All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E20 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,920 --> 00:01:02,840 Traducerea şi adaptarea LAMIA MAMUT 2 00:01:04,790 --> 00:01:10,040 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 20 3 00:01:10,960 --> 00:01:13,960 Ce fată sinceră şi bună la suflet e Macide ! 4 00:01:14,710 --> 00:01:16,130 Draga de ea... 5 00:01:17,500 --> 00:01:19,420 O vom lua de soție pentru Ahmet. 6 00:01:21,540 --> 00:01:25,250 Ea e cel mai bun lucru care ni s-a întâmplat în ultimii ani. Nu ? 7 00:01:27,250 --> 00:01:29,960 Ne va prinde bine tuturor o nuntă frumoasă. 8 00:01:35,000 --> 00:01:37,880 Sunt ani de zile de când nu m-ai mai ținut de mână. 9 00:01:43,880 --> 00:01:46,250 Unde ne ducem, fiule ? Pentru Dumnezeu ! 10 00:01:46,630 --> 00:01:48,000 Îți voi spune, mamă. 11 00:01:48,420 --> 00:01:51,250 E o informație secretă, îmi poate aduce sfârşitul. 12 00:01:51,330 --> 00:01:53,790 Dar, când e vorba de mama mea... 13 00:01:55,540 --> 00:01:58,540 N-am avut încredere în tine. Ştim amândoi asta. 14 00:01:58,630 --> 00:02:00,920 Poate că a fost punctul meu cel mai slab. 15 00:02:01,920 --> 00:02:06,250 Dar acela e singurul loc în care te pot salva. 16 00:02:06,830 --> 00:02:09,830 Ce tot spui, fiule ? Vorbeşte deschis ! 17 00:02:09,920 --> 00:02:14,920 Mamă, să nu spui niciun cuvânt. Mai ales lui Tunç. 18 00:02:16,330 --> 00:02:18,000 Bine. Promit. 19 00:02:18,750 --> 00:02:22,630 Oricum, dacă vrei să-i zici, îi zici. Ce să fac ? Nu am altă soluție. 20 00:02:25,920 --> 00:02:29,500 După ce a murit tata, am început să lucrez cu nişte oameni de ştiință 21 00:02:29,580 --> 00:02:32,000 pentru tratamentul acestor boli. 22 00:02:33,130 --> 00:02:37,340 Sunt nişte lucrări ilegale, care nu au primit autorizații. 23 00:02:37,750 --> 00:02:41,040 - Un fel de medicină alternativă ? - Nu, mamă. 24 00:02:41,460 --> 00:02:43,540 Aceşti oameni nu sunt din domeniu. 25 00:02:43,630 --> 00:02:46,000 Testăm împreună noi medicamente. 26 00:02:46,040 --> 00:02:47,870 De aceea, am creat o nouă clinică. 27 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 Mai sunt încă 20 în lume. 28 00:02:50,500 --> 00:02:53,210 Nu e ceva foarte riscant ? 29 00:02:54,210 --> 00:02:55,750 N-am putut accepta, mamă. 30 00:02:58,790 --> 00:03:00,830 N-am putut accepta moartea tatei. 31 00:03:02,420 --> 00:03:06,050 Am înființat acest loc pentru ca oamenii să nu mai sufere aşa 32 00:03:06,790 --> 00:03:12,250 şi să nu fie martori la degradarea şi la pierderea celor dragi din viața lor. 33 00:03:19,630 --> 00:03:22,880 Dar sunt pus la încercare din nou, cu aceeaşi problemă. 34 00:03:23,500 --> 00:03:25,790 Şi nu voi renunța. Ai încredere în mine. 35 00:03:25,880 --> 00:03:27,920 Ai încredere în tine. De acord ? 36 00:03:49,420 --> 00:03:50,840 Am ajuns. 37 00:04:13,710 --> 00:04:15,500 Nu pot să cred. 38 00:04:17,040 --> 00:04:21,040 Nici în vis n-aş fi crezut că te voi aduce aici personal. 39 00:05:06,330 --> 00:05:09,160 - Cât e ceasul ? - Ai dormit toată ziua. 40 00:05:09,670 --> 00:05:11,880 Cred că din cauza medicamentelor. 41 00:05:14,540 --> 00:05:16,250 Ai aflat ceva de Vedat ? 42 00:05:18,000 --> 00:05:20,540 Kazim se va duce la el diseară. 43 00:05:23,630 --> 00:05:26,880 Nu pot să înțeleg cum de mi-a făcut una ca asta. 44 00:05:33,380 --> 00:05:35,130 Te iubesc foarte mult. 45 00:05:38,790 --> 00:05:41,420 Vei fi bine. Ai înțeles ? 46 00:05:48,210 --> 00:05:50,920 - Ți-e foame ? - Nu ştiu. 47 00:05:53,130 --> 00:05:57,630 Vino să te schimbi. Apoi mergem la cafeneaua în care lucrez eu. 48 00:05:57,710 --> 00:06:00,130 Îți pregătesc acolo ceva de mâncare. 49 00:06:00,880 --> 00:06:03,800 A sunat Ahmet. Ne-a invitat la cină. 50 00:06:03,880 --> 00:06:06,710 Eu am acceptat. Mă gândeam că putem merge împreună. 51 00:06:06,790 --> 00:06:10,920 Te mai distrezi şi tu puțin. Iar ție îți plac mult chestiile astea. 52 00:06:11,540 --> 00:06:13,500 Nu. Du-te tu ! Eu nu vin. 53 00:06:15,210 --> 00:06:19,040 Nu. Dacă nu vii, ce să caut acolo ? Nu pot să te las aici. 54 00:06:19,130 --> 00:06:20,550 Du-te ! 55 00:06:21,670 --> 00:06:23,420 Voi aştepta un apel. 56 00:06:23,960 --> 00:06:26,380 Oricum, când te văd, mă simt... 57 00:06:30,460 --> 00:06:31,790 Dacă a murit ? 58 00:06:31,880 --> 00:06:35,130 Handan, nu face asta, te rog ! 59 00:06:35,210 --> 00:06:37,380 Gândeşte pozitiv ! 60 00:06:39,500 --> 00:06:43,000 Dacă moare, nu mai țin cont de nimeni din familia Işik. 61 00:06:43,080 --> 00:06:46,040 Îi voi distruge pe toți. Voi apărea la televiziuni. 62 00:06:46,130 --> 00:06:50,380 Omul ăla trebuie să se țină de cuvânt, iar Vedat să mă sune în noaptea asta. 63 00:07:15,130 --> 00:07:17,880 Cel mai mult mă gândesc la Ahmet. 64 00:07:18,250 --> 00:07:21,920 Vreau ca, împreună, 65 00:07:23,080 --> 00:07:26,210 s-o pețim pe Macide pentru Ahmet. Vrei ? 66 00:07:37,290 --> 00:07:39,210 Bună ziua ! Bine ați venit ! 67 00:07:43,670 --> 00:07:46,800 - Alo ! - Ahmet, unde eşti ? Ce faci ? 68 00:07:47,460 --> 00:07:49,790 Mă întâlnesc cu un prieten. 69 00:07:50,500 --> 00:07:54,040 Mâine-dimineață fă-ți timp pentru mine. Te voi duce undeva. 70 00:07:54,670 --> 00:07:58,090 - Unde mă duci ? - Vei vedea mâine. 71 00:08:13,000 --> 00:08:15,330 Nermin, ce coafură frumoasă ai ! 72 00:08:15,420 --> 00:08:18,710 Am pierdut 30 de ore la salon pentru coafură şi machiaj. 73 00:08:19,420 --> 00:08:23,710 Nu mai sunt obişnuită şi m-au apucat pandaliile. 74 00:08:24,830 --> 00:08:26,160 Ce bei ? 75 00:08:27,670 --> 00:08:29,920 - Apă. - Aiurea ! 76 00:08:30,960 --> 00:08:35,000 Eşti bine ? Mi-am făcut griji când am primit mesajul tău. 77 00:08:35,040 --> 00:08:39,250 - În plus, n-ar trebui să fii aici. - De ce ? 78 00:08:39,880 --> 00:08:41,960 Ba fix aici trebuie să fiu. 79 00:08:45,210 --> 00:08:48,210 - Ia ăsta şi dă-i-l lui Macide. - Ce e ăsta ? 80 00:08:48,630 --> 00:08:51,380 Un cadou. Tu l-ai cumpărat pentru Macide. 81 00:08:53,710 --> 00:08:55,710 - Nu-l deschide ! - De ce ? 82 00:08:55,790 --> 00:08:59,920 Mai întâi, trebuie să fie atins de energia lui Macide. 83 00:09:00,000 --> 00:09:03,750 Energia altui om care îl deschide înaintea ei va murdări cadoul. 84 00:09:03,830 --> 00:09:07,000 - Cum aşa ? Nu înțeleg. - Aşa e în lumea vindecărilor. 85 00:09:07,580 --> 00:09:10,750 Înăuntru e un colier din turcoaz. 86 00:09:10,830 --> 00:09:14,410 Nu trebuie atins de energia nimănui în afară de cea a posesorului. 87 00:09:14,500 --> 00:09:17,000 Macide trebuie să fie prima care îl atinge. 88 00:09:17,080 --> 00:09:19,660 Trebuie să fie pus pe pielea ei. Aşa e. 89 00:09:22,170 --> 00:09:25,460 - Nu cred în lucrurile astea. - Nu vorbi în stilul lui Kazim ! 90 00:09:26,170 --> 00:09:29,920 Macide crede. Ție îți pasă de ea. 91 00:09:30,290 --> 00:09:32,370 Iar ei îi pasă de chestiile astea. 92 00:09:32,460 --> 00:09:35,540 - De aceea, trebuie să crezi şi tu. - Vreau să ştiu ceva. 93 00:09:36,330 --> 00:09:39,910 - De ce ai decis să mă ajuți ? - Pentru că ai nevoie de ajutor. 94 00:09:40,000 --> 00:09:42,250 Văd că nu te descurci singur. 95 00:09:42,710 --> 00:09:45,000 Orice cadou i-aş da, mi-l trimite înapoi. 96 00:09:45,040 --> 00:09:46,750 De ce l-ar accepta pe ăsta ? 97 00:09:47,920 --> 00:09:49,960 Pentru că nu e doar un cadou. 98 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Când am intrat în camera ei, am văzut că iubeşte animalele. 99 00:09:53,710 --> 00:09:56,000 Adică nu îi oferi doar un cadou. 100 00:09:56,040 --> 00:10:00,210 Când cumperi ceva, o parte din sumă e donată unui adăpost de animale. 101 00:10:00,790 --> 00:10:02,670 Aşa că ajuți animalele. 102 00:10:03,000 --> 00:10:06,080 Te mai întreb o dată. De ce ai decis să mă ajuți ? 103 00:10:06,170 --> 00:10:09,840 Nu voiam s-o fac, dar îți spun. Nu întreba de unde ştiu. 104 00:10:10,170 --> 00:10:13,590 Trebuie să fii pe fază, pentru că în viața lui Macide 105 00:10:13,670 --> 00:10:16,380 e un iubit de care ba se desparte, ba se împacă. 106 00:10:16,460 --> 00:10:17,790 Cum ? 107 00:10:18,500 --> 00:10:21,000 - De unde ştii ? - Ți-am zis să nu mă întrebi. 108 00:10:21,040 --> 00:10:23,370 Nu mă întreba. Doar fii pe fază. 109 00:10:23,460 --> 00:10:26,000 - Macide ți-a zis asta ? - Ce mai contează ? 110 00:10:26,040 --> 00:10:29,790 Voi fi cumnată cu această fată. Vrei să-i înşel încrederea din prima ? 111 00:10:29,880 --> 00:10:31,630 Ai aflat, iar acum uită ! 112 00:10:32,040 --> 00:10:35,000 - Mie nu mi-a spus asta. - De ce ți-ar spune ? 113 00:10:35,080 --> 00:10:37,790 - Ea nu e aşa. - Fata asta e Fecioara Maria ? 114 00:10:37,880 --> 00:10:41,800 Sigur că a fost cineva în viața ei. Fii rapid ! Nu pierde vremea. 115 00:10:42,000 --> 00:10:45,670 Macide e cel mai important om din viața mea. Nu pierd vremea. 116 00:10:45,750 --> 00:10:49,750 Lasă acum lauda de sine ! Ce-i place cel mai mult unei femei ? 117 00:10:49,830 --> 00:10:51,790 - Ce îi place ? - Determinarea... 118 00:10:52,330 --> 00:10:54,710 - Trebuie să fii determinat. - Încerc. 119 00:10:54,790 --> 00:10:56,290 Vom încerca împreună. 120 00:10:56,380 --> 00:10:58,710 Trebuie să rezolvăm treaba asta neapărat. 121 00:10:58,790 --> 00:11:01,580 Fata trebuie să cedeze urgent. Ai înțeles ? 122 00:11:01,670 --> 00:11:03,960 Ce vrei să-ți mai zic, Ahmet ? 123 00:11:05,290 --> 00:11:09,540 Eu plec. Mă prinde schimbarea coafurii, nu-i aşa ? 124 00:11:09,630 --> 00:11:11,210 Da. Auzi ? 125 00:11:13,670 --> 00:11:15,590 Macide ți-a zis cine este tipul ? 126 00:11:15,880 --> 00:11:19,090 Ce mai contează ? Tu eşti prima opțiune a fetei. 127 00:11:19,170 --> 00:11:22,960 Marele prinț moştenitor, Ahmet Işik. Fă ce ți-am spus ! Pa ! 128 00:11:30,170 --> 00:11:33,300 Toate înregistrările hotelului Abant au fost şterse. 129 00:11:33,380 --> 00:11:36,050 Dar un trepăduş l-a recunoscut pe Kazim după poză. 130 00:11:36,420 --> 00:11:39,840 Ştiam că a fost acolo. 131 00:11:40,790 --> 00:11:43,080 Înseamnă că s-a dus personal. 132 00:11:44,290 --> 00:11:47,960 Pozele şterse nu mai pot fi recuperate ? 133 00:11:53,960 --> 00:11:55,670 Lucrez la asta. 134 00:11:58,710 --> 00:12:00,000 Bună ziua ! 135 00:12:01,710 --> 00:12:04,000 Am o veste bună. 136 00:12:05,130 --> 00:12:09,380 Am detectat semnalul telefonului Siminei Tezer, din noaptea dispariției. 137 00:12:09,460 --> 00:12:13,340 - Super ! Când vom obține datele ? - Dacă facem plata, mâine. 138 00:12:13,880 --> 00:12:17,130 - Cum vor banii ? - Gheață. Îi duc eu. 139 00:12:17,210 --> 00:12:19,630 Vin şi eu. Nu am încredere în tine. 140 00:12:20,290 --> 00:12:22,670 Sigur. Vino neapărat. 141 00:12:24,170 --> 00:12:27,300 Poate nu vom afla nimic. Vom da banii degeaba. 142 00:12:28,210 --> 00:12:29,960 Îmi asum acest risc. 143 00:12:31,000 --> 00:12:35,130 Vom afla unde a fost familia Işik în noaptea aia. 144 00:12:35,790 --> 00:12:41,170 Dacă dovedim că unul dintre ei a fost implicat în dispariția Siminei, 145 00:12:41,960 --> 00:12:45,290 praful se va alege de familia Işik. 146 00:12:48,290 --> 00:12:52,000 - Te simți mai bine ? - M-au ciuruit peste tot. 147 00:12:52,460 --> 00:12:55,040 Ai încăput pe mâna mea în final, dnă Berrin. 148 00:12:55,130 --> 00:12:59,960 Prefer să încap pe mâna ta decât a altuia. 149 00:13:01,500 --> 00:13:04,370 Nu vei renunța niciodată, nu ? De ce ? 150 00:13:04,750 --> 00:13:06,830 Pentru că sunt fiul tău preferat. 151 00:13:06,920 --> 00:13:08,840 Şi ? Nu-i adevărat ? 152 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Nu ştiu dacă e adevărat sau nu. 153 00:13:13,790 --> 00:13:16,080 Dar tu eşti mama mea preferată. 154 00:13:19,330 --> 00:13:23,620 În fine, vorbim altă dată despre asta. Du-te să te odihneşti ! 155 00:13:25,000 --> 00:13:28,630 După ce primim rezultatele, vedem ce facem mâine-seară. 156 00:13:29,670 --> 00:13:32,380 Să vorbim cu Ahmet cât mai repede. Te rog ! 157 00:13:35,540 --> 00:13:37,000 L-am chemat mâine. 158 00:13:37,710 --> 00:13:40,540 Am găsit o casă în apropiere de casa mea. 159 00:13:40,630 --> 00:13:44,880 Îi voi spune că, dacă tot e bărbat, să cumpere casa aia. 160 00:13:45,250 --> 00:13:47,540 Îi voi spune să-şi facă un rost. 161 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Te-ai gândit foarte bine. 162 00:13:50,670 --> 00:13:53,800 Mâine să-i spunem lui Ahmet care e decizia noastră. Bine ? 163 00:13:53,880 --> 00:13:55,090 Bine. 164 00:13:55,170 --> 00:13:59,920 Kazim, când le facem nunta, n-ai vrea ca tu şi Nermin 165 00:14:00,000 --> 00:14:02,420 să vă reînnoiți jurămintele ? 166 00:14:02,500 --> 00:14:04,330 Poate vă va prinde bine. 167 00:14:04,420 --> 00:14:07,840 Mamă, nu-mi spune de Nermin. 168 00:14:26,170 --> 00:14:27,670 Ai pus masa ? 169 00:14:31,330 --> 00:14:33,830 Să nu ne atingem de asta până nu vine dl Kazim, 170 00:14:33,920 --> 00:14:35,460 ca să se infuzeze bine. 171 00:14:37,170 --> 00:14:41,250 E păcat că mâncarea preferată a soțului să fie fasole cu pastramă, 172 00:14:41,330 --> 00:14:43,120 dar n-am ce să fac. 173 00:14:43,210 --> 00:14:46,340 Melike, poți pleca ! Am învoit pe toată lumea. 174 00:14:46,670 --> 00:14:49,130 Vreau să cinez singură cu soțul meu. 175 00:14:54,670 --> 00:14:58,090 - Nu m-a sunat încă. - Ai puțină răbdare, Handan. 176 00:15:01,880 --> 00:15:06,000 Ce cartier frumos ! Se numeşte Balat, nu ? 177 00:15:07,330 --> 00:15:09,830 E în Europa sau în Orientul Mijlociu ? 178 00:15:10,170 --> 00:15:11,670 În Europa... 179 00:15:13,460 --> 00:15:15,250 Macide, vreau să-ți zic ceva. 180 00:15:17,830 --> 00:15:21,330 E ceva între tine şi Kazim ? Spune-mi adevărul ! 181 00:15:21,580 --> 00:15:25,160 - Nu face asta, Handan. - Macide... 182 00:15:25,250 --> 00:15:26,540 Ce ? 183 00:15:26,920 --> 00:15:29,670 Dacă, după tot ce trăiesc eu acum, 184 00:15:29,750 --> 00:15:33,210 te prind că te îndrăgosteşti de un bărbat însurat... 185 00:15:33,830 --> 00:15:35,830 Te pedepseşte Dumnezeu. 186 00:15:37,830 --> 00:15:39,160 Aşa e. 187 00:15:40,710 --> 00:15:44,000 Te pun la încercare propriile tale principii solide. 188 00:15:47,750 --> 00:15:52,170 Dar tot n-aş vrea să suferi, pentru că eu nu sunt ca tine. 189 00:15:52,920 --> 00:15:54,630 Ascultă-ți inima ! 190 00:15:54,710 --> 00:15:57,170 Du-te acolo unde te cheamă iubirea. 191 00:15:57,960 --> 00:16:01,540 Te voi susține indiferent ce ar spune lumea despre tine. 192 00:16:01,630 --> 00:16:04,300 Te voi sprijini. Ai înțeles ? 193 00:16:16,080 --> 00:16:19,710 - Ce s-a întâmplat ? - Vreau să mă plimb puțin. 194 00:16:20,170 --> 00:16:23,960 - Vin cu tine. - N-ai zis că vine Ahmet ? 195 00:16:24,380 --> 00:16:28,050 - Ba da, dar... - Nu, Macide. Rămâi aici. 196 00:16:28,130 --> 00:16:29,590 Vreau să mă plimb singură. 197 00:16:29,670 --> 00:16:32,250 Nu-mi găsesc locul cât aştept apelul lui. 198 00:16:32,330 --> 00:16:33,660 Bine. 199 00:16:47,040 --> 00:16:49,370 - Bine ai venit, Macide ! - Bine te-am găsit ! 200 00:16:49,460 --> 00:16:50,920 Vrei să ții ruleta ? 201 00:16:53,460 --> 00:16:55,840 - Cât e acolo ? - 167... 202 00:16:55,920 --> 00:16:57,170 Bine. 203 00:16:58,000 --> 00:17:03,250 Ziceam să scoatem soba şi să punem un radiator. 204 00:17:04,210 --> 00:17:06,290 Apoi punem o masă mare aici. 205 00:17:06,710 --> 00:17:10,000 Oamenii să vină cu laptopurile şi să lucreze aici. 206 00:17:10,460 --> 00:17:12,130 E o idee grozavă ! 207 00:17:12,210 --> 00:17:14,670 Putem da şi internetul pe bani. 208 00:17:14,960 --> 00:17:17,210 Câştigăm şi de acolo. Ce zici ? 209 00:17:17,290 --> 00:17:19,120 - Nu vorbeşti serios, nu ? - Koko... 210 00:17:19,710 --> 00:17:23,380 - De ce îți bați joc de visurile mele ? - Îmi pare rău, Koko. 211 00:17:23,460 --> 00:17:27,500 Dacă nu-mi spui cine te-a lovit, nu pot să-ți împărtăşesc bucuria. 212 00:17:27,880 --> 00:17:30,880 - Macide... - Ce ? Cine a făcut asta, Koko ? 213 00:17:30,960 --> 00:17:32,590 Cine ? 214 00:17:33,130 --> 00:17:34,630 Cine ce ? 215 00:17:39,670 --> 00:17:40,960 Ahmet ? 216 00:17:41,580 --> 00:17:43,080 Macide... 217 00:17:43,380 --> 00:17:45,170 Korkut, mă bucur că eşti bine. 218 00:17:46,210 --> 00:17:47,670 Mulțumesc. 219 00:18:06,000 --> 00:18:07,750 Bine ai venit, iubitule ! 220 00:18:11,000 --> 00:18:12,460 Ce se întâmplă ? 221 00:18:14,540 --> 00:18:17,370 Ți-am zis că o vom lua de la capăt. 222 00:18:25,670 --> 00:18:27,710 Am făcut fasole cu pastramă. 223 00:18:41,790 --> 00:18:45,080 Bine că mâncăm aici... Altfel, aş fi stat cu gândul la Handan. 224 00:18:50,500 --> 00:18:53,830 Korkut, sunt foarte bucuros să te văd întreg şi nevătămat. 225 00:18:54,960 --> 00:18:57,460 - Pentru sănătatea ta ! - Mulțumesc. 226 00:19:03,880 --> 00:19:07,380 Ce faceți cu caietul şi cu ruleta ? 227 00:19:07,920 --> 00:19:10,090 - Vrem să mărim spațiul. - Aşa ? 228 00:19:10,750 --> 00:19:13,040 Ce e ? Ai găsit un sponsor ? 229 00:19:14,000 --> 00:19:15,750 Am putea spune şi asta. 230 00:19:16,170 --> 00:19:20,670 Korkut primeşte nişte despăgubiri după accident. 231 00:19:22,500 --> 00:19:24,750 Atunci, ați aflat cine e făptaşul. 232 00:19:27,580 --> 00:19:29,250 Asta nu vrea să îmi spună. 233 00:19:30,000 --> 00:19:31,670 Dumnezeule ! Dar de ce ? 234 00:19:34,130 --> 00:19:35,800 Aşa trebuie. 235 00:19:37,580 --> 00:19:39,710 În fine... O fi ceva bun şi în asta. 236 00:19:40,170 --> 00:19:43,340 Ai trecut prin clipe grele, dar uite cât de frumos e acum ! 237 00:19:43,790 --> 00:19:45,250 Ți se schimbă viața. 238 00:19:45,920 --> 00:19:50,130 Eşti culmea, Ahmet ! Băiatul era cât pe ce să moară. 239 00:19:50,210 --> 00:19:52,630 Nu încerca să minimizezi situația. 240 00:19:52,710 --> 00:19:54,670 Ai dreptate. 241 00:19:55,210 --> 00:19:57,590 În fine... Măcar acum e bine ! 242 00:19:59,210 --> 00:20:01,540 Macide, eu plec. Ne vedem de dimineață. 243 00:20:01,630 --> 00:20:03,000 Bine. 244 00:20:05,000 --> 00:20:08,040 - Noapte bună, Korkut ! - Noapte bună ! Poftă bună ! 245 00:20:09,670 --> 00:20:11,170 Te urci pe motor ? 246 00:20:13,000 --> 00:20:16,460 Să nu te mai urci. Sunt mulți nebuni pe afară. Ai şi băut alcool. 247 00:20:18,040 --> 00:20:19,830 Macide, ai grijă de tine ! 248 00:20:27,290 --> 00:20:31,000 - Îmi place mult Koko. - E un băiat foarte bun. 249 00:20:33,250 --> 00:20:37,670 - Şi ? Cum a fost în România ? - Un mic accident... 250 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 A fost foarte bine. Am obținut un premiu important. 251 00:20:41,080 --> 00:20:45,000 - Grozav ! În cazul ăsta, te felicit. - Mulțumesc. 252 00:20:47,580 --> 00:20:49,000 Între timp... 253 00:20:51,540 --> 00:20:55,330 - Ahmet, nu face asta ! - Bine. Nu mă refuza imediat. 254 00:20:55,420 --> 00:20:59,000 Uită-te întâi, ascultă, iar apoi decizi ce vrei să faci. 255 00:20:59,540 --> 00:21:02,540 Ştii că nu-mi plac lucrurile astea. 256 00:21:03,130 --> 00:21:07,130 E o creație ale cărei încasări sunt donate îngrijirii animalelor. 257 00:21:07,670 --> 00:21:12,000 Adică tot profitul e în folosul animalelor străzii. 258 00:21:14,130 --> 00:21:15,710 Aş vrea să-l porți. 259 00:21:15,790 --> 00:21:17,960 Dacă te văd oamenii cu el, întreabă 260 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 şi cumpără la rândul lor. Aşa le susții cauza. 261 00:21:22,000 --> 00:21:24,500 Eşti drăguț. Da. 262 00:21:25,040 --> 00:21:27,580 Dar, cu banii ăştia, puteai cumpăra hrană. 263 00:21:27,670 --> 00:21:30,800 Luăm şi hrană. Avem bani. Dar cu o condiție. 264 00:21:31,420 --> 00:21:33,840 O vom da împreună animalelor. 265 00:21:34,130 --> 00:21:35,380 Bine. 266 00:21:35,460 --> 00:21:39,340 Între timp, ştii că cea mai bună cale de a susține o cauză e internetul. 267 00:21:39,420 --> 00:21:42,250 Faci un selfie. Vor fi oameni care vor aprecia poza. 268 00:21:42,330 --> 00:21:45,750 Vor fi şi nebuni care vor folosi o inimioară. 269 00:21:46,710 --> 00:21:50,380 Sigur, aceştia vor fi doar norocoşii care vor vedea postarea. 270 00:21:51,210 --> 00:21:54,500 Eu nu sunt norocos ca ei. Încă... 271 00:22:08,710 --> 00:22:10,670 Mi s-a deschis inima deodată. 272 00:22:23,500 --> 00:22:25,250 Cum a fost ziua ta ? 273 00:22:32,750 --> 00:22:34,250 Ce s-a întâmplat, Kazim ? 274 00:22:35,000 --> 00:22:36,460 Trebuie să lucrez. 275 00:22:37,130 --> 00:22:38,630 Kazim, nu face asta ! 276 00:22:41,540 --> 00:22:43,040 Nu simt să fac asta. 277 00:22:44,040 --> 00:22:45,670 Kazim ! 278 00:22:46,580 --> 00:22:47,960 Kazim ! 279 00:23:19,920 --> 00:23:23,710 - Da, Mehmet. - Dle Kazim... Dl Vedat nu s-a trezit. 280 00:23:23,790 --> 00:23:26,540 - Încerc din nou mâine-dimineață. - Am înțeles. 281 00:23:26,630 --> 00:23:29,550 Aveți pe e-mail rezultatele analizelor mamei. 282 00:23:32,170 --> 00:23:34,340 Bine. Mă uit acum. Mulțumesc. 283 00:25:13,790 --> 00:25:18,250 Sunt foarte determinat. Şi în viața privată, şi în cea profesională. 284 00:25:18,960 --> 00:25:21,210 - Foarte bine. - Şi ? 285 00:25:22,330 --> 00:25:25,040 Ce veți face aici ? Koko a găsit banii necesari. 286 00:25:25,130 --> 00:25:28,670 - Ne gândim. De ce ? - Pot aduce un designer de interior. 287 00:25:31,040 --> 00:25:32,620 Scuză-mă. 288 00:25:33,040 --> 00:25:35,620 - Alo, draga mea ! - Nu m-a sunat încă. 289 00:25:35,710 --> 00:25:37,500 Sună-l pe Kazim şi întreabă-l. 290 00:25:40,380 --> 00:25:44,210 - Handan, cum să-l sun acum ? - De ce ? Pentru Dumnezeu ! 291 00:25:44,290 --> 00:25:47,290 Nu mai pot aştepta, Macide. Sună-l tu şi întreabă-l. 292 00:25:47,790 --> 00:25:50,870 - Bine, draga mea. Te anunț eu. - Bine. 293 00:25:53,210 --> 00:25:56,460 - Ce s-a întâmplat ? Eşti bine ? - Nu e nimic. 294 00:25:56,540 --> 00:25:58,790 Cum să nu fie nimic ? Te-ai indispus. 295 00:25:59,880 --> 00:26:03,670 - Ahmet, mă scuzi două minute ? - Sigur. 296 00:26:34,460 --> 00:26:35,920 Alo, Macide ! 297 00:26:39,040 --> 00:26:40,830 Eu te aud, Macide ! Alo ! 298 00:26:41,250 --> 00:26:44,500 Handan o ia razna. N-o pot controla. 299 00:26:46,250 --> 00:26:49,960 - Dă-mi un răgaz ! Rezolv eu. - Ai zis că-l pui să o sune, Kazim. 300 00:26:50,330 --> 00:26:52,250 Ştiu că ți-am promis. 301 00:26:52,670 --> 00:26:54,750 Dar, dacă aude altcineva... 302 00:26:54,830 --> 00:26:58,330 Macide, îl pun să sune mâine. 303 00:26:59,790 --> 00:27:03,420 Fac tot ce pot, dar amenință că se va duce la poliție. 304 00:27:03,880 --> 00:27:05,460 Îmi e foarte greu. 305 00:27:05,830 --> 00:27:09,460 Dacă se află treaba asta, totul se va termina, Macide. Te rog ! 306 00:27:09,540 --> 00:27:12,750 Mă bazez pe tine. Te rog ! 307 00:27:29,080 --> 00:27:30,620 Ai rezolvat ? 308 00:27:30,710 --> 00:27:35,540 O prietenă comună e cam bolnavă. E ceva legat de ea. 309 00:27:35,630 --> 00:27:40,670 - Înțeleg. Te pot ajuta cu ceva ? - Nu. Mulțumesc. Îți zic, dacă e ceva. 310 00:27:42,460 --> 00:27:43,750 Cine era ? 311 00:27:45,920 --> 00:27:47,250 Cea bolnavă ? 312 00:27:47,330 --> 00:27:50,080 Nu. Ai evitat să vorbeşti de față cu mine. 313 00:27:50,830 --> 00:27:53,620 Las-o baltă, Ahmet ! Sunt chestiuni neplăcute. 314 00:27:53,710 --> 00:27:56,340 N-ai mâncat brânză. Asta e brânză de capră. 315 00:27:56,420 --> 00:27:59,210 Iar asta e un amestec de oaie. 316 00:27:59,670 --> 00:28:02,170 - Mulțumesc. - Gustă şi asta. 317 00:28:20,420 --> 00:28:23,800 Azi a fost foarte frumos. Încă îți port mirosul. 318 00:28:43,750 --> 00:28:45,540 Cu cine te conversezi ? 319 00:28:46,790 --> 00:28:48,580 Cum să conversez ? 320 00:28:48,670 --> 00:28:51,300 Faci cum fac copiii prinşi cu mâța-n sac. 321 00:28:51,710 --> 00:28:53,040 Unde ai fost azi ? 322 00:28:54,500 --> 00:28:57,290 Lasă-mă în pace, Zafer ! 323 00:29:05,040 --> 00:29:06,540 Ai vorbit ? 324 00:29:07,210 --> 00:29:09,290 - Am vorbit. - Ce a zis ? 325 00:29:12,000 --> 00:29:15,290 De dimineață va putea vorbi. 326 00:29:16,210 --> 00:29:21,040 - Mă minte. - De ce ar minți cu asta, Handan ? 327 00:29:22,580 --> 00:29:26,410 Cât crezi că ar putea ascunde asta ? 328 00:29:26,750 --> 00:29:28,960 Atunci, ce e ? De ce nu-l pot vedea ? 329 00:29:29,670 --> 00:29:32,750 Să avem încă un pic de încredere. Se poate ? Te rog ! 330 00:29:32,830 --> 00:29:36,620 Îi mai las până mâine, la ora 11. Dacă sună, bine ! 331 00:29:36,710 --> 00:29:40,000 Dacă nu, mă duc la poliție. Exact asta să-i spui ! 332 00:29:41,130 --> 00:29:42,420 Handan... 333 00:30:12,130 --> 00:30:14,760 Ahmet, am luat o hotărâre. 334 00:30:16,040 --> 00:30:17,620 Vino acasă, te rog ! 335 00:30:23,540 --> 00:30:25,870 Cihangir, diseară să fii la vilă. 336 00:30:35,960 --> 00:30:39,080 Bună dimineața, Yasemin ! Fii acasă diseară ! 337 00:30:39,170 --> 00:30:41,460 E o zi importantă pentru familia noastră. 338 00:31:31,960 --> 00:31:34,000 Cum ți se pare, mamă ? Îți place ? 339 00:31:34,080 --> 00:31:37,710 Îmi place. E o casă superbă. E într-o zonă bună. 340 00:31:37,790 --> 00:31:40,120 Ajungi repede oriunde. Şi e liniştită. 341 00:31:40,210 --> 00:31:42,130 - A venit. - Frate ! Mamă ? 342 00:31:43,460 --> 00:31:45,460 - Vino, dragul meu. - M-ați chemat. 343 00:31:45,540 --> 00:31:46,790 Vino ! 344 00:31:48,790 --> 00:31:52,620 Uite ! Am stat de vorbă cu fratele tău. 345 00:31:53,580 --> 00:31:56,540 Dacă tot vrei să te însori cu Macide... 346 00:31:56,630 --> 00:31:59,510 Am cunoscut-o şi noi şi am îndrăgit-o foarte mult. 347 00:31:59,580 --> 00:32:01,910 Am zis că ar trebui să-ți faci un rost. 348 00:32:03,210 --> 00:32:04,790 Aşa e, frate ? 349 00:32:06,000 --> 00:32:09,880 Nu prea contează ce cred eu în cazul de față. 350 00:32:09,960 --> 00:32:12,040 Eu fac întotdeauna ce trebuie făcut. 351 00:32:12,130 --> 00:32:14,840 Mama m-a rugat şi nu am vrut să o refuz. 352 00:32:19,750 --> 00:32:22,580 De ce vă purtați frumos unul cu celălalt ? 353 00:32:22,830 --> 00:32:26,000 - Ce vrei să spui, Ahmet ? - Ceva pare ciudat. 354 00:32:26,670 --> 00:32:31,630 Ahmet, când iubeşti pe cineva, exagerezi. 355 00:32:31,710 --> 00:32:35,380 Dacă durează mai mult să fii cu acea persoană, exagerarea creşte. 356 00:32:35,750 --> 00:32:38,290 - Frate, eu şi Macide... - Ahmet, uite ! 357 00:32:38,790 --> 00:32:42,170 Aici îi ai pe mama şi pe fratele tău. Te cunoaştem destul de bine. 358 00:32:42,710 --> 00:32:46,540 Hai să finalizăm treaba asta ! Să fii fericit şi să ai linişte. 359 00:32:46,630 --> 00:32:48,710 În fond, şi noi ne dorim asta. 360 00:32:48,790 --> 00:32:50,580 Aşa e, frate ? 361 00:32:52,210 --> 00:32:54,040 Să fie într-un ceas bun ! 362 00:32:54,790 --> 00:32:57,080 Dar voi fi cu ochii pe tine, Ahmet. 363 00:32:57,830 --> 00:32:59,910 Dacă cineva va avea de suferit... 364 00:33:01,080 --> 00:33:06,160 În cele din urmă, ați crezut în iubirea mea. Ce bine ! 365 00:33:08,420 --> 00:33:10,380 Vezi dacă îți place. 366 00:33:17,290 --> 00:33:20,040 E foarte frumoasă, frate. Chiar e frumoasă ! 367 00:33:20,130 --> 00:33:22,210 Bine. Să cumperi casa asta. 368 00:33:22,460 --> 00:33:25,000 Cum aşa ? Cum să cumpăr casa asta ? 369 00:33:25,540 --> 00:33:28,500 Cei cinci milioane de dolari proaspăt câştigați îți ajung. 370 00:33:28,580 --> 00:33:30,790 Agentul te va suna. Pregăteşte avansul. 371 00:33:30,880 --> 00:33:33,670 Vei cumpăra această casă, iar eu şi mama vom crede 372 00:33:33,750 --> 00:33:37,080 că o vrei pe Macide şi că vrei o viață ca asta. 373 00:33:37,750 --> 00:33:39,120 Promit, frate ! 374 00:33:44,290 --> 00:33:47,370 - Dnă Macide ! - Îți spun eu, înainte să-mi spui tu. 375 00:33:47,920 --> 00:33:51,880 S-a deschis cafeneaua la care lucrez. La mijlocul săptămânii, îți voi plăti. 376 00:33:52,210 --> 00:33:54,590 Aveți şi un oaspete. Trebuie să plătiți în plus. 377 00:33:54,670 --> 00:33:56,000 Bine. 378 00:33:56,040 --> 00:33:58,540 Într-o seară, un domn a rămas peste noapte. 379 00:33:58,630 --> 00:34:00,960 Voi percepe un cost suplimentar. 380 00:34:01,000 --> 00:34:03,920 În mod normal, nu acceptăm aşa ceva. 381 00:34:05,130 --> 00:34:08,000 Ce anume nu acceptați în mod normal în hotel ? 382 00:34:08,040 --> 00:34:10,790 Ce încerci să spui ? 383 00:34:11,210 --> 00:34:13,590 - La hotel, nu se poate să... - Să ce ? 384 00:34:17,330 --> 00:34:21,080 Ştii cum se numeşte ceea ce faci ? Obrăznicie. 385 00:34:22,330 --> 00:34:25,330 Vorbeşti la fel şi cu clienții bărbați ? 386 00:34:26,330 --> 00:34:29,540 - Nu. M-ai înțeles greşit. - Nu. N-am înțeles nimic greşit. 387 00:34:29,630 --> 00:34:31,630 Din contră, am înțeles bine. 388 00:34:31,710 --> 00:34:34,420 Săptămâna viitoare vei primi banii. Stai liniştit. 389 00:34:34,500 --> 00:34:38,330 Şi, dacă mai faci aşa, o să-ți vorbesc altfel. 390 00:34:41,210 --> 00:34:43,630 Prietena dv. a plecat adineauri. 391 00:34:44,130 --> 00:34:45,920 - Unde ? - Nu ştiu. 392 00:34:51,750 --> 00:34:54,370 - Ce e, Macide ? - Unde eşti, Handan ? 393 00:34:54,460 --> 00:34:57,170 Ți-am spus. Vedat nu m-a sunat. Mă duc la poliție. 394 00:34:57,750 --> 00:35:01,000 - Handan, stai ! Te implor ! Nu ! - Nu mai stau. 395 00:35:10,830 --> 00:35:13,290 Numărul apelat nu poate fi contactat. 396 00:35:14,130 --> 00:35:16,920 Ali, unde e cea mai apropiată secție de poliție ? 397 00:35:17,000 --> 00:35:18,840 - În Balat. - În Balat... Bine. 398 00:35:18,920 --> 00:35:22,040 O duci tu pe Geană în camera mea, te rog ? 399 00:35:22,580 --> 00:35:24,410 Geană... 400 00:35:28,380 --> 00:35:32,710 Dacă Ahmet se însoară cu Macide înseamnă că aşa trebuia să fie. 401 00:35:33,880 --> 00:35:37,090 Şi sper că vor fi fericiți. 402 00:35:38,580 --> 00:35:42,870 Dle Kazim, am discutat despre faptul că atacurile dv. de panică se produc 403 00:35:42,960 --> 00:35:46,540 pentru că vă ignorați propria viață în folosul familiei. 404 00:35:47,000 --> 00:35:49,250 Pare că azi insistați să faceți la fel. 405 00:35:49,330 --> 00:35:53,210 Pentru prima dată, îți voi spune că nu vreau să-mi vorbeşti sincer. 406 00:35:53,710 --> 00:35:55,670 Până aici ! Destul ! 407 00:35:56,880 --> 00:36:00,000 Viața decurge altfel în afara acestei camere. 408 00:36:00,670 --> 00:36:04,130 Nu sunt un om atât de egoist pe cât se aşteaptă psihologia să fiu. 409 00:36:04,540 --> 00:36:06,540 Uneori, iau o decizie. 410 00:36:07,000 --> 00:36:10,380 Dacă la final sunt nefericit, că oricum voi fi, 411 00:36:11,460 --> 00:36:13,250 prefer să fiu nefericit. 412 00:36:13,330 --> 00:36:16,000 Pentru că doar aşa pot gestiona familia. 413 00:36:16,040 --> 00:36:20,500 Se vede că starea mamei dv. v-a zguduit mai mult decât credeați. 414 00:36:20,580 --> 00:36:22,210 Aici ai dreptate. 415 00:36:26,580 --> 00:36:29,790 În multe nopți, îl visez pe tata. 416 00:36:31,330 --> 00:36:33,580 Îl simt mereu supărat pe mine. 417 00:36:36,000 --> 00:36:41,630 Simt că parcă n-am făcut tot posibilul. Îi cer scuze, dar nu mă aude. 418 00:36:42,960 --> 00:36:46,250 Vreau să ne îmbrățişăm, dar n-o face. 419 00:36:50,880 --> 00:36:55,300 N-ați făcut tot posibilul ? 420 00:36:56,130 --> 00:36:57,420 Nu ştiu. 421 00:36:58,210 --> 00:37:00,380 Simt că nu am făcut totul. 422 00:37:00,830 --> 00:37:03,160 N-aş suporta s-o văd la fel şi pe mama. 423 00:37:03,500 --> 00:37:06,250 Ce-am trăit, am trăit. Ce-a fost a fost. 424 00:37:08,080 --> 00:37:10,500 A sosit timpul s-o fac fericită. 425 00:37:12,250 --> 00:37:14,170 Adică îngropăm securea. 426 00:37:14,880 --> 00:37:16,760 Altceva nu e posibil. 427 00:37:16,830 --> 00:37:20,040 - Pentru că o familie... - Doar aşa poate fi gestionată. 428 00:37:55,880 --> 00:37:58,050 - Alo, Kazim ! - M-ai sunat. 429 00:37:58,920 --> 00:38:02,920 Handan s-a dus la poliția din Balat. Încerc să o prind din urmă. 430 00:38:03,000 --> 00:38:05,790 Prinde-o pe prietena ta ! Prinde-o şi opreşte-o ! 431 00:38:05,880 --> 00:38:08,550 Trimit pe cineva să vă ia. Ai auzit ? 432 00:38:09,000 --> 00:38:11,920 Sper să nu întârzii. Pa ! 433 00:38:17,790 --> 00:38:22,370 Fratele meu a vorbit cu dv. Da. Şi mie îmi place mult casa. 434 00:38:23,540 --> 00:38:26,830 Voi locui acolo cu soția mea. Cu viitoarea mea soție... 435 00:38:27,170 --> 00:38:30,300 Trimiteți-mi un cont IBAN, şi azi vă trimit avansul. 436 00:38:31,380 --> 00:38:34,710 Bine. Doar că ne cam grăbim. 437 00:38:35,630 --> 00:38:37,550 Bine. Mulțumesc. 438 00:38:41,210 --> 00:38:43,670 Mesaj nou Cihangir 439 00:38:45,460 --> 00:38:48,670 Cel care m-a lovit intenționat a fost Ahmet Işik. 440 00:38:49,000 --> 00:38:52,630 Venise înainte la locul meu de muncă şi m-a amenințat, 441 00:38:52,710 --> 00:38:55,290 dar nu mă gândisem că se va ajunge aici. 442 00:38:55,380 --> 00:38:59,010 Pentru că m-a amenințat şi mă tem pentru siguranța mea, 443 00:38:59,080 --> 00:39:01,080 fac această înregistrare. 444 00:39:01,170 --> 00:39:02,960 Ahmet Işik e făptaşul. 445 00:39:04,000 --> 00:39:07,540 Dacă cele cinci milioane nu ajung în contul meu în trei ore, 446 00:39:07,630 --> 00:39:10,340 toți, inclusiv Macide, vor vedea acest video. 447 00:39:23,830 --> 00:39:27,040 Nu e un bluf. Dacă vrei, încearcă şi vezi. 448 00:39:41,040 --> 00:39:45,290 Handan ! Te rog ! Nu face asta ! 449 00:39:45,790 --> 00:39:49,370 E prea târziu, Macide. Nu mai suport. Fie ce-o fi ! 450 00:39:50,040 --> 00:39:52,000 - Dna Handan ? - Eu sunt. 451 00:39:52,040 --> 00:39:53,460 Poftiți, vă rog ! 452 00:39:56,500 --> 00:39:57,920 Dnă Handan ! 453 00:39:58,920 --> 00:40:01,210 Am venit să vă duc la dl Vedat. 454 00:40:08,960 --> 00:40:11,290 - Alo, Mehmet ! - Venim, domnule. 455 00:40:14,830 --> 00:40:18,750 - Unde ne ducem ? - Veți vedea când ajungem. 456 00:40:24,830 --> 00:40:27,000 Şi Kazim va fi acolo. Stai liniştită. 457 00:40:49,960 --> 00:40:51,130 Gata ? 458 00:40:51,210 --> 00:40:53,710 Primim localizarea semnalelor peste trei ore. 459 00:40:53,790 --> 00:40:56,580 Le-ați dat banii ? Cum ați avut încredere în ei ? 460 00:40:56,670 --> 00:40:59,420 N-am avut altă soluție. Au cerut banii înainte. 461 00:40:59,500 --> 00:41:02,000 Vom afla unde a fost toată familia Işik 462 00:41:02,080 --> 00:41:04,580 în seara în care a dispărut dna Simin. 463 00:41:04,670 --> 00:41:06,630 Sau că tu eşti un mare escroc. 464 00:41:07,380 --> 00:41:11,000 Trei ore vom sta împreună aici. Nu plecați nicăieri. 465 00:41:29,080 --> 00:41:32,080 Alo ! Sunt Ahmet Işik. 466 00:41:32,670 --> 00:41:35,460 Aştept aprobarea unui transfer 467 00:41:35,540 --> 00:41:40,120 de cinci milioane de dolari în contul lui Cihangir Işik. 468 00:41:42,540 --> 00:41:44,080 O zi bună şi dv. ! 469 00:42:06,830 --> 00:42:08,290 Unde suntem aici ? 470 00:42:12,080 --> 00:42:16,540 - Eu am mai fost aici. - Da, dnă Macide. Ați mai venit. 471 00:42:18,670 --> 00:42:20,090 Urmați-mă, vă rog. 472 00:42:40,290 --> 00:42:43,120 Aici avem grijă de Vedat în cele mai bune condiții. 473 00:42:43,750 --> 00:42:46,830 Are nevoie de puțin timp pentru a se trezi. 474 00:42:51,670 --> 00:42:53,340 Dacă vrei, îl poți vedea. 475 00:42:53,880 --> 00:42:56,300 - Duceți-o înăuntru pe dna Handan. - Sigur. 476 00:42:57,000 --> 00:42:59,710 - Va trăi ? - Facem tot ce putem. 477 00:43:01,080 --> 00:43:04,120 Dacă vrei, poți rămâne cu el la noapte. 478 00:43:04,830 --> 00:43:07,290 Iubirea şi ruga ta îi vor prinde bine. 479 00:43:08,500 --> 00:43:11,830 Macide, vino şi tu să-l atingi. 480 00:43:11,920 --> 00:43:13,710 Ai mâini tămăduitoare. 481 00:43:14,210 --> 00:43:16,040 Ai face asta pentru mine ? 482 00:43:17,000 --> 00:43:18,540 Bine, dar nu acum. 483 00:43:19,000 --> 00:43:21,250 Voi veni înainte să plec. 484 00:43:21,830 --> 00:43:23,660 - Promiți ? - Promit. 485 00:43:26,960 --> 00:43:28,170 Veniți ! 486 00:43:37,080 --> 00:43:38,660 Am mai fost aici. 487 00:43:42,130 --> 00:43:43,590 Vino cu mine. 488 00:43:52,170 --> 00:43:55,550 - Kazim, eu... - Nu acum. Vom vorbi despre toate. 489 00:44:04,000 --> 00:44:08,830 Redactor IOANA DAIA 490 00:44:12,420 --> 00:44:17,210 SFÂRŞITUL EPISODULUI 20 39056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.