All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E19 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,420 --> 00:01:08,630 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 19 2 00:01:11,790 --> 00:01:13,460 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:20,000 --> 00:01:23,960 Poftiți ! Bine ați venit ! Ahmet, ce-ai pățit la cap ? 4 00:01:24,750 --> 00:01:27,540 - M-am lovit. - Unde te-ai lovit ? 5 00:01:32,960 --> 00:01:34,790 - Bună tuturor ! - Nu te aşeza, Mert. 6 00:01:37,500 --> 00:01:38,750 Nu am înțeles. 7 00:01:38,880 --> 00:01:43,170 Am avut parte de multe dificultăți la locul de muncă şi în afara lui. 8 00:01:43,750 --> 00:01:48,290 Dar bârfa şi şantajul nu-şi au locul în această clădire. 9 00:01:49,540 --> 00:01:50,920 Ce se întâmplă ? 10 00:01:52,330 --> 00:01:56,870 Cred că e o neînțelegere, dle Kazim. Nu ştiu despre ce vorbiți. 11 00:01:57,670 --> 00:02:01,210 Vedat e încă la muncă, Mert. E sub protecția mea. 12 00:02:01,460 --> 00:02:04,590 Şi soția lui e tot acolo. Du-te şi spune-le ce mai ai de spus. 13 00:02:05,000 --> 00:02:06,840 Vedat a vrut să demisioneze din cauza lui Mert ? 14 00:02:06,960 --> 00:02:09,710 Da. A crezut că mă poate constrânge. 15 00:02:10,080 --> 00:02:12,660 Am fost ieri la hotelul unde se ascundea Vedat şi l-am luat. 16 00:02:15,420 --> 00:02:19,750 - Nu are nicio legătură cu mine. - Serios ? Te întreb o singură dată. 17 00:02:19,880 --> 00:02:21,210 Apoi nu te mai întreb nimic. 18 00:02:21,330 --> 00:02:24,290 L-ai şantajat pe Vedat să demisioneze sau nu ? 19 00:02:25,830 --> 00:02:27,250 Nu. 20 00:02:28,830 --> 00:02:32,040 Nu vreau să te văd aici. Nu suport minciuna. Pleacă ! 21 00:02:33,420 --> 00:02:37,210 Nu-mi puteți face asta ! Oamenii au nevoie de acel medicament. 22 00:02:37,790 --> 00:02:39,460 Vom pune pe piață medicamentul. Avem rețeta. 23 00:02:39,630 --> 00:02:41,300 Nimeni nu va avea de suferit. Stai liniştit. 24 00:02:41,460 --> 00:02:44,000 Vă dau în judecată. E invenția mea. 25 00:02:44,250 --> 00:02:46,420 Dă-ne. Imediat, acum, du-te şi dă-ne. 26 00:02:46,630 --> 00:02:49,170 Să vedem apoi dacă mai poți ieşi în lume cu fața curată. 27 00:02:50,000 --> 00:02:54,670 Zafer, anulează contractul lui Mert, plătindu-i penalizările. 28 00:02:54,830 --> 00:02:56,330 Nu vreau să-l mai văd pe acest om aici. 29 00:02:56,790 --> 00:02:59,670 Puneți-i banii în buzunar, iar pe el dați-l afară. 30 00:02:59,880 --> 00:03:02,300 Veți regreta amarnic ce ați făcut. 31 00:03:02,500 --> 00:03:05,750 Eu regret deja că te-am considerat om de onoare. 32 00:03:06,000 --> 00:03:12,380 - Nu vreau să te mai văd. - Nu ştiți ce pot face. 33 00:03:16,250 --> 00:03:20,880 - Nu te da în lături de la nimic. - Vei face puşcărie, Kazim Işik. 34 00:03:22,500 --> 00:03:24,830 Am toate dovezile care te pot trimite la închisoare. 35 00:03:27,130 --> 00:03:28,710 Eu îți spun că întreg cazinoul e al meu, 36 00:03:28,880 --> 00:03:33,000 tu îmi spui că ai un atu în mânecă. Mult noroc, dle Mert ! 37 00:03:52,130 --> 00:03:55,050 Hai, avem treabă multă. Luați loc, avem de vorbit. 38 00:04:16,630 --> 00:04:19,000 Alo, bună ziua ! Eu sunt Macide Inci. 39 00:04:19,540 --> 00:04:21,750 Am sunat pentru că aveți nevoie de bonă. 40 00:04:24,290 --> 00:04:29,670 Am studiat psihologia. Nu. Nu am recomandări. 41 00:04:32,000 --> 00:04:35,210 Bine. Am înțeles. Care e salariul ? 42 00:04:37,330 --> 00:04:40,870 Bine, atunci... Alo ? 43 00:04:52,290 --> 00:04:53,830 Cine e ? 44 00:05:03,210 --> 00:05:06,290 - Dnă Nermin ? - Eşti surprinsă ? 45 00:05:09,830 --> 00:05:11,910 Nu ați plecat ? 46 00:05:12,790 --> 00:05:15,420 Nu am vrut să mai stau acolo. M-am întors. 47 00:05:17,380 --> 00:05:20,000 Am înțeles. Vă simțiți bine ? 48 00:05:21,790 --> 00:05:25,170 Lui Kazim i-a fost dor de mine. M-a chemat şi m-am întors. 49 00:05:26,880 --> 00:05:29,090 Bine. De ce ați venit aici ? 50 00:05:35,250 --> 00:05:41,210 Voi reconsidera problema relocării. Dar ştiți că acum avem un nou inamic. 51 00:05:41,830 --> 00:05:44,790 Trebuie să fim mult mai precauți decât înainte. S-a înțeles ? 52 00:05:45,130 --> 00:05:46,460 Nu-ți face griji, frate ! 53 00:05:46,580 --> 00:05:49,250 Trecem pe modul "Încrede-te în prieteni şi teme-te de duşmani". 54 00:05:49,670 --> 00:05:52,500 Ce s-a întâmplat cu situația celui muribund ? 55 00:05:52,630 --> 00:05:56,050 - Ce s-a întâmplat cu Vedat ? - Poveste lungă ! Ți-o spun eu. 56 00:05:57,040 --> 00:05:59,080 - Se simte bine ? - Se va simți. 57 00:06:01,040 --> 00:06:04,710 Ahmet, m-ai făcut mândru de tine în România, băiete ! 58 00:06:05,420 --> 00:06:07,500 Ai organizat foarte bine lansarea pe care Zafer nu a văzut-o. 59 00:06:08,040 --> 00:06:09,960 Bravo, Ahmet ! 60 00:06:12,000 --> 00:06:15,960 Frate, vreau să te rog ceva. Pot să nu organizez eu petrecerea ? 61 00:06:16,630 --> 00:06:19,000 Mă gândesc că aici îți voi fi de mai mare folos. 62 00:06:19,130 --> 00:06:20,840 Vreau să-mi pun şi viața în ordine. 63 00:06:21,000 --> 00:06:23,170 De aceea cred că lansarea nu prea e de mine. 64 00:06:26,670 --> 00:06:29,880 - Cum vrei. Cihangir ! - Da, frate ! 65 00:06:30,420 --> 00:06:33,500 - Ocupă-te tu. - Desigur. Cu plăcere ! 66 00:06:34,040 --> 00:06:39,670 Dă-i o primă de cinci milioane de dolari pentru succesul din România. 67 00:06:40,130 --> 00:06:42,880 - Când se va face plata ? - Imediat. Bani în mână. 68 00:06:43,080 --> 00:06:47,500 - Mulțumesc mult, frate. - Nu e puțin cam mult ? 69 00:06:48,080 --> 00:06:49,410 Poftim ? 70 00:06:49,580 --> 00:06:52,960 E averea noastră, dar parcă ar fi numai a ta. 71 00:06:53,080 --> 00:06:57,210 Am muncit ani în firma aceasta, dar nu am nicio liră deoparte. 72 00:06:58,080 --> 00:06:59,920 Nu cumva pentru că nu poți câştiga bani ? 73 00:07:00,330 --> 00:07:03,500 Adu bani în companie şi vei avea şi tu mulți bani, Cihangir. 74 00:07:03,630 --> 00:07:04,800 Ia exemplu de la Ahmet. 75 00:07:04,920 --> 00:07:06,960 A făcut bani pentru firmă şi acum a câştigat şi el. 76 00:07:07,080 --> 00:07:09,660 Cheltuie-i cu plăcere ! Sper să mai câştigi, Ahmet. 77 00:07:09,880 --> 00:07:12,670 Hai, toată lumea la treabă ! Nu uitați... 78 00:07:17,670 --> 00:07:21,340 - Te sună din România ? - Nu e nimeni important. 79 00:07:21,880 --> 00:07:26,000 Dar ce e ? Ți-ai făcut prieteni aşa de repede, Ahmet ? 80 00:07:32,130 --> 00:07:34,840 - Ahmet ! - Da, frate. 81 00:07:35,670 --> 00:07:38,090 - Ce ai la frunte ? - Nimic, frate. 82 00:07:39,000 --> 00:07:40,630 S-a întâmplat vreun incident în România ? 83 00:07:41,380 --> 00:07:42,960 Nu. 84 00:07:43,670 --> 00:07:45,920 Ai văzut puțin mai devreme ce-a pățit cel care m-a mințit. 85 00:07:46,040 --> 00:07:48,330 - Nu mă minți ! - Nu te mint. 86 00:07:49,420 --> 00:07:52,300 Bine. Hai, la treabă ! 87 00:08:02,000 --> 00:08:03,830 O să pun dinamită sub ei. Dinamită ! 88 00:08:04,540 --> 00:08:07,250 Au stat toți în fața mea, da ? 89 00:08:07,380 --> 00:08:09,840 Le voi cere socoteală fiecăruia, unul câte unul. 90 00:08:09,960 --> 00:08:12,250 Voi face tot ce trebuie să mă răzbun pe Ahmet şi pe Cihangir. 91 00:08:12,460 --> 00:08:13,750 Voi distruge această familie. 92 00:08:18,830 --> 00:08:20,290 Verifică-l pe Abant, Su. 93 00:08:20,750 --> 00:08:23,750 Să aflăm ce s-a întâmplat acolo şi, dacă e nevoie, le dăm mulți bani. 94 00:08:24,040 --> 00:08:28,370 Iar tipului care a vrut mită pentru telefonul pierdut de Simin 95 00:08:28,500 --> 00:08:31,250 spune-i că eşti de acord. 96 00:08:31,500 --> 00:08:35,000 Dacă suntem descoperiți, putem intra la închisoare. 97 00:08:35,130 --> 00:08:37,000 - Nu e de glumit. - Dacă ți-e teamă, coboară. 98 00:08:37,080 --> 00:08:38,460 Dacă vă e teamă, coborâți. 99 00:08:38,630 --> 00:08:42,250 Am fost atât de umilit sus, în birou, că nu mai am răbdare să fiu precaut. 100 00:08:51,920 --> 00:08:55,090 Eu nu puteam bea aşa ceva, nu ? Nu, nu pot să beau. 101 00:08:55,670 --> 00:09:02,380 - Adică nu pot. N-ar trebui să beau. - Cafeaua ? De ce n-o puteți bea ? 102 00:09:07,170 --> 00:09:09,960 Îți spun, oricum nu mă mai pot abține. 103 00:09:10,080 --> 00:09:15,750 Voi exploda de încântare. Sunt însărcinată. 104 00:09:26,420 --> 00:09:31,000 Trebuia să spun cuiva. De aceea, m-am gândit să-ți spun ție. 105 00:09:31,210 --> 00:09:33,130 Te-am văzut aşa, în fața mea, şi nu am mai rezistat. 106 00:09:37,790 --> 00:09:41,620 Frumos. Felicitări ! 107 00:09:45,460 --> 00:09:49,210 Nu am spus nimănui încă. Te rog, nu spune nici tu. 108 00:09:49,540 --> 00:09:51,210 Nici Kazim nu ştie. 109 00:09:51,420 --> 00:09:59,300 Dnă Nermin, cui să-i spun eu ? Şi de ce mi-ați spus mie ? 110 00:10:02,750 --> 00:10:07,500 Țineam pentru mine, nu voiam să spun nimănui încă, 111 00:10:07,670 --> 00:10:10,210 dar când te-am văzut într-un astfel de moment... 112 00:10:10,380 --> 00:10:12,050 Tu le oferi oamenilor încredere. 113 00:10:12,170 --> 00:10:14,670 Am avut încredere în tine de când te-am văzut prima dată. 114 00:10:14,790 --> 00:10:20,920 De aceea am spus-o. Eu şi Kazim încercăm de mulți ani. 115 00:10:22,880 --> 00:10:26,960 Încercam ceva mai des. Nu mă înțelege greşit, 116 00:10:27,380 --> 00:10:31,760 încercăm de atâția ani şi se pare că astăzi a fost să fie ! 117 00:10:31,880 --> 00:10:33,340 Să fie cu noroc. 118 00:10:37,630 --> 00:10:41,960 Minunat ! Ce am putea spune ? Să fie într-un ceas bun. 119 00:10:43,960 --> 00:10:48,540 - Mă bucur mult. - Chiar te-ai bucurat ? 120 00:10:51,130 --> 00:10:54,550 - Poftim ? - Sigur că te bucuri. 121 00:10:55,460 --> 00:10:58,750 Sper să urmezi tu. Poate ne faci un văr. 122 00:11:00,710 --> 00:11:05,000 Dnă Nermin, îmi pare rău, dar vreau să vă întreb din nou. 123 00:11:05,080 --> 00:11:06,870 De ce ați venit aici ? 124 00:11:07,880 --> 00:11:12,210 Peste o săptămână este ziua de naştere a lui Kazim. 125 00:11:12,500 --> 00:11:15,960 Mă gândeam să-i organizez o mare petrecere-surpriză. 126 00:11:17,080 --> 00:11:18,870 Îi dau vestea cea mare acolo. 127 00:11:19,750 --> 00:11:26,710 Mă gândeam să mă ajuți şi să facem ceva împreună. 128 00:11:28,540 --> 00:11:31,000 Nu cunosc pe nimeni din anturajul lui Ahmet. 129 00:11:32,290 --> 00:11:34,620 Dar tu eşti cea mai apropiată persoană de el. 130 00:11:35,000 --> 00:11:36,460 Te consideră foarte apropiată. 131 00:11:37,960 --> 00:11:43,380 Dnă Nermin, între mine şi Ahmet nu e o relație cum v-o închipuiți dv. 132 00:11:45,790 --> 00:11:49,540 Macide, vezi şi tu prin ce trec. 133 00:11:50,460 --> 00:11:53,040 Am nevoie de veselie ca să mă pot ține în viață. 134 00:11:55,580 --> 00:11:57,830 Te rog, ajută-mă ! Tu eşti vindecătoare. 135 00:11:58,000 --> 00:12:01,170 Îți ajuți pe străini. Ajută-mă şi pe mine. 136 00:12:01,750 --> 00:12:04,250 În plus, Ahmet te iubeşte foarte mult. 137 00:12:06,540 --> 00:12:09,120 Să fiu sinceră, eu vreau să stau puțin mai departe. 138 00:12:09,790 --> 00:12:11,040 Unde pleci ? 139 00:12:11,170 --> 00:12:13,250 Vreau să-mi petrec puțin timpul doar cu mine. 140 00:12:13,420 --> 00:12:16,090 Vreau să am timp pentru viața mea. 141 00:12:16,920 --> 00:12:18,590 S-a întâmplat ceva ? 142 00:12:18,750 --> 00:12:21,420 E vreo situație care să te îndepărteze de familia Işik ? 143 00:12:24,460 --> 00:12:30,210 Nu s-a întâmplat nimic în mod special. Să zicem că e o problemă de alegere. 144 00:12:30,500 --> 00:12:36,960 - Acum aleg să fie aşa. - Sigur s-a întâmplat ceva. 145 00:12:37,460 --> 00:12:40,960 Vă mulțumesc din nou. V-ați gândit la mine. 146 00:12:42,210 --> 00:12:44,000 Mă bucur mult şi pentru copil. 147 00:12:44,080 --> 00:12:48,460 Sper să aibă o viață liniştită, în care să găsească tihna şi bucuria. 148 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Doamne ajută ! Mulțumesc. 149 00:13:26,330 --> 00:13:28,750 În fine, fie cum îți doreşti. 150 00:13:29,000 --> 00:13:30,710 Dacă vrei să stai departe, stai departe. 151 00:13:31,210 --> 00:13:34,040 Dar dacă vrei să fii apropiată de cineva, fii de mine. 152 00:13:41,540 --> 00:13:44,080 - Nermin ? - Surpriză ! 153 00:13:44,830 --> 00:13:50,250 - Ce cauți aici ? - Mi s-a făcut dor de Kazim. 154 00:13:50,670 --> 00:13:53,550 - Mi-a spus să vin, iar eu am venit. - Kazim te-a chemat ? 155 00:13:54,080 --> 00:13:58,920 - Da, Kazim m-a chemat. - Şi ce faci aici ? 156 00:14:00,790 --> 00:14:03,710 E ziua lui Ahmet săptămâna viitoare. 157 00:14:04,000 --> 00:14:07,330 Am vrut să o rog pe Macide s-o pregătim împreună. 158 00:14:07,420 --> 00:14:11,000 - De aceea am venit. - Puteai s-o suni. 159 00:14:12,830 --> 00:14:15,370 Am un vânzător de poşete prin apropiere. 160 00:14:15,830 --> 00:14:18,370 Dacă tot am fost în zonă, m-am gândit să trec şi pe la Macide. 161 00:14:19,330 --> 00:14:21,830 - Dv. ați venit la Sara ? - Da. Sara nu e ? 162 00:14:21,960 --> 00:14:23,210 A zis că vine. 163 00:14:23,330 --> 00:14:25,830 Va veni. Bine, atunci. Mă duc să stau jos. 164 00:14:26,790 --> 00:14:29,710 - Atunci... - Mulțumesc. 165 00:14:30,290 --> 00:14:35,290 Macide, eu plec. Ai grijă de tine ! 166 00:14:35,460 --> 00:14:38,710 După cum vezi, nu prea poți sta departe de familia noastră. 167 00:14:38,830 --> 00:14:43,000 Suntem ca o caracatiță. Mămico, noi ne vedem acasă. 168 00:14:43,790 --> 00:14:46,040 - La revedere ! - Aveți grijă de voi. Am fugit. 169 00:14:51,580 --> 00:14:53,330 Ahmet, eşti disponibil ? 170 00:14:53,460 --> 00:14:55,000 Sunt pe cale să plec. Am o întâlnire. 171 00:14:55,130 --> 00:14:57,760 - Vreau să te rog ceva. - Ce s-a întâmplat ? 172 00:14:58,580 --> 00:15:02,250 - Stai departe de soția mea. - Nu am înțeles. 173 00:15:03,080 --> 00:15:05,370 Am făcut multe sacrificii să-şi revină după tine. 174 00:15:05,500 --> 00:15:08,580 Încă fac. Nu o ajută deloc să rămână în contact cu tine. 175 00:15:10,000 --> 00:15:13,170 - Ea ți-a spus asta ? - Nu, eu îți spun. 176 00:15:17,000 --> 00:15:19,460 Uite ce e, Zafer, am învățat un lucru în America. 177 00:15:20,710 --> 00:15:24,130 Viața privată a fiecăruia este diferită şi trebuie respectată. 178 00:15:24,250 --> 00:15:27,630 Serra este o prietenă veche. Nu voi ține cont de vorbele tale. 179 00:15:31,580 --> 00:15:34,960 Apropo, îți datorez mulțumiri. 180 00:15:35,540 --> 00:15:37,500 Ai şi tu o cotă din cele cinci milioane. 181 00:15:37,790 --> 00:15:40,670 Dacă tu nu ai fi făcut o treabă atât de proastă cu oamenii tăi, 182 00:15:41,000 --> 00:15:44,590 nu aş fi văzut greşeala şi n-aş fi dat bine în ochii fratelui meu. 183 00:15:45,000 --> 00:15:49,170 Mulțumesc foarte mult, Zafer. Pa ! 184 00:15:52,630 --> 00:15:54,420 Abonatul apelat nu poate fi contactat. 185 00:15:54,540 --> 00:15:58,460 Nu dau de Sara. Vă simțiți bine, dnă Berrin ? 186 00:15:58,750 --> 00:16:00,000 Sunt bine. 187 00:16:00,170 --> 00:16:04,460 Dnă Berrin, nu arătați prea bine. De ce doreați s-o vedeți pe Sara ? 188 00:16:04,710 --> 00:16:08,380 - Am o durere... - Unde anume, mai exact ? 189 00:16:08,540 --> 00:16:10,920 Stai, vreau să te întreb ceva mai întâi. Ia loc. 190 00:16:13,540 --> 00:16:21,290 - O placi pe Nermin ? - Da. De ce ? 191 00:16:22,710 --> 00:16:26,290 Nermin e o fată foarte bună, ştii ? Dar este puțin fragilă. 192 00:16:27,420 --> 00:16:30,550 De fapt, înțeleg foarte bine de ce vrea să fie apropiată de tine. 193 00:16:31,380 --> 00:16:32,800 De ce ? 194 00:16:32,920 --> 00:16:34,960 Nermin e o fostă Miss Turcia, ştiai ? 195 00:16:35,290 --> 00:16:36,960 Da. Mi-a spus Ahmet. 196 00:16:37,580 --> 00:16:41,500 Cred că frumusețea şi tinerețea ta îi prind foarte bine. 197 00:16:41,920 --> 00:16:44,630 Cred că ți-a spus cât eşti de frumoasă, nu ? 198 00:16:46,380 --> 00:16:47,590 Da. 199 00:16:47,710 --> 00:16:51,170 Poftim ! Te-a pus într-un loc special. 200 00:16:52,130 --> 00:16:56,590 Cred că îi aminteşti de frumusețea şi de tinerețea ei. 201 00:16:57,380 --> 00:16:59,710 Nermin e... cum să-ți spun eu ? 202 00:16:59,880 --> 00:17:03,460 E ca o porumbiță. Nu face rău nimănui. 203 00:17:03,630 --> 00:17:05,250 Doar că e foarte sensibilă. 204 00:17:05,380 --> 00:17:09,880 De aceea a şi pierdut copilul chiar înainte de naştere. 205 00:17:12,630 --> 00:17:14,460 Încearcă să n-o superi, bine ? 206 00:17:14,630 --> 00:17:18,380 Dacă se apropie de tine, te rog să-i arăți şi tu puțină prietenie. 207 00:17:18,580 --> 00:17:21,870 Dar tu eşti vindecătoarea. Cui îi spun eu toate astea ? 208 00:17:23,000 --> 00:17:29,830 Cred că am cam obosit azi. Mai bine plec. Îi spui tu Sarei. 209 00:17:31,080 --> 00:17:33,960 Dnă Berrin, aveți grijă. Vă simțiți bine ? Ce se întâmplă ? 210 00:17:34,040 --> 00:17:36,790 Dnă Berrin, vă rog ! Dnă Berrin, ce se întâmplă ? 211 00:17:44,210 --> 00:17:49,000 Dnă Berrin, calmați-vă acum. Bine ? Liniştiți-vă. 212 00:17:50,670 --> 00:17:58,460 - Mă doare foarte tare. - Chem imediat ambulanța. 213 00:17:58,630 --> 00:18:02,300 - Nu ! - Încercați să vă calmați, bine ? 214 00:18:03,170 --> 00:18:06,050 Nu suna. Sună-l pe Kazim. 215 00:18:06,210 --> 00:18:09,540 Alo ? Alo ! Am nevoie urgent de o ambulanță în cartierul Balat. 216 00:18:09,750 --> 00:18:11,330 Vă dau adresa. 217 00:18:11,500 --> 00:18:15,040 Sună-l pe Kazim, te rog ! Sună-l pe Kazim să vină. 218 00:18:30,040 --> 00:18:31,460 Alo ? 219 00:18:31,580 --> 00:18:36,540 Alo, Kazim, îți voi spune ceva, dar rămâi calm, nu te panica. 220 00:18:36,830 --> 00:18:40,000 - Ce se întâmplă ? - Mamei tale i s-a făcut puțin rău. 221 00:18:40,290 --> 00:18:42,330 Ce ? Cum ? Unde e ? 222 00:18:43,040 --> 00:18:46,120 E în centrul nostru de sănătate din Balat. 223 00:18:46,420 --> 00:18:49,590 Cum ? E conştientă ? Dă-mi să vorbesc cu ea. 224 00:18:49,790 --> 00:18:53,540 - Nu. Nu poate vorbi acum. - Vin imediat. 225 00:18:53,670 --> 00:18:55,460 Ați chemat ambulanța ? Trimit imediat o ambulanță. 226 00:18:55,920 --> 00:18:59,210 Nu a vrut ambulanța. A vrut să te vadă pe tine. 227 00:18:59,380 --> 00:19:00,590 Vin imediat. 228 00:19:00,710 --> 00:19:02,500 - Au venit rapoartele. - Mai încolo. 229 00:19:03,960 --> 00:19:09,710 În regulă, calmați-vă acum. Lăsați capul pe spate. 230 00:19:09,830 --> 00:19:13,000 Inspirați adânc. 231 00:19:13,670 --> 00:19:15,710 Încercați să nu vă mai gândiți la nimic. 232 00:19:18,670 --> 00:19:23,880 Inspirați, expirați. Rămâneți calmă. 233 00:19:24,000 --> 00:19:25,750 Bine. 234 00:19:34,710 --> 00:19:40,290 - E bine ? - Da. Uşor. 235 00:19:45,000 --> 00:19:50,880 Nu mi-am imaginat vreodată că voi împărtăşi asta cu tine. 236 00:19:53,290 --> 00:19:55,670 Dnă Berrin, nu vă obosiți. 237 00:19:58,540 --> 00:20:05,870 Aş muri împăcată dacă aş şti că vei rămâne cu Ahmet. Ştii, Macide ? 238 00:20:19,040 --> 00:20:22,540 Macide ? Mamă ? Ce ai ? 239 00:20:23,000 --> 00:20:24,840 Sunt bine, nu-ți face griji. 240 00:20:25,130 --> 00:20:28,420 Slavă Domnului că Macide mi-a fost alături. 241 00:20:32,630 --> 00:20:34,710 Ce s-a întâmplat ? Ai avut o criză de inimă iar ? 242 00:20:36,670 --> 00:20:39,630 Nici atunci n-am avut o criză de inimă. 243 00:20:44,750 --> 00:20:49,000 Doctorii mi-au spus că a fost la final criza. 244 00:20:51,500 --> 00:20:53,960 Ce final, mamă ? Ce doctori ? Despre ce vorbeşti ? 245 00:21:02,790 --> 00:21:05,420 S-a întâmplat acum trei ani. 246 00:21:05,580 --> 00:21:08,460 Comemoram un an de la decesul tatălui tău. 247 00:21:09,130 --> 00:21:11,960 Când eu nu am venit, iar tu te-ai supărat rău pe mine. 248 00:21:12,460 --> 00:21:14,080 Ți-ai amintit acum ? 249 00:21:16,130 --> 00:21:19,380 Înainte să vin aici, am trecut pe la spital. 250 00:21:20,460 --> 00:21:22,630 M-am dus să-mi iau tratamentul, 251 00:21:22,750 --> 00:21:28,790 dar doctorul mi-a zis că nu mai e nevoie. 252 00:21:28,920 --> 00:21:31,880 Cu alte cuvinte, politicos... 253 00:21:34,790 --> 00:21:36,210 Mamă ? 254 00:21:38,500 --> 00:21:40,830 Vă las singuri. 255 00:21:43,380 --> 00:21:50,460 Macide ! Macide, rămâne între noi, bine ? 256 00:21:51,630 --> 00:21:53,630 Sigur că da. Nu vă faceți griji. 257 00:21:53,790 --> 00:21:57,330 Incidentul acesta ne-a legat pe toți trei. 258 00:22:03,420 --> 00:22:07,960 Când va avea nevoie, ajută-l şi pe Kazim, bine ? 259 00:22:10,080 --> 00:22:11,500 Te rog. 260 00:22:12,170 --> 00:22:14,920 Vindecarea e la tine, frumoasa mea ! 261 00:23:35,880 --> 00:23:37,670 Bietul de tine ! 262 00:23:38,920 --> 00:23:42,290 Ai aceeaşi față tristă pe care o aveai şi în copilărie. 263 00:23:43,500 --> 00:23:47,750 - Dragul meu... - Mamă, ce înseamnă asta ? 264 00:23:47,920 --> 00:23:51,880 Iar ai ceva. Glumeşti, nu ? Sau iar încerci ceva nou. 265 00:23:52,000 --> 00:23:55,540 - Ce mai e şi asta ? - Aş vrea eu. 266 00:24:09,040 --> 00:24:13,170 E aceeaşi boală ca a tatălui tău. 267 00:24:20,830 --> 00:24:26,540 - Mamă... Mamă ! - Calmează-te. 268 00:24:26,880 --> 00:24:29,800 - Mamă ! - Vino aici. 269 00:24:30,130 --> 00:24:37,210 Dragul meu, e în regulă. Te rog, fii puternic. Te rog, fiule ! 270 00:24:37,420 --> 00:24:41,550 - Nu, nu se poate. - Vreau să-mi promiți ceva. 271 00:24:41,960 --> 00:24:47,080 Mamă, te voi duce undeva şi acolo îți vor face iar toate controalele. 272 00:24:47,250 --> 00:24:48,330 Te rog ! 273 00:24:48,500 --> 00:24:51,920 Fiule, ți-am zis. Nu mai e nimic de făcut. 274 00:24:52,040 --> 00:24:55,710 Este ! Nu, uite, când a murit tata eram neputincios, dar acum nu sunt. 275 00:24:55,880 --> 00:24:58,300 - Nu se poate aşa, mamă. - Hai, ridică-te ! Mergem. 276 00:24:58,420 --> 00:25:01,630 În regulă. Stai o clipă ! Vreau ceva. Un singur lucru vreau de la tine. 277 00:25:02,000 --> 00:25:06,880 Mai întâi, promite-mi ceva. Nu spui nimănui acest secret. 278 00:25:07,040 --> 00:25:09,170 - Ne-am înțeles ? - De ce ? 279 00:25:10,380 --> 00:25:13,590 Pentru că mai am nevoie de puțin timp. Ascultă-mă ! 280 00:25:15,210 --> 00:25:19,000 Trebuie să ne unim şi să reunim familia asta. 281 00:25:19,670 --> 00:25:22,050 Ne-am rănit foarte tare unii pe alții, scumpul meu. 282 00:25:22,170 --> 00:25:26,340 Am acumulat multă furie. Ştiu, poate am fost şi eu de vină. 283 00:25:26,460 --> 00:25:31,000 Am fost prea ambițioasă, v-am presat prea mult. Ştiu. 284 00:25:32,250 --> 00:25:36,670 Vom rezolva toate problemele împreună. 285 00:25:36,830 --> 00:25:42,040 După aceea, îți promit, voi aduna toată familia şi le spun eu, da ? 286 00:25:45,380 --> 00:25:46,840 Bine. 287 00:25:49,630 --> 00:25:53,340 Acum mai vreau câteva lucruri de la tine, fiule. 288 00:26:00,920 --> 00:26:02,790 - Când omul se apropie de moarte... - Mamă ! 289 00:26:02,960 --> 00:26:06,790 Vrea foarte multe lucruri. Are atâtea de rezolvat ! 290 00:26:09,830 --> 00:26:13,040 Vrea ca totul să fie bine pentru cei pe care îi lasă în urmă. 291 00:26:13,170 --> 00:26:16,960 Ca şi cum aşa ceva ar fi posibil, dar asta e. 292 00:26:17,330 --> 00:26:24,410 Nu suport să-i ştiu pe Cihangir şi pe Ahmet atât de slabi. 293 00:26:25,380 --> 00:26:29,130 Îmi doresc să devină mai puternici şi să se iubească foarte mult. 294 00:26:29,250 --> 00:26:31,670 - Tu eşti fratele lor mai mare, da ? - Da. 295 00:26:31,790 --> 00:26:37,210 Şi... cel mai mult mă gândesc la Ahmet. 296 00:26:38,330 --> 00:26:45,500 Vreau să facem un efort împreună şi s-o căsătorim pe Macide cu Ahmet. 297 00:26:49,210 --> 00:26:50,380 Mamă ! 298 00:26:50,920 --> 00:26:54,840 S-o căsătorim pe Macide cu Ahmet. Se poate ? Îmi doresc foarte mult. 299 00:26:54,960 --> 00:26:58,590 Vreau ca Ahmet să aibă o viață a lui. Vreau să aibă un cămin, te rog ! 300 00:27:00,540 --> 00:27:03,710 Mamă, vorbim despre toate mai încolo. 301 00:27:04,040 --> 00:27:06,120 Nu ştim dacă fata vrea sau nu. 302 00:27:06,250 --> 00:27:10,040 Tu eşti acum subiectul, nu Macide, nu Ahmet, nu Cihangir. 303 00:27:10,210 --> 00:27:12,000 Le rezolvăm pe toate. Bine ? 304 00:27:12,130 --> 00:27:14,670 Ahmet nu vrea decât să fie iubit foarte mult. 305 00:27:14,790 --> 00:27:19,670 Dacă l-ar iubi cineva cu adevărat, Ahmet nu ar părăsi-o. 306 00:27:20,960 --> 00:27:24,790 Macide e o fată foarte dulce. Ahmet ar ține-o numai în puf. 307 00:27:24,920 --> 00:27:28,750 Iar eu aş muri liniştită. Va avea o casă, un cămin. 308 00:27:29,830 --> 00:27:34,540 Promite-mi, te rog. Macide o să vrea. De ce să nu vrea ? 309 00:27:35,790 --> 00:27:40,420 Dacă noi ne deschidem brațele pentru Macide şi ea are încredere, 310 00:27:40,710 --> 00:27:43,880 totul se va întâmpla cum vreau eu. Bine, scumpule ? 311 00:27:44,000 --> 00:27:46,830 Vreau să văd asta înainte să mor. Promite-mi, te rog. 312 00:27:47,000 --> 00:27:51,540 Nu vei muri. Te voi lua de aici şi te voi duce undeva. 313 00:27:51,670 --> 00:27:53,380 Vom face din nou un control. 314 00:27:53,540 --> 00:27:56,370 Vom vorbi despre toate abia după control, te rog. 315 00:27:56,500 --> 00:27:59,830 Bine. Dar promite-mi mai întâi. Te rog frumos ! 316 00:28:03,670 --> 00:28:07,300 Te rog, Kazim, promite-mi ! Kazim... 317 00:28:11,630 --> 00:28:16,880 - Îți promit, mamă. - Mulțumesc. 318 00:28:18,290 --> 00:28:23,170 - Hai, ridică-te, să mergem. - Bine. 319 00:28:24,920 --> 00:28:31,420 - Te rog ! - Te rog, trebuie să fii puternic. 320 00:28:31,920 --> 00:28:36,170 Tu trebuie să rămâi cel mai puternic. Te rog din suflet. 321 00:28:44,080 --> 00:28:45,580 Intră ! 322 00:29:06,500 --> 00:29:09,290 Locul acesta îmi aminteşte de zilele bune. 323 00:29:11,540 --> 00:29:14,370 Câte zile am stat odată fără să ieşim deloc ? 324 00:29:15,500 --> 00:29:18,250 - Nouă. - Nu am ieşit deloc. 325 00:29:20,000 --> 00:29:23,170 Da, şi nu numai din cameră, nici din pat nu ne-am dat jos. 326 00:29:29,000 --> 00:29:33,170 Uneori, când trec pe aici cu maşina, întorc capul, ştii ? 327 00:29:33,920 --> 00:29:36,420 - De ce ? - Ca să nu plâng. 328 00:29:40,670 --> 00:29:43,130 Să nu mă vadă cineva, dacă stă lângă mine. 329 00:29:43,250 --> 00:29:44,830 Altfel, oricum plâng. 330 00:29:50,920 --> 00:29:55,000 - Ahmet, de ce m-ai chemat aici ? - Vreau să mă ajuți. 331 00:29:56,250 --> 00:30:00,210 - În ce privință ? - Trebuie să-mi amintesc de mine. 332 00:30:01,500 --> 00:30:04,750 Bine. Ce vrei să spui cu asta ? 333 00:30:05,500 --> 00:30:07,370 Ca bărbat. 334 00:30:12,080 --> 00:30:14,330 Te gândeşti la ce mă gândesc şi eu, nu ? 335 00:30:14,920 --> 00:30:17,710 Da. De la cine altcineva aş putea cere asta ? 336 00:32:34,460 --> 00:32:36,790 - Mamă ? - Macide, ce s-a întâmplat ? 337 00:32:47,380 --> 00:32:50,880 - Nu s-a întâmplat nimic. - Cum nu s-a întâmplat nimic ? 338 00:32:51,000 --> 00:32:53,210 A pățit Handan ceva ? Nu s-a întors cu iubitul din vacanță. 339 00:32:54,880 --> 00:32:58,250 Nu i s-a întâmplat nimic. Nimeni n-a pățit nimic. 340 00:32:59,750 --> 00:33:02,120 De ce plângi ? Eşti bine, fata mea ? 341 00:33:03,880 --> 00:33:05,710 Macide, ce s-a întâmplat ? 342 00:33:10,210 --> 00:33:16,170 Sunt bine. Mamă, mă chinui foarte tare. 343 00:33:18,750 --> 00:33:24,170 Mă simt foarte blocată. 344 00:33:25,080 --> 00:33:27,660 Parcă nu mai pot respira aici. 345 00:33:30,170 --> 00:33:32,210 Fata mea, s-a întâmplat ceva ? Ți-a spus cineva ceva ? 346 00:33:35,080 --> 00:33:41,660 Parcă toată lumea trage de mine. 347 00:33:43,040 --> 00:33:44,620 Aş vrea să mă îndepărtez de toți. 348 00:33:44,750 --> 00:33:46,830 Vreau să plec, dar nu pot să fac nici asta. 349 00:33:49,210 --> 00:33:52,340 Fata mea, întoarce-te, atunci. Vino înapoi acasă. 350 00:33:56,960 --> 00:33:58,750 Nu ştiu unde e casa mea. 351 00:33:59,420 --> 00:34:03,840 Macide, casa ta e aici. E lângă mine. 352 00:34:04,250 --> 00:34:06,630 Merită să stai prin hoteluri ? 353 00:34:09,790 --> 00:34:12,210 Încerc să fac ce e mai bine. 354 00:34:12,500 --> 00:34:17,000 Serios, mamă, mă chinui, dar nu mai ştiu ce e bine. 355 00:34:20,710 --> 00:34:24,790 Oamenii de aici sunt foarte ciudați. Sunt cu adevărat ciudați. 356 00:34:25,500 --> 00:34:26,880 Cine, puiul meu ? Cine ? 357 00:34:29,540 --> 00:34:37,500 Toată lumea. Toți. Toți sunt foarte ciudați. 358 00:34:41,000 --> 00:34:46,290 Mi se termină şi banii. Şi talentul. 359 00:34:52,080 --> 00:34:56,210 Macide, tu plângi, iar eu nu suport asta. 360 00:34:57,330 --> 00:35:01,120 Am început o slujbă nouă. Vând produse către prieteni. 361 00:35:01,290 --> 00:35:04,000 O să primesc un bonus şi-ți trimit bani în câteva săptămâni. 362 00:35:04,130 --> 00:35:09,050 - Bine, scumpa mea ? - Bine, mamă. Mulțumesc. 363 00:35:10,210 --> 00:35:13,040 Dar mă descurc eu, nu-ți face griji. Bine ? 364 00:35:13,420 --> 00:35:18,300 Nu te gândi la mine. Te sun mai târziu. 365 00:35:29,380 --> 00:35:33,170 - Spor la treabă ! - Koko ! 366 00:35:33,750 --> 00:35:35,370 - Ce s-a întâmplat ? - Koko ! 367 00:35:35,500 --> 00:35:42,630 - Ce ai pățit ? - Nu am pățit nimic. 368 00:35:44,710 --> 00:35:48,210 De ce nu mi-ai zis că vii ? Te-aş fi întâmpinat. 369 00:35:48,380 --> 00:35:50,170 Am vrut să-ți fac o surpriză. 370 00:35:50,330 --> 00:35:52,500 Foarte bine ai făcut ! Bine ai venit ! 371 00:35:54,580 --> 00:35:58,040 Koko, în lipsa ta, nu am prea deschis aici. 372 00:35:58,210 --> 00:36:03,630 Nu am avut încredere în mine. Dar uite ! Zici că am presimțit. 373 00:36:03,790 --> 00:36:06,420 M-am gândit să vin azi şi să fac puțină curățenie. 374 00:36:06,580 --> 00:36:12,540 Să faci curat ? Macide, e un miracol. E ca nou. 375 00:36:15,420 --> 00:36:22,590 - Eşti bine ? - Sunt bine. Cum vezi... 376 00:36:24,290 --> 00:36:30,460 Am idei mari cu acest loc. Mărim bucătăria. Punem mai multe mese. 377 00:36:31,420 --> 00:36:33,210 Trebuie să alegem un concept. 378 00:36:33,380 --> 00:36:35,510 Să fie restaurant japonez ? Mexican ? 379 00:36:35,670 --> 00:36:38,170 Ar putea fi şi ceva vegan. Nu ştiu. 380 00:36:38,330 --> 00:36:40,830 Să facem un loc super. Ce zici ? 381 00:36:41,000 --> 00:36:45,080 Koko, avem nevoie de bani ca să facem toate astea. Ştii, nu ? 382 00:36:45,250 --> 00:36:47,630 Da. Am făcut rost de bani. 383 00:36:48,130 --> 00:36:50,590 Dacă eşti de acord, te fac partenera mea aici. 384 00:36:50,960 --> 00:36:53,210 Unde ai găsit tu bani pe patul de spital ? 385 00:36:55,170 --> 00:36:57,840 Am făcut rost, ce contează ? 386 00:36:58,000 --> 00:37:01,250 Să ne concentrăm noi asupra visurilor noastre. 387 00:37:04,750 --> 00:37:08,960 Te-au găsit cei care te-au rănit şi ți-au dat bani ca să taci, nu ? 388 00:37:10,080 --> 00:37:12,290 Spune, Koko ! 389 00:37:14,670 --> 00:37:18,000 Da, aşa e. Ce contează ? Am făcut rost de bani. 390 00:37:18,080 --> 00:37:21,290 Ce contează ? Nu face asta, Koko, pentru Dumnezeu ! 391 00:37:21,790 --> 00:37:24,830 Mâine se vor duce şi vor bate pe altcineva, 392 00:37:25,000 --> 00:37:28,250 apoi îi vor da bani şi aceluia şi va tăcea. Se poate ? 393 00:37:28,330 --> 00:37:34,710 Spune, Koko ! Cine te-a lovit ? Îl denunțăm şi face puşcărie. 394 00:37:37,210 --> 00:37:41,630 Cine ți-a făcut asta, Koko ? De ce nu-mi spui ? 395 00:37:53,210 --> 00:37:55,500 Ai primit ce ai vrut ? Eşti fericit ? 396 00:37:56,250 --> 00:38:00,710 - Ce crezi ? - Mi-a fost dor de asta. 397 00:38:02,830 --> 00:38:05,250 - De ce anume ? - Să te fac fericit. 398 00:38:06,420 --> 00:38:10,420 Mi-am amintit acum. Nu m-am mai simțit de mult aşa. 399 00:38:10,880 --> 00:38:14,170 În fine, se pare că n-am nicio problemă. 400 00:38:16,830 --> 00:38:21,500 De ce ai crezut că ai avea ? S-a întâmplat ceva în România, Ahmet ? 401 00:38:24,710 --> 00:38:27,920 - Parcă trebuia să ne distrăm. - Cred că ne-am distrat destul. 402 00:38:28,710 --> 00:38:33,170 Când te-am văzut astfel, am crezut că voi avea o noapte de neuitat. 403 00:38:33,330 --> 00:38:34,660 Chiar a fost de neuitat. 404 00:38:34,830 --> 00:38:38,910 - Îți arăt eu noapte de neuitat. - Nu vreau ! Lasă-mă ! Nu vreau ! 405 00:38:39,670 --> 00:38:41,420 Eşti un pervers. Îți fac plângere. 406 00:38:47,170 --> 00:38:48,420 Ce faci ? 407 00:38:48,630 --> 00:38:53,000 Mă întâlnesc diseară cu Macide. Rămâi aici. Simte-te confortabil. 408 00:38:54,000 --> 00:38:56,250 Chiar trebuie să-mi spui asta ? 409 00:38:57,080 --> 00:39:00,870 Suntem amândoi în pat, şi tu trebuie să-mi vorbeşti despre Macide ? 410 00:39:01,830 --> 00:39:03,910 Am lăsat în urmă lucrurile astea. Nu le-am lăsat ? 411 00:39:04,250 --> 00:39:08,960 Nu le-am lăsat în urmă. Uite, aici port un semn de la tine. 412 00:39:09,920 --> 00:39:12,460 Cu toate astea, am venit aici. Nu uita acest lucru. 413 00:39:12,790 --> 00:39:14,870 Am fost creați unul pentru celălalt. 414 00:39:15,880 --> 00:39:17,960 Mai devreme sau mai târziu, vom fi împreună, Ahmet. 415 00:39:26,750 --> 00:39:28,750 Macide, vezi banii ăştia ? 416 00:39:29,630 --> 00:39:33,130 Dacă aş munci 10 ani, şi tot n-aş putea să-i strâng. 417 00:39:33,290 --> 00:39:36,960 Sunt bine. Nu am nimic. La naiba, faptul e consumat. 418 00:39:37,040 --> 00:39:39,500 Mai bine ne gândim ce putem face aici. 419 00:39:42,290 --> 00:39:47,750 Koko, eu ce aş putea să-ți spun ? Corpul tău, alegerea ta... 420 00:39:51,330 --> 00:39:52,960 Unde te duci ? 421 00:39:53,210 --> 00:39:55,420 A venit din Ankara prietena mea din copilărie. 422 00:39:56,000 --> 00:39:59,130 Nu se simte prea bine. N-ar trebui s-o las singură. 423 00:39:59,250 --> 00:40:00,630 Mă duc în camera mea. 424 00:40:00,790 --> 00:40:03,000 Te rog, nu te purta cu mine ca şi cum nu mai contez. 425 00:40:04,670 --> 00:40:11,590 Dragul meu prieten, Koko, dacă eu aş fi pățit ce ai pățit tu, 426 00:40:11,710 --> 00:40:14,290 crezi că i-aş fi lăsat să scape aşa de ieftin ? 427 00:40:14,830 --> 00:40:17,000 Nu i-aş fi lăsat. 428 00:40:17,830 --> 00:40:20,830 Numai eu ştiu prin ce am trecut şi ce am simțit 429 00:40:21,000 --> 00:40:23,630 în timp ce zăceai acolo, în acel spital. 430 00:40:24,580 --> 00:40:27,000 Slavă Domnului, Ahmet a fost cu mine ! 431 00:40:28,250 --> 00:40:30,420 Îți aminteşti de Ahmet ? 432 00:40:30,540 --> 00:40:33,870 - Da. - M-a sprijinit foarte mult. 433 00:40:34,000 --> 00:40:38,710 S-a zbătut mult pentru tine. A adus medici şi aşa mai departe. 434 00:40:38,920 --> 00:40:43,130 Cred că nu ar trebui să uiți să-i mulțumeşti când îl vezi. 435 00:40:45,080 --> 00:40:48,870 În legătură cu localul, ai luat deja decizia. 436 00:40:49,710 --> 00:40:54,420 Sincer, nu am multe de spus. Ne vedem mai târziu. 437 00:40:54,540 --> 00:40:56,000 La revedere ! 438 00:41:10,250 --> 00:41:12,710 - Macide ? - Sunteți mai bine ? 439 00:41:13,080 --> 00:41:16,580 Vom fi, nu-ți face griji. Mulțumim pentru telefon. 440 00:41:17,210 --> 00:41:22,000 Cu plăcere. Nu am avut numărul dnei Berrin şi te-am sunat pe tine. 441 00:41:22,210 --> 00:41:26,750 Îți trimit eu numărul mamei. Rămâi cu bine ! 442 00:41:32,130 --> 00:41:35,050 - Alo ? - Mâncăm ceva diseară, nu ? 443 00:41:35,170 --> 00:41:38,000 Ahmet, am o prietenă care a venit din Ankara. 444 00:41:38,080 --> 00:41:42,370 - Nu vreau s-o las singură. - Adevărat ? Cine a venit ? 445 00:41:42,670 --> 00:41:44,170 Nu o cunoşti. 446 00:41:44,290 --> 00:41:48,250 Urcă în maşină. Fată sau băiat ? 447 00:41:48,790 --> 00:41:51,210 - Poftim ? - Nu. Ai înțeles greşit. 448 00:41:51,380 --> 00:41:53,340 Mă gândeam că poate vrea să vină la noi la cină. 449 00:41:54,420 --> 00:42:00,380 - Nu prea are chef, dar întreb. - Macide, vreau să-ți spun ceva. 450 00:42:02,290 --> 00:42:04,580 Mi-e foarte dor de tine şi am multe să-ți povestesc. 451 00:42:04,750 --> 00:42:08,710 Bine, Ahmet. Lasă-mă să mă gândesc. Te rog, dă-mi voie. 452 00:42:09,380 --> 00:42:12,670 În cel mai rău caz, pot veni eu acolo. Aşa, te pot vedea şi pe tine. 453 00:42:13,380 --> 00:42:15,130 - Bine. - Rămâi cu bine. 454 00:42:24,000 --> 00:42:28,040 - Mă minți cumva ? - În ce privință, domnule ? 455 00:42:28,580 --> 00:42:31,620 - Parcă nu venise nimeni. - Domnule, eu... 456 00:42:31,790 --> 00:42:39,250 - Parcă nu venise nimeni. - Eu nu am văzut pe nimeni. 457 00:42:44,000 --> 00:42:48,750 Dacă mai minți vreodată, 458 00:42:58,130 --> 00:43:00,170 te omor. 459 00:43:00,580 --> 00:43:01,910 Condu. 460 00:43:06,080 --> 00:43:08,330 SFÂRŞITUL EPISODULUI 19 39437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.