Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,420 --> 00:01:06,050
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 23
2
00:01:06,130 --> 00:01:08,670
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:13,380 --> 00:01:19,510
Macide ! Crezi că eşti îndrăgostită
de Kazim ?
4
00:01:34,670 --> 00:01:37,000
Nu...
5
00:01:38,830 --> 00:01:40,620
Şi ?
6
00:01:41,960 --> 00:01:47,960
Nu ştiu. M-a deranjat faptul
că a negat asta.
7
00:01:51,040 --> 00:01:52,540
De ce ?
8
00:01:53,750 --> 00:02:00,540
E un bărbat însurat, Sara !
N-am niciun drept să fac asta.
9
00:02:00,630 --> 00:02:04,380
Nu mă lasă conştiința s-o fac.
10
00:02:20,830 --> 00:02:25,960
Eu şi Ahmet vorbim prin mesaje.
Înainte nu făceam asta.
11
00:02:27,830 --> 00:02:30,580
Dar de ieri am tot vorbit
prin mesaje.
12
00:02:32,830 --> 00:02:36,460
În regulă. Ce-ți scrie ?
13
00:02:38,000 --> 00:02:42,380
- Cred că cel care-mi scrie e Kazim.
- Ce ?
14
00:02:43,750 --> 00:02:47,000
Cred că Kazim îmi scrie
de pe contul lui Ahmet.
15
00:02:51,500 --> 00:02:54,080
De ce ar face aşa ceva ?
16
00:02:57,080 --> 00:02:59,410
Nici vorbă !
17
00:02:59,500 --> 00:03:04,290
Kazim e un bărbat serios. De ce ar face
aşa ceva ? Pentru Dumnezeu !
18
00:03:04,380 --> 00:03:10,420
De ce ar face asta ? Crezi că vrea
ca tu şi Ahmet să fiți împreună ?
19
00:03:11,630 --> 00:03:16,630
- Ce zici ?
- Poate îi pasă de Ahmet.
20
00:03:20,080 --> 00:03:26,960
Ascultă, Macide !
Lui Kazim nu îi pasă de nimeni.
21
00:03:27,000 --> 00:03:30,830
Face asta doar pentru el.
Nu ar ajuta pe nimeni.
22
00:03:30,920 --> 00:03:34,130
Probabil, face asta crezând
că e o modalitate de a vorbi cu tine,
23
00:03:34,210 --> 00:03:39,340
fără a face rău nimănui. Ai înțeles ?
24
00:03:40,380 --> 00:03:45,630
Mi-a zis că scrisoarea nu există.
Crezi că e corect ce a făcut ?
25
00:03:47,830 --> 00:03:50,210
- Ce ai de gând să faci ?
- Nu ştiu.
26
00:03:52,250 --> 00:03:55,960
Cred că se joacă cu mine,
dar nu sunt sigură de asta.
27
00:03:58,250 --> 00:04:02,790
Dacă cel cu care vorbesc nu e Ahmet,
ci Kazim...
28
00:04:04,500 --> 00:04:07,290
... atunci, o să-i distrug
viața lui Kazim.
29
00:04:28,000 --> 00:04:30,040
- Mamă ?
- Pe unde ai fost, Kazim ?
30
00:04:30,130 --> 00:04:33,710
Kazim ! Ce are copilul ăsta ?
Îi tremură tot corpul.
31
00:04:33,790 --> 00:04:37,460
I-am zis să-mi povestească,
dar nu vrea. Are legătură cu Macide ?
32
00:04:37,540 --> 00:04:40,210
Nu s-a întâmplat nimic, mămico.
Nu-l cunoşti pe Ahmet ?
33
00:04:40,290 --> 00:04:44,790
El exagerează ca de obicei.
Nu-ți face griji !
34
00:04:44,880 --> 00:04:48,510
Ce ai pățit, Ahmet ? Eşti palid.
Du-te să te speli pe față !
35
00:04:48,580 --> 00:04:51,330
Te rog să-mi spui ceva, frate !
36
00:04:51,420 --> 00:04:53,500
Ahmet ! Dacă ar fi apărut o problemă,
îți spuneam.
37
00:04:53,580 --> 00:04:55,160
O să-ți povestesc tot ce s-a întâmplat.
Nu-ți face griji !
38
00:04:55,250 --> 00:04:59,040
Du-te să te speli pe față. Haide !
39
00:05:00,540 --> 00:05:04,000
- Bine. La revedere, mamă !
- În regulă, fiule. Pe curând !
40
00:05:07,790 --> 00:05:10,580
Ce cauți aici, mamă ?
Trebuia să fii la spital.
41
00:05:10,670 --> 00:05:13,300
Bine. Nu te enerva !
O să mă duc şi acolo.
42
00:05:13,380 --> 00:05:17,800
Pentru început, vreau să vorbesc
cu tine despre asta.
43
00:05:17,880 --> 00:05:20,090
- E testamentul meu.
- Mamă !
44
00:05:25,630 --> 00:05:27,380
Ce fel de curățenie e aia, dnă Ayşe ?
45
00:05:27,460 --> 00:05:30,170
Coşurile de gunoi sunt pline.
Am primit reclamații de la clienți.
46
00:05:30,250 --> 00:05:33,290
Muncesc în funcție de salariu,
dle Ali !
47
00:05:33,380 --> 00:05:35,340
Mi-ai zis acum câteva luni
c-o să-mi măreşti salariul.
48
00:05:35,420 --> 00:05:38,300
Când se va întâmpla asta ?
Spune-mi ! Nu-mi mai cere socoteală.
49
00:05:38,380 --> 00:05:41,800
Ce mărire ? De parcă faci curățenie
prea bine în camere !
50
00:05:41,880 --> 00:05:46,420
Ia şi fă tu curățenie
dacă te pricepi atât de bine !
51
00:05:46,500 --> 00:05:51,540
Ce faci, dnă Ayşe ? Unde te duci ?
Eşti terminat, băiete !
52
00:05:51,630 --> 00:05:53,880
Voiam să vorbesc ceva cu tine, Ali.
53
00:05:53,960 --> 00:05:56,670
Nu pot acum, dnă Macide.
Trebuie să fac curățenie în camere.
54
00:05:58,130 --> 00:05:59,670
Clienții vor ajunge în curând
55
00:05:59,750 --> 00:06:02,580
şi e imposibil să găsesc acum
o femeie de serviciu.
56
00:06:04,580 --> 00:06:08,040
- Poate că nu e imposibil.
- Ce vreți să spuneți ?
57
00:06:10,960 --> 00:06:15,250
Pot să fac eu curățenie,
şi tu îmi scazi din plata camerei.
58
00:06:16,960 --> 00:06:19,250
Curățenia în camere e dificilă.
Crezi că te poți descurca ?
59
00:06:19,330 --> 00:06:24,250
- Bineînțeles ! Pot s-o fac.
- În regulă.
60
00:06:24,330 --> 00:06:25,870
Nu îl deschizi ?
61
00:06:28,670 --> 00:06:31,000
Bineînțeles că nu-l deschid, mamă !
Un testament ?
62
00:06:31,080 --> 00:06:33,080
Iartă-mă c-o spun,
dar e foarte stupid !
63
00:06:33,170 --> 00:06:36,840
Ştiu că nu vrei să accepți asta,
Kazim. Dar trebuie să...
64
00:06:36,920 --> 00:06:38,960
Dacă era ceva acceptabil,
aş fi făcut-o, mamă.
65
00:06:39,000 --> 00:06:42,290
Ai pierdut destul timp aici.
Haide, du-te la spital !
66
00:06:42,380 --> 00:06:44,130
Kazim !
67
00:06:45,830 --> 00:06:48,830
Am venit să-mi văd fratele,
dar uite cine e aici !
68
00:06:48,920 --> 00:06:51,540
- Sultană Berrin !
- Ce mai faci, dragule ?
69
00:06:51,630 --> 00:06:57,420
Sunt bine. Să înțeleg că vă întâlniți
pe ascuns în timpul zilei ?
70
00:06:57,500 --> 00:06:58,790
Dumnezeule ! Ce mai familie...
71
00:06:58,880 --> 00:07:02,510
Nu. Aveam ceva de discutat
cu fratele tău.
72
00:07:02,580 --> 00:07:04,960
Doar ce am terminat de vorbit.
Mama tocmai pleca.
73
00:07:05,000 --> 00:07:07,500
Permite-mi să te conduc, mămico.
74
00:07:07,580 --> 00:07:12,370
- În regulă. La revedere, dragule !
- Pe curând !
75
00:07:13,670 --> 00:07:15,380
Rămâi cu bine !
76
00:08:21,040 --> 00:08:23,420
Te simți mai bine ?
77
00:08:26,040 --> 00:08:29,960
Încerc să-mi ocup timpul cu treaba,
dar nu pot s-o uit pe fetiță.
78
00:08:31,710 --> 00:08:33,590
Fratele meu o s-o găsească.
A promis.
79
00:08:35,540 --> 00:08:37,960
Am încredere în tine.
Nu în fratele tău.
80
00:08:42,210 --> 00:08:44,790
Ce s-a întâmplat ? Mai eşti acolo ?
81
00:08:47,250 --> 00:08:52,000
- Mă bucur că ai încredere în mine !
- Să sperăm că o s-o găsească.
82
00:08:54,330 --> 00:08:57,460
Asta e lumea în care trăim...
83
00:08:59,750 --> 00:09:00,880
Ce mai înseamnă şi asta ?
84
00:09:02,380 --> 00:09:05,210
Avem parte atât de lucruri bune,
cât şi de rele.
85
00:09:11,540 --> 00:09:14,210
Nu şi copiii. Ei n-au nicio vină.
86
00:09:17,580 --> 00:09:23,460
- Cine mai e nevinovat ?
- Nu ştiu.
87
00:09:27,540 --> 00:09:30,040
Gândeşte-te bine la asta !
O să mai discutăm.
88
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
Ce mai faci ?
89
00:10:03,960 --> 00:10:05,750
Ce s-a întâmplat ?
90
00:10:05,830 --> 00:10:08,250
Am venit s-o văd pe Sara,
dar cred că e la un curs.
91
00:10:08,330 --> 00:10:10,540
Mă gândeam că pot să beau
o cafea împreună cu tine.
92
00:10:11,920 --> 00:10:15,090
- După cum vedeți...
- Te muți în camera asta ?
93
00:10:16,380 --> 00:10:21,460
Nu mă mut aici, ci fac curățenie.
Dacă la asta vă refereați...
94
00:10:21,540 --> 00:10:24,040
Cred c-am venit
într-un moment nepotrivit.
95
00:10:27,380 --> 00:10:31,670
- Ce vreți de la mine, dnă Nermin ?
- Să fim prietene.
96
00:10:31,750 --> 00:10:34,580
În cazul acesta, spuneți-mi ceva sincer.
Fără să vă ascundeți.
97
00:10:35,750 --> 00:10:39,920
Frumusețea e foarte importantă,
dar e trecătoare.
98
00:10:40,000 --> 00:10:41,710
Asta mi-a spus mama mea răposată,
99
00:10:41,790 --> 00:10:44,710
când m-a înscris la concursuri
de frumusețe.
100
00:10:44,790 --> 00:10:49,330
Încerci să te opui sorții,
dar e imposibil să te lupți cu timpul.
101
00:10:49,420 --> 00:10:51,090
Timpul învinge femeile.
102
00:10:51,170 --> 00:10:54,300
Foloseşte-ți mintea înainte
să fie prea târziu
103
00:10:54,380 --> 00:10:57,170
şi ca mâinile să ți se încrețească
de la soluțiile de curățenie.
104
00:10:58,210 --> 00:11:02,670
- Dacă nu o fac ?
- Eşti o femeie inteligentă, Macide.
105
00:11:02,750 --> 00:11:04,880
Vrei să zici c-o să fac curățenie
în camerele altora,
106
00:11:04,960 --> 00:11:07,540
până la sfârşitul vieții mele.
Nu-i aşa ?
107
00:11:07,630 --> 00:11:11,590
În loc să cureți camerele altora,
lasă-i pe ei s-o curețe pe a ta.
108
00:11:17,170 --> 00:11:19,750
N-ar trebui să mai stați mult
în mirosul acestor soluții.
109
00:11:20,790 --> 00:11:22,120
Ce ?
110
00:11:22,210 --> 00:11:25,920
- Nu vreau să-i faceți rău copilului.
- Ai dreptate.
111
00:11:27,540 --> 00:11:31,210
- Spor la treabă !
- Le doresc asta tuturor. Viața-i grea.
112
00:11:48,000 --> 00:11:49,880
Cu siguranță, Ahmet îți dă bani !
Nu-i aşa ?
113
00:11:49,960 --> 00:11:53,710
Ahmet ? Nu cunosc
o astfel de persoană. Nici pe dv.
114
00:11:55,790 --> 00:11:58,960
- Kazim Işik ?
- E prima dată când aud acest nume.
115
00:12:00,130 --> 00:12:02,510
Macide e gâsca cu ouă de aur
pentru tine. Nu-i aşa ?
116
00:12:02,580 --> 00:12:05,120
În caz contrar, o dădeai afară
cu mult timp în urmă.
117
00:12:05,210 --> 00:12:09,080
Sunt puțin cam leneş. Am nevoie
de ceva care să mă pună în mişcare.
118
00:12:12,080 --> 00:12:15,790
Ții minte că ți-am zis ieri
s-o dai afară ? M-am răzgândit.
119
00:12:15,880 --> 00:12:17,420
Lasă-le să rămână şi în seara asta.
120
00:12:17,500 --> 00:12:20,710
Poate intră un hoț, le sperie
şi pe urmă pleacă.
121
00:12:22,750 --> 00:12:26,750
E posibil. Au mai intrat hoți
în acest hotel.
122
00:12:28,540 --> 00:12:31,040
Macide e la fel ca tine.
123
00:12:31,130 --> 00:12:34,380
Are nevoie de ceva
care s-o facă fericită.
124
00:12:36,500 --> 00:12:39,040
De ce a pregătit mama un testament ?
125
00:12:39,130 --> 00:12:42,170
Cihangir ! E normal ca oamenii
la vârsta ei să-şi facă testamente.
126
00:12:47,920 --> 00:12:49,960
Mama e bolnavă şi nu-mi spuneți.
Nu-i aşa ?
127
00:12:51,880 --> 00:12:54,960
Bine. N-o să te mai protejez
ca pe un copil. Da ! E bolnavă.
128
00:13:01,330 --> 00:13:02,620
O să moară ?
129
00:13:05,750 --> 00:13:07,250
Ce mai înseamnă şi asta ?
130
00:13:07,330 --> 00:13:09,870
Crezi c-aş permite ca asta
să se întâmple ?
131
00:13:11,580 --> 00:13:15,410
- N-ai face-o. Nu-i aşa ?
- Nu. Stai liniştit !
132
00:13:19,630 --> 00:13:24,510
- Şi testamentul ?
- Aşa este mama. De parcă n-o cunoşti !
133
00:13:32,670 --> 00:13:35,170
De ce boală suferă ?
134
00:13:43,580 --> 00:13:45,660
Cancer.
135
00:14:03,460 --> 00:14:05,210
Dumnezeule ! Ce fel de test e ăsta ?
136
00:14:08,290 --> 00:14:10,750
Unul la care ai picat
când a fost vorba despre tata,
137
00:14:10,830 --> 00:14:12,410
dar pe acesta îl vei trece, Cihangir.
138
00:14:15,500 --> 00:14:20,080
- Cine mai ştie ?
- Tu, eu şi Macide.
139
00:14:21,920 --> 00:14:23,040
Nu-i spunem şi lui Ahmet ?
140
00:14:23,130 --> 00:14:25,670
N-o să-i spunem nimic.
Nu suport crizele lui de suferință.
141
00:14:25,750 --> 00:14:27,250
Am treburi mai importante de făcut.
142
00:14:29,040 --> 00:14:31,920
Tunç ?
143
00:14:32,000 --> 00:14:36,290
Mama nu vrea ca el să ştie,
dar eu cred c-ar trebui să-i spunem.
144
00:14:36,380 --> 00:14:40,000
În acest fel, se va comporta
mai frumos cu mama.
145
00:14:44,170 --> 00:14:47,210
Vorbim despre psihopatul de Tunç.
Nu-i aşa ?
146
00:14:49,500 --> 00:14:55,040
Psihopat ? Ce vrei să zici prin asta,
Cihangir ?
147
00:15:01,790 --> 00:15:05,040
Psihopatul ăla are filmări
împreună cu fete tinere. El le-a făcut.
148
00:15:10,330 --> 00:15:14,660
- Unde sunt acele filmări ?
- La mine, în siguranță.
149
00:15:20,460 --> 00:15:23,710
Adu-mi acele filmări, Cihangir.
Vreau să le văd cu ochii mei.
150
00:15:32,000 --> 00:15:36,540
L-am chemat pe dl Mert aici.
Nu mă gândeam c-o s-apari tu.
151
00:15:36,630 --> 00:15:41,130
Cât timp a trecut ?
Cred că sunt zece ani. Nu ?
152
00:15:41,210 --> 00:15:46,460
- Aveam 17 ani atunci.
- Vrei să mă bagi la închisoare ?
153
00:15:48,000 --> 00:15:51,630
Voiam să-ți spun să te ia naiba,
dar nu acesta e subiectul discuției.
154
00:15:52,790 --> 00:15:56,540
Nu mai contează. Nu te-am chemat aici
pentru a vorbi despre trecut.
155
00:15:56,630 --> 00:16:00,000
- Mă gândeam eu...
- O să vină şi Mert în scurt timp.
156
00:16:01,040 --> 00:16:05,080
Am vrut să vin înaintea lui
şi să te avertizez.
157
00:16:05,170 --> 00:16:08,670
O să te fac de râs în fața
întregii lumi,
158
00:16:08,750 --> 00:16:14,960
dacă-i spui ceva lui Mert despre mine.
159
00:16:15,000 --> 00:16:17,830
Să nu-ți fie teamă !
Ştii că pot păstra un secret.
160
00:16:21,290 --> 00:16:22,330
Bună ziua, dle Tunç !
161
00:16:22,420 --> 00:16:25,210
Bună ziua, dle Mert ! Ce mai faceți ?
Nu ne-am văzut de mult timp.
162
00:16:25,290 --> 00:16:27,920
Sunt foarte bine.
Dumneavoastră ?
163
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Am auzit că nu mai lucrați cu Kazim.
Ați început şi-ați terminat repede.
164
00:16:33,330 --> 00:16:36,120
În ziua de azi, totul decurge
ca un rezumat al relațiilor.
165
00:16:36,210 --> 00:16:39,500
Nu-i aşa ? Kazim n-o să scape
atât de uşor cu asta.
166
00:16:40,960 --> 00:16:44,960
- Sunt de acord cu tine.
- Ştim cu toții că nu îl suportați.
167
00:16:45,000 --> 00:16:49,290
Să zicem că-mi place să văd
cum orgoliul lui Kazim e afectat.
168
00:16:52,290 --> 00:16:57,330
Ce-ați zice să dăm noi
următoarea lovitură ?
169
00:16:57,420 --> 00:16:59,750
La ce vă gândiți ?
170
00:16:59,830 --> 00:17:02,710
Să zicem că am ceva
care l-ar putea băga la închisoare.
171
00:17:03,750 --> 00:17:06,960
Kazim va îngenunchea
când o să pun mâna pe dovezi.
172
00:17:07,000 --> 00:17:09,540
Închisoare ? De unde a mai apărut
şi asta ?
173
00:17:10,630 --> 00:17:15,550
E de ajuns să ştiți asta momentan.
Vă anunț când obțin dovezile.
174
00:17:15,630 --> 00:17:17,210
Aşteptați veşti de la mine !
175
00:17:32,580 --> 00:17:35,000
Nu pot să vorbesc acum, Kazim.
176
00:17:35,080 --> 00:17:37,620
Ascultă ! Te-ai întors
din călătoria de afaceri ?
177
00:17:37,710 --> 00:17:39,420
Da.
178
00:17:39,500 --> 00:17:41,040
Am treabă cu tine.
Să nu pleci nicăieri.
179
00:17:41,130 --> 00:17:43,710
Ce treabă ?
180
00:17:43,790 --> 00:17:46,710
Ți-am zis că am treabă cu tine.
O să primeşti veşti în curând.
181
00:18:07,630 --> 00:18:09,960
De ce opui rezistență, mamă ?
182
00:18:10,000 --> 00:18:14,040
Vrei să ştii de ce nu iau pastilele.
Te-au chemat aici. Nu-i aşa ?
183
00:18:14,130 --> 00:18:15,170
De ce nu vrei să le iei ?
184
00:18:15,250 --> 00:18:20,290
Kazim ! Nu vreau să mai insiste.
Există lucruri posibile şi imposibile.
185
00:18:22,290 --> 00:18:26,040
- Ştiu foarte bine că o să mor.
- Mamă !
186
00:18:29,000 --> 00:18:30,580
Eşti cumva medic ?
187
00:18:30,670 --> 00:18:34,420
Am vorbit cu 72 de doctori
din întreaga lume,
188
00:18:34,500 --> 00:18:38,500
care mi-au zis că te vei vindeca dacă
iei pastilele, şi tu te împotriveşti.
189
00:18:39,630 --> 00:18:41,630
- Aşa presimt.
- Greşeşti amarnic !
190
00:18:46,000 --> 00:18:48,830
Ce vrei să facem ? Spune-mi !
191
00:18:49,880 --> 00:18:51,710
Te-ai uitat pe testamentul meu ?
192
00:18:53,130 --> 00:18:57,300
Nu. Aveam treburi mult mai realiste
decât aceea.
193
00:18:57,380 --> 00:19:03,590
Kazim ! Ştiu că te supără asta,
dragule.
194
00:19:03,670 --> 00:19:06,050
Dar nu se poate aşa !
195
00:19:06,130 --> 00:19:11,760
De fapt, nu ți se potriveşte
să renunți atât de repede, mamă.
196
00:19:14,880 --> 00:19:20,170
Ascultă ! Ne ținem de mână
şi avem un duşman comun.
197
00:19:20,250 --> 00:19:22,540
Probabil, e prima dată
când se întâmplă asta.
198
00:19:22,630 --> 00:19:25,050
În trecut, singurul meu duşman
era soțul tău.
199
00:19:27,080 --> 00:19:31,750
Nu mai e aşa. Acum suntem o echipă.
De ce vrei să strici asta ?
200
00:19:31,830 --> 00:19:33,910
De ce nu te conformezi ?
Nu mă lăsa de unul singur !
201
00:19:35,000 --> 00:19:38,710
- Insişti să iau pastila. Nu ?
- Da ! O să te simți mai bine.
202
00:19:40,420 --> 00:19:42,420
În regulă.
203
00:19:43,580 --> 00:19:46,370
Dacă tu vrei asta...
204
00:19:46,460 --> 00:19:49,920
- Vrei să-i chem ?
- Nu e nevoie. Îmi trece imediat.
205
00:19:58,170 --> 00:20:01,000
Poți să respiri împreună cu mine,
te rog ?
206
00:20:01,080 --> 00:20:03,960
În acest fel, nu mă panichez
atât de rău...
207
00:20:04,000 --> 00:20:07,630
Ține-mă de mână !
Ca să nu mă mai simt atât de singură.
208
00:20:34,380 --> 00:20:36,550
Mi-aş fi dorit ca Macide să fie aici.
209
00:20:41,250 --> 00:20:46,670
Ştiu c-o să ți se pară stupid,
dar prezența ei îmi prieşte.
210
00:20:48,500 --> 00:20:50,120
Nu ştiu. Cred că mă ataşez de ea.
211
00:20:56,290 --> 00:21:00,830
Mamă ! E ceva normal.
Doar este vindecătoare.
212
00:21:02,460 --> 00:21:04,210
Ce s-a întâmplat ?
Ai început să crezi şi tu în asta ?
213
00:21:04,290 --> 00:21:08,420
Sunt dispus să cred orice, din moment
ce suntem în aceeaşi echipă.
214
00:21:32,420 --> 00:21:36,340
- Vrei să-mi dai o veste bună ?
- O s-o primeşti. Nu-ți face griji !
215
00:21:36,420 --> 00:21:41,130
Mama a început un nou tratament.
Spunea că vrea să-i fii alături.
216
00:21:42,880 --> 00:21:46,710
În regulă. O să vin.
Oricum voiam s-o văd şi pe Tükşen.
217
00:21:46,790 --> 00:21:49,170
Din moment ce dna Berrin are nevoie
de mine, o să vin.
218
00:21:50,960 --> 00:21:54,590
Este lângă mine.
O să dau telefonul pe difuzor.
219
00:21:54,670 --> 00:21:57,210
- Macide !
- Ce faceți, dnă Berrin ?
220
00:21:57,290 --> 00:22:00,540
- Vii ?
- Ce vreți să v-aduc când vin ?
221
00:22:03,040 --> 00:22:05,580
- Covrigi.
- În regulă.
222
00:22:05,670 --> 00:22:09,250
Vrea şi Kazim ? El nu e genul
care să mănânce aşa ceva.
223
00:22:11,920 --> 00:22:14,340
- Ce prefer eu ?
- Cornuri.
224
00:22:17,000 --> 00:22:23,000
Aşa este Kazim. Pare o persoană dură,
dar sufletul lui e foarte bun.
225
00:22:25,880 --> 00:22:28,760
- Ne vedem în curând.
- La revedere !
226
00:22:30,830 --> 00:22:33,330
Ai văzut ? Nu m-am rugat de ea.
227
00:22:34,920 --> 00:22:40,790
Ştii ceva ? Ea are o inimă bună,
ca a persoanelor ce-mi erau dragi.
228
00:22:42,080 --> 00:22:44,250
Nu ştiu cum au reuşit s-o crească aşa.
Sunt uimită !
229
00:22:52,750 --> 00:22:56,500
- Mă duc să vorbesc cu doctorul, mamă.
- În regulă, dragule.
230
00:23:34,750 --> 00:23:37,330
Mai devreme, voiam să mă plimb
împreună cu tine.
231
00:23:41,290 --> 00:23:43,120
Ce s-a întâmplat mai devreme ?
232
00:23:46,170 --> 00:23:51,380
- Am simțit că lumea mi se prăbuşeşte.
- Unde voiai să te plimbi cu mine ?
233
00:23:55,000 --> 00:23:57,840
Pe o plajă pustie într-o zi de iarnă.
234
00:24:02,170 --> 00:24:04,090
Doar noi doi ?
235
00:24:07,420 --> 00:24:11,750
- Bine. Şi câinele.
- De ce într-o zi de iarnă ?
236
00:24:14,210 --> 00:24:17,460
Ca să fim doar noi acolo.
Singuri, fără nimeni în jur.
237
00:24:21,040 --> 00:24:24,960
- De cine ne ascundem ?
- De lume.
238
00:24:27,130 --> 00:24:31,590
Nu există locuri frumoase în lume ?
N-ar trebui să te ascunzi de toți.
239
00:24:37,210 --> 00:24:39,460
Japonia sună bine.
240
00:24:50,540 --> 00:24:53,750
Mi-ai povestit în trenul spre Ankara
despre Japonia.
241
00:24:53,830 --> 00:24:56,580
Unde ai stat acolo ?
Spuneai că e un loc frumos.
242
00:25:06,790 --> 00:25:09,750
Mă confunzi. Eu n-am fost acolo.
243
00:25:11,540 --> 00:25:13,620
Cred că am greşit...
244
00:25:16,460 --> 00:25:19,340
Voiam să merg acolo
împreună cu tine.
245
00:25:19,420 --> 00:25:22,090
Nu sunt pregătită să călătoresc
cu tine.
246
00:25:22,170 --> 00:25:24,550
Mi-ar plăcea să mă duc singură
în Japonia.
247
00:25:30,920 --> 00:25:33,710
Şi eu mă duc singur.
Ne vom întâlni acolo.
248
00:25:35,710 --> 00:25:39,040
Aşa e mai bine. Probabil, nu m-aş uita
la tine, dacă ne-am vedea.
249
00:25:45,330 --> 00:25:48,370
E de ajuns şi aşa.
Anunță-mă când te duci acolo.
250
00:25:49,500 --> 00:25:53,040
- Ne-am înțeles.
- Ce bine !
251
00:25:57,460 --> 00:25:59,880
Am treabă.
252
00:26:57,830 --> 00:27:01,500
Nu trebuie să vă îmbolnăviți
ca să primiți atenție, dnă Berrin.
253
00:27:04,630 --> 00:27:08,300
Acum, toată bunătatea o să vină
în ajutorul dv.
254
00:27:09,420 --> 00:27:15,420
Toate râsetele, stelele strălucitoare,
255
00:27:17,580 --> 00:27:19,620
apa mării...
256
00:27:21,420 --> 00:27:24,460
... şi algele de pe fundul mării.
257
00:27:27,880 --> 00:27:32,460
Toate lucrurile vindecătoare
care vă vin în minte o să vă ajute.
258
00:27:34,330 --> 00:27:39,330
Noi vă auzim şi vă vedem...
259
00:27:43,250 --> 00:27:45,710
... şi vă iubim.
260
00:27:47,580 --> 00:27:50,460
Inspirați adânc.
261
00:28:01,330 --> 00:28:05,290
- Mi-a prins foarte bine !
- Doamne-ajută !
262
00:28:05,380 --> 00:28:08,340
Acum ridicați-vă încet.
263
00:28:08,420 --> 00:28:15,050
- De ce ai răni pe mâini ?
- E de la curățenie. Nu contează.
264
00:28:15,130 --> 00:28:16,510
Draga de tine !
265
00:28:17,750 --> 00:28:20,920
- E foarte ciudat !
- Ce anume ?
266
00:28:21,000 --> 00:28:23,960
Chiar şi eu mă simt mai bine.
267
00:28:25,630 --> 00:28:28,840
Ce s-a întâmplat ?
Ştiu că nu credeai în aşa ceva.
268
00:28:28,920 --> 00:28:33,420
Încă nu cred. Dar eu şi mama
avem încredere în tine.
269
00:28:36,750 --> 00:28:40,120
Ce face Ahmet ?
Mâine e ziua lui de naştere.
270
00:28:40,210 --> 00:28:42,630
- I-ai luat un cadou ?
- Încă nu.
271
00:28:42,710 --> 00:28:45,750
Mamă ! Ea nu e obligată
să-i cumpere ceva.
272
00:28:47,210 --> 00:28:50,420
Bineînțeles c-o să-i iau ceva,
mic şi cu valoare sentimentală.
273
00:28:50,500 --> 00:28:52,250
Înseamnă că vă înțelegeți bine ?
274
00:28:54,500 --> 00:28:57,170
Nu s-a întâmplat nimic
care să ne deranjeze.
275
00:28:57,250 --> 00:29:01,880
Dacă vom continua să păstrăm distanța,
ne vom înțelege bine, ca doi prieteni.
276
00:29:03,000 --> 00:29:04,670
Spune că nu vrea să insişti prea mult.
277
00:29:08,830 --> 00:29:11,500
Sună-l puțin, ca şi cum n-aş fi aici.
Vreau să-i aud vocea. Te implor !
278
00:29:12,830 --> 00:29:17,410
Am luat o decizie împreună cu Ahmet,
dnă Berrin. Vorbim doar prin mesaje.
279
00:29:17,500 --> 00:29:19,000
De ce ?
280
00:29:20,080 --> 00:29:24,460
Ne-am gândit că aşa ne vom cunoaşte
mult mai bine. A fost ideea lui Ahmet.
281
00:29:44,920 --> 00:29:47,040
Ce mai faci ?
282
00:29:47,130 --> 00:29:50,260
Sunt cei de la firmă.
Vor să îi sun urgent.
283
00:30:11,000 --> 00:30:12,880
Sunt într-o şedință plictisitoare.
284
00:30:15,130 --> 00:30:18,170
Uită-te la copacul din sigla voastră
şi relaxează-te.
285
00:30:20,920 --> 00:30:24,090
Copacul acela e foarte special.
Îți povestesc mai târziu.
286
00:30:26,880 --> 00:30:31,670
- Să înțeleg că are o poveste ?
- Da.
287
00:30:39,830 --> 00:30:42,910
- Nu-mi plac emoticoanele.
- Eu le ador !
288
00:30:45,540 --> 00:30:47,290
Se pare că e într-o şedință.
289
00:30:47,380 --> 00:30:51,260
Dragul de el ! Lasă-l să munceasă.
E foarte ciudat...
290
00:30:52,830 --> 00:30:59,160
Simt că mi s-a înmuiat inima.
Un sentiment pe care l-am uitat.
291
00:31:00,830 --> 00:31:02,620
Aceea e latura dv. adevărată.
292
00:31:04,880 --> 00:31:07,510
Când am aflat despre boala mea,
293
00:31:08,710 --> 00:31:14,250
m-am închis în cameră
şi-am plâns ore întregi.
294
00:31:16,000 --> 00:31:20,670
M-am hotărât să renunț
la latura mea sensibilă
295
00:31:22,540 --> 00:31:28,710
şi să-i ajut pe copii să-şi pună
viața şi munca în ordine.
296
00:31:30,960 --> 00:31:36,460
Ziceam că o să folosesc
şi brutalitatea dacă va fi nevoie.
297
00:31:38,750 --> 00:31:42,670
Pentru că ați crezut
că viața a fost dură cu dv.
298
00:31:44,960 --> 00:31:47,840
Lăsați-vă condusă de sentimente,
dnă Berrin.
299
00:31:50,500 --> 00:31:54,710
Chiar şi suferința aceea
vă ajută cu ceva.
300
00:31:54,790 --> 00:31:57,920
Da. Se pare că aşa este.
301
00:31:59,210 --> 00:32:02,630
Datorită acestei boli,
m-am apropiat de Kazim.
302
00:32:04,250 --> 00:32:08,080
Mă bucur că mă înțeleg mai bine
cu fiul meu. Şi cu tine, la fel.
303
00:32:10,460 --> 00:32:14,590
Tu eşti fiica pe care mi-am dorit-o
dintotdeauna !
304
00:32:16,040 --> 00:32:17,870
Mă faceți să roşesc, dnă Berrin.
305
00:32:18,920 --> 00:32:20,670
Ți-am mai spus-o şi înainte.
306
00:32:22,170 --> 00:32:25,420
Nu mai există multe persoane
pe lumea asta care se ruşinează.
307
00:32:25,500 --> 00:32:29,540
Ce frumos ! Tu încă o faci.
308
00:32:32,580 --> 00:32:37,120
Cred că sunteți obosită.
Încercați să vă odihniți.
309
00:32:37,210 --> 00:32:39,710
În regulă.
310
00:32:39,790 --> 00:32:42,170
Să fii sănătos !
311
00:32:44,080 --> 00:32:46,290
Mai ia o lingură.
312
00:32:48,380 --> 00:32:54,550
Stai ! Aşteaptă să te şterg.
313
00:32:56,710 --> 00:32:58,710
Mai vrei o lingură ?
314
00:33:00,960 --> 00:33:02,880
- Bună !
- Macide ?
315
00:33:04,130 --> 00:33:08,670
- Ce faci, Vedat ?
- Sunt bine, datorită lui Handan.
316
00:33:08,750 --> 00:33:10,120
Slavă Domnului !
317
00:33:10,210 --> 00:33:14,130
Sunt convinsă că totul va merge
mult mai bine de acum încolo.
318
00:33:14,210 --> 00:33:17,380
- Tu ce mai faci ? Eşti mai bine ?
- Da.
319
00:33:18,830 --> 00:33:21,120
Vino aici !
320
00:33:26,460 --> 00:33:29,670
Mă simt mult mai bine
după ce te-am văzut.
321
00:33:29,750 --> 00:33:31,920
Eram foarte tensionată, Macide.
322
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
Macide ! Ia-o pe fata asta de aici.
Trebuie să se odihnească.
323
00:33:36,080 --> 00:33:40,790
- N-a mai dormit de câteva zile.
- Nici vorbă !
324
00:33:40,880 --> 00:33:45,300
Ba se poate ! A venit şi mama.
Vrea să te vadă.
325
00:33:45,380 --> 00:33:48,460
Mătuşa Şermin a venit pentru mine ?
Ştie ce s-a întâmplat ?
326
00:33:48,540 --> 00:33:52,000
Nu ştie nimic. Îi povesteşti tu
doar dacă vrei.
327
00:33:52,080 --> 00:33:53,830
Haide !
328
00:33:56,960 --> 00:34:00,960
Nu, Macide. Mai bine rămân aici.
Nu pot să-l las singur pe Vedat.
329
00:34:01,000 --> 00:34:07,000
Bineînțeles că poți să-l laşi.
N-ai zis că totul e din vina lui Kazim ?
330
00:34:07,040 --> 00:34:10,170
Lasă-l pe Kazim să aibă grijă de el.
Haide !
331
00:34:11,710 --> 00:34:14,210
Eşti bine ?
332
00:34:14,290 --> 00:34:17,170
Nu vreau să vină nimeni.
Pot să am singur grijă de mine.
333
00:34:17,250 --> 00:34:21,630
În cazul acesta, îmi iau prietena.
Şi ea are nevoie de asistență.
334
00:34:21,710 --> 00:34:22,840
- Haide, vino !
- Bine.
335
00:34:24,630 --> 00:34:27,590
Mă duc să dorm puțin.
Mă întorc mâine-dimineață, iubitule.
336
00:34:30,330 --> 00:34:33,830
Mi-a fost dor să te văd zâmbind,
iubito !
337
00:34:33,920 --> 00:34:35,130
La revedere !
338
00:34:41,380 --> 00:34:43,920
Istanbulul e un oraş frumos,
mătuşă Şermin.
339
00:34:44,000 --> 00:34:48,290
Are o latură plăcută,
dar şi una care te nelinişteşte.
340
00:34:48,380 --> 00:34:49,460
Te-ai gândit ?
341
00:34:49,540 --> 00:34:52,330
Nu întreba !
În trecut era mult mai frumos.
342
00:34:52,420 --> 00:34:53,500
La ce te referi ?
343
00:34:53,580 --> 00:34:57,250
Macide ! Îți aduci aminte că am venit
o dată când erai mică ?
344
00:34:57,330 --> 00:35:01,790
La cine sunt celelalte persoane
nevinovate, excluzând copiii.
345
00:35:03,670 --> 00:35:09,130
- Cu cine vorbesc eu ?
- Las-o ! Vorbeşte cu Ahmet.
346
00:35:09,210 --> 00:35:10,920
În regulă.
347
00:35:16,000 --> 00:35:18,460
E evident că tu te-ai gândit deja.
Spune-mi !
348
00:35:23,000 --> 00:35:25,330
Ai trimis cumva un emoticon ?
349
00:35:28,170 --> 00:35:31,090
- Am început cursurile.
- Foarte bine !
350
00:35:33,460 --> 00:35:35,040
Mă simt bătrân pe lângă tine.
351
00:35:41,210 --> 00:35:44,880
Oricum eşti bătrân.
Nu poți rezolva asta prin emoticoane.
352
00:35:52,880 --> 00:35:54,710
Îți mulțumesc !
353
00:35:54,790 --> 00:35:57,120
Pot să te mint,
dacă adevărul te supără.
354
00:36:07,000 --> 00:36:10,040
Uite ! Şi asta o fac
doar oamenii bătrâni.
355
00:36:10,130 --> 00:36:12,420
Ei râd în felul acesta.
356
00:36:20,500 --> 00:36:24,880
Kazim ! Cu cine vorbeşti de o oră
prin mesaje ?
357
00:36:27,380 --> 00:36:30,880
Asta urăsc cel mai mult.
Întrebările acestea stupide.
358
00:36:30,960 --> 00:36:33,130
Cum o să-ți dai seama
că spun adevărul,
359
00:36:33,210 --> 00:36:34,250
dacă-ți zic că vorbesc cu Zafer ?
360
00:36:34,330 --> 00:36:36,250
Bine. Nu acesta era
subiectul discuției.
361
00:36:36,330 --> 00:36:38,120
Vreau să vorbesc ceva cu tine.
362
00:36:38,210 --> 00:36:40,080
Poftim !
363
00:36:43,630 --> 00:36:44,760
Azi am fost la dna Nil.
364
00:36:47,250 --> 00:36:48,790
Care e motivul ?
365
00:36:50,040 --> 00:36:52,620
Am vrut să aflu părerea
unui specialist.
366
00:36:52,710 --> 00:36:54,460
Mi-e teamă să întreb
despre ce e vorba.
367
00:36:54,540 --> 00:36:57,370
- Despre rolul de mamă.
- Asta-i bună !
368
00:36:57,460 --> 00:36:59,210
Nu mai comenta şi ascultă-mă !
369
00:37:00,500 --> 00:37:03,290
Dna Nil mi-a zis că pot să devin
o mamă bună.
370
00:37:04,500 --> 00:37:06,880
Dă-mi răbdare, Doamne !
371
00:37:06,960 --> 00:37:10,340
Tu ştii mai bine decât un psiholog ?
372
00:37:10,420 --> 00:37:13,250
Crezi că nu sunt bună de nimic,
dar nu e adevărat.
373
00:37:14,420 --> 00:37:17,710
Uite ! Pot să fiu mamă.
Vom deveni o familie.
374
00:37:17,790 --> 00:37:22,960
Cum poate o soție să nu-şi cunoască
soțul în tot acest timp ?
375
00:37:23,000 --> 00:37:27,290
Canapeaua asta mă cunoaşte
mai bine decât tine !
376
00:37:27,380 --> 00:37:31,630
Ştii foarte bine că nu accept
aşa ceva ! Chiar nu ți-ai dat seama ?
377
00:37:59,670 --> 00:38:05,460
- Cihangir ! Ce faci aici ?
- Te aşteptam.
378
00:38:07,000 --> 00:38:11,500
- De ce nu m-ai aşteptat înăuntru ?
- Pentru că trebuie să fim singuri.
379
00:38:14,920 --> 00:38:16,880
S-a întâmplat ceva rău ?
380
00:38:23,380 --> 00:38:25,460
Eşti frumoasă ca întotdeauna, mamă !
381
00:38:28,500 --> 00:38:32,330
Eu ? De fapt, sunt obosită.
382
00:38:36,670 --> 00:38:38,130
Ştiu asta.
383
00:38:45,250 --> 00:38:50,330
- Ți-a spus Kazim ?
- Să zicem că mi-am dat singur seama.
384
00:38:52,210 --> 00:38:54,590
Vino aici !
385
00:39:08,880 --> 00:39:12,090
- O să fii bine. Nu-i aşa, mamă ?
- Doamne-ajută !
386
00:39:19,000 --> 00:39:20,380
Promite-mi !
387
00:39:21,920 --> 00:39:25,460
Cihangir ! Nu mă pune să fac promisiuni
pe care nu le pot ține.
388
00:39:25,540 --> 00:39:28,870
Fratele meu mi-a promis.
A zis că te vei însănătoşi.
389
00:39:28,960 --> 00:39:31,670
Kazim şi vorbele lui mărețe !
390
00:39:31,750 --> 00:39:35,290
N-am reuşit să-l învăț
că nu poate controla totul.
391
00:39:35,380 --> 00:39:39,260
Vorbim despre fratele meu.
Stăpânul cerului şi-al pământului.
392
00:39:39,330 --> 00:39:41,960
Cihangir !
393
00:39:50,130 --> 00:39:54,210
- Ai dureri ?
- Nu. Mă simt mai bine.
394
00:39:54,290 --> 00:39:58,540
Spune-mi dacă ai nevoie de ceva,
mamă. Ştii că-ți aduc imediat.
395
00:39:58,630 --> 00:40:00,340
Eşti foarte drăguț !
396
00:40:04,130 --> 00:40:07,000
Mi-e de ajuns să mă susții
şi să-mi fii alături.
397
00:40:10,420 --> 00:40:12,500
Mămica mea !
398
00:40:13,960 --> 00:40:18,210
- Te iubesc foarte mult !
- Şi eu, pe tine. Să mergem în casă.
399
00:40:18,290 --> 00:40:23,000
Nu. Am alte treburi de rezolvat.
Am venit doar să te văd.
400
00:40:24,130 --> 00:40:25,550
În regulă.
401
00:40:27,630 --> 00:40:31,300
Nu te întrista ! Bine ?
Dragul meu băiețel !
402
00:40:31,380 --> 00:40:35,050
Noapte bună ! La revedere !
403
00:40:49,750 --> 00:40:52,670
Ce se întâmplă între ei ?
404
00:40:55,420 --> 00:40:58,340
Bine ați venit, doamnă !
405
00:41:06,920 --> 00:41:09,000
Berrin ?
406
00:41:10,580 --> 00:41:11,960
Ce ? Ți-a fost dor de mine ?
407
00:41:13,460 --> 00:41:17,500
Cred că ai avut un moment emoționant
cu Cihangir afară.
408
00:41:17,580 --> 00:41:20,960
Ce se întâmplă ? Ai început
să mă spionezi de pe fereastră ?
409
00:41:21,000 --> 00:41:25,420
- Berrin ! E ceva ce nu-mi spui ?
- La ce te referi ?
410
00:41:27,040 --> 00:41:31,330
Cihangir nu e genul
de băiat sentimental.
411
00:41:31,420 --> 00:41:37,050
Nu cred că vine aici
doar ca să-şi îmbrățişeze mama.
412
00:41:37,130 --> 00:41:41,130
Crede-mă că nu-mi pasă
de părerea ta !
413
00:41:41,210 --> 00:41:47,130
Obişnuieşte-te ca şi eu să am secrete,
aşa cum ai şi tu şi nu vrei să-mi spui.
414
00:41:59,040 --> 00:42:02,830
Sper că a meritat să venim aici
la ora asta, Tolga.
415
00:42:02,920 --> 00:42:05,750
- Nu cred, dar...
- Au apărut semnalele !
416
00:42:05,830 --> 00:42:07,750
Ce tot spui acolo ?
417
00:42:07,830 --> 00:42:11,000
Se pare că telefonul lui Simin
a fost activ ultima oară la Şile.
418
00:42:11,080 --> 00:42:14,370
La Şile ? Cine era acolo ?
419
00:42:14,460 --> 00:42:17,790
Semnalul venea dintr-un hotel.
Cred că se întâlnea cu cineva acolo.
420
00:42:17,880 --> 00:42:19,920
Vrei să zici c-ar putea să fie
o relație secretă ?
421
00:42:20,000 --> 00:42:21,840
Nu mai spuneți asta !
422
00:42:21,920 --> 00:42:25,710
Verişoara mea nu poate să aibă
o relație secretă cu Kazim.
423
00:42:25,790 --> 00:42:27,370
- Ați înțeles ?
- Bine. Nu te enerva !
424
00:42:28,670 --> 00:42:32,840
Nu ai găsit şi semnalul
vreunui membru din familia Işik ?
425
00:42:32,920 --> 00:42:34,460
Nu poți să afli asta ?
426
00:42:34,540 --> 00:42:37,210
Toate, la timpul lor. Am găsit semnalele
de la telefonul lui Simin.
427
00:42:37,290 --> 00:42:40,540
O să vină rândul
telefoanelor celor din jur.
428
00:42:48,210 --> 00:42:51,840
Redactor
SIMONA VUCICU
429
00:42:51,920 --> 00:42:54,670
SFÂRŞITUL EPISODULUI 23
36845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.