Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,420 --> 00:01:08,630
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 19
2
00:01:11,790 --> 00:01:13,460
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:20,000 --> 00:01:23,960
Poftiți ! Bine ați venit !
Ahmet, ce-ai pățit la cap ?
4
00:01:24,750 --> 00:01:27,540
- M-am lovit.
- Unde te-ai lovit ?
5
00:01:32,960 --> 00:01:34,790
- Bună tuturor !
- Nu te aşeza, Mert.
6
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
Nu am înțeles.
7
00:01:38,880 --> 00:01:43,170
Am avut parte de multe dificultăți
la locul de muncă şi în afara lui.
8
00:01:43,750 --> 00:01:48,290
Dar bârfa şi şantajul
nu-şi au locul în această clădire.
9
00:01:49,540 --> 00:01:50,920
Ce se întâmplă ?
10
00:01:52,330 --> 00:01:56,870
Cred că e o neînțelegere, dle Kazim.
Nu ştiu despre ce vorbiți.
11
00:01:57,670 --> 00:02:01,210
Vedat e încă la muncă, Mert.
E sub protecția mea.
12
00:02:01,460 --> 00:02:04,590
Şi soția lui e tot acolo.
Du-te şi spune-le ce mai ai de spus.
13
00:02:05,000 --> 00:02:06,840
Vedat a vrut să demisioneze
din cauza lui Mert ?
14
00:02:06,960 --> 00:02:09,710
Da.
A crezut că mă poate constrânge.
15
00:02:10,080 --> 00:02:12,660
Am fost ieri la hotelul
unde se ascundea Vedat şi l-am luat.
16
00:02:15,420 --> 00:02:19,750
- Nu are nicio legătură cu mine.
- Serios ? Te întreb o singură dată.
17
00:02:19,880 --> 00:02:21,210
Apoi nu te mai întreb nimic.
18
00:02:21,330 --> 00:02:24,290
L-ai şantajat pe Vedat
să demisioneze sau nu ?
19
00:02:25,830 --> 00:02:27,250
Nu.
20
00:02:28,830 --> 00:02:32,040
Nu vreau să te văd aici.
Nu suport minciuna. Pleacă !
21
00:02:33,420 --> 00:02:37,210
Nu-mi puteți face asta ! Oamenii
au nevoie de acel medicament.
22
00:02:37,790 --> 00:02:39,460
Vom pune pe piață medicamentul.
Avem rețeta.
23
00:02:39,630 --> 00:02:41,300
Nimeni nu va avea de suferit.
Stai liniştit.
24
00:02:41,460 --> 00:02:44,000
Vă dau în judecată.
E invenția mea.
25
00:02:44,250 --> 00:02:46,420
Dă-ne.
Imediat, acum, du-te şi dă-ne.
26
00:02:46,630 --> 00:02:49,170
Să vedem apoi dacă mai poți ieşi
în lume cu fața curată.
27
00:02:50,000 --> 00:02:54,670
Zafer, anulează contractul lui Mert,
plătindu-i penalizările.
28
00:02:54,830 --> 00:02:56,330
Nu vreau să-l mai văd
pe acest om aici.
29
00:02:56,790 --> 00:02:59,670
Puneți-i banii în buzunar,
iar pe el dați-l afară.
30
00:02:59,880 --> 00:03:02,300
Veți regreta amarnic ce ați făcut.
31
00:03:02,500 --> 00:03:05,750
Eu regret deja
că te-am considerat om de onoare.
32
00:03:06,000 --> 00:03:12,380
- Nu vreau să te mai văd.
- Nu ştiți ce pot face.
33
00:03:16,250 --> 00:03:20,880
- Nu te da în lături de la nimic.
- Vei face puşcărie, Kazim Işik.
34
00:03:22,500 --> 00:03:24,830
Am toate dovezile
care te pot trimite la închisoare.
35
00:03:27,130 --> 00:03:28,710
Eu îți spun că întreg cazinoul
e al meu,
36
00:03:28,880 --> 00:03:33,000
tu îmi spui că ai un atu în mânecă.
Mult noroc, dle Mert !
37
00:03:52,130 --> 00:03:55,050
Hai, avem treabă multă.
Luați loc, avem de vorbit.
38
00:04:16,630 --> 00:04:19,000
Alo, bună ziua !
Eu sunt Macide Inci.
39
00:04:19,540 --> 00:04:21,750
Am sunat pentru că aveți
nevoie de bonă.
40
00:04:24,290 --> 00:04:29,670
Am studiat psihologia.
Nu. Nu am recomandări.
41
00:04:32,000 --> 00:04:35,210
Bine. Am înțeles.
Care e salariul ?
42
00:04:37,330 --> 00:04:40,870
Bine, atunci... Alo ?
43
00:04:52,290 --> 00:04:53,830
Cine e ?
44
00:05:03,210 --> 00:05:06,290
- Dnă Nermin ?
- Eşti surprinsă ?
45
00:05:09,830 --> 00:05:11,910
Nu ați plecat ?
46
00:05:12,790 --> 00:05:15,420
Nu am vrut să mai stau acolo.
M-am întors.
47
00:05:17,380 --> 00:05:20,000
Am înțeles.
Vă simțiți bine ?
48
00:05:21,790 --> 00:05:25,170
Lui Kazim i-a fost dor de mine.
M-a chemat şi m-am întors.
49
00:05:26,880 --> 00:05:29,090
Bine. De ce ați venit aici ?
50
00:05:35,250 --> 00:05:41,210
Voi reconsidera problema relocării.
Dar ştiți că acum avem un nou inamic.
51
00:05:41,830 --> 00:05:44,790
Trebuie să fim mult mai precauți
decât înainte. S-a înțeles ?
52
00:05:45,130 --> 00:05:46,460
Nu-ți face griji, frate !
53
00:05:46,580 --> 00:05:49,250
Trecem pe modul "Încrede-te
în prieteni şi teme-te de duşmani".
54
00:05:49,670 --> 00:05:52,500
Ce s-a întâmplat
cu situația celui muribund ?
55
00:05:52,630 --> 00:05:56,050
- Ce s-a întâmplat cu Vedat ?
- Poveste lungă ! Ți-o spun eu.
56
00:05:57,040 --> 00:05:59,080
- Se simte bine ?
- Se va simți.
57
00:06:01,040 --> 00:06:04,710
Ahmet, m-ai făcut mândru de tine
în România, băiete !
58
00:06:05,420 --> 00:06:07,500
Ai organizat foarte bine lansarea
pe care Zafer nu a văzut-o.
59
00:06:08,040 --> 00:06:09,960
Bravo, Ahmet !
60
00:06:12,000 --> 00:06:15,960
Frate, vreau să te rog ceva.
Pot să nu organizez eu petrecerea ?
61
00:06:16,630 --> 00:06:19,000
Mă gândesc că aici îți voi fi
de mai mare folos.
62
00:06:19,130 --> 00:06:20,840
Vreau să-mi pun şi viața în ordine.
63
00:06:21,000 --> 00:06:23,170
De aceea cred că lansarea
nu prea e de mine.
64
00:06:26,670 --> 00:06:29,880
- Cum vrei. Cihangir !
- Da, frate !
65
00:06:30,420 --> 00:06:33,500
- Ocupă-te tu.
- Desigur. Cu plăcere !
66
00:06:34,040 --> 00:06:39,670
Dă-i o primă de cinci milioane de
dolari pentru succesul din România.
67
00:06:40,130 --> 00:06:42,880
- Când se va face plata ?
- Imediat. Bani în mână.
68
00:06:43,080 --> 00:06:47,500
- Mulțumesc mult, frate.
- Nu e puțin cam mult ?
69
00:06:48,080 --> 00:06:49,410
Poftim ?
70
00:06:49,580 --> 00:06:52,960
E averea noastră,
dar parcă ar fi numai a ta.
71
00:06:53,080 --> 00:06:57,210
Am muncit ani în firma aceasta,
dar nu am nicio liră deoparte.
72
00:06:58,080 --> 00:06:59,920
Nu cumva pentru că nu poți
câştiga bani ?
73
00:07:00,330 --> 00:07:03,500
Adu bani în companie şi vei avea
şi tu mulți bani, Cihangir.
74
00:07:03,630 --> 00:07:04,800
Ia exemplu de la Ahmet.
75
00:07:04,920 --> 00:07:06,960
A făcut bani pentru firmă
şi acum a câştigat şi el.
76
00:07:07,080 --> 00:07:09,660
Cheltuie-i cu plăcere !
Sper să mai câştigi, Ahmet.
77
00:07:09,880 --> 00:07:12,670
Hai, toată lumea la treabă !
Nu uitați...
78
00:07:17,670 --> 00:07:21,340
- Te sună din România ?
- Nu e nimeni important.
79
00:07:21,880 --> 00:07:26,000
Dar ce e ? Ți-ai făcut prieteni
aşa de repede, Ahmet ?
80
00:07:32,130 --> 00:07:34,840
- Ahmet !
- Da, frate.
81
00:07:35,670 --> 00:07:38,090
- Ce ai la frunte ?
- Nimic, frate.
82
00:07:39,000 --> 00:07:40,630
S-a întâmplat vreun incident
în România ?
83
00:07:41,380 --> 00:07:42,960
Nu.
84
00:07:43,670 --> 00:07:45,920
Ai văzut puțin mai devreme
ce-a pățit cel care m-a mințit.
85
00:07:46,040 --> 00:07:48,330
- Nu mă minți !
- Nu te mint.
86
00:07:49,420 --> 00:07:52,300
Bine. Hai, la treabă !
87
00:08:02,000 --> 00:08:03,830
O să pun dinamită sub ei.
Dinamită !
88
00:08:04,540 --> 00:08:07,250
Au stat toți în fața mea, da ?
89
00:08:07,380 --> 00:08:09,840
Le voi cere socoteală fiecăruia,
unul câte unul.
90
00:08:09,960 --> 00:08:12,250
Voi face tot ce trebuie să mă
răzbun pe Ahmet şi pe Cihangir.
91
00:08:12,460 --> 00:08:13,750
Voi distruge această familie.
92
00:08:18,830 --> 00:08:20,290
Verifică-l pe Abant, Su.
93
00:08:20,750 --> 00:08:23,750
Să aflăm ce s-a întâmplat acolo
şi, dacă e nevoie, le dăm mulți bani.
94
00:08:24,040 --> 00:08:28,370
Iar tipului care a vrut mită
pentru telefonul pierdut de Simin
95
00:08:28,500 --> 00:08:31,250
spune-i că eşti de acord.
96
00:08:31,500 --> 00:08:35,000
Dacă suntem descoperiți,
putem intra la închisoare.
97
00:08:35,130 --> 00:08:37,000
- Nu e de glumit.
- Dacă ți-e teamă, coboară.
98
00:08:37,080 --> 00:08:38,460
Dacă vă e teamă, coborâți.
99
00:08:38,630 --> 00:08:42,250
Am fost atât de umilit sus, în birou,
că nu mai am răbdare să fiu precaut.
100
00:08:51,920 --> 00:08:55,090
Eu nu puteam bea aşa ceva, nu ?
Nu, nu pot să beau.
101
00:08:55,670 --> 00:09:02,380
- Adică nu pot. N-ar trebui să beau.
- Cafeaua ? De ce n-o puteți bea ?
102
00:09:07,170 --> 00:09:09,960
Îți spun,
oricum nu mă mai pot abține.
103
00:09:10,080 --> 00:09:15,750
Voi exploda de încântare.
Sunt însărcinată.
104
00:09:26,420 --> 00:09:31,000
Trebuia să spun cuiva.
De aceea, m-am gândit să-ți spun ție.
105
00:09:31,210 --> 00:09:33,130
Te-am văzut aşa, în fața mea,
şi nu am mai rezistat.
106
00:09:37,790 --> 00:09:41,620
Frumos. Felicitări !
107
00:09:45,460 --> 00:09:49,210
Nu am spus nimănui încă.
Te rog, nu spune nici tu.
108
00:09:49,540 --> 00:09:51,210
Nici Kazim nu ştie.
109
00:09:51,420 --> 00:09:59,300
Dnă Nermin, cui să-i spun eu ?
Şi de ce mi-ați spus mie ?
110
00:10:02,750 --> 00:10:07,500
Țineam pentru mine,
nu voiam să spun nimănui încă,
111
00:10:07,670 --> 00:10:10,210
dar când te-am văzut
într-un astfel de moment...
112
00:10:10,380 --> 00:10:12,050
Tu le oferi oamenilor încredere.
113
00:10:12,170 --> 00:10:14,670
Am avut încredere în tine
de când te-am văzut prima dată.
114
00:10:14,790 --> 00:10:20,920
De aceea am spus-o.
Eu şi Kazim încercăm de mulți ani.
115
00:10:22,880 --> 00:10:26,960
Încercam ceva mai des.
Nu mă înțelege greşit,
116
00:10:27,380 --> 00:10:31,760
încercăm de atâția ani şi se pare
că astăzi a fost să fie !
117
00:10:31,880 --> 00:10:33,340
Să fie cu noroc.
118
00:10:37,630 --> 00:10:41,960
Minunat ! Ce am putea spune ?
Să fie într-un ceas bun.
119
00:10:43,960 --> 00:10:48,540
- Mă bucur mult.
- Chiar te-ai bucurat ?
120
00:10:51,130 --> 00:10:54,550
- Poftim ?
- Sigur că te bucuri.
121
00:10:55,460 --> 00:10:58,750
Sper să urmezi tu.
Poate ne faci un văr.
122
00:11:00,710 --> 00:11:05,000
Dnă Nermin, îmi pare rău,
dar vreau să vă întreb din nou.
123
00:11:05,080 --> 00:11:06,870
De ce ați venit aici ?
124
00:11:07,880 --> 00:11:12,210
Peste o săptămână este
ziua de naştere a lui Kazim.
125
00:11:12,500 --> 00:11:15,960
Mă gândeam să-i organizez
o mare petrecere-surpriză.
126
00:11:17,080 --> 00:11:18,870
Îi dau vestea cea mare acolo.
127
00:11:19,750 --> 00:11:26,710
Mă gândeam să mă ajuți
şi să facem ceva împreună.
128
00:11:28,540 --> 00:11:31,000
Nu cunosc pe nimeni
din anturajul lui Ahmet.
129
00:11:32,290 --> 00:11:34,620
Dar tu eşti cea mai apropiată
persoană de el.
130
00:11:35,000 --> 00:11:36,460
Te consideră foarte apropiată.
131
00:11:37,960 --> 00:11:43,380
Dnă Nermin, între mine şi Ahmet
nu e o relație cum v-o închipuiți dv.
132
00:11:45,790 --> 00:11:49,540
Macide, vezi şi tu prin ce trec.
133
00:11:50,460 --> 00:11:53,040
Am nevoie de veselie
ca să mă pot ține în viață.
134
00:11:55,580 --> 00:11:57,830
Te rog, ajută-mă !
Tu eşti vindecătoare.
135
00:11:58,000 --> 00:12:01,170
Îți ajuți pe străini.
Ajută-mă şi pe mine.
136
00:12:01,750 --> 00:12:04,250
În plus,
Ahmet te iubeşte foarte mult.
137
00:12:06,540 --> 00:12:09,120
Să fiu sinceră, eu vreau
să stau puțin mai departe.
138
00:12:09,790 --> 00:12:11,040
Unde pleci ?
139
00:12:11,170 --> 00:12:13,250
Vreau să-mi petrec
puțin timpul doar cu mine.
140
00:12:13,420 --> 00:12:16,090
Vreau să am timp pentru viața mea.
141
00:12:16,920 --> 00:12:18,590
S-a întâmplat ceva ?
142
00:12:18,750 --> 00:12:21,420
E vreo situație care să te îndepărteze
de familia Işik ?
143
00:12:24,460 --> 00:12:30,210
Nu s-a întâmplat nimic în mod special.
Să zicem că e o problemă de alegere.
144
00:12:30,500 --> 00:12:36,960
- Acum aleg să fie aşa.
- Sigur s-a întâmplat ceva.
145
00:12:37,460 --> 00:12:40,960
Vă mulțumesc din nou.
V-ați gândit la mine.
146
00:12:42,210 --> 00:12:44,000
Mă bucur mult şi pentru copil.
147
00:12:44,080 --> 00:12:48,460
Sper să aibă o viață liniştită,
în care să găsească tihna şi bucuria.
148
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Doamne ajută ! Mulțumesc.
149
00:13:26,330 --> 00:13:28,750
În fine, fie cum îți doreşti.
150
00:13:29,000 --> 00:13:30,710
Dacă vrei să stai departe,
stai departe.
151
00:13:31,210 --> 00:13:34,040
Dar dacă vrei să fii apropiată
de cineva, fii de mine.
152
00:13:41,540 --> 00:13:44,080
- Nermin ?
- Surpriză !
153
00:13:44,830 --> 00:13:50,250
- Ce cauți aici ?
- Mi s-a făcut dor de Kazim.
154
00:13:50,670 --> 00:13:53,550
- Mi-a spus să vin, iar eu am venit.
- Kazim te-a chemat ?
155
00:13:54,080 --> 00:13:58,920
- Da, Kazim m-a chemat.
- Şi ce faci aici ?
156
00:14:00,790 --> 00:14:03,710
E ziua lui Ahmet săptămâna viitoare.
157
00:14:04,000 --> 00:14:07,330
Am vrut să o rog pe Macide
s-o pregătim împreună.
158
00:14:07,420 --> 00:14:11,000
- De aceea am venit.
- Puteai s-o suni.
159
00:14:12,830 --> 00:14:15,370
Am un vânzător de poşete
prin apropiere.
160
00:14:15,830 --> 00:14:18,370
Dacă tot am fost în zonă,
m-am gândit să trec şi pe la Macide.
161
00:14:19,330 --> 00:14:21,830
- Dv. ați venit la Sara ?
- Da. Sara nu e ?
162
00:14:21,960 --> 00:14:23,210
A zis că vine.
163
00:14:23,330 --> 00:14:25,830
Va veni. Bine, atunci.
Mă duc să stau jos.
164
00:14:26,790 --> 00:14:29,710
- Atunci...
- Mulțumesc.
165
00:14:30,290 --> 00:14:35,290
Macide, eu plec.
Ai grijă de tine !
166
00:14:35,460 --> 00:14:38,710
După cum vezi, nu prea poți sta
departe de familia noastră.
167
00:14:38,830 --> 00:14:43,000
Suntem ca o caracatiță.
Mămico, noi ne vedem acasă.
168
00:14:43,790 --> 00:14:46,040
- La revedere !
- Aveți grijă de voi. Am fugit.
169
00:14:51,580 --> 00:14:53,330
Ahmet, eşti disponibil ?
170
00:14:53,460 --> 00:14:55,000
Sunt pe cale să plec.
Am o întâlnire.
171
00:14:55,130 --> 00:14:57,760
- Vreau să te rog ceva.
- Ce s-a întâmplat ?
172
00:14:58,580 --> 00:15:02,250
- Stai departe de soția mea.
- Nu am înțeles.
173
00:15:03,080 --> 00:15:05,370
Am făcut multe sacrificii
să-şi revină după tine.
174
00:15:05,500 --> 00:15:08,580
Încă fac. Nu o ajută deloc
să rămână în contact cu tine.
175
00:15:10,000 --> 00:15:13,170
- Ea ți-a spus asta ?
- Nu, eu îți spun.
176
00:15:17,000 --> 00:15:19,460
Uite ce e, Zafer,
am învățat un lucru în America.
177
00:15:20,710 --> 00:15:24,130
Viața privată a fiecăruia este
diferită şi trebuie respectată.
178
00:15:24,250 --> 00:15:27,630
Serra este o prietenă veche.
Nu voi ține cont de vorbele tale.
179
00:15:31,580 --> 00:15:34,960
Apropo, îți datorez mulțumiri.
180
00:15:35,540 --> 00:15:37,500
Ai şi tu o cotă
din cele cinci milioane.
181
00:15:37,790 --> 00:15:40,670
Dacă tu nu ai fi făcut o treabă
atât de proastă cu oamenii tăi,
182
00:15:41,000 --> 00:15:44,590
nu aş fi văzut greşeala şi n-aş fi
dat bine în ochii fratelui meu.
183
00:15:45,000 --> 00:15:49,170
Mulțumesc foarte mult, Zafer.
Pa !
184
00:15:52,630 --> 00:15:54,420
Abonatul apelat nu poate fi contactat.
185
00:15:54,540 --> 00:15:58,460
Nu dau de Sara.
Vă simțiți bine, dnă Berrin ?
186
00:15:58,750 --> 00:16:00,000
Sunt bine.
187
00:16:00,170 --> 00:16:04,460
Dnă Berrin, nu arătați prea bine.
De ce doreați s-o vedeți pe Sara ?
188
00:16:04,710 --> 00:16:08,380
- Am o durere...
- Unde anume, mai exact ?
189
00:16:08,540 --> 00:16:10,920
Stai, vreau să te întreb ceva
mai întâi. Ia loc.
190
00:16:13,540 --> 00:16:21,290
- O placi pe Nermin ?
- Da. De ce ?
191
00:16:22,710 --> 00:16:26,290
Nermin e o fată foarte bună, ştii ?
Dar este puțin fragilă.
192
00:16:27,420 --> 00:16:30,550
De fapt, înțeleg foarte bine
de ce vrea să fie apropiată de tine.
193
00:16:31,380 --> 00:16:32,800
De ce ?
194
00:16:32,920 --> 00:16:34,960
Nermin e o fostă Miss Turcia,
ştiai ?
195
00:16:35,290 --> 00:16:36,960
Da. Mi-a spus Ahmet.
196
00:16:37,580 --> 00:16:41,500
Cred că frumusețea şi tinerețea ta
îi prind foarte bine.
197
00:16:41,920 --> 00:16:44,630
Cred că ți-a spus
cât eşti de frumoasă, nu ?
198
00:16:46,380 --> 00:16:47,590
Da.
199
00:16:47,710 --> 00:16:51,170
Poftim !
Te-a pus într-un loc special.
200
00:16:52,130 --> 00:16:56,590
Cred că îi aminteşti
de frumusețea şi de tinerețea ei.
201
00:16:57,380 --> 00:16:59,710
Nermin e... cum să-ți spun eu ?
202
00:16:59,880 --> 00:17:03,460
E ca o porumbiță.
Nu face rău nimănui.
203
00:17:03,630 --> 00:17:05,250
Doar că e foarte sensibilă.
204
00:17:05,380 --> 00:17:09,880
De aceea a şi pierdut copilul
chiar înainte de naştere.
205
00:17:12,630 --> 00:17:14,460
Încearcă să n-o superi, bine ?
206
00:17:14,630 --> 00:17:18,380
Dacă se apropie de tine, te rog
să-i arăți şi tu puțină prietenie.
207
00:17:18,580 --> 00:17:21,870
Dar tu eşti vindecătoarea.
Cui îi spun eu toate astea ?
208
00:17:23,000 --> 00:17:29,830
Cred că am cam obosit azi.
Mai bine plec. Îi spui tu Sarei.
209
00:17:31,080 --> 00:17:33,960
Dnă Berrin, aveți grijă.
Vă simțiți bine ? Ce se întâmplă ?
210
00:17:34,040 --> 00:17:36,790
Dnă Berrin, vă rog !
Dnă Berrin, ce se întâmplă ?
211
00:17:44,210 --> 00:17:49,000
Dnă Berrin, calmați-vă acum.
Bine ? Liniştiți-vă.
212
00:17:50,670 --> 00:17:58,460
- Mă doare foarte tare.
- Chem imediat ambulanța.
213
00:17:58,630 --> 00:18:02,300
- Nu !
- Încercați să vă calmați, bine ?
214
00:18:03,170 --> 00:18:06,050
Nu suna. Sună-l pe Kazim.
215
00:18:06,210 --> 00:18:09,540
Alo ? Alo ! Am nevoie urgent
de o ambulanță în cartierul Balat.
216
00:18:09,750 --> 00:18:11,330
Vă dau adresa.
217
00:18:11,500 --> 00:18:15,040
Sună-l pe Kazim, te rog !
Sună-l pe Kazim să vină.
218
00:18:30,040 --> 00:18:31,460
Alo ?
219
00:18:31,580 --> 00:18:36,540
Alo, Kazim, îți voi spune ceva,
dar rămâi calm, nu te panica.
220
00:18:36,830 --> 00:18:40,000
- Ce se întâmplă ?
- Mamei tale i s-a făcut puțin rău.
221
00:18:40,290 --> 00:18:42,330
Ce ? Cum ? Unde e ?
222
00:18:43,040 --> 00:18:46,120
E în centrul nostru de sănătate
din Balat.
223
00:18:46,420 --> 00:18:49,590
Cum ? E conştientă ?
Dă-mi să vorbesc cu ea.
224
00:18:49,790 --> 00:18:53,540
- Nu. Nu poate vorbi acum.
- Vin imediat.
225
00:18:53,670 --> 00:18:55,460
Ați chemat ambulanța ?
Trimit imediat o ambulanță.
226
00:18:55,920 --> 00:18:59,210
Nu a vrut ambulanța.
A vrut să te vadă pe tine.
227
00:18:59,380 --> 00:19:00,590
Vin imediat.
228
00:19:00,710 --> 00:19:02,500
- Au venit rapoartele.
- Mai încolo.
229
00:19:03,960 --> 00:19:09,710
În regulă, calmați-vă acum.
Lăsați capul pe spate.
230
00:19:09,830 --> 00:19:13,000
Inspirați adânc.
231
00:19:13,670 --> 00:19:15,710
Încercați să nu vă mai gândiți
la nimic.
232
00:19:18,670 --> 00:19:23,880
Inspirați, expirați.
Rămâneți calmă.
233
00:19:24,000 --> 00:19:25,750
Bine.
234
00:19:34,710 --> 00:19:40,290
- E bine ?
- Da. Uşor.
235
00:19:45,000 --> 00:19:50,880
Nu mi-am imaginat vreodată
că voi împărtăşi asta cu tine.
236
00:19:53,290 --> 00:19:55,670
Dnă Berrin, nu vă obosiți.
237
00:19:58,540 --> 00:20:05,870
Aş muri împăcată dacă aş şti că vei
rămâne cu Ahmet. Ştii, Macide ?
238
00:20:19,040 --> 00:20:22,540
Macide ? Mamă ? Ce ai ?
239
00:20:23,000 --> 00:20:24,840
Sunt bine, nu-ți face griji.
240
00:20:25,130 --> 00:20:28,420
Slavă Domnului
că Macide mi-a fost alături.
241
00:20:32,630 --> 00:20:34,710
Ce s-a întâmplat ?
Ai avut o criză de inimă iar ?
242
00:20:36,670 --> 00:20:39,630
Nici atunci n-am avut
o criză de inimă.
243
00:20:44,750 --> 00:20:49,000
Doctorii mi-au spus
că a fost la final criza.
244
00:20:51,500 --> 00:20:53,960
Ce final, mamă ? Ce doctori ?
Despre ce vorbeşti ?
245
00:21:02,790 --> 00:21:05,420
S-a întâmplat acum trei ani.
246
00:21:05,580 --> 00:21:08,460
Comemoram un an
de la decesul tatălui tău.
247
00:21:09,130 --> 00:21:11,960
Când eu nu am venit,
iar tu te-ai supărat rău pe mine.
248
00:21:12,460 --> 00:21:14,080
Ți-ai amintit acum ?
249
00:21:16,130 --> 00:21:19,380
Înainte să vin aici,
am trecut pe la spital.
250
00:21:20,460 --> 00:21:22,630
M-am dus să-mi iau tratamentul,
251
00:21:22,750 --> 00:21:28,790
dar doctorul mi-a zis
că nu mai e nevoie.
252
00:21:28,920 --> 00:21:31,880
Cu alte cuvinte, politicos...
253
00:21:34,790 --> 00:21:36,210
Mamă ?
254
00:21:38,500 --> 00:21:40,830
Vă las singuri.
255
00:21:43,380 --> 00:21:50,460
Macide !
Macide, rămâne între noi, bine ?
256
00:21:51,630 --> 00:21:53,630
Sigur că da. Nu vă faceți griji.
257
00:21:53,790 --> 00:21:57,330
Incidentul acesta ne-a legat
pe toți trei.
258
00:22:03,420 --> 00:22:07,960
Când va avea nevoie,
ajută-l şi pe Kazim, bine ?
259
00:22:10,080 --> 00:22:11,500
Te rog.
260
00:22:12,170 --> 00:22:14,920
Vindecarea e la tine,
frumoasa mea !
261
00:23:35,880 --> 00:23:37,670
Bietul de tine !
262
00:23:38,920 --> 00:23:42,290
Ai aceeaşi față tristă
pe care o aveai şi în copilărie.
263
00:23:43,500 --> 00:23:47,750
- Dragul meu...
- Mamă, ce înseamnă asta ?
264
00:23:47,920 --> 00:23:51,880
Iar ai ceva. Glumeşti, nu ?
Sau iar încerci ceva nou.
265
00:23:52,000 --> 00:23:55,540
- Ce mai e şi asta ?
- Aş vrea eu.
266
00:24:09,040 --> 00:24:13,170
E aceeaşi boală ca a tatălui tău.
267
00:24:20,830 --> 00:24:26,540
- Mamă... Mamă !
- Calmează-te.
268
00:24:26,880 --> 00:24:29,800
- Mamă !
- Vino aici.
269
00:24:30,130 --> 00:24:37,210
Dragul meu, e în regulă.
Te rog, fii puternic. Te rog, fiule !
270
00:24:37,420 --> 00:24:41,550
- Nu, nu se poate.
- Vreau să-mi promiți ceva.
271
00:24:41,960 --> 00:24:47,080
Mamă, te voi duce undeva şi acolo
îți vor face iar toate controalele.
272
00:24:47,250 --> 00:24:48,330
Te rog !
273
00:24:48,500 --> 00:24:51,920
Fiule, ți-am zis.
Nu mai e nimic de făcut.
274
00:24:52,040 --> 00:24:55,710
Este ! Nu, uite, când a murit tata
eram neputincios, dar acum nu sunt.
275
00:24:55,880 --> 00:24:58,300
- Nu se poate aşa, mamă.
- Hai, ridică-te ! Mergem.
276
00:24:58,420 --> 00:25:01,630
În regulă. Stai o clipă ! Vreau ceva.
Un singur lucru vreau de la tine.
277
00:25:02,000 --> 00:25:06,880
Mai întâi, promite-mi ceva.
Nu spui nimănui acest secret.
278
00:25:07,040 --> 00:25:09,170
- Ne-am înțeles ?
- De ce ?
279
00:25:10,380 --> 00:25:13,590
Pentru că mai am nevoie
de puțin timp. Ascultă-mă !
280
00:25:15,210 --> 00:25:19,000
Trebuie să ne unim
şi să reunim familia asta.
281
00:25:19,670 --> 00:25:22,050
Ne-am rănit foarte tare
unii pe alții, scumpul meu.
282
00:25:22,170 --> 00:25:26,340
Am acumulat multă furie.
Ştiu, poate am fost şi eu de vină.
283
00:25:26,460 --> 00:25:31,000
Am fost prea ambițioasă,
v-am presat prea mult. Ştiu.
284
00:25:32,250 --> 00:25:36,670
Vom rezolva
toate problemele împreună.
285
00:25:36,830 --> 00:25:42,040
După aceea, îți promit, voi aduna
toată familia şi le spun eu, da ?
286
00:25:45,380 --> 00:25:46,840
Bine.
287
00:25:49,630 --> 00:25:53,340
Acum mai vreau câteva lucruri
de la tine, fiule.
288
00:26:00,920 --> 00:26:02,790
- Când omul se apropie de moarte...
- Mamă !
289
00:26:02,960 --> 00:26:06,790
Vrea foarte multe lucruri.
Are atâtea de rezolvat !
290
00:26:09,830 --> 00:26:13,040
Vrea ca totul să fie bine pentru cei
pe care îi lasă în urmă.
291
00:26:13,170 --> 00:26:16,960
Ca şi cum aşa ceva ar fi posibil,
dar asta e.
292
00:26:17,330 --> 00:26:24,410
Nu suport să-i ştiu pe Cihangir
şi pe Ahmet atât de slabi.
293
00:26:25,380 --> 00:26:29,130
Îmi doresc să devină mai puternici
şi să se iubească foarte mult.
294
00:26:29,250 --> 00:26:31,670
- Tu eşti fratele lor mai mare, da ?
- Da.
295
00:26:31,790 --> 00:26:37,210
Şi... cel mai mult
mă gândesc la Ahmet.
296
00:26:38,330 --> 00:26:45,500
Vreau să facem un efort împreună
şi s-o căsătorim pe Macide cu Ahmet.
297
00:26:49,210 --> 00:26:50,380
Mamă !
298
00:26:50,920 --> 00:26:54,840
S-o căsătorim pe Macide cu Ahmet.
Se poate ? Îmi doresc foarte mult.
299
00:26:54,960 --> 00:26:58,590
Vreau ca Ahmet să aibă o viață a lui.
Vreau să aibă un cămin, te rog !
300
00:27:00,540 --> 00:27:03,710
Mamă, vorbim
despre toate mai încolo.
301
00:27:04,040 --> 00:27:06,120
Nu ştim dacă fata vrea sau nu.
302
00:27:06,250 --> 00:27:10,040
Tu eşti acum subiectul,
nu Macide, nu Ahmet, nu Cihangir.
303
00:27:10,210 --> 00:27:12,000
Le rezolvăm pe toate. Bine ?
304
00:27:12,130 --> 00:27:14,670
Ahmet nu vrea decât să fie iubit
foarte mult.
305
00:27:14,790 --> 00:27:19,670
Dacă l-ar iubi cineva cu adevărat,
Ahmet nu ar părăsi-o.
306
00:27:20,960 --> 00:27:24,790
Macide e o fată foarte dulce.
Ahmet ar ține-o numai în puf.
307
00:27:24,920 --> 00:27:28,750
Iar eu aş muri liniştită.
Va avea o casă, un cămin.
308
00:27:29,830 --> 00:27:34,540
Promite-mi, te rog.
Macide o să vrea. De ce să nu vrea ?
309
00:27:35,790 --> 00:27:40,420
Dacă noi ne deschidem brațele
pentru Macide şi ea are încredere,
310
00:27:40,710 --> 00:27:43,880
totul se va întâmpla cum vreau eu.
Bine, scumpule ?
311
00:27:44,000 --> 00:27:46,830
Vreau să văd asta înainte să mor.
Promite-mi, te rog.
312
00:27:47,000 --> 00:27:51,540
Nu vei muri. Te voi lua de aici
şi te voi duce undeva.
313
00:27:51,670 --> 00:27:53,380
Vom face din nou un control.
314
00:27:53,540 --> 00:27:56,370
Vom vorbi despre toate
abia după control, te rog.
315
00:27:56,500 --> 00:27:59,830
Bine. Dar promite-mi mai întâi.
Te rog frumos !
316
00:28:03,670 --> 00:28:07,300
Te rog, Kazim, promite-mi !
Kazim...
317
00:28:11,630 --> 00:28:16,880
- Îți promit, mamă.
- Mulțumesc.
318
00:28:18,290 --> 00:28:23,170
- Hai, ridică-te, să mergem.
- Bine.
319
00:28:24,920 --> 00:28:31,420
- Te rog !
- Te rog, trebuie să fii puternic.
320
00:28:31,920 --> 00:28:36,170
Tu trebuie să rămâi cel mai puternic.
Te rog din suflet.
321
00:28:44,080 --> 00:28:45,580
Intră !
322
00:29:06,500 --> 00:29:09,290
Locul acesta îmi aminteşte
de zilele bune.
323
00:29:11,540 --> 00:29:14,370
Câte zile am stat odată
fără să ieşim deloc ?
324
00:29:15,500 --> 00:29:18,250
- Nouă.
- Nu am ieşit deloc.
325
00:29:20,000 --> 00:29:23,170
Da, şi nu numai din cameră,
nici din pat nu ne-am dat jos.
326
00:29:29,000 --> 00:29:33,170
Uneori, când trec pe aici cu maşina,
întorc capul, ştii ?
327
00:29:33,920 --> 00:29:36,420
- De ce ?
- Ca să nu plâng.
328
00:29:40,670 --> 00:29:43,130
Să nu mă vadă cineva,
dacă stă lângă mine.
329
00:29:43,250 --> 00:29:44,830
Altfel, oricum plâng.
330
00:29:50,920 --> 00:29:55,000
- Ahmet, de ce m-ai chemat aici ?
- Vreau să mă ajuți.
331
00:29:56,250 --> 00:30:00,210
- În ce privință ?
- Trebuie să-mi amintesc de mine.
332
00:30:01,500 --> 00:30:04,750
Bine.
Ce vrei să spui cu asta ?
333
00:30:05,500 --> 00:30:07,370
Ca bărbat.
334
00:30:12,080 --> 00:30:14,330
Te gândeşti la ce mă gândesc
şi eu, nu ?
335
00:30:14,920 --> 00:30:17,710
Da. De la cine altcineva
aş putea cere asta ?
336
00:32:34,460 --> 00:32:36,790
- Mamă ?
- Macide, ce s-a întâmplat ?
337
00:32:47,380 --> 00:32:50,880
- Nu s-a întâmplat nimic.
- Cum nu s-a întâmplat nimic ?
338
00:32:51,000 --> 00:32:53,210
A pățit Handan ceva ?
Nu s-a întors cu iubitul din vacanță.
339
00:32:54,880 --> 00:32:58,250
Nu i s-a întâmplat nimic.
Nimeni n-a pățit nimic.
340
00:32:59,750 --> 00:33:02,120
De ce plângi ?
Eşti bine, fata mea ?
341
00:33:03,880 --> 00:33:05,710
Macide, ce s-a întâmplat ?
342
00:33:10,210 --> 00:33:16,170
Sunt bine.
Mamă, mă chinui foarte tare.
343
00:33:18,750 --> 00:33:24,170
Mă simt foarte blocată.
344
00:33:25,080 --> 00:33:27,660
Parcă nu mai pot respira aici.
345
00:33:30,170 --> 00:33:32,210
Fata mea, s-a întâmplat ceva ?
Ți-a spus cineva ceva ?
346
00:33:35,080 --> 00:33:41,660
Parcă toată lumea trage de mine.
347
00:33:43,040 --> 00:33:44,620
Aş vrea să mă îndepărtez de toți.
348
00:33:44,750 --> 00:33:46,830
Vreau să plec,
dar nu pot să fac nici asta.
349
00:33:49,210 --> 00:33:52,340
Fata mea, întoarce-te, atunci.
Vino înapoi acasă.
350
00:33:56,960 --> 00:33:58,750
Nu ştiu unde e casa mea.
351
00:33:59,420 --> 00:34:03,840
Macide, casa ta e aici.
E lângă mine.
352
00:34:04,250 --> 00:34:06,630
Merită să stai prin hoteluri ?
353
00:34:09,790 --> 00:34:12,210
Încerc să fac ce e mai bine.
354
00:34:12,500 --> 00:34:17,000
Serios, mamă, mă chinui,
dar nu mai ştiu ce e bine.
355
00:34:20,710 --> 00:34:24,790
Oamenii de aici sunt foarte ciudați.
Sunt cu adevărat ciudați.
356
00:34:25,500 --> 00:34:26,880
Cine, puiul meu ? Cine ?
357
00:34:29,540 --> 00:34:37,500
Toată lumea. Toți.
Toți sunt foarte ciudați.
358
00:34:41,000 --> 00:34:46,290
Mi se termină şi banii.
Şi talentul.
359
00:34:52,080 --> 00:34:56,210
Macide, tu plângi,
iar eu nu suport asta.
360
00:34:57,330 --> 00:35:01,120
Am început o slujbă nouă.
Vând produse către prieteni.
361
00:35:01,290 --> 00:35:04,000
O să primesc un bonus
şi-ți trimit bani în câteva săptămâni.
362
00:35:04,130 --> 00:35:09,050
- Bine, scumpa mea ?
- Bine, mamă. Mulțumesc.
363
00:35:10,210 --> 00:35:13,040
Dar mă descurc eu,
nu-ți face griji. Bine ?
364
00:35:13,420 --> 00:35:18,300
Nu te gândi la mine.
Te sun mai târziu.
365
00:35:29,380 --> 00:35:33,170
- Spor la treabă !
- Koko !
366
00:35:33,750 --> 00:35:35,370
- Ce s-a întâmplat ?
- Koko !
367
00:35:35,500 --> 00:35:42,630
- Ce ai pățit ?
- Nu am pățit nimic.
368
00:35:44,710 --> 00:35:48,210
De ce nu mi-ai zis că vii ?
Te-aş fi întâmpinat.
369
00:35:48,380 --> 00:35:50,170
Am vrut să-ți fac o surpriză.
370
00:35:50,330 --> 00:35:52,500
Foarte bine ai făcut !
Bine ai venit !
371
00:35:54,580 --> 00:35:58,040
Koko, în lipsa ta,
nu am prea deschis aici.
372
00:35:58,210 --> 00:36:03,630
Nu am avut încredere în mine.
Dar uite ! Zici că am presimțit.
373
00:36:03,790 --> 00:36:06,420
M-am gândit să vin azi
şi să fac puțină curățenie.
374
00:36:06,580 --> 00:36:12,540
Să faci curat ?
Macide, e un miracol. E ca nou.
375
00:36:15,420 --> 00:36:22,590
- Eşti bine ?
- Sunt bine. Cum vezi...
376
00:36:24,290 --> 00:36:30,460
Am idei mari cu acest loc. Mărim
bucătăria. Punem mai multe mese.
377
00:36:31,420 --> 00:36:33,210
Trebuie să alegem un concept.
378
00:36:33,380 --> 00:36:35,510
Să fie restaurant japonez ?
Mexican ?
379
00:36:35,670 --> 00:36:38,170
Ar putea fi şi ceva vegan.
Nu ştiu.
380
00:36:38,330 --> 00:36:40,830
Să facem un loc super.
Ce zici ?
381
00:36:41,000 --> 00:36:45,080
Koko, avem nevoie de bani
ca să facem toate astea. Ştii, nu ?
382
00:36:45,250 --> 00:36:47,630
Da. Am făcut rost de bani.
383
00:36:48,130 --> 00:36:50,590
Dacă eşti de acord,
te fac partenera mea aici.
384
00:36:50,960 --> 00:36:53,210
Unde ai găsit tu bani
pe patul de spital ?
385
00:36:55,170 --> 00:36:57,840
Am făcut rost, ce contează ?
386
00:36:58,000 --> 00:37:01,250
Să ne concentrăm noi
asupra visurilor noastre.
387
00:37:04,750 --> 00:37:08,960
Te-au găsit cei care te-au rănit
şi ți-au dat bani ca să taci, nu ?
388
00:37:10,080 --> 00:37:12,290
Spune, Koko !
389
00:37:14,670 --> 00:37:18,000
Da, aşa e. Ce contează ?
Am făcut rost de bani.
390
00:37:18,080 --> 00:37:21,290
Ce contează ? Nu face
asta, Koko, pentru Dumnezeu !
391
00:37:21,790 --> 00:37:24,830
Mâine se vor duce
şi vor bate pe altcineva,
392
00:37:25,000 --> 00:37:28,250
apoi îi vor da bani şi aceluia
şi va tăcea. Se poate ?
393
00:37:28,330 --> 00:37:34,710
Spune, Koko ! Cine te-a lovit ?
Îl denunțăm şi face puşcărie.
394
00:37:37,210 --> 00:37:41,630
Cine ți-a făcut asta, Koko ?
De ce nu-mi spui ?
395
00:37:53,210 --> 00:37:55,500
Ai primit ce ai vrut ?
Eşti fericit ?
396
00:37:56,250 --> 00:38:00,710
- Ce crezi ?
- Mi-a fost dor de asta.
397
00:38:02,830 --> 00:38:05,250
- De ce anume ?
- Să te fac fericit.
398
00:38:06,420 --> 00:38:10,420
Mi-am amintit acum.
Nu m-am mai simțit de mult aşa.
399
00:38:10,880 --> 00:38:14,170
În fine, se pare
că n-am nicio problemă.
400
00:38:16,830 --> 00:38:21,500
De ce ai crezut că ai avea ? S-a
întâmplat ceva în România, Ahmet ?
401
00:38:24,710 --> 00:38:27,920
- Parcă trebuia să ne distrăm.
- Cred că ne-am distrat destul.
402
00:38:28,710 --> 00:38:33,170
Când te-am văzut astfel, am crezut
că voi avea o noapte de neuitat.
403
00:38:33,330 --> 00:38:34,660
Chiar a fost de neuitat.
404
00:38:34,830 --> 00:38:38,910
- Îți arăt eu noapte de neuitat.
- Nu vreau ! Lasă-mă ! Nu vreau !
405
00:38:39,670 --> 00:38:41,420
Eşti un pervers. Îți fac plângere.
406
00:38:47,170 --> 00:38:48,420
Ce faci ?
407
00:38:48,630 --> 00:38:53,000
Mă întâlnesc diseară cu Macide.
Rămâi aici. Simte-te confortabil.
408
00:38:54,000 --> 00:38:56,250
Chiar trebuie să-mi spui asta ?
409
00:38:57,080 --> 00:39:00,870
Suntem amândoi în pat, şi tu trebuie
să-mi vorbeşti despre Macide ?
410
00:39:01,830 --> 00:39:03,910
Am lăsat în urmă lucrurile astea.
Nu le-am lăsat ?
411
00:39:04,250 --> 00:39:08,960
Nu le-am lăsat în urmă.
Uite, aici port un semn de la tine.
412
00:39:09,920 --> 00:39:12,460
Cu toate astea, am venit aici.
Nu uita acest lucru.
413
00:39:12,790 --> 00:39:14,870
Am fost creați unul pentru celălalt.
414
00:39:15,880 --> 00:39:17,960
Mai devreme sau mai târziu,
vom fi împreună, Ahmet.
415
00:39:26,750 --> 00:39:28,750
Macide, vezi banii ăştia ?
416
00:39:29,630 --> 00:39:33,130
Dacă aş munci 10 ani,
şi tot n-aş putea să-i strâng.
417
00:39:33,290 --> 00:39:36,960
Sunt bine. Nu am nimic.
La naiba, faptul e consumat.
418
00:39:37,040 --> 00:39:39,500
Mai bine ne gândim
ce putem face aici.
419
00:39:42,290 --> 00:39:47,750
Koko, eu ce aş putea să-ți spun ?
Corpul tău, alegerea ta...
420
00:39:51,330 --> 00:39:52,960
Unde te duci ?
421
00:39:53,210 --> 00:39:55,420
A venit din Ankara
prietena mea din copilărie.
422
00:39:56,000 --> 00:39:59,130
Nu se simte prea bine.
N-ar trebui s-o las singură.
423
00:39:59,250 --> 00:40:00,630
Mă duc în camera mea.
424
00:40:00,790 --> 00:40:03,000
Te rog, nu te purta cu mine
ca şi cum nu mai contez.
425
00:40:04,670 --> 00:40:11,590
Dragul meu prieten, Koko,
dacă eu aş fi pățit ce ai pățit tu,
426
00:40:11,710 --> 00:40:14,290
crezi că i-aş fi lăsat
să scape aşa de ieftin ?
427
00:40:14,830 --> 00:40:17,000
Nu i-aş fi lăsat.
428
00:40:17,830 --> 00:40:20,830
Numai eu ştiu prin ce am trecut
şi ce am simțit
429
00:40:21,000 --> 00:40:23,630
în timp ce zăceai acolo,
în acel spital.
430
00:40:24,580 --> 00:40:27,000
Slavă Domnului,
Ahmet a fost cu mine !
431
00:40:28,250 --> 00:40:30,420
Îți aminteşti de Ahmet ?
432
00:40:30,540 --> 00:40:33,870
- Da.
- M-a sprijinit foarte mult.
433
00:40:34,000 --> 00:40:38,710
S-a zbătut mult pentru tine.
A adus medici şi aşa mai departe.
434
00:40:38,920 --> 00:40:43,130
Cred că nu ar trebui să uiți
să-i mulțumeşti când îl vezi.
435
00:40:45,080 --> 00:40:48,870
În legătură cu localul,
ai luat deja decizia.
436
00:40:49,710 --> 00:40:54,420
Sincer, nu am multe de spus.
Ne vedem mai târziu.
437
00:40:54,540 --> 00:40:56,000
La revedere !
438
00:41:10,250 --> 00:41:12,710
- Macide ?
- Sunteți mai bine ?
439
00:41:13,080 --> 00:41:16,580
Vom fi, nu-ți face griji.
Mulțumim pentru telefon.
440
00:41:17,210 --> 00:41:22,000
Cu plăcere. Nu am avut numărul
dnei Berrin şi te-am sunat pe tine.
441
00:41:22,210 --> 00:41:26,750
Îți trimit eu numărul mamei.
Rămâi cu bine !
442
00:41:32,130 --> 00:41:35,050
- Alo ?
- Mâncăm ceva diseară, nu ?
443
00:41:35,170 --> 00:41:38,000
Ahmet, am o prietenă
care a venit din Ankara.
444
00:41:38,080 --> 00:41:42,370
- Nu vreau s-o las singură.
- Adevărat ? Cine a venit ?
445
00:41:42,670 --> 00:41:44,170
Nu o cunoşti.
446
00:41:44,290 --> 00:41:48,250
Urcă în maşină.
Fată sau băiat ?
447
00:41:48,790 --> 00:41:51,210
- Poftim ?
- Nu. Ai înțeles greşit.
448
00:41:51,380 --> 00:41:53,340
Mă gândeam că poate vrea
să vină la noi la cină.
449
00:41:54,420 --> 00:42:00,380
- Nu prea are chef, dar întreb.
- Macide, vreau să-ți spun ceva.
450
00:42:02,290 --> 00:42:04,580
Mi-e foarte dor de tine
şi am multe să-ți povestesc.
451
00:42:04,750 --> 00:42:08,710
Bine, Ahmet. Lasă-mă să mă gândesc.
Te rog, dă-mi voie.
452
00:42:09,380 --> 00:42:12,670
În cel mai rău caz, pot veni eu acolo.
Aşa, te pot vedea şi pe tine.
453
00:42:13,380 --> 00:42:15,130
- Bine.
- Rămâi cu bine.
454
00:42:24,000 --> 00:42:28,040
- Mă minți cumva ?
- În ce privință, domnule ?
455
00:42:28,580 --> 00:42:31,620
- Parcă nu venise nimeni.
- Domnule, eu...
456
00:42:31,790 --> 00:42:39,250
- Parcă nu venise nimeni.
- Eu nu am văzut pe nimeni.
457
00:42:44,000 --> 00:42:48,750
Dacă mai minți vreodată,
458
00:42:58,130 --> 00:43:00,170
te omor.
459
00:43:00,580 --> 00:43:01,910
Condu.
460
00:43:06,080 --> 00:43:08,330
SFÂRŞITUL EPISODULUI 19
39437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.