All language subtitles for Gecenin Ucunda S01E18 1080p VOYO WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,290 --> 00:01:05,960 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 18 2 00:01:06,000 --> 00:01:08,250 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:12,790 --> 00:01:18,000 Asta se întâmplă ! De ce sunt nevoită să mint ? 4 00:01:18,080 --> 00:01:20,710 Nu ştiu, Macide. De ce ai fost nevoită să minți ? 5 00:01:20,790 --> 00:01:22,120 Ascultați, dle Kazim ! 6 00:01:22,210 --> 00:01:26,170 Ştiu că m-ați înțeles, dar vă prefaceți. Nu faceți asta ! 7 00:01:26,250 --> 00:01:29,040 Trebuia să-i spui lui Ahmet că sunt aici. Nu eu am vorbit cu el. 8 00:01:30,710 --> 00:01:34,880 Asta e atmosfera pe care o creați ! Toată familia voastră e aşa. 9 00:01:34,960 --> 00:01:37,920 Atrageți persoanele în ceva, pe urmă... 10 00:01:38,000 --> 00:01:41,380 Aduceți-vă aminte ce s-a întâmplat zilele trecute. 11 00:01:41,460 --> 00:01:47,000 Starea lui Ahmet şi a dnei Nermin. Pe urmă, Vedat şi Handan. 12 00:01:47,080 --> 00:01:51,120 Mi-ați spus că nu trebuie să se afle de asta, c-ar crea un scandal. 13 00:01:51,210 --> 00:01:52,710 Bine. Dar nu aveam dreptate în privința asta ? 14 00:01:52,790 --> 00:01:56,210 În regulă. Unde e Handan acum ? 15 00:01:58,790 --> 00:02:02,170 Eu nu ştiu unde este. De ce ? Pentru că e un secret. 16 00:02:05,210 --> 00:02:06,790 Probabil, e pe drum. O aduc la tine. 17 00:02:06,880 --> 00:02:11,000 - Bine. Dar de unde vine ? - E bine şi o să vină aici. 18 00:02:11,080 --> 00:02:16,160 Uite ! Asta e problema. Întotdeauna preferați secretele. 19 00:02:16,250 --> 00:02:21,290 Atrageți oamenii în situații imposibile. Eu sunt o persoană sinceră. 20 00:02:21,380 --> 00:02:24,170 Îmi place să am o viață simplă. Mă înțelegeți ? 21 00:02:24,250 --> 00:02:29,080 Nu vreau să am secrete față de cineva şi nu mă pricep la astfel de jocuri. 22 00:02:33,130 --> 00:02:35,590 Te-a deranjat faptul c-a trebuit să-l minți pe Ahmet ? 23 00:02:36,830 --> 00:02:41,290 Nu-mi place să mint pe nimeni ! Ați înțeles ? 24 00:02:41,380 --> 00:02:44,130 Nu vreau să trăiesc sub presiune, 25 00:02:44,210 --> 00:02:48,000 ştiind că oamenii se gândesc la tot felul de lucruri ! 26 00:02:51,290 --> 00:02:53,830 Cine ar putea să se gândească la aşa ceva ? 27 00:03:06,880 --> 00:03:09,590 Am întrebat-o pe Macide dacă e cineva lângă ea şi a evitat să răspundă. 28 00:03:09,670 --> 00:03:11,630 O vezi acum ? E cineva împreună cu ea ? 29 00:03:20,290 --> 00:03:22,710 Nu este nimeni. 30 00:03:31,250 --> 00:03:34,210 Macide ! Cine se gândeşte la lucruri stupide ? 31 00:03:41,130 --> 00:03:45,880 Dumneavoastră ! Pentru că sunteți ciudat. 32 00:03:47,630 --> 00:03:49,760 Creierele mari au probleme la fel de mari. 33 00:03:51,130 --> 00:03:54,760 Uitați ! Dv. credeți că aveți cele mai mari probleme. 34 00:03:55,960 --> 00:03:58,840 Adevărul e că fiecare persoană are problemele ei. 35 00:03:58,920 --> 00:04:00,340 Aşa a fost dintotdeauna ! 36 00:04:02,630 --> 00:04:04,000 Ce o să facem în privința asta ? 37 00:04:06,880 --> 00:04:09,670 O să stau departe de dv. 38 00:04:12,830 --> 00:04:14,410 De Ahmet ? 39 00:04:16,380 --> 00:04:17,590 De ce v-ar păsa de asta ? 40 00:04:25,790 --> 00:04:28,210 Nu cred că îl placi. Ar trebui să stai departe de el. 41 00:04:28,290 --> 00:04:29,420 La asta mă refeream mai devreme. 42 00:04:32,040 --> 00:04:36,120 Ce mai înseamnă şi asta ? Dv. sunteți în măsură să decideți ? 43 00:04:39,960 --> 00:04:42,040 Îți place tipul ? 44 00:04:54,500 --> 00:04:56,830 Ce mă întrebați în acest moment ? 45 00:04:56,920 --> 00:04:59,630 E foarte simplu. Îți place Ahmet sau nu ? 46 00:05:01,080 --> 00:05:04,210 Dacă ți-ar fi plăcut, nu cred că... 47 00:05:04,290 --> 00:05:07,080 Nu mai contează. Cauți motive ca să fugi. Am înțeles. 48 00:05:07,170 --> 00:05:09,380 - Caut scuze ? - Da. 49 00:05:09,460 --> 00:05:12,080 Pentru Dumnezeu ! De ce aş face asta ? 50 00:05:12,170 --> 00:05:16,420 Ceea ce v-am spus mai devreme nu e de ajuns ? 51 00:05:16,500 --> 00:05:21,670 Medicii ne recomandă să stăm departe de dv. pentru a ne proteja. 52 00:05:28,710 --> 00:05:30,130 Asta înseamnă că-ți place Ahmet. 53 00:05:30,210 --> 00:05:32,210 De aceea nu poți sta departe de familia noastră. 54 00:05:33,880 --> 00:05:38,050 Dle Kazim, spuneți numai prostii. Nu vă dați seama ? 55 00:05:39,380 --> 00:05:41,460 Să înțeleg că e altcineva în inima ta ? 56 00:05:55,000 --> 00:05:56,380 Dumnezeule, ajunge ! Simt că înnebunesc. 57 00:05:56,460 --> 00:05:58,630 Punem pariu ? 58 00:06:13,330 --> 00:06:15,330 Pe ce anume ? 59 00:06:15,420 --> 00:06:19,050 Ai pe altcineva în inimă. N-o să-l iubeşti niciodată pe Ahmet. 60 00:06:20,500 --> 00:06:24,920 - Nu sunt îndrăgostită de nimeni. - Bine. Atunci, să punem pariu. 61 00:06:27,670 --> 00:06:30,000 O să pierd chiar dacă vei fi împreună cu Ahmet pentru o singură zi. 62 00:06:30,080 --> 00:06:34,210 Nu vreau să fac aşa ceva ! N-am de ce să pariez. 63 00:06:34,290 --> 00:06:37,170 În cazul acesta înseamnă că eşti îndrăgostită de altcineva. 64 00:06:39,540 --> 00:06:43,000 Doamne fereşte ! În ce situație am ajuns ? 65 00:06:43,040 --> 00:06:46,330 - De ce ți-e frică ? - Ce vă face să credeți asta ? 66 00:06:46,420 --> 00:06:48,670 Nu vrei să pui pariu. 67 00:06:54,500 --> 00:06:58,830 Nu sunt nevoită să fiu împreună cu Ahmet ca să vă demonstrez asta. 68 00:07:00,000 --> 00:07:02,130 Nu eşti nevoită să fii împreună cu Ahmet. 69 00:07:02,210 --> 00:07:06,460 Doar că, în acest caz, tu vei avea dreptate, şi eu nu. 70 00:07:06,540 --> 00:07:09,580 De aceea, trebuie să pariezi. 71 00:07:09,670 --> 00:07:13,000 În caz contrar, voi demonstra că eşti îndrăgostită de altcineva. 72 00:07:14,420 --> 00:07:18,090 Spune ! Pe cine iubeşti ? E cineva cunoscut ? 73 00:07:26,290 --> 00:07:29,330 Bine. O voi face. Pe ce pariem ? 74 00:07:34,380 --> 00:07:38,510 Dacă câştig, îmi pregăteşti un mic-dejun copios. 75 00:07:38,580 --> 00:07:41,580 Ce fel de măsline sunt astea ? Încă puțin, şi rămânea doar sâmburele. 76 00:07:41,670 --> 00:07:45,960 Recunoştință ! Ştiai că există aşa ceva ? 77 00:07:47,290 --> 00:07:49,000 Vorbim despre un pariu, dnă Macide ! 78 00:07:50,040 --> 00:07:57,000 Dacă vei câştiga, o să-ți cumpăr cafeneaua asta. 79 00:07:57,630 --> 00:07:58,960 Asta-i bună ! 80 00:07:59,000 --> 00:08:01,250 Bine. O să cumpăr şi hotelul la care stai. 81 00:08:01,330 --> 00:08:07,290 Pentru Dumnezeu ! De ce faceți asta ? Sunteți în stare să înnebuniți omul ! 82 00:08:07,380 --> 00:08:11,010 Bine. Nu te enerva ! Doar glumeam. Te cunosc foarte bine. 83 00:08:14,630 --> 00:08:17,210 Bine. Începem cu ceva mai mic. 84 00:08:18,880 --> 00:08:22,630 Dacă vei câştiga, o să-ți cumpăr o oglindă. 85 00:08:25,750 --> 00:08:27,460 Oglinda e o cale spre sufletul tău. 86 00:08:27,540 --> 00:08:31,540 Te trimite în cele mai întunecate colțuri ale existenței tale. 87 00:08:31,630 --> 00:08:33,170 Nu uita să priveşti în oglindă ! 88 00:08:33,250 --> 00:08:36,000 În acest fel, îți vei aminti mereu cine eşti cu adevărat. 89 00:08:37,880 --> 00:08:39,420 O oglindă ? 90 00:08:40,500 --> 00:08:44,710 Da. Îți plac foarte mult oglinzile. 91 00:08:44,790 --> 00:08:47,170 Ori de câte ori treci prin fața uneia, te uiți la tine. 92 00:08:47,250 --> 00:08:51,540 Nu ştiu dacă îți place să te priveşti sau e cu totul altceva. 93 00:08:52,750 --> 00:08:54,500 Ştiu că-ți plac mult oglinzile. 94 00:08:55,880 --> 00:09:02,170 Dacă o să câştigi, îți cumpăr o oglindă dintr-o colecție specială. 95 00:09:06,210 --> 00:09:07,790 Ne-am înțeles ? 96 00:09:09,960 --> 00:09:13,340 - Nu sunt îndrăgostită de nimeni. - Mai vedem ! 97 00:09:19,500 --> 00:09:21,540 Covrig ? 98 00:09:26,420 --> 00:09:29,000 Navigația spune că asta e locația. Ce să fac, doamnă ? 99 00:09:30,580 --> 00:09:34,120 - Îi văd ! Sunt aici. - Să nu cobori din maşină ! 100 00:09:34,210 --> 00:09:37,420 - Încetează cu prostiile ! - Ce-o să faci după ce-i prinzi ? 101 00:09:37,500 --> 00:09:39,080 O să plătească pentru ce-au făcut ! 102 00:09:39,170 --> 00:09:43,340 Îl vei părăsi pe fratele meu ? N-o să-l mai poți privi niciodată. 103 00:09:43,420 --> 00:09:45,800 Vrei să divorțezi de fratele meu, Nini ? 104 00:09:45,880 --> 00:09:49,000 Mai bine te gândeşti la ce-ți doreşti cu adevărat. 105 00:09:49,080 --> 00:09:52,710 Kazim e soțul meu ! Am făcut multe pentru el. 106 00:09:52,790 --> 00:09:57,290 Am suferit mult din cauza lui. Nu-l las nimănui ! 107 00:09:57,380 --> 00:10:00,920 Dacă te confrunți cu el acum, îl vei pierde pentru totdeauna. 108 00:10:01,000 --> 00:10:05,080 O să-ți povestesc ce se va întâmpla. Fratele meu găseşte mereu o explicație. 109 00:10:05,170 --> 00:10:10,250 Prima dată o să facă asta, pe urmă te va convinge că eşti nebună. 110 00:10:10,330 --> 00:10:13,910 Asta, pentru că ai ajuns în punctul de a-i urmări telefonul, Nini ! 111 00:10:16,540 --> 00:10:20,460 Trebuie să mă prefac că nu s-a întâmplat nimic ? 112 00:10:22,290 --> 00:10:25,870 Ai nevoie de un plan mai inteligent şi mai viclean. 113 00:10:25,960 --> 00:10:28,500 Faptul că l-ai prins călcând strâmb 114 00:10:28,580 --> 00:10:31,870 echivalează o aventură de-o noapte cu o căsnicie lungă. 115 00:10:31,960 --> 00:10:34,080 Trebuie să faci ceva diferit, 116 00:10:34,170 --> 00:10:36,090 care să-l ataşeze definitiv de căsnicie. 117 00:10:38,460 --> 00:10:40,130 Mai eşti acolo ? 118 00:10:42,580 --> 00:10:46,710 - Mai eşti, Nini ? - Da. 119 00:10:49,540 --> 00:10:51,670 Ce ai de gând să faci ? 120 00:10:57,960 --> 00:11:01,040 Îl voi ataşa definitiv de căsnicie. 121 00:11:01,130 --> 00:11:02,840 Foarte bine ! Mă bucur că n-ai coborât din maşină. 122 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Nu uita ! Furia aduce consecințe grave. Ai fi distrus întregul plan. 123 00:11:08,080 --> 00:11:10,210 Cu cine umblă fratele meu ? O cunosc cumva ? 124 00:11:12,500 --> 00:11:14,330 Nu mai contează. 125 00:11:14,420 --> 00:11:18,460 Ascunzi ceva de mine ? Dumnezeule ! E cumva Ferah ? 126 00:11:20,000 --> 00:11:23,170 Mai bine păstrez unele detalii pentru mine. 127 00:11:27,290 --> 00:11:29,460 Putem pleca ? 128 00:11:35,790 --> 00:11:38,920 Cel care m-a lovit şi a fugit a fost Ahmet Işik. 129 00:11:39,000 --> 00:11:43,630 Cu puțin timp în urmă, a venit la locul meu de muncă şi m-a amenințat. 130 00:11:43,710 --> 00:11:46,040 Nu mă gândeam că se va ajunge aici. 131 00:11:46,130 --> 00:11:48,170 Fac înregistrarea asta 132 00:11:48,250 --> 00:11:52,290 pentru că m-a amenințat şi mi-e teamă pentru siguranța mea. 133 00:11:53,500 --> 00:11:56,120 Vreau să depun plângere împotriva lui Ahmet Işik. 134 00:12:00,290 --> 00:12:05,460 Minunat ! Asta e asigurarea ta. Adu pachetul, Can ! 135 00:12:07,460 --> 00:12:09,040 Încă mi-e teamă. 136 00:12:09,130 --> 00:12:12,800 Să nu-ți fie ! Eşti încă sub protecția mea. 137 00:12:12,880 --> 00:12:15,300 Ahmet Işik nu-ți poate face niciun rău. 138 00:12:15,380 --> 00:12:17,670 Poftim ! Acesta e al tău. 139 00:12:17,750 --> 00:12:20,370 Consideră că e o plată din partea familiei Işik. 140 00:12:21,500 --> 00:12:23,710 Este dreptul tău. Consumă-i după bunul-plac. 141 00:12:23,790 --> 00:12:26,540 Vreau să-mi îndeplinesc un vis cu ei. Altfel, nu i-aş fi luat. 142 00:12:26,630 --> 00:12:30,510 Ce fel de visuri au unii oameni ? 143 00:12:32,330 --> 00:12:35,580 Spre exemplu, visurile mele nu încap într-un plic ca acesta. 144 00:12:35,670 --> 00:12:38,590 Vă felicit că voi reuşiți să faceți asta ! 145 00:12:42,380 --> 00:12:46,340 - Vine dna Berrin ! - Ascunde-te ! Şi tu fugi. Haide ! 146 00:12:49,500 --> 00:12:53,290 Ce surpriză frumoasă, mamă ! Tocmai îmi conduceam amicul. 147 00:12:53,380 --> 00:12:56,710 - De unde te cunosc ? - Nu ştiu. Mă numesc Korkut. 148 00:12:56,790 --> 00:12:59,080 Fie ce-o fi ! Du-te ! 149 00:13:05,290 --> 00:13:06,620 Vino aici ! 150 00:13:06,710 --> 00:13:10,340 Ce tot pui la cale ? Îl şantajezi pe Tunç ! 151 00:13:11,670 --> 00:13:14,750 - El ți-a spus ? - Eu te întreb. Povesteşte-mi ! 152 00:13:15,880 --> 00:13:19,670 - S-a plâns la tine ? - Ți-am zis să-mi spui, Cihangir ! 153 00:13:22,580 --> 00:13:24,330 Ar trebui să-l întrebi pe soțul tău, mămico. 154 00:13:24,420 --> 00:13:26,710 Spune-mi cu ce îl şantajezi pe Tunç ! 155 00:13:29,290 --> 00:13:34,080 - Cu femeile pe care le-a filmat. - Ce ? 156 00:13:34,170 --> 00:13:36,840 Pentru Dumnezeu, mămico ! 157 00:13:36,920 --> 00:13:40,210 El mi-a spus un secret de-al lui Ahmet, şi eu, pe al lui Kazim. 158 00:13:40,290 --> 00:13:42,210 E ceva normal în familia noastră. 159 00:13:43,460 --> 00:13:46,040 - Sper că nu mă minți ! - Nu te mint. 160 00:13:46,130 --> 00:13:49,260 Încerc să iau afacerea lui Ahmet. Atâta tot ! 161 00:13:50,920 --> 00:13:54,670 Ascultă ! Am muncit o viață întreagă 162 00:13:54,750 --> 00:13:59,420 ca să țin familia unită şi să vă aşez pe toți la aceeaşi masă ! 163 00:13:59,500 --> 00:14:02,290 Nu mai am puterea să mă lupt în acest moment. Ai înțeles ? 164 00:14:04,130 --> 00:14:07,420 Ce e în neregulă cu acest moment, mamă ? 165 00:14:07,500 --> 00:14:09,920 De ce te-ai referit la acest moment ? 166 00:14:10,000 --> 00:14:13,210 - Pot să observ ! - Ce anume ? 167 00:14:15,790 --> 00:14:19,250 În momentul în care o să mor, întreaga familie se va destrăma ! 168 00:14:23,330 --> 00:14:28,620 Stai departe de Tunç ! Nu mă face să vorbesc cu Kazim. 169 00:14:30,630 --> 00:14:34,000 Ştii foarte bine că el n-o să mă refuze. 170 00:14:56,670 --> 00:14:57,960 Am început să-ți scriu 171 00:14:58,000 --> 00:15:00,080 în momentul în care mi-am dat seama în ce loc ai ajuns. 172 00:15:01,630 --> 00:15:05,920 Aveam o greutate foarte mare pe piept. Voiam să scap de ea. 173 00:15:08,170 --> 00:15:11,000 Probabil, ți se pare stupid. Nu mai contează. 174 00:15:27,380 --> 00:15:30,210 Tată ! Păstrează asta pentru totdeauna. 175 00:15:35,960 --> 00:15:39,460 Te rog să mă salvezi de acest sentiment ciudat ! 176 00:15:40,920 --> 00:15:44,920 Ce e acesta ? Ascultă-mă şi ajută-mă ! 177 00:15:46,170 --> 00:15:50,170 Sau spune-i cuiva priceput să mă ajute... 178 00:15:53,420 --> 00:15:55,920 Să nu uit ! 179 00:16:08,500 --> 00:16:12,080 Sunt bine. Nu-ți face griji ! Ne vedem săptămâna viitoare. 180 00:16:34,880 --> 00:16:37,800 - Ce mi s-a întâmplat ? Unde e Vedat ? - Ți-am administrat un calmant. 181 00:16:37,880 --> 00:16:40,630 Unde e Vedat ? Am venit aici împreună. 182 00:16:40,710 --> 00:16:42,340 - Văd că v-ați trezit ! - Unde e Vedat ? 183 00:16:42,420 --> 00:16:44,210 - L-am transferat. - Unde ? 184 00:16:44,290 --> 00:16:45,960 Dl Kazim e singurul care ştie. 185 00:16:46,000 --> 00:16:48,790 Ce înseamnă asta ? Trebuie să-l văd pe Vedat. 186 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 La care spital l-ați transferat ? Unde este acum ? 187 00:16:51,080 --> 00:16:53,000 Nu vă pot spune asta acum, doamnă. 188 00:16:53,080 --> 00:16:57,920 Nu-mi spuneți adevărul ! S-a întâmplat ceva cu Vedat ? 189 00:16:58,000 --> 00:17:00,630 Dl Vedat e bine. Nu vă faceți griji ! 190 00:17:00,710 --> 00:17:03,670 Ce mai înseamnă şi asta ? De ce sunteți secretoşi ? 191 00:17:03,750 --> 00:17:04,790 Ce se întâmplă aici ? 192 00:17:04,880 --> 00:17:07,800 Dl Kazim o să vă dea informațiile necesare. Multă sănătate ! 193 00:17:10,170 --> 00:17:12,170 Multă sănătate ! 194 00:17:14,250 --> 00:17:17,460 - I-ai citit scrisoarea, Macide ? - Ştiu ce am făcut, Sara ! 195 00:17:17,540 --> 00:17:20,870 Cum ai putut să faci aşa ceva, Macide ? 196 00:17:20,960 --> 00:17:23,290 Îți dai seama că ai distrus toată energia terapiei. Nu-i aşa ? 197 00:17:23,380 --> 00:17:26,920 Bine, Sara ! Adevărul e că... 198 00:17:27,000 --> 00:17:31,840 Am simțit o chemare şi nu m-am putut abține. Ce să fac ? 199 00:17:31,920 --> 00:17:33,420 Ascultă, Macide ! 200 00:17:33,500 --> 00:17:36,580 Sinceritatea e cel mai puternic atu al unui vindecător. 201 00:17:36,670 --> 00:17:40,460 AI înțeles ? Dumnezeu oferă această binecuvântare 202 00:17:40,540 --> 00:17:41,870 doar oamenilor sinceri. 203 00:17:41,960 --> 00:17:44,130 Nu mă mai face să mă simt prost, Sara ! 204 00:17:44,210 --> 00:17:49,040 Dacă nu-ți meriți darul, ştie foarte bine cum să-l ia înapoi. 205 00:17:49,130 --> 00:17:50,710 Să nu cumva să uiți asta ! 206 00:17:50,790 --> 00:17:52,040 Ce-aş putea să fac ? 207 00:17:53,170 --> 00:17:56,920 Nu m-am putut abține. M-am lăsat influențată. Bine ! 208 00:17:57,000 --> 00:18:01,380 Uite ! Ai zis-o cu gura ta. Te-ai lăsat influențată. 209 00:18:01,460 --> 00:18:04,340 Ce propoziție frumoasă a limbii noastre minunate ! 210 00:18:04,420 --> 00:18:07,630 De cine se îndepărtează cel care se lasă influențat, Macide ? 211 00:18:09,080 --> 00:18:12,250 Nu se mai poate aşa ! Trebuie să rezolvi problema. 212 00:18:12,330 --> 00:18:15,830 - Cum ? - O să-i spui ! 213 00:18:15,920 --> 00:18:17,290 - Cui ? - Lui Kazim. 214 00:18:17,380 --> 00:18:19,510 Îi vei spune că ai luat scrisoarea şi ai citit-o. Atâta tot ! 215 00:18:19,580 --> 00:18:22,000 - Nici gând ! - De ce ? 216 00:18:22,080 --> 00:18:24,580 - Nu pot face asta ! - De ce n-o poți face ? 217 00:18:24,670 --> 00:18:27,000 În primul rând, o să-mi fie ruşine. 218 00:18:27,080 --> 00:18:30,370 Foarte bine ! În felul acesta, nu vei mai face aşa ceva. 219 00:18:30,460 --> 00:18:32,630 O să fie o lecție foarte bună. Treci la cel de-al doilea motiv. 220 00:18:32,710 --> 00:18:35,790 Dacă Kazim află că ştiu ce scrie în scrisoare, 221 00:18:37,500 --> 00:18:39,880 se vor întâmpla anumite lucruri pe care nu mi le doresc. 222 00:18:39,960 --> 00:18:43,210 Trebuia să te gândeşti la asta înainte să citeşti scrisoarea ! 223 00:18:45,960 --> 00:18:50,290 Mi-am pus nădejdea în tine, Macide. Dar se pare că m-am înşelat. 224 00:18:51,460 --> 00:18:56,130 - Mai e ceva, Sara. - Ce este ? 225 00:18:56,210 --> 00:19:02,460 Kazim a scris în acea scrisoare că mă place. 226 00:19:06,500 --> 00:19:09,540 - Ce vrei să zici ? - E atras de mine. 227 00:19:10,670 --> 00:19:15,250 - Dumnezeule ! Nu-mi vine să cred ! - În plus... 228 00:19:15,330 --> 00:19:17,210 Ce mai e ? 229 00:19:20,330 --> 00:19:24,830 - A scris că şi eu îl plac. - Îl placi ? 230 00:19:24,920 --> 00:19:27,960 Nu, Sara. Pentru Dumnezeu ! Asta-i bună ! 231 00:19:28,000 --> 00:19:29,830 Nu ştiu ce să zic... 232 00:19:29,920 --> 00:19:35,380 O să stau departe de Kazim şi de întreaga familie Işik. Promit ! 233 00:19:35,460 --> 00:19:38,960 N-o să mă apropii de niciunul. Crede-mă ! 234 00:19:39,000 --> 00:19:42,830 Ştii foarte bine că îmi respect deciziile. 235 00:19:43,960 --> 00:19:48,750 Oricum toată familia Işik e nebună. Ştii şi tu asta. Toți sunt nebuni ! 236 00:19:48,830 --> 00:19:53,790 În regulă. Dacă ai decis să stai departe de ei, atunci, nu-i nicio problemă. 237 00:19:53,880 --> 00:20:00,250 Putem continua doar dacă-i spui lui Kazim că i-ai citit scrisoarea. 238 00:20:00,330 --> 00:20:02,080 Nu face asta, Sara. Te implor ! 239 00:20:02,170 --> 00:20:07,630 N-ai cum să refuzi, scumpo ! Nu pot face nimic în acest sens. 240 00:20:07,710 --> 00:20:11,210 Aptitudinea ta e un dar de la Dumnezeu. Mă înțelegi ? 241 00:20:13,000 --> 00:20:17,710 El poate găsi o altă persoană mai inocentă pentru acest dar. 242 00:20:17,790 --> 00:20:22,460 Nu uita asta niciodată ! Trebuie să demonstrezi că îl meriți. 243 00:20:23,670 --> 00:20:27,000 Altfel nu se poate. Doar ne păcălim singuri. 244 00:20:29,290 --> 00:20:32,000 O să-i spui lui Kazim c-ai citit scrisoarea. 245 00:20:32,080 --> 00:20:34,040 Acum gândeşte-te la cum o vei face. 246 00:20:35,380 --> 00:20:37,800 Eu mă duc să mă pregătesc. 247 00:20:58,960 --> 00:21:01,420 Handan ? Puiule ! 248 00:21:04,000 --> 00:21:07,250 Eşti bine ? Vino aici, te rog ! 249 00:21:09,750 --> 00:21:11,500 Vă mulțumim ! 250 00:21:21,830 --> 00:21:25,790 - Am veşti despre dl Vedat, domnule. - Spune-mi că sunt unele bune, te rog. 251 00:21:25,880 --> 00:21:27,590 Se pare că starea lui e critică. 252 00:21:30,080 --> 00:21:33,290 - Încotro mergem ? - Acasă. 253 00:21:33,380 --> 00:21:35,840 Vreau să mă schimb. Pe urmă, mergem la firmă. 254 00:21:35,920 --> 00:21:39,920 Anunță-i pe ceilalți. Voi avea o şedință cu Ahmet, Cihangir şi Mert. 255 00:21:40,000 --> 00:21:43,710 Mert are de dat nişte explicații în cazul lui Vedat. 256 00:21:50,920 --> 00:21:52,750 Uneori mi-e greu să recunosc acest oraş. 257 00:21:52,830 --> 00:21:56,080 M-am născut şi am crescut aici, dar s-a schimbat în totalitate. 258 00:21:57,670 --> 00:21:59,170 Probabil, vrei să mă întrebi dacă am văzut tot oraşul 259 00:21:59,250 --> 00:22:01,880 sau dacă m-am plimbat vreodată pe şoseaua Istiklal. 260 00:22:01,960 --> 00:22:05,750 Adevărul este că nu. Dar simt că m-am mutat fără să ştiu. 261 00:22:08,000 --> 00:22:10,500 Omul se schimbă odată cu el. 262 00:22:16,540 --> 00:22:19,000 Cât ai glicemia ? Ca să ştiu cum îți vorbesc. 263 00:22:19,040 --> 00:22:22,920 Handan e cu mine. Se pare că l-au mutat pe Vedar, dar nu-i spun unde. 264 00:22:23,000 --> 00:22:26,130 - Dă-mi-l la telefon ! - Vrea să-l vadă. 265 00:22:26,210 --> 00:22:27,250 Pune-l pe difuzor. 266 00:22:31,500 --> 00:22:34,370 Bună ziua, dnă Handan ! Vedat va fi bine. Nu vă faceți griji ! 267 00:22:34,460 --> 00:22:38,920 De ce nu pot să-l vizitez ? Vreau să-l văd cu ochii mei ! 268 00:22:39,000 --> 00:22:42,840 Aşa s-a decis. Trebuie să înțelegeți de ce se păstrează acest secret. 269 00:22:42,920 --> 00:22:47,210 - Ascultați ! Nu am nimic de ascuns. - Macide o să vă explice situația. 270 00:22:47,290 --> 00:22:48,790 Ce să-i spun ? 271 00:22:48,880 --> 00:22:51,250 Situația mea şi de ce trebuie să îl ascundem. 272 00:22:51,330 --> 00:22:53,330 Nu-mi pasă ! 273 00:22:53,420 --> 00:22:56,170 Am trecut printr-o situație dificilă. Nu e nevoie să fiți pudică. 274 00:22:56,250 --> 00:22:58,750 - O să vă sun în curând. - Când ? 275 00:22:58,830 --> 00:23:01,250 În seara aceasta. Aşteptați veşti de la mine. 276 00:23:14,540 --> 00:23:19,080 - Handan... - Nu mă atinge ! Totul e din vina ta. 277 00:23:21,710 --> 00:23:24,790 Handan ! Am făcut totul pentru binele tău. 278 00:23:24,880 --> 00:23:30,250 Pentru mine ? Iubirea vieții mele era cât pe ce să moară ! Nu înțelegi ? 279 00:23:33,080 --> 00:23:36,830 - Voiam să te protejez, Handan ! - Să mă protejezi ? 280 00:23:36,920 --> 00:23:41,710 Ascultă ! Crezi în ceva şi te laşi purtată de acest fapt. 281 00:23:41,790 --> 00:23:46,370 - Eram fericită cu el ! - Te păcălea tot timpul. 282 00:23:46,460 --> 00:23:49,460 Nu ai văzut ? A putut s-o facă ? M-a părăsit ? 283 00:23:49,540 --> 00:23:53,670 Chiar dacă nu erai tu, n-ar fi făcut-o. Pentru că el mă iubeşte ! 284 00:23:53,750 --> 00:23:56,120 Nu ți-a fost ruşine să subestimezi această relație ? 285 00:23:58,040 --> 00:24:01,000 Cu tine vorbesc ! Nu ți-a fost ruşine ? 286 00:24:01,040 --> 00:24:06,210 - Handan ! El e căsătorit. - Chiar nu înțelegi ? 287 00:24:06,290 --> 00:24:11,080 Ascultă ! Nu e ceea ce crezi. Ai înțeles ? Eu chiar îl iubesc. 288 00:24:13,130 --> 00:24:16,960 Nu am oferit nimănui şansa să mă iubească. 289 00:24:17,000 --> 00:24:20,250 N-ai făcut asta pentru tine. De ce te amesteci în treburile mele ? 290 00:24:21,460 --> 00:24:24,880 Cred că eşti debusolată. Să mergem în camera mea. 291 00:24:24,960 --> 00:24:26,920 Trebuie să te odihneşti puțin. Bine ? 292 00:24:27,000 --> 00:24:32,040 Chiar nu înțelegi. Nu-i aşa ? Respecți o singură regulă în viața ta. 293 00:24:33,830 --> 00:24:36,710 Sper să te îndrăgosteşti de un bărbat însurat, Macide. 294 00:24:36,790 --> 00:24:40,080 E uşor să judeci când nu priveşti din aceeaşi perspectivă. Nu-i aşa ? 295 00:24:40,170 --> 00:24:41,920 Mă judeci pentru ce am făcut. 296 00:24:43,000 --> 00:24:46,670 Sper că te vei îndrăgosti de un bărbat însurat ! 297 00:24:46,750 --> 00:24:48,880 În acest fel, o să regreți tot ce ai spus acum. 298 00:24:48,960 --> 00:24:51,840 Asta e tot ce îmi doresc de la Dumnezeu ! 299 00:24:51,920 --> 00:24:55,790 - Unde te duci ? - Nu ştiu. La hotel. 300 00:25:27,710 --> 00:25:30,960 - Nermin ? - Kazim ! 301 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Ce cauți aici ? 302 00:25:35,710 --> 00:25:38,670 Unde ai fost aseară ? De ce n-ai venit acasă ? 303 00:25:40,130 --> 00:25:42,090 Ți-am pus o întrebare, Nermin ! Ce cauți aici ? 304 00:25:44,040 --> 00:25:47,670 Bine. Nu contează unde ai fost aseară. 305 00:25:49,630 --> 00:25:54,960 Eşti al meu. Asta e cel mai important. Tu eşti soțul meu. 306 00:25:55,000 --> 00:25:57,250 Am venit aici ca să mă simt mai bine. 307 00:25:57,330 --> 00:26:01,080 - M-am întors acasă. - Ai fugit de la spital ? 308 00:26:01,170 --> 00:26:05,420 De ce aş fugi ? Sunt un infractor ? Eram la închisoare ? 309 00:26:05,500 --> 00:26:07,250 De ce aş fugi de acolo ? 310 00:26:10,040 --> 00:26:15,170 Mă voi vindeca alături de tine. Am venit să-ți dau o veste bună. 311 00:26:19,580 --> 00:26:23,410 - O să divorțez de tine pentru asta. - Ascultă-mă puțin, te rog ! 312 00:26:23,500 --> 00:26:25,460 De ce te-aş asculta, Nermin ? 313 00:26:25,540 --> 00:26:31,870 Mi-aş dori ca măcar o dată în viață să nu mă dezamăgeşti, Nermin ! 314 00:26:31,960 --> 00:26:35,790 Bine. Ascultă-mă ! E vorba despre un copil. 315 00:26:35,880 --> 00:26:40,420 Un copil în vârstă de zece ani. Am stat o noapte întreagă cu el. 316 00:26:40,500 --> 00:26:43,710 M-am simțit atât de bine ! A fost ca un tratament pentru mine. 317 00:26:45,830 --> 00:26:47,290 Despre ce copil vorbeşti ? 318 00:26:47,380 --> 00:26:51,130 Ascultă ! Ştiu ce lipseşte. Aveam un vis împreună. 319 00:26:52,250 --> 00:26:55,500 Voiam să avem copii şi să devenim o familie. 320 00:26:55,580 --> 00:26:58,410 Urma să cutreierăm întreaga lume alături de copiii noştri. 321 00:26:58,500 --> 00:27:02,920 Îți aminteşti ? Am discutat cu tine despre asta. 322 00:27:04,330 --> 00:27:07,000 Nermin ! Noi nu putem avea copii. 323 00:27:08,290 --> 00:27:12,000 Bine. Nu putem. Soarta ne-a luat acest dar. 324 00:27:13,460 --> 00:27:18,340 Uite ! În trecut, te învinovățeam pe tine. Îți spuneam că tu ai făcut-o. 325 00:27:18,420 --> 00:27:21,960 Ai văzut ? Nu te mai învinovățesc. S-a terminat ! 326 00:27:22,000 --> 00:27:26,170 Omul nu-şi poate continua viața dacă nu iartă. 327 00:27:26,250 --> 00:27:28,830 Te-am iertat ! Totul s-a terminat. 328 00:27:28,920 --> 00:27:32,710 - Ai luat cumva vreo pastilă ? - Te rog, Kazim ! Ce tot spui acolo ? 329 00:27:32,790 --> 00:27:36,870 Ascultă-mă puțin. Te implor ! 330 00:27:36,960 --> 00:27:43,210 Îmi vreau familia înapoi. Te vreau pe tine pentru totdeauna ! 331 00:27:43,290 --> 00:27:48,120 Nu mai contează ce ai făcut. Nu-ți mai port pică. 332 00:27:48,210 --> 00:27:52,000 Nu mai sunt dezamăgită. S-a terminat ! Vreau să privim înainte, Kazim. 333 00:27:52,040 --> 00:27:56,670 - Singurul lucru care ne lipseşte e... - Ce vrei să spui ? Răspunde-mi ! 334 00:27:57,880 --> 00:28:01,760 Vreau să adoptăm un copil. Să fim o familie de trei sau patru ! 335 00:28:01,830 --> 00:28:05,910 Bine ? Singurul lucru care ne lipseşte e să devenim o familie ! 336 00:28:06,000 --> 00:28:07,500 Piesa lipsă a acestei familii e copilul ! 337 00:28:07,580 --> 00:28:13,710 - De asta ai venit aici ? - Pentru a mă vindeca, trebuie... 338 00:28:13,790 --> 00:28:19,000 - Soluția ta e să adopți un copil ? - Da ! N-ar fi frumos ? Te implor ! 339 00:28:20,540 --> 00:28:25,830 Nu mai gândeşti limpede, Nermin. Cine ți-ar da un copil ? 340 00:28:25,920 --> 00:28:30,790 - Uită-te la tine ! - Nu-mi vorbi în acest fel ! 341 00:28:30,880 --> 00:28:34,670 Care familie ți-ar încredința copilul ? Să presupunem că ți-l dă statul. 342 00:28:34,750 --> 00:28:39,710 Crezi că aş permite ca asta să se întâmple ? Ridică-te ! 343 00:28:39,790 --> 00:28:43,170 - Taci ! Nu-mi vorbi aşa ! - Tu să taci, Nermin ! 344 00:28:43,250 --> 00:28:45,000 Taci odată, Kazim ! 345 00:28:45,080 --> 00:28:48,040 Ridică-te, Nermin ! Uită-te puțin la tine ! 346 00:28:48,130 --> 00:28:50,760 Uită-te la fața ta ! Cine ți-ar încredința un copil ? 347 00:28:50,830 --> 00:28:52,040 Nu-mi vorbi aşa ! 348 00:28:52,130 --> 00:28:54,630 Nermin ! Ce-o să se întâmple peste trei zile ? 349 00:28:55,000 --> 00:28:58,380 O să te închizi în camera ta ! Vei intra în depresie. 350 00:28:58,460 --> 00:29:00,340 - Cine o să aibă grijă de acel copil ? - Ajunge ! 351 00:29:00,420 --> 00:29:04,630 Ai nevoie de îngrijire specială. Dumnezeule ! 352 00:29:04,710 --> 00:29:10,080 Plângi cât vrei, Nermin ! O să mă omori într-un final. 353 00:29:10,170 --> 00:29:14,590 Ajunge ! 354 00:29:17,880 --> 00:29:23,420 Nu-mi poți vorbi aşa ! O să mă însănătoşesc în casa asta. 355 00:29:40,500 --> 00:29:43,250 - Spune, Cihangir ! - Poți vorbi ? 356 00:29:43,330 --> 00:29:47,870 - Mă duc la firmă. Vorbim acolo. - E ceva în neregulă cu mama, frate ? 357 00:29:47,960 --> 00:29:49,000 Ce s-a întâmplat cu mama ? 358 00:29:49,040 --> 00:29:52,670 Nu ştiu. Azi a venit la mine şi părea emotivă. 359 00:29:52,750 --> 00:29:53,750 Ce tot spui acolo ? 360 00:29:53,830 --> 00:29:56,540 N-am reținut ce a zis, dar nu părea mama. 361 00:29:59,210 --> 00:30:03,130 Cred că totul e în regulă. Probabil, pune ceva la cale. 362 00:30:03,210 --> 00:30:06,000 De asta ți-a vorbit aşa. Chiar nu-ți cunoşti mama ? 363 00:30:06,080 --> 00:30:10,370 Îmi fac griji pentru ea, frate. N-o să i se întâmple nimic. Nu ? 364 00:30:20,290 --> 00:30:25,870 Durerile devin mai puternice. Abia am venit azi la dv. 365 00:30:25,960 --> 00:30:28,340 E ceva perfect normal, dnă Berrin. 366 00:30:28,420 --> 00:30:32,300 Ştiți că v-am explicat asta la început. Vă amintiți ? 367 00:30:32,380 --> 00:30:36,670 Durerile se vor amplifica odată cu înaintarea bolii. 368 00:30:36,750 --> 00:30:38,670 Ştiți foarte bine care-i situația. 369 00:30:38,750 --> 00:30:40,370 În cazul acesta, măriți doza de medicamente. 370 00:30:40,460 --> 00:30:42,250 Nu pot trăi în acest fel. E imposibil ! 371 00:30:42,330 --> 00:30:44,870 Mi-aş dori să fi fost atât de simplu. 372 00:30:44,960 --> 00:30:49,670 O doză prea mare afectează organismul. 373 00:30:49,750 --> 00:30:52,290 Pot fi afectate mai multe organe deodată. 374 00:30:52,380 --> 00:30:56,880 - Ce putem face ? - Trebuie să vă internați la spital. 375 00:30:56,960 --> 00:31:01,670 De asemenea, să spuneți familiei dv. despre această situație. 376 00:31:01,750 --> 00:31:05,080 Nu ! Încă nu vreau să fac asta. 377 00:31:05,170 --> 00:31:06,670 Ascultați, dnă Berrin ! 378 00:31:06,750 --> 00:31:09,580 Atât soțul, cât şi fiul dv. lucrează în domeniul sănătății. 379 00:31:09,670 --> 00:31:13,800 Oricum o să afle în curând despre starea dv. de sănătate. 380 00:31:13,880 --> 00:31:16,380 Nu mai puteți ascunde asta pentru mult timp. 381 00:31:31,750 --> 00:31:33,670 - Sunteți bine, doamnă ? - Da. 382 00:31:36,080 --> 00:31:37,870 - Maşina e pregătită ? - Da, doamnă. 383 00:31:51,670 --> 00:31:54,550 Macide ! 384 00:31:54,630 --> 00:32:01,090 Eu te cunosc mai bine decât ceilalți. Pentru că am fost ca tine în trecut. 385 00:32:01,170 --> 00:32:05,000 Acum o să te bag înapoi în grota din care ai venit ! 386 00:32:10,920 --> 00:32:15,840 - A zis că o să sune diseară. - Cine, Macide ? 387 00:32:15,920 --> 00:32:17,090 Kazim. 388 00:32:17,170 --> 00:32:21,420 Asta întreb şi eu. Cine e Kazim ? De ce trebuie să am încredere în el ? 389 00:32:24,790 --> 00:32:26,000 Ascultă, Handan ! 390 00:32:26,040 --> 00:32:31,290 Sunt sigură că face tot ce poate pentru binele lui. 391 00:32:31,380 --> 00:32:35,090 - Poate vrea ca el să moară. - Doamne fereşte ! Pentru Dumnezeu ! 392 00:32:37,130 --> 00:32:42,920 Kazim are o companie de medicamente. Tu ai spus-o. 393 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 Se pare că şi Vedat se ocupa cu medicamentele. 394 00:32:47,670 --> 00:32:51,250 Bine. Nici Kazim nu e cea mai bună persoană din lume, 395 00:32:51,330 --> 00:32:54,000 dar de ce ar vrea să îl omoare pe Vedat ? 396 00:32:54,080 --> 00:32:57,710 Dimpotrivă, cred că face tot ce poate ca el să se însănătoşească. 397 00:32:57,790 --> 00:33:04,040 - De unde îl cunoşti ? - E fratele lui Ahmet. 398 00:33:04,130 --> 00:33:09,840 Cine e Ahmet ? L-ai cunoscut în tren şi te consideri norocoasă. 399 00:33:09,920 --> 00:33:13,380 Unde e Ahmet ? Nu e ! Şi cine e aici ? Kazim. 400 00:33:13,460 --> 00:33:15,040 Eşti îndrăgostită de Kazim ? 401 00:33:15,130 --> 00:33:18,260 Ascultă, Macide ! Încerc să înțeleg despre ce e vorba. 402 00:33:18,330 --> 00:33:21,210 Vreau să ştiu cui îi încredințez propria-mi viață ! 403 00:33:24,000 --> 00:33:27,920 - Haide, Handan ! Încearcă să dormi. - Eşti îndrăgostită de Kazim ? 404 00:33:30,080 --> 00:33:31,660 Încetează cu prostiile, Handan ! Haide... 405 00:33:31,750 --> 00:33:34,210 Atunci, ce se întâmplă ? De ce sunt aici ? 406 00:33:34,290 --> 00:33:36,830 De ce îl ascult pe acel individ ? Unde e Vedat ? 407 00:33:44,290 --> 00:33:47,170 Te rog să nu faci asta, Handan ! Te implor ! 408 00:33:48,790 --> 00:33:50,000 Te iubesc foarte mult ! 409 00:33:53,170 --> 00:33:56,090 Eşti parte din mine. Nu face asta, te rog ! 410 00:34:00,250 --> 00:34:05,790 Haide, vino ! Încearcă să te calmezi. Închide ochii. 411 00:34:09,330 --> 00:34:14,330 Ascultă-mi inima ! Vreau ca ele să bată concomitent. 412 00:34:14,420 --> 00:34:15,500 Inspiră ! 413 00:34:18,420 --> 00:34:20,340 Sunt foarte supărată pe tine, Macide. 414 00:34:23,420 --> 00:34:26,840 Vreau să dorm puțin. Lasă-mă singură ! 415 00:35:02,290 --> 00:35:03,870 Intră, Mehmet ! 416 00:35:04,960 --> 00:35:08,250 - Au sunat de la spital, domnule. - Ce s-a întâmplat ? 417 00:35:08,330 --> 00:35:14,120 - L-au intubat pe Vedat. - Suntem distruşi dacă el moare. 418 00:35:15,750 --> 00:35:17,630 Şi prietena dnei Macide o să le povestească tuturor, dle Kazim. 419 00:35:29,130 --> 00:35:32,670 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 420 00:35:36,170 --> 00:35:37,880 Mă aşteptați pe mine ? 421 00:35:37,960 --> 00:35:42,130 Da. Nu e nimic grav. Vreau doar să vorbesc cu dv. 422 00:35:42,210 --> 00:35:45,540 Ascultați, dle Ahmet. Eu vorbesc doar cu dl Kazim. 423 00:35:45,630 --> 00:35:46,710 Nu mă mai pot ocupa şi de dv. 424 00:35:46,790 --> 00:35:52,080 - Doar câteva minute. - Are vreo legătură cu rănile dv. ? 425 00:35:52,170 --> 00:35:54,210 Dacă e un alt tip de problemă, 426 00:35:54,290 --> 00:35:55,960 trebuie să vorbiți cu poliția, nu cu mine. 427 00:35:56,000 --> 00:36:00,750 - A fost o simplă încăierare. - Cu un alt bărbat ? 428 00:36:03,170 --> 00:36:08,420 Da. Ascultați ! Trebuie să mă ajutați. M-am simțit îngrozitor. 429 00:36:08,500 --> 00:36:10,540 Vă înțeleg. 430 00:36:10,630 --> 00:36:12,210 Sunt îndrăgostit de cineva. 431 00:36:13,330 --> 00:36:16,160 Dacă se întâmplă din nou acelaşi lucru ? Dacă nu mi-am revenit ? 432 00:36:16,250 --> 00:36:21,960 Credeam că am făcut progrese cu dv. Ba chiar aveați şi o iubită ! 433 00:36:22,000 --> 00:36:24,290 Serra. Eram foarte fericit cu ea. 434 00:36:24,380 --> 00:36:27,710 Încercați să vă amintiți de momentele frumoase. 435 00:36:29,170 --> 00:36:31,880 Asta vă va reda încrederea în sine. 436 00:36:31,960 --> 00:36:35,460 - Dacă scăpați de această presiune... - Serra ! Ea o să mă ajute. 437 00:36:35,540 --> 00:36:40,620 Nu înțeleg. Dle Ahmet ! Asta o să agraveze situația. 438 00:36:40,710 --> 00:36:43,080 Bine. Vă mulțumesc mult, doamnă doctor ! 439 00:36:54,580 --> 00:36:55,710 De ce te sună ? 440 00:37:01,500 --> 00:37:03,710 - Da, Ahmet ! - Ce mai faci ? 441 00:37:06,000 --> 00:37:08,250 - Sunt bine. Tu ? - Poți să vorbeşti ? 442 00:37:10,130 --> 00:37:14,000 - Da, desigur. - Vreau să mă ajuți cu ceva. 443 00:37:14,040 --> 00:37:18,330 - Bineînțeles ! Despre ce e vorba ? - Prefer să vorbim față în față. 444 00:37:18,420 --> 00:37:22,050 - În regulă. - Ne putem vedea azi ? 445 00:37:22,130 --> 00:37:24,550 - Amândoi ? - Da ! 446 00:37:26,580 --> 00:37:31,250 - În regulă. Bine. Unde ? - La locul nostru. 447 00:37:31,330 --> 00:37:34,750 - La tine acasă ? - Da. Dacă nu-i o problemă pentru tine. 448 00:37:39,420 --> 00:37:45,050 - În regulă. La ce oră ? - La 15:00. 449 00:37:45,130 --> 00:37:48,210 - Bine. Voi fi acolo la 15:00. - În regulă. La revedere ! 450 00:37:48,290 --> 00:37:49,750 Pe curând ! 451 00:38:06,170 --> 00:38:08,170 Ce vrea de la tine ? 452 00:38:08,250 --> 00:38:11,000 Era un loc în care mergeam şi a uitat cum se numea. 453 00:38:11,080 --> 00:38:12,750 A sunat să mă întrebe. 454 00:38:12,830 --> 00:38:14,000 De ce ai vorbit în camera alăturată ? 455 00:38:15,040 --> 00:38:20,170 Pentru a nu se întâmpla asta. Privirile tale îmi provoacă disconfort. 456 00:38:22,460 --> 00:38:25,000 Nu-l vreau pe Ahmet prin preajma ta ! 457 00:38:27,580 --> 00:38:31,330 Nici eu nu vreau ca fiul tău să fie prin preajmă, dar o face. 458 00:38:31,420 --> 00:38:32,880 Cu toate astea, încerc să îl suport. 459 00:38:32,960 --> 00:38:37,460 Ce înseamnă asta, Zafer ? Că trebuie să accepți unele lucruri. 460 00:38:46,420 --> 00:38:49,210 Dnă Macide ! Am vorbit cu dv. despre plată. 461 00:38:49,290 --> 00:38:51,870 - Ştiți că s-a mărit prețul camerelor. - Bine, Ali. 462 00:38:51,960 --> 00:38:54,290 În regulă. Când o veți face ? Trebuie să-mi anunț şeful. 463 00:38:54,380 --> 00:38:56,170 O să mă ocup de asta. Bine ! 464 00:39:15,000 --> 00:39:18,340 "Ne putem vedea la 15:30 ? Mai am nevoie de jumătate de oră." 465 00:39:23,000 --> 00:39:24,880 "În regulă." 466 00:39:27,630 --> 00:39:31,340 Zehra ! Pe urmă, vreau să îmi faceți manichiura, pedichiura şi machiajul. 467 00:39:31,420 --> 00:39:33,170 Spune-le să nu primească pe altcineva. 468 00:39:33,250 --> 00:39:35,000 Desigur. Le spun acum, dnă Serra. 469 00:39:35,080 --> 00:39:38,830 Cred că e o zi specială, din moment ce vă pregătiți atât. 470 00:39:38,920 --> 00:39:43,420 - Aşteptam asta de mult timp. - Dl Zafer e foarte norocos ! 471 00:39:45,080 --> 00:39:48,160 Da. Prea norocos. 472 00:39:48,250 --> 00:39:52,750 Nu merită să aibă toate acestea. 473 00:39:54,170 --> 00:39:56,670 Totuşi, totul se poate schimba. 474 00:39:56,750 --> 00:40:00,000 Toate se întâmplă la momentul potrivit. Clipa aceea vine fără să te aştepți. 475 00:40:02,130 --> 00:40:03,960 Văd că te-ai întors, pufosule. 476 00:40:08,380 --> 00:40:12,880 - Ce e ? Ce vrei de la mine ? - De acum, îmi vei spune "frate". 477 00:40:14,920 --> 00:40:18,630 Glumeam şi eu ! Nu-mi pasă de treburile lui Ferah. Atâta tot. 478 00:40:19,710 --> 00:40:21,210 Pleacă de aici ! Sunt ocupat. 479 00:40:22,830 --> 00:40:27,210 Ce treabă ai, Ahmet ? Calci oamenii cu maşina ? 480 00:40:30,830 --> 00:40:32,660 Acele persoane se vindecă, 481 00:40:32,750 --> 00:40:34,210 pentru că n-ai mai trecut o dată peste ele. 482 00:40:34,290 --> 00:40:36,750 După ce-şi revin, încep să vorbească. 483 00:40:36,830 --> 00:40:38,910 Medicina a avansat. Poate să învie morții. 484 00:40:39,000 --> 00:40:41,340 Ține minte asta. 485 00:40:41,420 --> 00:40:46,340 Nu e de ajuns să-i loveşti. Trebuie să îi mai calci o dată. 486 00:40:49,080 --> 00:40:52,920 Ce mai vrei de la mine ? Te-am susținut la Consiliul de Administrație. 487 00:40:53,000 --> 00:40:54,710 Ce să fac dacă fratele meu mi-a încredințat asta ? 488 00:40:54,790 --> 00:41:00,750 E un nebun ! Înregistrarea e la mine. Eşti duşmanul omenirii. 489 00:41:00,830 --> 00:41:04,910 Asta înseamnă iubirea pentru tine ? Nu ştii ce-i dragostea, psihopatule ! 490 00:41:08,290 --> 00:41:11,170 - Minți ! - Mint ? 491 00:41:15,170 --> 00:41:21,550 Mă uit uneori. Cum ți se pare ? E interesant. Nu-i aşa ? 492 00:41:23,790 --> 00:41:27,250 Imbecilule ! O să intru la închisoare din cauza ta. 493 00:41:27,330 --> 00:41:32,460 Ai ghicit ! O să faci ce-ți cer. 494 00:41:32,540 --> 00:41:35,120 Du-te la fratele tău şi spune-i că renunți la oferta lui. 495 00:41:35,210 --> 00:41:36,920 Ne ocupăm de restul mai târziu. 496 00:41:39,920 --> 00:41:44,710 Băiatul acela de la cafenea, Koko, e sub protecția mea. 497 00:41:44,790 --> 00:41:50,420 Dacă i se întâmplă ceva, voi trimite înregistrările la jurnalişti. 498 00:41:51,710 --> 00:41:52,710 Ai mare grijă ! 499 00:41:55,380 --> 00:41:59,630 Imbecilule ! Eşti fratele meu, din păcate. 500 00:42:00,790 --> 00:42:04,170 O să fim distruşi dacă acea filmare ajunge la altcineva. 501 00:42:04,250 --> 00:42:08,500 Atât eu, cât şi tu şi fratele meu. 502 00:42:13,380 --> 00:42:16,460 - "Frate Cihangir ? - Da, "frățioare Ahmet" ! 503 00:42:16,540 --> 00:42:20,870 "- Am probleme, frate ! - Le vom rezolva, Ahmet." 504 00:42:22,540 --> 00:42:24,370 Mişcă-te ! Kazim Işik ne aşteaptă. 505 00:42:32,250 --> 00:42:36,000 Ți-am zis că e ceva în neregulă. Ce s-a întâmplat ? 506 00:42:36,040 --> 00:42:39,250 Vedat a dispărut. N-am primit nici cererea lui de demisie. 507 00:42:39,330 --> 00:42:41,460 Bine. Dar cei de la hotel au zis că e în camera lui. 508 00:42:41,540 --> 00:42:43,830 De unde să ştiu că ei mint ? 509 00:42:43,920 --> 00:42:47,920 Trebuie să-ți dai seama, Su ! Să nu crezi ce-ți spune lumea. 510 00:42:48,000 --> 00:42:50,290 O să apară la un moment dat. 511 00:42:50,380 --> 00:42:52,920 Kazim e implicat în asta. Sunt sigur ! 512 00:42:53,000 --> 00:42:55,960 Nu trebuia să-l las pe Vedat până nu-mi dădea cererea de demisie. 513 00:42:58,960 --> 00:43:02,000 Dl Kazim îl aşteaptă pe dl Mert la şedință. 514 00:43:02,040 --> 00:43:03,460 Am înțeles. În regulă. 515 00:43:04,960 --> 00:43:07,500 Kazim te aşteaptă la şedință. 516 00:43:12,250 --> 00:43:14,790 Redactor SIMONA VUCICU 45497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.