 - Mai sunt unii. - Cine ? 21 00:02:27,670 --> 00:02:31,840 Nebunii. Toată lumea e responsabilă de ceva pe lumea asta, mai puțin ei. 22 00:02:32,500 --> 00:02:34,960 Copiii, animalele şi nebunii. 23 00:02:46,130 --> 00:02:49,710 Ai dreptate. Dar nimeni nu poate face nimic. 24 00:02:54,170 --> 00:02:57,000 - Frate, ce zice ? - Vorbim despre nebuni. 25 00:03:03,000 --> 00:03:05,750 - Cât mai durează ? - Ce anume ? 26 00:03:05,880 --> 00:03:10,550 Mi se pare că aveți de gând să vă trimiteți mesaje la infinit. 27 00:03:12,080 --> 00:03:13,790 Când o voi vedea pe Macide ? 28 00:03:19,250 --> 00:03:20,710 Ai treabă mâine ? 29 00:03:21,960 --> 00:03:23,590 De ce ? 30 00:03:25,460 --> 00:03:27,040 Poate cineva face ceva. 31 00:03:27,880 --> 00:03:30,170 Cine ? Tu ? 32 00:03:37,000 --> 00:03:40,130 Mâine. Vei cunoaşte cele mai secrete locuri ale mele. 33 00:03:43,630 --> 00:03:45,510 Sunt foarte surprinsă. 34 00:03:51,000 --> 00:03:53,630 Iar eu sunt foarte fericit. Mâine ne vom petrece timpul împreună. 35 00:03:58,500 --> 00:04:01,210 Te duci mâine-dimineață şi o iei. Sunteți toată ziua împreună. 36 00:04:03,920 --> 00:04:06,750 - Ce vom face ? - Veți avea o zi fantastică. 37 00:04:07,170 --> 00:04:08,920 Îți voi povesti totul în amănunt. Nu-ți face griji. 38 00:04:09,250 --> 00:04:11,670 Frate, eşti cel mai tare ! 39 00:04:15,420 --> 00:04:18,130 Mi-ai dat cel mai frumos cadou de ziua mea de naştere. 40 00:04:24,210 --> 00:04:25,460 Ahmet ? 41 00:04:26,580 --> 00:04:28,250 Da. 42 00:04:35,880 --> 00:04:38,000 Mă bucur că am hotărât să ne scriem. 43 00:04:38,290 --> 00:04:41,120 Toată ziua m-am plimbat cu un zâmbet pe buze. 44 00:04:55,670 --> 00:04:57,460 Ce s-a întâmplat ? Ce zice ? 45 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 Îi e foarte dor de tine. 46 00:05:22,750 --> 00:05:26,290 Totul vine către mine cu sens. 47 00:05:26,420 --> 00:05:30,630 Noua zi să-mi aducă sentimente noi, pentru mine şi pentru cei dragi. 48 00:05:35,130 --> 00:05:38,710 Tu eşti cea care dă sens zilei. 49 00:05:41,080 --> 00:05:44,210 Macide, e ceva ciudat cu tine. Realizezi, nu ? 50 00:05:45,790 --> 00:05:47,000 Cum adică ? 51 00:05:47,130 --> 00:05:53,210 Nu ştiu. Dar parcă tot trupul şi tenul tău strălucesc. 52 00:05:53,460 --> 00:05:55,540 De parcă te-ai trezit într-un vis frumos ! 53 00:05:55,750 --> 00:05:57,960 Dar, pe de altă parte, ochii tăi sunt încă întunecați. 54 00:05:58,880 --> 00:06:04,300 Hormonii tăi strigă în gura mare: "A venit primăvara, Macide !" 55 00:06:04,540 --> 00:06:08,000 Dar creierul tău vrea să spună: "Mai stai puțin." 56 00:06:10,000 --> 00:06:13,500 - Am trimis mesaje până dimineața. - Cu Ahmet ? 57 00:06:18,460 --> 00:06:25,290 Macide, cred că tu eşti sigură 100% că cel cu care ai vorbit este Kazim. 58 00:06:28,250 --> 00:06:29,830 Aproape. 59 00:06:31,380 --> 00:06:34,840 Dar acum mă vei întreba de ce continui, nu ? 60 00:06:35,170 --> 00:06:38,670 - Bine. Întreabă-mă. - Cred că tu ai vrea să mă întrebi. 61 00:06:39,670 --> 00:06:41,380 Nu ştiu. 62 00:06:43,290 --> 00:06:47,000 E din cauza acelui sentiment care îți freamătă hormonii, Macide. 63 00:06:48,830 --> 00:06:53,500 Ia ascultă, nu-ți arăta spinii la mine ca un arici. 64 00:06:54,040 --> 00:07:00,540 Draga mea, chiar dacă nu o spunem cu voce tare, 65 00:07:01,330 --> 00:07:04,460 ştim prin ce treci. 66 00:07:06,210 --> 00:07:10,960 Iar cel mai sigur mod de a rămâne în legătură cu Kazim este acesta. 67 00:07:11,790 --> 00:07:13,830 De aceea mergem mai departe. 68 00:07:18,880 --> 00:07:22,760 Vreau să fiu sigură că e el şi să-i scot ochii cu asta. 69 00:07:22,920 --> 00:07:25,090 Sunt atât de sigură ! 70 00:07:25,630 --> 00:07:29,340 Încă de la început, ai folosit cuvinte mari. 71 00:07:29,460 --> 00:07:32,460 "Nu pot fi cu un bărbat căsătorit ! E căsătorit. Nu pot fi cu el !" 72 00:07:32,630 --> 00:07:38,090 Ahmet, Nermin, Handan. Amândouă te cunoaştem foarte bine. 73 00:07:38,920 --> 00:07:41,960 Mai devreme sau mai târziu, îi vei trage un perdaf, dar... 74 00:07:42,040 --> 00:07:49,500 Sara, mi-e foarte frică. Frica mă face să acționez. 75 00:07:51,170 --> 00:07:54,880 Există o adrenalină care te aruncă în necunoscut. 76 00:07:55,670 --> 00:07:58,340 Ce frumos ştii să-ți explici sentimentele ! 77 00:07:58,630 --> 00:08:02,420 E unul dintre modurile cu care cei inteligenți se păcălesc singuri. 78 00:08:02,790 --> 00:08:07,330 Nu uita asta. Cât timp îi spui "frică" 79 00:08:07,630 --> 00:08:12,800 sau exprimi ceea ce trăieşti, crezi că ai rezolvat-o. 80 00:08:13,330 --> 00:08:16,580 Îți spui: "În regulă, s-a rezolvat." Dar nu se rezolvă aşa. 81 00:08:17,420 --> 00:08:21,630 De data asta, încrederea în tine şi egoul tău îți vor oferi dopamină. 82 00:08:22,290 --> 00:08:24,420 Data viitoare, nu te vei mai putea abține. 83 00:08:25,080 --> 00:08:32,620 Ştii cum se termină, Macide ? Coliziune. Mă înțelegi ? 84 00:08:33,330 --> 00:08:35,830 Dacă nu iei piciorul de pe accelerație, 85 00:08:35,960 --> 00:08:38,670 nu mai poți fi surprinsă de ceea ce ți se întâmplă. 86 00:08:39,830 --> 00:08:41,960 Şi, dacă ceva nu se întâmplă spre binele tău, 87 00:08:42,880 --> 00:08:44,960 nu poți da vina mereu pe soartă. 88 00:08:45,580 --> 00:08:47,750 Trebuie să-ți asumi şi tu partea ta de vină. 89 00:08:51,960 --> 00:08:57,540 - Nu mai lungesc povestea asta. - Tu ştii mai bine. 90 00:08:59,080 --> 00:09:02,080 Mă voi confrunta cu Kazim în locul unde ne-am văzut prima oară. 91 00:09:06,580 --> 00:09:13,330 Ai grijă. M-ai înțeles ? Nu intra în coliziune. 92 00:09:15,960 --> 00:09:18,000 Susțin ceea ce am spus mai devreme, Sara. 93 00:09:19,290 --> 00:09:21,250 Nu voi mai lungi povestea asta. 94 00:09:28,330 --> 00:09:31,620 Filmările lui Tunç ? Pune-le. 95 00:09:41,420 --> 00:09:46,340 - Frate, câți ani are fata ? - 18, sper. 96 00:09:48,420 --> 00:09:51,420 - Doamne, mă faceți criminal. - Sunt în acelaşi punct. 97 00:09:51,580 --> 00:09:53,410 Iar eu nu sunt atât de sensibil ca tine în privința asta. 98 00:09:53,540 --> 00:10:01,290 Dar trebuie să vezi asta, frate ! Unde era ? La 23. 23. 99 00:10:02,580 --> 00:10:04,500 Nu. Cred că era 25, mai degrabă. 100 00:10:05,250 --> 00:10:06,670 Da. 101 00:10:12,960 --> 00:10:15,880 Nu se poate ! Nu e iubita lui Mert ? 102 00:10:16,420 --> 00:10:19,090 - Chiar ea. - Doamne, şi ea ? 103 00:10:19,750 --> 00:10:21,580 Pentru supraviețuire, frate. Ce poți să faci ? 104 00:10:21,750 --> 00:10:23,290 Dar sunt curios, 105 00:10:23,420 --> 00:10:27,460 oare Mert ştie ce fantezii are tânăra şi frumoasa lui asistentă ? 106 00:10:27,630 --> 00:10:30,340 Mert e istorie, Cihangir. Dacă n-ar fi fost, 107 00:10:30,630 --> 00:10:33,050 ți-aş fi spus s-o pui deoparte, dar nu mai are importanță. 108 00:10:34,790 --> 00:10:38,620 - O clipă... De ce 23 nu e ? - Cum adică ? 109 00:10:39,460 --> 00:10:41,710 Cihangir, o pun pe seama părerilor tale de rău. 110 00:10:41,830 --> 00:10:43,580 Sunt toate folderele, mai puțin cel cu numărul 23. 111 00:10:43,710 --> 00:10:45,380 De ce ? 112 00:10:47,580 --> 00:10:49,370 De unde să ştiu, frate ? Poate aşa le-a salvat. 113 00:10:50,420 --> 00:10:53,670 Sau poate l-a şters. Nu merită să afli de ce ? 114 00:10:56,000 --> 00:10:59,830 - Crezi că ascunde pe cineva ? - Posibil. Cred că merită să aflăm. 115 00:11:00,920 --> 00:11:02,130 Cine trebuie să afle ? 116 00:11:02,250 --> 00:11:04,040 Îți voi trimite pe cineva pentru dosarele astea. 117 00:11:04,210 --> 00:11:09,500 Urmăreşte povestea asta, Cihangir. Păcat de mama ! 118 00:11:10,130 --> 00:11:11,880 Şi eu m-am gândit la acelaşi lucru. 119 00:11:12,500 --> 00:11:15,370 Cu greu am convins-o să-şi urmeze tratamentul. 120 00:11:15,540 --> 00:11:17,500 Dacă va afla şi asta, va muri de supărare. 121 00:11:18,710 --> 00:11:20,340 Ce facem, atunci ? Ținem totul pentru noi ? 122 00:11:20,580 --> 00:11:22,160 Ne gândim, Cihangir. 123 00:11:22,290 --> 00:11:25,460 Cred că ar trebui să te duci la el şi să-i spui că ştim de foldere. 124 00:11:25,630 --> 00:11:27,760 N-are decât să se sperie de moarte. 125 00:11:27,880 --> 00:11:29,800 Poate moare, iar viața mamei se prelungeşte. 126 00:11:36,290 --> 00:11:38,080 Nemernicul ! Ticălosul ! 127 00:11:40,460 --> 00:11:41,840 Ce faci, Nini ? 128 00:11:41,960 --> 00:11:46,420 Bine. La mulți ani ! Câți ani ai făcut ? 129 00:11:46,670 --> 00:11:50,710 - Cu 10 mai mult decât tine. - Eşti un adevărat gentleman. 130 00:11:51,130 --> 00:11:53,510 Nu e nimic de făcut. Sunt elevul lui Kazim Işik. 131 00:11:54,830 --> 00:11:57,040 Ai vreun plan pentru ziua ta ? 132 00:11:57,250 --> 00:11:58,880 Cred că mi-o petrec cu Macide. 133 00:11:59,540 --> 00:12:03,790 Asta voiam să zic şi eu. Nu vrei să vii cu ea pe la noi ? 134 00:12:04,000 --> 00:12:05,340 Macide n-o să vrea. 135 00:12:05,500 --> 00:12:07,170 M-am gândit şi la asta. 136 00:12:07,500 --> 00:12:10,080 Oare n-ar fi o idee să mergem la ea, în locul unde munceşte, 137 00:12:10,210 --> 00:12:11,880 şi să-ți sărbătorim ziua acolo ? 138 00:12:12,000 --> 00:12:16,420 - Nu va veni fratele meu acolo. - Îl conving eu să vină. 139 00:12:16,630 --> 00:12:19,380 Eşti grozavă ! Atunci, fac o rezervare acolo. 140 00:12:19,540 --> 00:12:21,040 - Rămâi cu bine ! - La revedere ! 141 00:12:27,040 --> 00:12:28,460 - Korkut ! - Poftă bună ! 142 00:12:28,580 --> 00:12:31,790 - Ce faci ? - Ce doreşti ? 143 00:12:32,170 --> 00:12:34,170 Vreau să fac o rezervare pentru diseară. 144 00:12:35,000 --> 00:12:37,880 - E liber. Vii şi te aşezi. - Vine toată familia mea. 145 00:12:38,000 --> 00:12:40,500 Azi e ziua mea de naştere. Îmi sărbătoresc ziua. 146 00:12:41,040 --> 00:12:42,710 Cred că nu te aştepți să-ți spun "la mulți ani", nu ? 147 00:12:43,080 --> 00:12:45,000 Nu, dar mă aştept să-mi spui: 148 00:12:45,130 --> 00:12:47,090 "Dle Ahmet, rezervarea dv. e în regulă." 149 00:12:50,330 --> 00:12:52,660 - În seara asta, localul e plin. - Cum e plin ? 150 00:12:52,920 --> 00:12:55,420 - Cu cine e plin ? - Bună, Macide ! 151 00:12:55,880 --> 00:12:58,300 - Bună, Ahmet ! - În seara asta, vine toată familia. 152 00:12:59,210 --> 00:13:01,420 - Unde, Ahmet ? - Azi e ziua mea de naştere. 153 00:13:02,080 --> 00:13:03,500 Frații mei au vrut să mi-o sărbătorească, 154 00:13:03,630 --> 00:13:05,760 dar eu le-am zis că vreau să mi-o petrec cu Macide. 155 00:13:07,130 --> 00:13:10,000 "Dacă vreți să mă vedeți, veniți acolo", le-am zis. 156 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Am trântit uşa şi am plecat. 157 00:13:13,210 --> 00:13:15,460 - Nu vor veni. - Vor veni. 158 00:13:15,960 --> 00:13:18,340 - Kazim ? - Va veni şi Kazim Işik. 159 00:13:19,500 --> 00:13:24,120 - Ahmet, ştii deja. E un local mic. - E ziua mea. Nu mă refuza, te rog. 160 00:13:27,250 --> 00:13:31,500 - Ce facem ? - În regulă, ne organizăm noi cumva. 161 00:13:31,790 --> 00:13:34,000 Eşti minunat, Koko ! 162 00:13:37,330 --> 00:13:39,460 Ei bine, avem multe locuri pe unde trebuie să ne plimbăm. 163 00:13:39,630 --> 00:13:42,250 - Unde ? - Avem de văzut trei inocenți. Hai ! 164 00:13:44,920 --> 00:13:46,630 - Pe curând, Koko ! - Pe curând ! 165 00:13:49,170 --> 00:13:50,880 CASA DE COPII 166 00:14:01,500 --> 00:14:03,710 - Şi aici, tot tu ? - Da. 167 00:14:04,330 --> 00:14:10,830 Tot ce-am câştigat ani în şir am pus deoparte. 168 00:14:11,330 --> 00:14:13,960 Copiii, animalele şi nebunii. 169 00:14:15,000 --> 00:14:19,250 Mai întâi, copiii. Prieteni ! 170 00:14:22,210 --> 00:14:23,880 Ahmet... 171 00:14:27,500 --> 00:14:31,920 Ahmet, eşti grozav ! Mulțumim. 172 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 Luați de aici... 173 00:14:43,710 --> 00:14:46,040 Uşurel... 174 00:14:48,420 --> 00:14:50,300 Ia şi tu ! Ia ! 175 00:14:53,830 --> 00:14:55,250 Ia. 176 00:15:07,130 --> 00:15:09,260 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 177 00:15:10,500 --> 00:15:13,920 - Sunteți bine ? Vă bucurați ? - Da ! 178 00:15:15,330 --> 00:15:17,080 Foarte bine. 179 00:15:43,210 --> 00:15:45,210 M-am gândit că nu va fi destul spațiu pentru atâtea persoane 180 00:15:45,330 --> 00:15:48,870 şi am pregătit şi terasa. Aşa, va fi mai aerisit şi spațios. 181 00:15:49,000 --> 00:15:50,250 Iar priveliştea către mare e incredibilă. 182 00:15:50,380 --> 00:15:52,380 Frumos ! E în regulă. 183 00:15:52,580 --> 00:15:55,790 Nu pot să cred că ne strângem toți aici pentru Macide. 184 00:15:56,460 --> 00:15:58,340 Nici mie. Dumnezeu să ne țină pe toți ! 185 00:15:58,920 --> 00:16:01,710 Este interesant să vedem pe cineva mai nemulțumit decât noi. 186 00:16:01,880 --> 00:16:03,670 Macide a vrut. Nu am ce face. 187 00:16:07,080 --> 00:16:08,790 Ce Macide, prietene ? 188 00:16:11,210 --> 00:16:17,630 Aş fi organizat totul cu echipa mea. Mesele, servirea, totul. 189 00:16:19,750 --> 00:16:22,420 - Armando e liber în seara asta ? - Pentru ce ? 190 00:16:22,830 --> 00:16:25,830 Ar putea să ne pregătească o frumoasă seară italiană, nu ? 191 00:16:26,420 --> 00:16:29,250 Doar nu lăsăm bucătarul de aici să ne strice seara ! 192 00:16:30,290 --> 00:16:34,790 Vorbim mai întâi cucheful de aici. Dacă nu avem, vorbim cu Armando. 193 00:16:35,170 --> 00:16:36,710 Nu avemchef aici. 194 00:16:36,830 --> 00:16:39,000 Eu sunt responsabil cu servirea şi cu mâncarea. 195 00:16:39,460 --> 00:16:42,170 Nu auchef. Minunat ! Să-l sunăm imediat pe Armando. 196 00:16:42,830 --> 00:16:46,660 Se poate să ne aducem propriul nostruchef în seara asta ? 197 00:16:47,000 --> 00:16:48,420 Nu se poate. 198 00:16:48,540 --> 00:16:50,080 Nu permit nimănui să intre în bucătăria mea, în afară de mine. 199 00:16:54,330 --> 00:16:56,210 Unde a găsit Ahmet localul ăsta ? 200 00:17:00,210 --> 00:17:01,670 Aceea e dna Berrin ? 201 00:17:05,380 --> 00:17:06,590 Doamnă Berrin ? 202 00:17:08,290 --> 00:17:09,960 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 203 00:17:10,040 --> 00:17:13,540 O clipă, am crezut că vă confund. Bună ziua, dnă Nermin ! 204 00:17:13,670 --> 00:17:16,170 - Bună ziua ! - Bună ! 205 00:17:16,290 --> 00:17:20,000 Ea e Handan. Nu o cunoaşteți. E prietena cea mai bună a lui Macide. 206 00:17:20,130 --> 00:17:22,670 - Adevărat ? Bună ! - Bună ziua ! Sunt încântată. 207 00:17:23,710 --> 00:17:28,040 - Ce e cu voi pe aici ? - Azi e ziua lui Ahmet. 208 00:17:29,000 --> 00:17:32,710 - N-am ştiut. - A vrut să şi-o sărbătorească aici. 209 00:17:32,880 --> 00:17:36,300 Ne-am gândit să vedem ce pregătiri am putea face. 210 00:17:36,670 --> 00:17:39,710 Foarte bine ați făcut ! Vă ajutăm şi noi. 211 00:17:40,130 --> 00:17:42,420 Se poate ? Cred că aveți multe altele de făcut. 212 00:17:42,540 --> 00:17:45,620 Doamne, dar ce treabă să avem în locuri pe care nu le ştim ? 213 00:17:45,830 --> 00:17:47,160 Nu-i aşa, Handan ? 214 00:17:47,290 --> 00:17:50,000 Facem ce putem cu cea mai mare plăcere. 215 00:17:50,130 --> 00:17:53,210 Sigur că da. Se spune că nu gătesc deloc rău. 216 00:17:53,830 --> 00:17:55,960 Găteşte senzațional. Face nişte plăcinte... 217 00:17:56,080 --> 00:17:59,250 - Mătuşă Şermin, fă-ne câteva. - Vă fac. Sigur că vă fac. 218 00:17:59,540 --> 00:18:02,620 Atunci, noi mergem în bucătărie, să vedem ce ingrediente au. 219 00:18:02,830 --> 00:18:04,330 Bine. 220 00:18:08,750 --> 00:18:11,170 Ne-a picat din cer un bucătar. 221 00:18:17,880 --> 00:18:20,000 Ahmet, uită-te la ei ! 222 00:18:20,380 --> 00:18:22,880 Sunt cele mai inocente suflete din lume. 223 00:18:23,000 --> 00:18:25,920 - Ai grijă, să nu te murdărească. - Nu se întâmplă nimic. 224 00:18:27,000 --> 00:18:29,540 Dacă mergeam pe plajă, nu ne murdăream ? 225 00:18:30,710 --> 00:18:35,500 - Ce plajă ? - Ahmet, tu mi-ai scris. 226 00:18:36,710 --> 00:18:38,670 În regulă, am uitat. 227 00:18:40,290 --> 00:18:44,790 Uneori am impresia că schimb mesaje cu altcineva, nu cu tine. 228 00:18:44,920 --> 00:18:46,630 Nu se poate ! 229 00:18:52,630 --> 00:18:54,880 Vino aici. Nu mai plânge ! 230 00:19:01,630 --> 00:19:06,800 Dle Kazim, nu mă aşteptam să vă văd două zile la rând. 231 00:19:06,920 --> 00:19:08,420 Bine ați venit ! 232 00:19:08,580 --> 00:19:11,000 Nici eu nu mă aşteptam să o primiți pe Nermin. 233 00:19:14,040 --> 00:19:17,460 Am înțeles acum problema. Poftiți, vă rog ! 234 00:19:25,460 --> 00:19:28,170 Dle Kazim, nu am făcut terapie cu dna Nermin. 235 00:19:28,420 --> 00:19:31,380 A insistat atât de mult să discutăm cinci minute, 236 00:19:31,500 --> 00:19:34,290 că totul s-a întâmplat foarte repede. N-am apucat nici să ne aşezăm. 237 00:19:34,420 --> 00:19:36,300 Nu v-ați aşezat, dar ați reuşit s-o convingeți în cinci minute 238 00:19:36,460 --> 00:19:38,840 că poate fi mamă. Bravo ! Un sprijin grozav ! 239 00:19:39,290 --> 00:19:43,000 Dna Nermin îşi doreşte mult să devină mamă. 240 00:19:43,460 --> 00:19:45,710 A venit să-mi ceară aprobarea în această privință, 241 00:19:46,170 --> 00:19:49,800 dar, din câte văd, m-a înțeles complet greşit. 242 00:19:50,080 --> 00:19:53,080 Nu i-am spus că ar fi potrivită să devină mamă. 243 00:19:53,670 --> 00:19:56,210 Am făcut doar un comentariu la modul general. 244 00:19:56,750 --> 00:19:58,830 Nermin e expertă în a manipula cuvintele 245 00:19:58,960 --> 00:20:01,170 astfel încât să creadă doar ce-i convine. 246 00:20:01,290 --> 00:20:03,120 Dar e ceva ce n-a înțeles. 247 00:20:05,710 --> 00:20:07,790 În viața mea, exact un copil mai lipseşte. 248 00:20:08,920 --> 00:20:12,000 De ce priviți copilul ca pe o nouă problemă ? 249 00:20:12,420 --> 00:20:14,090 Pentru că aşa este. 250 00:20:16,210 --> 00:20:20,000 Nu vreau o nouă responsabilitate în perioada cât mama e bolnavă. 251 00:20:20,790 --> 00:20:26,960 - Poate e chiar invers. - De ce spuneți asta ? 252 00:20:32,080 --> 00:20:36,210 Vă e teamă că, dacă i se întâmplă ceva mamei dv., va fi ruptă 253 00:20:36,380 --> 00:20:38,670 acea legătură puternică, ce vă leagă de viață. 254 00:20:39,250 --> 00:20:45,500 Stabilirea unei legături cu o nouă viață vă va da putere. 255 00:20:55,250 --> 00:20:56,830 SPITALUL DE PSIHIATRIE 256 00:20:58,460 --> 00:21:02,540 După cum vezi, aici sunt tratați doar pacienții cu boli severe. 257 00:21:03,130 --> 00:21:10,000 Ahmet, te felicit din tot sufletul. Să fii sponsor aici e ceva incredibil. 258 00:21:10,580 --> 00:21:13,160 Cineva trebuie s-o facă, nu ? 259 00:21:14,830 --> 00:21:20,000 Vreau să te întreb ceva. Acesta e logoul vostru ? 260 00:21:20,420 --> 00:21:22,920 - Copacul acela e peste tot. - Da. 261 00:21:23,880 --> 00:21:28,920 - Voiai să-mi explici ce înseamnă. - Un copac, pur şi simplu. 262 00:21:29,040 --> 00:21:31,460 Firma m-a pus să-l desenez, iar eu l-am desenat. 263 00:21:34,750 --> 00:21:37,580 - Am înțeles. - Ce s-a întâmplat ? 264 00:21:38,500 --> 00:21:41,670 Am crezut că are un înțeles mai profund, nu ştiu de ce. 265 00:21:42,290 --> 00:21:49,420 Sigur, e o afacere de familie. Kazim, Cihangir. Suntem ramurile. 266 00:21:49,540 --> 00:21:51,290 Trebuie să fim împreună. Să nu ne mai despărțim niciodată. 267 00:21:51,630 --> 00:21:53,000 Bine. 268 00:21:53,130 --> 00:21:56,260 Ahmet, mulțumesc mult pentru ziua de azi. 269 00:21:56,670 --> 00:22:01,920 Simt că mi s-a curățat sufletul. 270 00:22:02,880 --> 00:22:06,090 Nu mi-am imaginat că poți fi un astfel de om. 271 00:22:06,540 --> 00:22:09,960 Adevărat ? Cum ți-ai imaginat că sunt ? 272 00:22:12,000 --> 00:22:15,460 - Un tip care a studiat în America... - Băiat de bani gata. 273 00:22:16,000 --> 00:22:17,960 Ai învățat ce e un "băiat de bani gata" ? 274 00:22:18,040 --> 00:22:19,670 Băiat de Ankara, haide ! 275 00:22:35,790 --> 00:22:40,040 Stabilirea unei legături cu o nouă viață vă va da putere. 276 00:22:51,460 --> 00:22:53,630 - Da, Kazim ? - Unde eşti ? 277 00:22:54,080 --> 00:22:57,160 Sunt la cafeneaua lui Macide. Facem pregătiri pentru diseară. 278 00:22:59,420 --> 00:23:02,380 Lasă-i să se ocupe ei de toate. Vin să te iau. 279 00:23:03,330 --> 00:23:07,540 - S-a întâmplat ceva ? - Îți povestesc pe drum. 280 00:23:09,290 --> 00:23:10,580 Bine. 281 00:23:26,420 --> 00:23:28,170 Poftiți, dle Cihangir ! 282 00:23:30,460 --> 00:23:33,960 - Mama ta a plecat, Cihangir. - Ştiu. 283 00:23:37,290 --> 00:23:40,830 Ceva îmi spune că n-ai venit s-o vezi nici pe Yasemin. 284 00:23:41,580 --> 00:23:44,410 Eşti extrem de inteligent, Tunç ! 285 00:23:44,580 --> 00:23:47,120 Cu ce mă şantajezi de data asta ? 286 00:23:48,080 --> 00:23:51,040 Nu am venit să te şantajez. Am venit să te ameninț. 287 00:23:51,630 --> 00:23:56,340 Eşti direct precum mama ta. Sunt numai urechi. 288 00:23:58,040 --> 00:24:02,040 - Încă faci filme dizgrațioase ? - Sigur că nu. Sunt foarte vechi. 289 00:24:03,000 --> 00:24:04,710 Frumos ! 290 00:24:06,420 --> 00:24:10,550 Totuşi, acele filme nu sunt singurele care o pot supăra pe mama, nu ? 291 00:24:10,710 --> 00:24:12,420 De ce s-o supăr pe mama ta, Cihangir ? 292 00:24:13,960 --> 00:24:18,000 Pentru că nu mi-ai cunoscut încă latura de psihopat, Tunç. 293 00:24:19,710 --> 00:24:23,710 De aceea, ai putea crede că o poți supăra numai ca să rămâi cu ea. 294 00:24:23,920 --> 00:24:27,540 Săptămâna trecută, mă şantajai cu acele filmări. 295 00:24:27,710 --> 00:24:29,630 Atunci nu te-ai gândit la mama ta. 296 00:24:30,460 --> 00:24:33,290 Singura problemă era să obții ce vrei de la mine. 297 00:24:34,040 --> 00:24:42,000 - Ce s-a schimbat ? - Cam atât, pe ziua de azi, Tunç. 298 00:24:43,830 --> 00:24:47,790 Dar nu uita ce-ți spun acum. Nu sunt deloc plăcut când mă enervez. 299 00:24:48,040 --> 00:24:51,290 Gândeşte-te la Ahmet, dar pe partea de inteligență. 300 00:25:08,040 --> 00:25:10,830 - Frate, am vorbit. - Frumos ! A înțeles ? 301 00:25:11,000 --> 00:25:12,130 Dacă nu e prost, da. 302 00:25:12,830 --> 00:25:14,830 Ce ştii de filmarea ştearsă, Cihangir ? 303 00:25:15,920 --> 00:25:19,170 - În seara asta, va fi a noastră. - Bravo, Cihangir ! Bravo ! 304 00:25:23,710 --> 00:25:28,340 - Trebuie să-i anunțăm pe furnizori. - Mă ocup eu, stați liniştit. 305 00:25:29,540 --> 00:25:32,540 Bine. Am înțeles. Super ! E în regulă. 306 00:25:36,500 --> 00:25:38,960 - Au ieşit semnalele. - În sfârşit ! 307 00:25:39,130 --> 00:25:40,210 Mă duc să le iau şi vin. 308 00:25:40,330 --> 00:25:42,500 Imediat. Nu mai pierde timpul... Nu mai am deloc răbdare ! 309 00:25:43,040 --> 00:25:44,670 Haide ! Bravo ! 310 00:25:52,040 --> 00:25:55,500 - Ce e aici, Kazim ? - Un orfelinat. 311 00:25:57,500 --> 00:25:59,420 Kazim ? 312 00:26:00,170 --> 00:26:05,710 Uite, nu-ți face prea mari iluzii. Bine ? Mai întâi, facem o înțelegere. 313 00:26:06,000 --> 00:26:08,290 Nu am venit azi aici ca să luăm un copil. 314 00:26:08,460 --> 00:26:11,000 Bine. Cum vrei tu, aşa să fie. 315 00:26:12,920 --> 00:26:15,000 Să intrăm şi să ne petrecem puțin timp cu copiii. 316 00:26:15,170 --> 00:26:17,800 Tu mă urmăreşti pe mine, eu, pe tine. 317 00:26:18,210 --> 00:26:21,040 Nermin, cât de mult ne dorim să fim mamă şi tată ? 318 00:26:21,210 --> 00:26:24,170 Putem face asta ? Ce simțim ? În regulă ? 319 00:26:24,540 --> 00:26:26,670 Kazim, ce s-a întâmplat de ți-ai schimbat părerea ? 320 00:26:26,750 --> 00:26:30,170 - Erai foarte categoric. - Mi-am zis: "Hei, viață" ! 321 00:26:30,330 --> 00:26:34,580 "Dacă tot nu faci ce vreau eu, măcar de data asta fac ce vrei tu !" 322 00:26:34,920 --> 00:26:38,630 Aşa mi-am zis, dar, te rog, nu-ți face iluzii. Bine ? 323 00:26:38,920 --> 00:26:45,380 Kazim ! Nu m-ai fi putut face mai fericită. 324 00:27:30,040 --> 00:27:31,830 Maci... Bună ! 325 00:27:32,250 --> 00:27:37,000 Te-am sunat să te întreb dacă ai vreo veste despre copil. 326 00:27:37,250 --> 00:27:40,500 Ne-am uitat pe filmările de pe stradă şi din hotel. 327 00:27:40,830 --> 00:27:42,870 Am dat de el. Îl cheamă Miraç. Are 11 ani. 328 00:27:43,920 --> 00:27:47,630 Nimeni nu l-a declarat dispărut. Poza lui a fost răspândită peste tot. 329 00:27:48,250 --> 00:27:50,420 Sper să-l găsim în cel mai scurt timp. 330 00:27:50,580 --> 00:27:54,750 - Crezi că-l vom găsi ? - Ți-am promis. 331 00:27:55,250 --> 00:27:58,750 - Tu ai poza lui ? - O am. 332 00:28:06,290 --> 00:28:08,710 Eşti foarte frumos, Miraç. 333 00:28:10,290 --> 00:28:14,870 Gândeşte pozitiv şi va fi bine, Macide. Bine ? 334 00:28:37,540 --> 00:28:40,040 Servim băuturile după aceea, mătuşă Şermin. 335 00:28:40,210 --> 00:28:44,000 Sigur. Oare ar fi trebuit să pun mai mult bulgur aici ? 336 00:28:45,920 --> 00:28:48,540 - Bine ați venit ! - Dnă Şermin, bună seara ! 337 00:28:48,750 --> 00:28:52,580 - Ce frumos ați aranjat aici ! - Am făcut tot ce am putut. 338 00:28:55,960 --> 00:28:59,540 - Bine ați venit, dle Kazim ! - Bine te-am găsit, Handan ! 339 00:29:00,290 --> 00:29:04,170 - Voi vă cunoaşteți ? - Da. Avem un amic comun. 340 00:29:04,330 --> 00:29:07,000 - Serios ? Cine ? - Nu-l cunoşti. 341 00:29:08,130 --> 00:29:10,260 După ce am plecat de pe Bosfor, 342 00:29:10,380 --> 00:29:12,460 pentru noi, a început numărătoarea inversă, dnă Şermin. 343 00:29:12,580 --> 00:29:14,330 În plus, vreau să vă întreb ceva. 344 00:29:14,500 --> 00:29:17,630 E cumva botezul Prințului-de-Zăpadă în noaptea asta ? 345 00:29:20,540 --> 00:29:23,870 - Unde e aniversatul ? - Şi, desigur, Macide. 346 00:29:24,250 --> 00:29:27,080 Macide e la hotel, iar dl Ahmet s-a dus s-o ia. 347 00:29:27,250 --> 00:29:31,290 Ar fi trebuit să vedeți cât de emoționat era dl Ahmet. 348 00:29:31,830 --> 00:29:35,080 Prințişorul meu, zău ! Tare mult îi plac romantismele astea ! 349 00:29:35,250 --> 00:29:37,040 - Nu-i aşa, Serra ? - Cihangir ! 350 00:29:37,170 --> 00:29:40,000 Zafer ! Cihangir ! Nu în seara asta. 351 00:29:40,170 --> 00:29:42,420 Ai dreptate, frate. Suntem în deplasare. 352 00:29:42,580 --> 00:29:46,910 - Ar trebui să fiu mai precaut. - Hai, poftiți, vă rog ! 353 00:29:48,960 --> 00:29:51,380 Ați pregătit numai bunătăți aici. 354 00:30:04,250 --> 00:30:06,080 Sunteți foarte frumoasă, dnă Macide. 355 00:30:07,460 --> 00:30:12,290 - Mulțumesc. La mulți ani ! - Mulțumesc. 356 00:30:22,130 --> 00:30:28,130 - Cadoul tău. - Mulțumesc. Îl deschid ? 357 00:30:29,080 --> 00:30:34,790 - Îl deschizi mai încolo. - Bine. 358 00:30:36,790 --> 00:30:38,330 Mergem ? 359 00:30:41,630 --> 00:30:43,920 E cea mai frumoasă aniversare din viața mea. 360 00:30:54,290 --> 00:30:55,920 Au venit. 361 00:30:56,040 --> 00:30:58,000 Sunt atât de fericită să-i văd aşa ! 362 00:31:00,830 --> 00:31:04,080 Bine ați venit ! V-ați deranjat până aici. 363 00:31:04,580 --> 00:31:06,160 Bună seara ! 364 00:31:06,290 --> 00:31:09,250 Meritam asta. Şi-apoi, v-am întors vizita. 365 00:31:09,710 --> 00:31:11,880 A cui a fost ideea să venim aici ? 366 00:31:12,000 --> 00:31:13,750 - A mea. - A mea. 367 00:31:15,920 --> 00:31:19,460 Adică a lui Ahmet. El mi-a spus. 368 00:31:20,210 --> 00:31:23,880 Ce contează, dragă ? Suntem împreună aici. Ce frumos ! 369 00:31:27,750 --> 00:31:33,880 Da. Să-mi trăiască familia, prietenii, Macide, dna Şermin, Handan ! 370 00:31:34,330 --> 00:31:36,960 Încetează, prințule. Ne vei face să plângem iar. 371 00:31:38,580 --> 00:31:42,160 - Hai, să începem. Poftiți ! - Mulțumim. 372 00:31:44,040 --> 00:31:46,670 Dnă Şermin, ce e asta ? E un fel de seară turcească ? 373 00:31:47,750 --> 00:31:49,080 Vreți bulgur ? 374 00:31:49,250 --> 00:31:52,000 De ce s-ar numi bulgur un fel de mâncare ? 375 00:31:52,130 --> 00:31:55,760 - Parcă nu trebuia să trăncăneşti. - În regulă. A fost ultima. 376 00:31:57,040 --> 00:31:59,580 - Sărut mâna pentru masă ! E delicios. - Poftă bună, fiule ! 377 00:32:00,500 --> 00:32:01,790 A zis "fiule" ? 378 00:32:01,960 --> 00:32:04,590 Ce are, dragă ? Şi eu îi spun lui Macide "fata mea". 379 00:32:06,130 --> 00:32:10,840 - Macide, tu lucrezi aici ? - Da. Cu jumătate de normă. 380 00:32:12,040 --> 00:32:14,460 Iar în ce-ți mai rămâne din timp, eşti vindecătoare. 381 00:32:15,000 --> 00:32:18,210 - Da. De ce ? - Doar am fost curioasă. 382 00:32:18,580 --> 00:32:21,160 Zilele trecute, Macide l-a pus pe fiecare în mormântul lui. 383 00:32:21,290 --> 00:32:22,670 Mi-aş fi dorit să fi fost şi tu acolo. 384 00:32:22,790 --> 00:32:24,290 Nu, mulțumesc. 385 00:32:24,460 --> 00:32:26,670 Dar nu căutai şi tu un curs de vindecătoare ? 386 00:32:27,500 --> 00:32:31,040 - E invidioasă, Macide ! - Nu căutam, dragă. 387 00:32:31,580 --> 00:32:35,580 Uneori, apar reclame pe internet şi-ți vin pe telefon. 388 00:32:35,750 --> 00:32:37,080 Mi-a ieşit în față. 389 00:32:39,710 --> 00:32:43,960 - Ahmet, cum v-ați petrecut ziua ? - A fost o zi foarte frumoasă. 390 00:32:44,420 --> 00:32:47,460 - Ce ați făcut ? - Eu şi Macide ne-am plimbat puțin. 391 00:32:47,710 --> 00:32:49,210 Unde ? 392 00:32:49,380 --> 00:32:53,000 Ahmet m-a dus în locuri unde m-aş fi putut simți bine. 393 00:32:56,380 --> 00:32:58,760 Ce vreți să facem ? Punem nişte muzică ? 394 00:32:58,920 --> 00:33:00,880 Foarte bine. Dăm şi din buric, ce zici ? 395 00:33:01,000 --> 00:33:03,040 Cihangir ! 396 00:33:07,790 --> 00:33:12,000 Handan dragă, ignoră-l. E personajul răsfățat al familiei. 397 00:33:12,670 --> 00:33:16,210 E felul lui de a face față situațiilor. Face pe clovnul. 398 00:33:16,580 --> 00:33:20,040 Ce problemă am eu cu situațiile, Macide ? Mă simt foarte bine. 399 00:33:20,250 --> 00:33:25,080 Macide, ai spus-o aşa de bine. Orice am făcut, n-a ieşit om din el. 400 00:33:25,250 --> 00:33:27,000 Doar mustața i-a ieşit. 401 00:33:29,960 --> 00:33:33,460 Asta-i bună, mămico ! Mă iubesc mult de tot, Hande. 402 00:33:33,580 --> 00:33:35,580 - De aceea se iau de mine. - Handan... 403 00:33:35,750 --> 00:33:37,000 Mă rog. 404 00:33:37,130 --> 00:33:40,710 - Dnă Nermin, dv. nu mâncați ? - Nu. Eu seara nu mănânc. 405 00:33:42,040 --> 00:33:44,290 Am renunțat la dietă pentru seara asta. 406 00:33:44,460 --> 00:33:46,250 În seara asta, fără dietă. 407 00:33:46,790 --> 00:33:49,870 Parcă la dv. nu e numai în seara asta, dnă Şermin. 408 00:33:50,040 --> 00:33:52,580 Dv. parcă erați cel din care n-a ieşit om, orice s-a făcut, nu ? 409 00:33:52,710 --> 00:33:55,170 Plăcintă ! Pot să iau o plăcintă ? 410 00:33:57,500 --> 00:33:59,670 Vedat e foarte bine. Va fi şi mai bine. 411 00:34:00,460 --> 00:34:04,670 Ştiu asta, dle Kazim. Dar nu vă voi ierta toată viața. 412 00:34:06,670 --> 00:34:10,340 De ce ? Pentru că ți-am dat ocazia să testezi iubirea lui Vedat ? 413 00:34:12,250 --> 00:34:15,630 Nu asta voiai ? Nu înțeleg. E totul foarte clar acum. 414 00:34:15,920 --> 00:34:17,750 Vedat te-a ales pe tine. 415 00:34:17,920 --> 00:34:22,540 Da. Poate că a făcut-o, dar nu aşa trebuia să se întâmple. 416 00:34:22,710 --> 00:34:26,170 - Vedat era să moară. - Nu te înțeleg. Serios ! 417 00:34:27,420 --> 00:34:29,460 Credeai că nu va fi dureros ? 418 00:34:29,630 --> 00:34:34,550 Măreția iubirii constă în cât de dureroasă e ? Asta e ? 419 00:34:37,380 --> 00:34:40,300 - Nu aşa e totul în viață ? - Cum ? 420 00:34:41,000 --> 00:34:46,960 Cât eşti dispus să sacrifici pentru ce-ți doreşti cu adevărat ? 421 00:34:47,540 --> 00:34:52,290 De pildă, nu pot permite să sufere cineva doar ca să fiu eu fericită. 422 00:34:52,500 --> 00:34:56,170 Tu poți ? Eşti dispus să-i faci 423 00:34:56,330 --> 00:35:00,710 pe dna Nermin, pe Ahmet şi pe mama ta să sufere doar ca să fii fericit ? 424 00:35:04,790 --> 00:35:09,620 Mă bucur că nu ai spus nimic. Conştiința ta e acolo încă. 425 00:35:12,290 --> 00:35:14,290 - Bine ai venit, Koko ! - Bine v-am găsit ! 426 00:35:14,460 --> 00:35:15,920 - Ce faci ? - Bine, voi ? 427 00:35:16,040 --> 00:35:17,500 Bine. 428 00:35:19,670 --> 00:35:22,130 Acest prieten nu e şi patronul cafenelei ? 429 00:35:22,290 --> 00:35:25,000 - Ba da. - Da. Cel care s-a accidentat. 430 00:35:25,130 --> 00:35:26,800 Pe curând, Koko ! 431 00:35:28,210 --> 00:35:32,540 - Tu îți iei salariul, Macide ? - Da. Nu e nicio problemă. 432 00:35:32,790 --> 00:35:37,040 Dar, oricum, locul acesta nu e în planul carierei tale, nu ? 433 00:35:37,460 --> 00:35:42,130 În curând, se va căsători. Vezi tu atunci ce plan îți faci. 434 00:35:42,670 --> 00:35:44,710 Numai că eu nu mă gândesc să mă căsătoresc prea curând. 435 00:35:44,880 --> 00:35:50,710 Nu spune niciodată "nu". Uite, la început, nici eu nu voiam. 436 00:35:50,830 --> 00:35:52,830 Kazim m-a convins să mă mărit. 437 00:35:53,000 --> 00:35:54,590 Nu-l cunoşti pe fratele meu, Nini dragă ? 438 00:35:54,790 --> 00:35:57,960 Când îşi pune ceva în cap, nu se lasă până nu obține. 439 00:35:58,460 --> 00:36:01,960 Dar Ahmet e puțin diferit. 440 00:36:03,540 --> 00:36:06,790 Dle Kazim, cafeneaua unde lucrează dna Macide 441 00:36:06,920 --> 00:36:08,380 are nevoie de o identitate. 442 00:36:08,500 --> 00:36:09,670 Cum adică ? 443 00:36:09,830 --> 00:36:11,290 În zilele noastre, localurile 444 00:36:11,420 --> 00:36:14,670 îşi vând mai degrabă identitatea şi personajele decât produsele. 445 00:36:14,830 --> 00:36:18,120 De fapt, şi eu mă gândeam la ceva asemănător în ultima vreme, ştiți ? 446 00:36:18,920 --> 00:36:24,170 Ar trebui să dăm o identitate mai profesionistă cafenelei. 447 00:36:24,420 --> 00:36:27,050 M-am gândit să creăm un logo 448 00:36:27,210 --> 00:36:32,920 şi apoi să imprimăm acel logo pe tricouri, pe şervețele, pe căni etc. 449 00:36:33,670 --> 00:36:36,750 Aşa cum aveți voi un logo cu un copac. Îmi place mult. 450 00:36:37,130 --> 00:36:38,590 Ei bine... 451 00:36:38,750 --> 00:36:40,630 Scuzați-mă, mă sună prietenii din America. 452 00:36:40,790 --> 00:36:42,540 Cred că pentru ziua mea. Bună, băieți ! 453 00:36:42,710 --> 00:36:46,920 Mă gândisem să-l pun pe Ahmet să ne facă un logo. 454 00:36:48,380 --> 00:36:53,010 Ce ştie Ahmet de treburile astea ? Maestrul acestor lucruri e Kazim. 455 00:36:57,080 --> 00:37:02,580 Cum ? Nu Ahmet a creat logoul vostru ? 456 00:37:02,750 --> 00:37:07,710 Nu. Prințul nu are legătură cu logoul. E ideea fratelui meu. 457 00:37:08,130 --> 00:37:10,800 Ce zici, frate ? Vrei să spui povestea lui ? 458 00:37:16,040 --> 00:37:21,710 - Nu e copacul familiei ? - Nu. Nu e. 459 00:37:24,630 --> 00:37:30,130 - Atunci, ce e ? - E copacul TNR. 460 00:37:30,330 --> 00:37:32,750 Numele tatei a fost Taner. 461 00:37:32,880 --> 00:37:35,920 Toată lumea crede că TNR vine de la abrevierea numelui lui. 462 00:37:36,000 --> 00:37:40,170 - Dar, de fapt, are altă semnificație. - Ce semnificație ? 463 00:37:41,210 --> 00:37:44,420 E cel mai singur copac din lume. 464 00:37:51,000 --> 00:37:53,380 Ce înseamnă "copac singur" ? 465 00:37:55,040 --> 00:37:57,580 E un copac care se găseşte în deşertul Sahara. 466 00:37:58,170 --> 00:38:00,500 Cel mai apropiat copac de el e la 400 km distanță. 467 00:38:01,630 --> 00:38:08,760 - E singur acolo, nu ? - Da. E singur ca dl Kazim. 468 00:38:13,460 --> 00:38:16,500 - Tu eşti acel copac ? - Da. 469 00:38:16,630 --> 00:38:18,510 Copacul e fratele meu. Kazim Işik. 470 00:38:19,000 --> 00:38:23,290 Cel mai apropiat copac de el e la 400 km distanță. Cihangir Işik. 471 00:38:27,000 --> 00:38:30,960 Nu, dragă, de ce să fie singur ? Eu sunt alături de soțul meu. 472 00:38:31,170 --> 00:38:34,750 Poate că tu nu erai când a pus firma pe picioare. 473 00:38:35,380 --> 00:38:40,210 Numele tatei fiind Taner şi numele copacului abreviindu-se TNR, 474 00:38:40,420 --> 00:38:45,590 am ales ambele variante şi, astfel, a devenit logoul firmei. 475 00:38:47,130 --> 00:38:50,760 În orice afacere intră fratele meu, pune mai întâi acea poză. 476 00:38:51,330 --> 00:38:53,620 E ca un fel de semnătură a lui. 477 00:38:54,630 --> 00:38:58,760 Să ne gândim la ceva pentru cafenea şi să-i facem un logo. 478 00:39:00,170 --> 00:39:01,710 Au rămas ca nişte copii. 479 00:39:01,830 --> 00:39:04,120 Au trecut atâția ani peste ei, dar tot voioşi sunt. 480 00:39:09,170 --> 00:39:12,590 - Macide, eşti bine ? - Sunt bine. 481 00:39:15,330 --> 00:39:18,210 - I-ai spus ceva ? - Nu am făcut nimic. 482 00:39:18,380 --> 00:39:20,460 Orice se întâmplă în familia asta, eu sunt de vină. 483 00:39:22,420 --> 00:39:26,170 - Macide, eşti sigură ? - Sunt sigură, Ahmet. Sunt bine. 484 00:39:37,330 --> 00:39:40,500 Atunci, îi dăm cadourile acum ? Când le desfacem ? 485 00:39:40,710 --> 00:39:44,040 - Eu mi-am primit cadoul. - Ce este ? 486 00:39:44,710 --> 00:39:47,290 - Nu ştiu. Nu l-am deschis încă. - Îl deschizi mai târziu. 487 00:39:53,750 --> 00:39:56,670 Ahmet, care e țara cea mai îndepărtată pe care o preferi ? 488 00:40:03,580 --> 00:40:05,000 Poftim ? 489 00:40:05,170 --> 00:40:09,000 Care e țara cea mai îndepărtată unde ți-ai dori să mergi ? 490 00:40:09,130 --> 00:40:11,340 De ce mă întrebi asta ? 491 00:40:13,290 --> 00:40:16,250 Poate ți-a luat un bilet în alb. Cred că e un cadou foarte frumos. 492 00:40:16,420 --> 00:40:19,050 Nu de asta. Care e ? 493 00:40:21,290 --> 00:40:28,420 - A mea, de exemplu, e Mexic. - A ta ? 494 00:40:29,380 --> 00:40:33,670 America, desigur, dar de ce m-ai întrebat ? 495 00:40:34,130 --> 00:40:36,090 Cred că are legătură cu cadoul. 496 00:40:39,460 --> 00:40:42,670 - Îl deschid ? - Cum doreşti, Ahmet. Deschide-l. 497 00:41:00,830 --> 00:41:04,710 - Ce mai e şi asta ? - O brățară, nu vezi ? 498 00:41:04,880 --> 00:41:08,000 Nu e o brățară oarecare. Nu-ți aminteşti, Ahmet ? 499 00:41:08,290 --> 00:41:12,960 - Nu e la fel ca a ta ? - Ce să-mi amintesc ? Nu înțeleg. 500 00:41:14,420 --> 00:41:18,500 - Aducem şi noi cadourile ? - Am căutat-o foarte mult. 501 00:41:18,710 --> 00:41:21,130 Mi-au zis că asta e. Uită-te bine. Poate-ți aminteşti. 502 00:41:21,880 --> 00:41:25,250 De unde ? Ce să-mi amintesc ? Nu înțeleg. 503 00:41:27,630 --> 00:41:29,510 Parcă eu mi-o amintesc de undeva, dar... 504 00:41:30,420 --> 00:41:34,500 E brățara pentru bâlbâiți, Ahmet. Nu ai purtat-o când erai copil ? 505 00:41:35,380 --> 00:41:37,130 Bălbâiți ? 506 00:41:37,460 --> 00:41:42,340 Ahmet, nu mi-ai spus chiar tu că erai bâlbâit când erai copil ? 507 00:41:42,500 --> 00:41:44,540 Nu mi-ai zis că aveai o brățară la mână ? 508 00:41:44,830 --> 00:41:46,960 Brățară de bâlbâit. 509 00:41:50,080 --> 00:41:53,000 Da. Eram bâlbâit când eram copil. 510 00:41:53,170 --> 00:41:57,000 Ce-ați mai insistat cu cadourile ! Nu ne sunt paharele cam goale ? 511 00:41:57,130 --> 00:41:58,630 Nu bem şi noi ceva ? 512 00:41:58,790 --> 00:42:01,170 - Ahmet ! - Da, Serra. 513 00:42:02,000 --> 00:42:04,040 Ai fost bâlbâit când ai fost copil ? 514 00:42:04,170 --> 00:42:07,880 - Da, am fost bâlbâit în copilărie. - Nu am ştiut. 515 00:42:08,040 --> 00:42:10,500 Cred că şi Ahmet a uitat. 516 00:42:11,750 --> 00:42:15,210 În regulă, e timpul pentru tort. Macide ! 517 00:42:15,330 --> 00:42:17,410 - Vin imediat. - Îl aduc eu. 518 00:42:17,540 --> 00:42:20,460 - Nu vă deranjați, îl aduc eu. - Îl aducem amândouă. Hai, vino ! 519 00:42:20,580 --> 00:42:21,960 Bine. 520 00:42:39,380 --> 00:42:41,510 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 521 00:42:43,380 --> 00:42:45,590 SFÂRŞITUL EPISODULUI 24 44294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.