All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E23 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,420 --> 00:01:06,050 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 23 2 00:01:06,130 --> 00:01:08,670 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:13,380 --> 00:01:19,510 Macide ! Crezi că eşti îndrăgostită de Kazim ? 4 00:01:34,670 --> 00:01:37,000 Nu... 5 00:01:38,830 --> 00:01:40,620 Şi ? 6 00:01:41,960 --> 00:01:47,960 Nu ştiu. M-a deranjat faptul că a negat asta. 7 00:01:51,040 --> 00:01:52,540 De ce ? 8 00:01:53,750 --> 00:02:00,540 E un bărbat însurat, Sara ! N-am niciun drept să fac asta. 9 00:02:00,630 --> 00:02:04,380 Nu mă lasă conştiința s-o fac. 10 00:02:20,830 --> 00:02:25,960 Eu şi Ahmet vorbim prin mesaje. Înainte nu făceam asta. 11 00:02:27,830 --> 00:02:30,580 Dar de ieri am tot vorbit prin mesaje. 12 00:02:32,830 --> 00:02:36,460 În regulă. Ce-ți scrie ? 13 00:02:38,000 --> 00:02:42,380 - Cred că cel care-mi scrie e Kazim. - Ce ? 14 00:02:43,750 --> 00:02:47,000 Cred că Kazim îmi scrie de pe contul lui Ahmet. 15 00:02:51,500 --> 00:02:54,080 De ce ar face aşa ceva ? 16 00:02:57,080 --> 00:02:59,410 Nici vorbă ! 17 00:02:59,500 --> 00:03:04,290 Kazim e un bărbat serios. De ce ar face aşa ceva ? Pentru Dumnezeu ! 18 00:03:04,380 --> 00:03:10,420 De ce ar face asta ? Crezi că vrea ca tu şi Ahmet să fiți împreună ? 19 00:03:11,630 --> 00:03:16,630 - Ce zici ? - Poate îi pasă de Ahmet. 20 00:03:20,080 --> 00:03:26,960 Ascultă, Macide ! Lui Kazim nu îi pasă de nimeni. 21 00:03:27,000 --> 00:03:30,830 Face asta doar pentru el. Nu ar ajuta pe nimeni. 22 00:03:30,920 --> 00:03:34,130 Probabil, face asta crezând că e o modalitate de a vorbi cu tine, 23 00:03:34,210 --> 00:03:39,340 fără a face rău nimănui. Ai înțeles ? 24 00:03:40,380 --> 00:03:45,630 Mi-a zis că scrisoarea nu există. Crezi că e corect ce a făcut ? 25 00:03:47,830 --> 00:03:50,210 - Ce ai de gând să faci ? - Nu ştiu. 26 00:03:52,250 --> 00:03:55,960 Cred că se joacă cu mine, dar nu sunt sigură de asta. 27 00:03:58,250 --> 00:04:02,790 Dacă cel cu care vorbesc nu e Ahmet, ci Kazim... 28 00:04:04,500 --> 00:04:07,290 ... atunci, o să-i distrug viața lui Kazim. 29 00:04:28,000 --> 00:04:30,040 - Mamă ? - Pe unde ai fost, Kazim ? 30 00:04:30,130 --> 00:04:33,710 Kazim ! Ce are copilul ăsta ? Îi tremură tot corpul. 31 00:04:33,790 --> 00:04:37,460 I-am zis să-mi povestească, dar nu vrea. Are legătură cu Macide ? 32 00:04:37,540 --> 00:04:40,210 Nu s-a întâmplat nimic, mămico. Nu-l cunoşti pe Ahmet ? 33 00:04:40,290 --> 00:04:44,790 El exagerează ca de obicei. Nu-ți face griji ! 34 00:04:44,880 --> 00:04:48,510 Ce ai pățit, Ahmet ? Eşti palid. Du-te să te speli pe față ! 35 00:04:48,580 --> 00:04:51,330 Te rog să-mi spui ceva, frate ! 36 00:04:51,420 --> 00:04:53,500 Ahmet ! Dacă ar fi apărut o problemă, îți spuneam. 37 00:04:53,580 --> 00:04:55,160 O să-ți povestesc tot ce s-a întâmplat. Nu-ți face griji ! 38 00:04:55,250 --> 00:04:59,040 Du-te să te speli pe față. Haide ! 39 00:05:00,540 --> 00:05:04,000 - Bine. La revedere, mamă ! - În regulă, fiule. Pe curând ! 40 00:05:07,790 --> 00:05:10,580 Ce cauți aici, mamă ? Trebuia să fii la spital. 41 00:05:10,670 --> 00:05:13,300 Bine. Nu te enerva ! O să mă duc şi acolo. 42 00:05:13,380 --> 00:05:17,800 Pentru început, vreau să vorbesc cu tine despre asta. 43 00:05:17,880 --> 00:05:20,090 - E testamentul meu. - Mamă ! 44 00:05:25,630 --> 00:05:27,380 Ce fel de curățenie e aia, dnă Ayşe ? 45 00:05:27,460 --> 00:05:30,170 Coşurile de gunoi sunt pline. Am primit reclamații de la clienți. 46 00:05:30,250 --> 00:05:33,290 Muncesc în funcție de salariu, dle Ali ! 47 00:05:33,380 --> 00:05:35,340 Mi-ai zis acum câteva luni c-o să-mi măreşti salariul. 48 00:05:35,420 --> 00:05:38,300 Când se va întâmpla asta ? Spune-mi ! Nu-mi mai cere socoteală. 49 00:05:38,380 --> 00:05:41,800 Ce mărire ? De parcă faci curățenie prea bine în camere ! 50 00:05:41,880 --> 00:05:46,420 Ia şi fă tu curățenie dacă te pricepi atât de bine ! 51 00:05:46,500 --> 00:05:51,540 Ce faci, dnă Ayşe ? Unde te duci ? Eşti terminat, băiete ! 52 00:05:51,630 --> 00:05:53,880 Voiam să vorbesc ceva cu tine, Ali. 53 00:05:53,960 --> 00:05:56,670 Nu pot acum, dnă Macide. Trebuie să fac curățenie în camere. 54 00:05:58,130 --> 00:05:59,670 Clienții vor ajunge în curând 55 00:05:59,750 --> 00:06:02,580 şi e imposibil să găsesc acum o femeie de serviciu. 56 00:06:04,580 --> 00:06:08,040 - Poate că nu e imposibil. - Ce vreți să spuneți ? 57 00:06:10,960 --> 00:06:15,250 Pot să fac eu curățenie, şi tu îmi scazi din plata camerei. 58 00:06:16,960 --> 00:06:19,250 Curățenia în camere e dificilă. Crezi că te poți descurca ? 59 00:06:19,330 --> 00:06:24,250 - Bineînțeles ! Pot s-o fac. - În regulă. 60 00:06:24,330 --> 00:06:25,870 Nu îl deschizi ? 61 00:06:28,670 --> 00:06:31,000 Bineînțeles că nu-l deschid, mamă ! Un testament ? 62 00:06:31,080 --> 00:06:33,080 Iartă-mă c-o spun, dar e foarte stupid ! 63 00:06:33,170 --> 00:06:36,840 Ştiu că nu vrei să accepți asta, Kazim. Dar trebuie să... 64 00:06:36,920 --> 00:06:38,960 Dacă era ceva acceptabil, aş fi făcut-o, mamă. 65 00:06:39,000 --> 00:06:42,290 Ai pierdut destul timp aici. Haide, du-te la spital ! 66 00:06:42,380 --> 00:06:44,130 Kazim ! 67 00:06:45,830 --> 00:06:48,830 Am venit să-mi văd fratele, dar uite cine e aici ! 68 00:06:48,920 --> 00:06:51,540 - Sultană Berrin ! - Ce mai faci, dragule ? 69 00:06:51,630 --> 00:06:57,420 Sunt bine. Să înțeleg că vă întâlniți pe ascuns în timpul zilei ? 70 00:06:57,500 --> 00:06:58,790 Dumnezeule ! Ce mai familie... 71 00:06:58,880 --> 00:07:02,510 Nu. Aveam ceva de discutat cu fratele tău. 72 00:07:02,580 --> 00:07:04,960 Doar ce am terminat de vorbit. Mama tocmai pleca. 73 00:07:05,000 --> 00:07:07,500 Permite-mi să te conduc, mămico. 74 00:07:07,580 --> 00:07:12,370 - În regulă. La revedere, dragule ! - Pe curând ! 75 00:07:13,670 --> 00:07:15,380 Rămâi cu bine ! 76 00:08:21,040 --> 00:08:23,420 Te simți mai bine ? 77 00:08:26,040 --> 00:08:29,960 Încerc să-mi ocup timpul cu treaba, dar nu pot s-o uit pe fetiță. 78 00:08:31,710 --> 00:08:33,590 Fratele meu o s-o găsească. A promis. 79 00:08:35,540 --> 00:08:37,960 Am încredere în tine. Nu în fratele tău. 80 00:08:42,210 --> 00:08:44,790 Ce s-a întâmplat ? Mai eşti acolo ? 81 00:08:47,250 --> 00:08:52,000 - Mă bucur că ai încredere în mine ! - Să sperăm că o s-o găsească. 82 00:08:54,330 --> 00:08:57,460 Asta e lumea în care trăim... 83 00:08:59,750 --> 00:09:00,880 Ce mai înseamnă şi asta ? 84 00:09:02,380 --> 00:09:05,210 Avem parte atât de lucruri bune, cât şi de rele. 85 00:09:11,540 --> 00:09:14,210 Nu şi copiii. Ei n-au nicio vină. 86 00:09:17,580 --> 00:09:23,460 - Cine mai e nevinovat ? - Nu ştiu. 87 00:09:27,540 --> 00:09:30,040 Gândeşte-te bine la asta ! O să mai discutăm. 88 00:09:58,000 --> 00:10:00,040 Ce mai faci ? 89 00:10:03,960 --> 00:10:05,750 Ce s-a întâmplat ? 90 00:10:05,830 --> 00:10:08,250 Am venit s-o văd pe Sara, dar cred că e la un curs. 91 00:10:08,330 --> 00:10:10,540 Mă gândeam că pot să beau o cafea împreună cu tine. 92 00:10:11,920 --> 00:10:15,090 - După cum vedeți... - Te muți în camera asta ? 93 00:10:16,380 --> 00:10:21,460 Nu mă mut aici, ci fac curățenie. Dacă la asta vă refereați... 94 00:10:21,540 --> 00:10:24,040 Cred c-am venit într-un moment nepotrivit. 95 00:10:27,380 --> 00:10:31,670 - Ce vreți de la mine, dnă Nermin ? - Să fim prietene. 96 00:10:31,750 --> 00:10:34,580 În cazul acesta, spuneți-mi ceva sincer. Fără să vă ascundeți. 97 00:10:35,750 --> 00:10:39,920 Frumusețea e foarte importantă, dar e trecătoare. 98 00:10:40,000 --> 00:10:41,710 Asta mi-a spus mama mea răposată, 99 00:10:41,790 --> 00:10:44,710 când m-a înscris la concursuri de frumusețe. 100 00:10:44,790 --> 00:10:49,330 Încerci să te opui sorții, dar e imposibil să te lupți cu timpul. 101 00:10:49,420 --> 00:10:51,090 Timpul învinge femeile. 102 00:10:51,170 --> 00:10:54,300 Foloseşte-ți mintea înainte să fie prea târziu 103 00:10:54,380 --> 00:10:57,170 şi ca mâinile să ți se încrețească de la soluțiile de curățenie. 104 00:10:58,210 --> 00:11:02,670 - Dacă nu o fac ? - Eşti o femeie inteligentă, Macide. 105 00:11:02,750 --> 00:11:04,880 Vrei să zici c-o să fac curățenie în camerele altora, 106 00:11:04,960 --> 00:11:07,540 până la sfârşitul vieții mele. Nu-i aşa ? 107 00:11:07,630 --> 00:11:11,590 În loc să cureți camerele altora, lasă-i pe ei s-o curețe pe a ta. 108 00:11:17,170 --> 00:11:19,750 N-ar trebui să mai stați mult în mirosul acestor soluții. 109 00:11:20,790 --> 00:11:22,120 Ce ? 110 00:11:22,210 --> 00:11:25,920 - Nu vreau să-i faceți rău copilului. - Ai dreptate. 111 00:11:27,540 --> 00:11:31,210 - Spor la treabă ! - Le doresc asta tuturor. Viața-i grea. 112 00:11:48,000 --> 00:11:49,880 Cu siguranță, Ahmet îți dă bani ! Nu-i aşa ? 113 00:11:49,960 --> 00:11:53,710 Ahmet ? Nu cunosc o astfel de persoană. Nici pe dv. 114 00:11:55,790 --> 00:11:58,960 - Kazim Işik ? - E prima dată când aud acest nume. 115 00:12:00,130 --> 00:12:02,510 Macide e gâsca cu ouă de aur pentru tine. Nu-i aşa ? 116 00:12:02,580 --> 00:12:05,120 În caz contrar, o dădeai afară cu mult timp în urmă. 117 00:12:05,210 --> 00:12:09,080 Sunt puțin cam leneş. Am nevoie de ceva care să mă pună în mişcare. 118 00:12:12,080 --> 00:12:15,790 Ții minte că ți-am zis ieri s-o dai afară ? M-am răzgândit. 119 00:12:15,880 --> 00:12:17,420 Lasă-le să rămână şi în seara asta. 120 00:12:17,500 --> 00:12:20,710 Poate intră un hoț, le sperie şi pe urmă pleacă. 121 00:12:22,750 --> 00:12:26,750 E posibil. Au mai intrat hoți în acest hotel. 122 00:12:28,540 --> 00:12:31,040 Macide e la fel ca tine. 123 00:12:31,130 --> 00:12:34,380 Are nevoie de ceva care s-o facă fericită. 124 00:12:36,500 --> 00:12:39,040 De ce a pregătit mama un testament ? 125 00:12:39,130 --> 00:12:42,170 Cihangir ! E normal ca oamenii la vârsta ei să-şi facă testamente. 126 00:12:47,920 --> 00:12:49,960 Mama e bolnavă şi nu-mi spuneți. Nu-i aşa ? 127 00:12:51,880 --> 00:12:54,960 Bine. N-o să te mai protejez ca pe un copil. Da ! E bolnavă. 128 00:13:01,330 --> 00:13:02,620 O să moară ? 129 00:13:05,750 --> 00:13:07,250 Ce mai înseamnă şi asta ? 130 00:13:07,330 --> 00:13:09,870 Crezi c-aş permite ca asta să se întâmple ? 131 00:13:11,580 --> 00:13:15,410 - N-ai face-o. Nu-i aşa ? - Nu. Stai liniştit ! 132 00:13:19,630 --> 00:13:24,510 - Şi testamentul ? - Aşa este mama. De parcă n-o cunoşti ! 133 00:13:32,670 --> 00:13:35,170 De ce boală suferă ? 134 00:13:43,580 --> 00:13:45,660 Cancer. 135 00:14:03,460 --> 00:14:05,210 Dumnezeule ! Ce fel de test e ăsta ? 136 00:14:08,290 --> 00:14:10,750 Unul la care ai picat când a fost vorba despre tata, 137 00:14:10,830 --> 00:14:12,410 dar pe acesta îl vei trece, Cihangir. 138 00:14:15,500 --> 00:14:20,080 - Cine mai ştie ? - Tu, eu şi Macide. 139 00:14:21,920 --> 00:14:23,040 Nu-i spunem şi lui Ahmet ? 140 00:14:23,130 --> 00:14:25,670 N-o să-i spunem nimic. Nu suport crizele lui de suferință. 141 00:14:25,750 --> 00:14:27,250 Am treburi mai importante de făcut. 142 00:14:29,040 --> 00:14:31,920 Tunç ? 143 00:14:32,000 --> 00:14:36,290 Mama nu vrea ca el să ştie, dar eu cred c-ar trebui să-i spunem. 144 00:14:36,380 --> 00:14:40,000 În acest fel, se va comporta mai frumos cu mama. 145 00:14:44,170 --> 00:14:47,210 Vorbim despre psihopatul de Tunç. Nu-i aşa ? 146 00:14:49,500 --> 00:14:55,040 Psihopat ? Ce vrei să zici prin asta, Cihangir ? 147 00:15:01,790 --> 00:15:05,040 Psihopatul ăla are filmări împreună cu fete tinere. El le-a făcut. 148 00:15:10,330 --> 00:15:14,660 - Unde sunt acele filmări ? - La mine, în siguranță. 149 00:15:20,460 --> 00:15:23,710 Adu-mi acele filmări, Cihangir. Vreau să le văd cu ochii mei. 150 00:15:32,000 --> 00:15:36,540 L-am chemat pe dl Mert aici. Nu mă gândeam c-o s-apari tu. 151 00:15:36,630 --> 00:15:41,130 Cât timp a trecut ? Cred că sunt zece ani. Nu ? 152 00:15:41,210 --> 00:15:46,460 - Aveam 17 ani atunci. - Vrei să mă bagi la închisoare ? 153 00:15:48,000 --> 00:15:51,630 Voiam să-ți spun să te ia naiba, dar nu acesta e subiectul discuției. 154 00:15:52,790 --> 00:15:56,540 Nu mai contează. Nu te-am chemat aici pentru a vorbi despre trecut. 155 00:15:56,630 --> 00:16:00,000 - Mă gândeam eu... - O să vină şi Mert în scurt timp. 156 00:16:01,040 --> 00:16:05,080 Am vrut să vin înaintea lui şi să te avertizez. 157 00:16:05,170 --> 00:16:08,670 O să te fac de râs în fața întregii lumi, 158 00:16:08,750 --> 00:16:14,960 dacă-i spui ceva lui Mert despre mine. 159 00:16:15,000 --> 00:16:17,830 Să nu-ți fie teamă ! Ştii că pot păstra un secret. 160 00:16:21,290 --> 00:16:22,330 Bună ziua, dle Tunç ! 161 00:16:22,420 --> 00:16:25,210 Bună ziua, dle Mert ! Ce mai faceți ? Nu ne-am văzut de mult timp. 162 00:16:25,290 --> 00:16:27,920 Sunt foarte bine. Dumneavoastră ? 163 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 Am auzit că nu mai lucrați cu Kazim. Ați început şi-ați terminat repede. 164 00:16:33,330 --> 00:16:36,120 În ziua de azi, totul decurge ca un rezumat al relațiilor. 165 00:16:36,210 --> 00:16:39,500 Nu-i aşa ? Kazim n-o să scape atât de uşor cu asta. 166 00:16:40,960 --> 00:16:44,960 - Sunt de acord cu tine. - Ştim cu toții că nu îl suportați. 167 00:16:45,000 --> 00:16:49,290 Să zicem că-mi place să văd cum orgoliul lui Kazim e afectat. 168 00:16:52,290 --> 00:16:57,330 Ce-ați zice să dăm noi următoarea lovitură ? 169 00:16:57,420 --> 00:16:59,750 La ce vă gândiți ? 170 00:16:59,830 --> 00:17:02,710 Să zicem că am ceva care l-ar putea băga la închisoare. 171 00:17:03,750 --> 00:17:06,960 Kazim va îngenunchea când o să pun mâna pe dovezi. 172 00:17:07,000 --> 00:17:09,540 Închisoare ? De unde a mai apărut şi asta ? 173 00:17:10,630 --> 00:17:15,550 E de ajuns să ştiți asta momentan. Vă anunț când obțin dovezile. 174 00:17:15,630 --> 00:17:17,210 Aşteptați veşti de la mine ! 175 00:17:32,580 --> 00:17:35,000 Nu pot să vorbesc acum, Kazim. 176 00:17:35,080 --> 00:17:37,620 Ascultă ! Te-ai întors din călătoria de afaceri ? 177 00:17:37,710 --> 00:17:39,420 Da. 178 00:17:39,500 --> 00:17:41,040 Am treabă cu tine. Să nu pleci nicăieri. 179 00:17:41,130 --> 00:17:43,710 Ce treabă ? 180 00:17:43,790 --> 00:17:46,710 Ți-am zis că am treabă cu tine. O să primeşti veşti în curând. 181 00:18:07,630 --> 00:18:09,960 De ce opui rezistență, mamă ? 182 00:18:10,000 --> 00:18:14,040 Vrei să ştii de ce nu iau pastilele. Te-au chemat aici. Nu-i aşa ? 183 00:18:14,130 --> 00:18:15,170 De ce nu vrei să le iei ? 184 00:18:15,250 --> 00:18:20,290 Kazim ! Nu vreau să mai insiste. Există lucruri posibile şi imposibile. 185 00:18:22,290 --> 00:18:26,040 - Ştiu foarte bine că o să mor. - Mamă ! 186 00:18:29,000 --> 00:18:30,580 Eşti cumva medic ? 187 00:18:30,670 --> 00:18:34,420 Am vorbit cu 72 de doctori din întreaga lume, 188 00:18:34,500 --> 00:18:38,500 care mi-au zis că te vei vindeca dacă iei pastilele, şi tu te împotriveşti. 189 00:18:39,630 --> 00:18:41,630 - Aşa presimt. - Greşeşti amarnic ! 190 00:18:46,000 --> 00:18:48,830 Ce vrei să facem ? Spune-mi ! 191 00:18:49,880 --> 00:18:51,710 Te-ai uitat pe testamentul meu ? 192 00:18:53,130 --> 00:18:57,300 Nu. Aveam treburi mult mai realiste decât aceea. 193 00:18:57,380 --> 00:19:03,590 Kazim ! Ştiu că te supără asta, dragule. 194 00:19:03,670 --> 00:19:06,050 Dar nu se poate aşa ! 195 00:19:06,130 --> 00:19:11,760 De fapt, nu ți se potriveşte să renunți atât de repede, mamă. 196 00:19:14,880 --> 00:19:20,170 Ascultă ! Ne ținem de mână şi avem un duşman comun. 197 00:19:20,250 --> 00:19:22,540 Probabil, e prima dată când se întâmplă asta. 198 00:19:22,630 --> 00:19:25,050 În trecut, singurul meu duşman era soțul tău. 199 00:19:27,080 --> 00:19:31,750 Nu mai e aşa. Acum suntem o echipă. De ce vrei să strici asta ? 200 00:19:31,830 --> 00:19:33,910 De ce nu te conformezi ? Nu mă lăsa de unul singur ! 201 00:19:35,000 --> 00:19:38,710 - Insişti să iau pastila. Nu ? - Da ! O să te simți mai bine. 202 00:19:40,420 --> 00:19:42,420 În regulă. 203 00:19:43,580 --> 00:19:46,370 Dacă tu vrei asta... 204 00:19:46,460 --> 00:19:49,920 - Vrei să-i chem ? - Nu e nevoie. Îmi trece imediat. 205 00:19:58,170 --> 00:20:01,000 Poți să respiri împreună cu mine, te rog ? 206 00:20:01,080 --> 00:20:03,960 În acest fel, nu mă panichez atât de rău... 207 00:20:04,000 --> 00:20:07,630 Ține-mă de mână ! Ca să nu mă mai simt atât de singură. 208 00:20:34,380 --> 00:20:36,550 Mi-aş fi dorit ca Macide să fie aici. 209 00:20:41,250 --> 00:20:46,670 Ştiu c-o să ți se pară stupid, dar prezența ei îmi prieşte. 210 00:20:48,500 --> 00:20:50,120 Nu ştiu. Cred că mă ataşez de ea. 211 00:20:56,290 --> 00:21:00,830 Mamă ! E ceva normal. Doar este vindecătoare. 212 00:21:02,460 --> 00:21:04,210 Ce s-a întâmplat ? Ai început să crezi şi tu în asta ? 213 00:21:04,290 --> 00:21:08,420 Sunt dispus să cred orice, din moment ce suntem în aceeaşi echipă. 214 00:21:32,420 --> 00:21:36,340 - Vrei să-mi dai o veste bună ? - O s-o primeşti. Nu-ți face griji ! 215 00:21:36,420 --> 00:21:41,130 Mama a început un nou tratament. Spunea că vrea să-i fii alături. 216 00:21:42,880 --> 00:21:46,710 În regulă. O să vin. Oricum voiam s-o văd şi pe Tükşen. 217 00:21:46,790 --> 00:21:49,170 Din moment ce dna Berrin are nevoie de mine, o să vin. 218 00:21:50,960 --> 00:21:54,590 Este lângă mine. O să dau telefonul pe difuzor. 219 00:21:54,670 --> 00:21:57,210 - Macide ! - Ce faceți, dnă Berrin ? 220 00:21:57,290 --> 00:22:00,540 - Vii ? - Ce vreți să v-aduc când vin ? 221 00:22:03,040 --> 00:22:05,580 - Covrigi. - În regulă. 222 00:22:05,670 --> 00:22:09,250 Vrea şi Kazim ? El nu e genul care să mănânce aşa ceva. 223 00:22:11,920 --> 00:22:14,340 - Ce prefer eu ? - Cornuri. 224 00:22:17,000 --> 00:22:23,000 Aşa este Kazim. Pare o persoană dură, dar sufletul lui e foarte bun. 225 00:22:25,880 --> 00:22:28,760 - Ne vedem în curând. - La revedere ! 226 00:22:30,830 --> 00:22:33,330 Ai văzut ? Nu m-am rugat de ea. 227 00:22:34,920 --> 00:22:40,790 Ştii ceva ? Ea are o inimă bună, ca a persoanelor ce-mi erau dragi. 228 00:22:42,080 --> 00:22:44,250 Nu ştiu cum au reuşit s-o crească aşa. Sunt uimită ! 229 00:22:52,750 --> 00:22:56,500 - Mă duc să vorbesc cu doctorul, mamă. - În regulă, dragule. 230 00:23:34,750 --> 00:23:37,330 Mai devreme, voiam să mă plimb împreună cu tine. 231 00:23:41,290 --> 00:23:43,120 Ce s-a întâmplat mai devreme ? 232 00:23:46,170 --> 00:23:51,380 - Am simțit că lumea mi se prăbuşeşte. - Unde voiai să te plimbi cu mine ? 233 00:23:55,000 --> 00:23:57,840 Pe o plajă pustie într-o zi de iarnă. 234 00:24:02,170 --> 00:24:04,090 Doar noi doi ? 235 00:24:07,420 --> 00:24:11,750 - Bine. Şi câinele. - De ce într-o zi de iarnă ? 236 00:24:14,210 --> 00:24:17,460 Ca să fim doar noi acolo. Singuri, fără nimeni în jur. 237 00:24:21,040 --> 00:24:24,960 - De cine ne ascundem ? - De lume. 238 00:24:27,130 --> 00:24:31,590 Nu există locuri frumoase în lume ? N-ar trebui să te ascunzi de toți. 239 00:24:37,210 --> 00:24:39,460 Japonia sună bine. 240 00:24:50,540 --> 00:24:53,750 Mi-ai povestit în trenul spre Ankara despre Japonia. 241 00:24:53,830 --> 00:24:56,580 Unde ai stat acolo ? Spuneai că e un loc frumos. 242 00:25:06,790 --> 00:25:09,750 Mă confunzi. Eu n-am fost acolo. 243 00:25:11,540 --> 00:25:13,620 Cred că am greşit... 244 00:25:16,460 --> 00:25:19,340 Voiam să merg acolo împreună cu tine. 245 00:25:19,420 --> 00:25:22,090 Nu sunt pregătită să călătoresc cu tine. 246 00:25:22,170 --> 00:25:24,550 Mi-ar plăcea să mă duc singură în Japonia. 247 00:25:30,920 --> 00:25:33,710 Şi eu mă duc singur. Ne vom întâlni acolo. 248 00:25:35,710 --> 00:25:39,040 Aşa e mai bine. Probabil, nu m-aş uita la tine, dacă ne-am vedea. 249 00:25:45,330 --> 00:25:48,370 E de ajuns şi aşa. Anunță-mă când te duci acolo. 250 00:25:49,500 --> 00:25:53,040 - Ne-am înțeles. - Ce bine ! 251 00:25:57,460 --> 00:25:59,880 Am treabă. 252 00:26:57,830 --> 00:27:01,500 Nu trebuie să vă îmbolnăviți ca să primiți atenție, dnă Berrin. 253 00:27:04,630 --> 00:27:08,300 Acum, toată bunătatea o să vină în ajutorul dv. 254 00:27:09,420 --> 00:27:15,420 Toate râsetele, stelele strălucitoare, 255 00:27:17,580 --> 00:27:19,620 apa mării... 256 00:27:21,420 --> 00:27:24,460 ... şi algele de pe fundul mării. 257 00:27:27,880 --> 00:27:32,460 Toate lucrurile vindecătoare care vă vin în minte o să vă ajute. 258 00:27:34,330 --> 00:27:39,330 Noi vă auzim şi vă vedem... 259 00:27:43,250 --> 00:27:45,710 ... şi vă iubim. 260 00:27:47,580 --> 00:27:50,460 Inspirați adânc. 261 00:28:01,330 --> 00:28:05,290 - Mi-a prins foarte bine ! - Doamne-ajută ! 262 00:28:05,380 --> 00:28:08,340 Acum ridicați-vă încet. 263 00:28:08,420 --> 00:28:15,050 - De ce ai răni pe mâini ? - E de la curățenie. Nu contează. 264 00:28:15,130 --> 00:28:16,510 Draga de tine ! 265 00:28:17,750 --> 00:28:20,920 - E foarte ciudat ! - Ce anume ? 266 00:28:21,000 --> 00:28:23,960 Chiar şi eu mă simt mai bine. 267 00:28:25,630 --> 00:28:28,840 Ce s-a întâmplat ? Ştiu că nu credeai în aşa ceva. 268 00:28:28,920 --> 00:28:33,420 Încă nu cred. Dar eu şi mama avem încredere în tine. 269 00:28:36,750 --> 00:28:40,120 Ce face Ahmet ? Mâine e ziua lui de naştere. 270 00:28:40,210 --> 00:28:42,630 - I-ai luat un cadou ? - Încă nu. 271 00:28:42,710 --> 00:28:45,750 Mamă ! Ea nu e obligată să-i cumpere ceva. 272 00:28:47,210 --> 00:28:50,420 Bineînțeles c-o să-i iau ceva, mic şi cu valoare sentimentală. 273 00:28:50,500 --> 00:28:52,250 Înseamnă că vă înțelegeți bine ? 274 00:28:54,500 --> 00:28:57,170 Nu s-a întâmplat nimic care să ne deranjeze. 275 00:28:57,250 --> 00:29:01,880 Dacă vom continua să păstrăm distanța, ne vom înțelege bine, ca doi prieteni. 276 00:29:03,000 --> 00:29:04,670 Spune că nu vrea să insişti prea mult. 277 00:29:08,830 --> 00:29:11,500 Sună-l puțin, ca şi cum n-aş fi aici. Vreau să-i aud vocea. Te implor ! 278 00:29:12,830 --> 00:29:17,410 Am luat o decizie împreună cu Ahmet, dnă Berrin. Vorbim doar prin mesaje. 279 00:29:17,500 --> 00:29:19,000 De ce ? 280 00:29:20,080 --> 00:29:24,460 Ne-am gândit că aşa ne vom cunoaşte mult mai bine. A fost ideea lui Ahmet. 281 00:29:44,920 --> 00:29:47,040 Ce mai faci ? 282 00:29:47,130 --> 00:29:50,260 Sunt cei de la firmă. Vor să îi sun urgent. 283 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 Sunt într-o şedință plictisitoare. 284 00:30:15,130 --> 00:30:18,170 Uită-te la copacul din sigla voastră şi relaxează-te. 285 00:30:20,920 --> 00:30:24,090 Copacul acela e foarte special. Îți povestesc mai târziu. 286 00:30:26,880 --> 00:30:31,670 - Să înțeleg că are o poveste ? - Da. 287 00:30:39,830 --> 00:30:42,910 - Nu-mi plac emoticoanele. - Eu le ador ! 288 00:30:45,540 --> 00:30:47,290 Se pare că e într-o şedință. 289 00:30:47,380 --> 00:30:51,260 Dragul de el ! Lasă-l să munceasă. E foarte ciudat... 290 00:30:52,830 --> 00:30:59,160 Simt că mi s-a înmuiat inima. Un sentiment pe care l-am uitat. 291 00:31:00,830 --> 00:31:02,620 Aceea e latura dv. adevărată. 292 00:31:04,880 --> 00:31:07,510 Când am aflat despre boala mea, 293 00:31:08,710 --> 00:31:14,250 m-am închis în cameră şi-am plâns ore întregi. 294 00:31:16,000 --> 00:31:20,670 M-am hotărât să renunț la latura mea sensibilă 295 00:31:22,540 --> 00:31:28,710 şi să-i ajut pe copii să-şi pună viața şi munca în ordine. 296 00:31:30,960 --> 00:31:36,460 Ziceam că o să folosesc şi brutalitatea dacă va fi nevoie. 297 00:31:38,750 --> 00:31:42,670 Pentru că ați crezut că viața a fost dură cu dv. 298 00:31:44,960 --> 00:31:47,840 Lăsați-vă condusă de sentimente, dnă Berrin. 299 00:31:50,500 --> 00:31:54,710 Chiar şi suferința aceea vă ajută cu ceva. 300 00:31:54,790 --> 00:31:57,920 Da. Se pare că aşa este. 301 00:31:59,210 --> 00:32:02,630 Datorită acestei boli, m-am apropiat de Kazim. 302 00:32:04,250 --> 00:32:08,080 Mă bucur că mă înțeleg mai bine cu fiul meu. Şi cu tine, la fel. 303 00:32:10,460 --> 00:32:14,590 Tu eşti fiica pe care mi-am dorit-o dintotdeauna ! 304 00:32:16,040 --> 00:32:17,870 Mă faceți să roşesc, dnă Berrin. 305 00:32:18,920 --> 00:32:20,670 Ți-am mai spus-o şi înainte. 306 00:32:22,170 --> 00:32:25,420 Nu mai există multe persoane pe lumea asta care se ruşinează. 307 00:32:25,500 --> 00:32:29,540 Ce frumos ! Tu încă o faci. 308 00:32:32,580 --> 00:32:37,120 Cred că sunteți obosită. Încercați să vă odihniți. 309 00:32:37,210 --> 00:32:39,710 În regulă. 310 00:32:39,790 --> 00:32:42,170 Să fii sănătos ! 311 00:32:44,080 --> 00:32:46,290 Mai ia o lingură. 312 00:32:48,380 --> 00:32:54,550 Stai ! Aşteaptă să te şterg. 313 00:32:56,710 --> 00:32:58,710 Mai vrei o lingură ? 314 00:33:00,960 --> 00:33:02,880 - Bună ! - Macide ? 315 00:33:04,130 --> 00:33:08,670 - Ce faci, Vedat ? - Sunt bine, datorită lui Handan. 316 00:33:08,750 --> 00:33:10,120 Slavă Domnului ! 317 00:33:10,210 --> 00:33:14,130 Sunt convinsă că totul va merge mult mai bine de acum încolo. 318 00:33:14,210 --> 00:33:17,380 - Tu ce mai faci ? Eşti mai bine ? - Da. 319 00:33:18,830 --> 00:33:21,120 Vino aici ! 320 00:33:26,460 --> 00:33:29,670 Mă simt mult mai bine după ce te-am văzut. 321 00:33:29,750 --> 00:33:31,920 Eram foarte tensionată, Macide. 322 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 Macide ! Ia-o pe fata asta de aici. Trebuie să se odihnească. 323 00:33:36,080 --> 00:33:40,790 - N-a mai dormit de câteva zile. - Nici vorbă ! 324 00:33:40,880 --> 00:33:45,300 Ba se poate ! A venit şi mama. Vrea să te vadă. 325 00:33:45,380 --> 00:33:48,460 Mătuşa Şermin a venit pentru mine ? Ştie ce s-a întâmplat ? 326 00:33:48,540 --> 00:33:52,000 Nu ştie nimic. Îi povesteşti tu doar dacă vrei. 327 00:33:52,080 --> 00:33:53,830 Haide ! 328 00:33:56,960 --> 00:34:00,960 Nu, Macide. Mai bine rămân aici. Nu pot să-l las singur pe Vedat. 329 00:34:01,000 --> 00:34:07,000 Bineînțeles că poți să-l laşi. N-ai zis că totul e din vina lui Kazim ? 330 00:34:07,040 --> 00:34:10,170 Lasă-l pe Kazim să aibă grijă de el. Haide ! 331 00:34:11,710 --> 00:34:14,210 Eşti bine ? 332 00:34:14,290 --> 00:34:17,170 Nu vreau să vină nimeni. Pot să am singur grijă de mine. 333 00:34:17,250 --> 00:34:21,630 În cazul acesta, îmi iau prietena. Şi ea are nevoie de asistență. 334 00:34:21,710 --> 00:34:22,840 - Haide, vino ! - Bine. 335 00:34:24,630 --> 00:34:27,590 Mă duc să dorm puțin. Mă întorc mâine-dimineață, iubitule. 336 00:34:30,330 --> 00:34:33,830 Mi-a fost dor să te văd zâmbind, iubito ! 337 00:34:33,920 --> 00:34:35,130 La revedere ! 338 00:34:41,380 --> 00:34:43,920 Istanbulul e un oraş frumos, mătuşă Şermin. 339 00:34:44,000 --> 00:34:48,290 Are o latură plăcută, dar şi una care te nelinişteşte. 340 00:34:48,380 --> 00:34:49,460 Te-ai gândit ? 341 00:34:49,540 --> 00:34:52,330 Nu întreba ! În trecut era mult mai frumos. 342 00:34:52,420 --> 00:34:53,500 La ce te referi ? 343 00:34:53,580 --> 00:34:57,250 Macide ! Îți aduci aminte că am venit o dată când erai mică ? 344 00:34:57,330 --> 00:35:01,790 La cine sunt celelalte persoane nevinovate, excluzând copiii. 345 00:35:03,670 --> 00:35:09,130 - Cu cine vorbesc eu ? - Las-o ! Vorbeşte cu Ahmet. 346 00:35:09,210 --> 00:35:10,920 În regulă. 347 00:35:16,000 --> 00:35:18,460 E evident că tu te-ai gândit deja. Spune-mi ! 348 00:35:23,000 --> 00:35:25,330 Ai trimis cumva un emoticon ? 349 00:35:28,170 --> 00:35:31,090 - Am început cursurile. - Foarte bine ! 350 00:35:33,460 --> 00:35:35,040 Mă simt bătrân pe lângă tine. 351 00:35:41,210 --> 00:35:44,880 Oricum eşti bătrân. Nu poți rezolva asta prin emoticoane. 352 00:35:52,880 --> 00:35:54,710 Îți mulțumesc ! 353 00:35:54,790 --> 00:35:57,120 Pot să te mint, dacă adevărul te supără. 354 00:36:07,000 --> 00:36:10,040 Uite ! Şi asta o fac doar oamenii bătrâni. 355 00:36:10,130 --> 00:36:12,420 Ei râd în felul acesta. 356 00:36:20,500 --> 00:36:24,880 Kazim ! Cu cine vorbeşti de o oră prin mesaje ? 357 00:36:27,380 --> 00:36:30,880 Asta urăsc cel mai mult. Întrebările acestea stupide. 358 00:36:30,960 --> 00:36:33,130 Cum o să-ți dai seama că spun adevărul, 359 00:36:33,210 --> 00:36:34,250 dacă-ți zic că vorbesc cu Zafer ? 360 00:36:34,330 --> 00:36:36,250 Bine. Nu acesta era subiectul discuției. 361 00:36:36,330 --> 00:36:38,120 Vreau să vorbesc ceva cu tine. 362 00:36:38,210 --> 00:36:40,080 Poftim ! 363 00:36:43,630 --> 00:36:44,760 Azi am fost la dna Nil. 364 00:36:47,250 --> 00:36:48,790 Care e motivul ? 365 00:36:50,040 --> 00:36:52,620 Am vrut să aflu părerea unui specialist. 366 00:36:52,710 --> 00:36:54,460 Mi-e teamă să întreb despre ce e vorba. 367 00:36:54,540 --> 00:36:57,370 - Despre rolul de mamă. - Asta-i bună ! 368 00:36:57,460 --> 00:36:59,210 Nu mai comenta şi ascultă-mă ! 369 00:37:00,500 --> 00:37:03,290 Dna Nil mi-a zis că pot să devin o mamă bună. 370 00:37:04,500 --> 00:37:06,880 Dă-mi răbdare, Doamne ! 371 00:37:06,960 --> 00:37:10,340 Tu ştii mai bine decât un psiholog ? 372 00:37:10,420 --> 00:37:13,250 Crezi că nu sunt bună de nimic, dar nu e adevărat. 373 00:37:14,420 --> 00:37:17,710 Uite ! Pot să fiu mamă. Vom deveni o familie. 374 00:37:17,790 --> 00:37:22,960 Cum poate o soție să nu-şi cunoască soțul în tot acest timp ? 375 00:37:23,000 --> 00:37:27,290 Canapeaua asta mă cunoaşte mai bine decât tine ! 376 00:37:27,380 --> 00:37:31,630 Ştii foarte bine că nu accept aşa ceva ! Chiar nu ți-ai dat seama ? 377 00:37:59,670 --> 00:38:05,460 - Cihangir ! Ce faci aici ? - Te aşteptam. 378 00:38:07,000 --> 00:38:11,500 - De ce nu m-ai aşteptat înăuntru ? - Pentru că trebuie să fim singuri. 379 00:38:14,920 --> 00:38:16,880 S-a întâmplat ceva rău ? 380 00:38:23,380 --> 00:38:25,460 Eşti frumoasă ca întotdeauna, mamă ! 381 00:38:28,500 --> 00:38:32,330 Eu ? De fapt, sunt obosită. 382 00:38:36,670 --> 00:38:38,130 Ştiu asta. 383 00:38:45,250 --> 00:38:50,330 - Ți-a spus Kazim ? - Să zicem că mi-am dat singur seama. 384 00:38:52,210 --> 00:38:54,590 Vino aici ! 385 00:39:08,880 --> 00:39:12,090 - O să fii bine. Nu-i aşa, mamă ? - Doamne-ajută ! 386 00:39:19,000 --> 00:39:20,380 Promite-mi ! 387 00:39:21,920 --> 00:39:25,460 Cihangir ! Nu mă pune să fac promisiuni pe care nu le pot ține. 388 00:39:25,540 --> 00:39:28,870 Fratele meu mi-a promis. A zis că te vei însănătoşi. 389 00:39:28,960 --> 00:39:31,670 Kazim şi vorbele lui mărețe ! 390 00:39:31,750 --> 00:39:35,290 N-am reuşit să-l învăț că nu poate controla totul. 391 00:39:35,380 --> 00:39:39,260 Vorbim despre fratele meu. Stăpânul cerului şi-al pământului. 392 00:39:39,330 --> 00:39:41,960 Cihangir ! 393 00:39:50,130 --> 00:39:54,210 - Ai dureri ? - Nu. Mă simt mai bine. 394 00:39:54,290 --> 00:39:58,540 Spune-mi dacă ai nevoie de ceva, mamă. Ştii că-ți aduc imediat. 395 00:39:58,630 --> 00:40:00,340 Eşti foarte drăguț ! 396 00:40:04,130 --> 00:40:07,000 Mi-e de ajuns să mă susții şi să-mi fii alături. 397 00:40:10,420 --> 00:40:12,500 Mămica mea ! 398 00:40:13,960 --> 00:40:18,210 - Te iubesc foarte mult ! - Şi eu, pe tine. Să mergem în casă. 399 00:40:18,290 --> 00:40:23,000 Nu. Am alte treburi de rezolvat. Am venit doar să te văd. 400 00:40:24,130 --> 00:40:25,550 În regulă. 401 00:40:27,630 --> 00:40:31,300 Nu te întrista ! Bine ? Dragul meu băiețel ! 402 00:40:31,380 --> 00:40:35,050 Noapte bună ! La revedere ! 403 00:40:49,750 --> 00:40:52,670 Ce se întâmplă între ei ? 404 00:40:55,420 --> 00:40:58,340 Bine ați venit, doamnă ! 405 00:41:06,920 --> 00:41:09,000 Berrin ? 406 00:41:10,580 --> 00:41:11,960 Ce ? Ți-a fost dor de mine ? 407 00:41:13,460 --> 00:41:17,500 Cred că ai avut un moment emoționant cu Cihangir afară. 408 00:41:17,580 --> 00:41:20,960 Ce se întâmplă ? Ai început să mă spionezi de pe fereastră ? 409 00:41:21,000 --> 00:41:25,420 - Berrin ! E ceva ce nu-mi spui ? - La ce te referi ? 410 00:41:27,040 --> 00:41:31,330 Cihangir nu e genul de băiat sentimental. 411 00:41:31,420 --> 00:41:37,050 Nu cred că vine aici doar ca să-şi îmbrățişeze mama. 412 00:41:37,130 --> 00:41:41,130 Crede-mă că nu-mi pasă de părerea ta ! 413 00:41:41,210 --> 00:41:47,130 Obişnuieşte-te ca şi eu să am secrete, aşa cum ai şi tu şi nu vrei să-mi spui. 414 00:41:59,040 --> 00:42:02,830 Sper că a meritat să venim aici la ora asta, Tolga. 415 00:42:02,920 --> 00:42:05,750 - Nu cred, dar... - Au apărut semnalele ! 416 00:42:05,830 --> 00:42:07,750 Ce tot spui acolo ? 417 00:42:07,830 --> 00:42:11,000 Se pare că telefonul lui Simin a fost activ ultima oară la Şile. 418 00:42:11,080 --> 00:42:14,370 La Şile ? Cine era acolo ? 419 00:42:14,460 --> 00:42:17,790 Semnalul venea dintr-un hotel. Cred că se întâlnea cu cineva acolo. 420 00:42:17,880 --> 00:42:19,920 Vrei să zici c-ar putea să fie o relație secretă ? 421 00:42:20,000 --> 00:42:21,840 Nu mai spuneți asta ! 422 00:42:21,920 --> 00:42:25,710 Verişoara mea nu poate să aibă o relație secretă cu Kazim. 423 00:42:25,790 --> 00:42:27,370 - Ați înțeles ? - Bine. Nu te enerva ! 424 00:42:28,670 --> 00:42:32,840 Nu ai găsit şi semnalul vreunui membru din familia Işik ? 425 00:42:32,920 --> 00:42:34,460 Nu poți să afli asta ? 426 00:42:34,540 --> 00:42:37,210 Toate, la timpul lor. Am găsit semnalele de la telefonul lui Simin. 427 00:42:37,290 --> 00:42:40,540 O să vină rândul telefoanelor celor din jur. 428 00:42:48,210 --> 00:42:51,840 Redactor SIMONA VUCICU 429 00:42:51,920 --> 00:42:54,670 SFÂRŞITUL EPISODULUI 23 36845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.