Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,290 --> 00:01:05,960
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 18
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,250
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:12,790 --> 00:01:18,000
Asta se întâmplă !
De ce sunt nevoită să mint ?
4
00:01:18,080 --> 00:01:20,710
Nu ştiu, Macide.
De ce ai fost nevoită să minți ?
5
00:01:20,790 --> 00:01:22,120
Ascultați, dle Kazim !
6
00:01:22,210 --> 00:01:26,170
Ştiu că m-ați înțeles,
dar vă prefaceți. Nu faceți asta !
7
00:01:26,250 --> 00:01:29,040
Trebuia să-i spui lui Ahmet
că sunt aici. Nu eu am vorbit cu el.
8
00:01:30,710 --> 00:01:34,880
Asta e atmosfera pe care o creați !
Toată familia voastră e aşa.
9
00:01:34,960 --> 00:01:37,920
Atrageți persoanele în ceva,
pe urmă...
10
00:01:38,000 --> 00:01:41,380
Aduceți-vă aminte ce s-a întâmplat
zilele trecute.
11
00:01:41,460 --> 00:01:47,000
Starea lui Ahmet şi a dnei Nermin.
Pe urmă, Vedat şi Handan.
12
00:01:47,080 --> 00:01:51,120
Mi-ați spus că nu trebuie să se afle
de asta, c-ar crea un scandal.
13
00:01:51,210 --> 00:01:52,710
Bine. Dar nu aveam dreptate
în privința asta ?
14
00:01:52,790 --> 00:01:56,210
În regulă. Unde e Handan acum ?
15
00:01:58,790 --> 00:02:02,170
Eu nu ştiu unde este. De ce ?
Pentru că e un secret.
16
00:02:05,210 --> 00:02:06,790
Probabil, e pe drum.
O aduc la tine.
17
00:02:06,880 --> 00:02:11,000
- Bine. Dar de unde vine ?
- E bine şi o să vină aici.
18
00:02:11,080 --> 00:02:16,160
Uite ! Asta e problema.
Întotdeauna preferați secretele.
19
00:02:16,250 --> 00:02:21,290
Atrageți oamenii în situații imposibile.
Eu sunt o persoană sinceră.
20
00:02:21,380 --> 00:02:24,170
Îmi place să am o viață simplă.
Mă înțelegeți ?
21
00:02:24,250 --> 00:02:29,080
Nu vreau să am secrete față de cineva
şi nu mă pricep la astfel de jocuri.
22
00:02:33,130 --> 00:02:35,590
Te-a deranjat faptul c-a trebuit
să-l minți pe Ahmet ?
23
00:02:36,830 --> 00:02:41,290
Nu-mi place să mint pe nimeni !
Ați înțeles ?
24
00:02:41,380 --> 00:02:44,130
Nu vreau să trăiesc sub presiune,
25
00:02:44,210 --> 00:02:48,000
ştiind că oamenii se gândesc
la tot felul de lucruri !
26
00:02:51,290 --> 00:02:53,830
Cine ar putea să se gândească
la aşa ceva ?
27
00:03:06,880 --> 00:03:09,590
Am întrebat-o pe Macide dacă e cineva
lângă ea şi a evitat să răspundă.
28
00:03:09,670 --> 00:03:11,630
O vezi acum ?
E cineva împreună cu ea ?
29
00:03:20,290 --> 00:03:22,710
Nu este nimeni.
30
00:03:31,250 --> 00:03:34,210
Macide ! Cine se gândeşte
la lucruri stupide ?
31
00:03:41,130 --> 00:03:45,880
Dumneavoastră !
Pentru că sunteți ciudat.
32
00:03:47,630 --> 00:03:49,760
Creierele mari au probleme
la fel de mari.
33
00:03:51,130 --> 00:03:54,760
Uitați ! Dv. credeți că aveți
cele mai mari probleme.
34
00:03:55,960 --> 00:03:58,840
Adevărul e că fiecare persoană
are problemele ei.
35
00:03:58,920 --> 00:04:00,340
Aşa a fost dintotdeauna !
36
00:04:02,630 --> 00:04:04,000
Ce o să facem în privința asta ?
37
00:04:06,880 --> 00:04:09,670
O să stau departe de dv.
38
00:04:12,830 --> 00:04:14,410
De Ahmet ?
39
00:04:16,380 --> 00:04:17,590
De ce v-ar păsa de asta ?
40
00:04:25,790 --> 00:04:28,210
Nu cred că îl placi.
Ar trebui să stai departe de el.
41
00:04:28,290 --> 00:04:29,420
La asta mă refeream mai devreme.
42
00:04:32,040 --> 00:04:36,120
Ce mai înseamnă şi asta ?
Dv. sunteți în măsură să decideți ?
43
00:04:39,960 --> 00:04:42,040
Îți place tipul ?
44
00:04:54,500 --> 00:04:56,830
Ce mă întrebați în acest moment ?
45
00:04:56,920 --> 00:04:59,630
E foarte simplu.
Îți place Ahmet sau nu ?
46
00:05:01,080 --> 00:05:04,210
Dacă ți-ar fi plăcut,
nu cred că...
47
00:05:04,290 --> 00:05:07,080
Nu mai contează. Cauți motive
ca să fugi. Am înțeles.
48
00:05:07,170 --> 00:05:09,380
- Caut scuze ?
- Da.
49
00:05:09,460 --> 00:05:12,080
Pentru Dumnezeu !
De ce aş face asta ?
50
00:05:12,170 --> 00:05:16,420
Ceea ce v-am spus mai devreme
nu e de ajuns ?
51
00:05:16,500 --> 00:05:21,670
Medicii ne recomandă să stăm departe
de dv. pentru a ne proteja.
52
00:05:28,710 --> 00:05:30,130
Asta înseamnă că-ți place Ahmet.
53
00:05:30,210 --> 00:05:32,210
De aceea nu poți sta departe
de familia noastră.
54
00:05:33,880 --> 00:05:38,050
Dle Kazim, spuneți numai prostii.
Nu vă dați seama ?
55
00:05:39,380 --> 00:05:41,460
Să înțeleg că e altcineva
în inima ta ?
56
00:05:55,000 --> 00:05:56,380
Dumnezeule, ajunge !
Simt că înnebunesc.
57
00:05:56,460 --> 00:05:58,630
Punem pariu ?
58
00:06:13,330 --> 00:06:15,330
Pe ce anume ?
59
00:06:15,420 --> 00:06:19,050
Ai pe altcineva în inimă.
N-o să-l iubeşti niciodată pe Ahmet.
60
00:06:20,500 --> 00:06:24,920
- Nu sunt îndrăgostită de nimeni.
- Bine. Atunci, să punem pariu.
61
00:06:27,670 --> 00:06:30,000
O să pierd chiar dacă vei fi împreună
cu Ahmet pentru o singură zi.
62
00:06:30,080 --> 00:06:34,210
Nu vreau să fac aşa ceva !
N-am de ce să pariez.
63
00:06:34,290 --> 00:06:37,170
În cazul acesta înseamnă
că eşti îndrăgostită de altcineva.
64
00:06:39,540 --> 00:06:43,000
Doamne fereşte !
În ce situație am ajuns ?
65
00:06:43,040 --> 00:06:46,330
- De ce ți-e frică ?
- Ce vă face să credeți asta ?
66
00:06:46,420 --> 00:06:48,670
Nu vrei să pui pariu.
67
00:06:54,500 --> 00:06:58,830
Nu sunt nevoită să fiu împreună
cu Ahmet ca să vă demonstrez asta.
68
00:07:00,000 --> 00:07:02,130
Nu eşti nevoită să fii împreună
cu Ahmet.
69
00:07:02,210 --> 00:07:06,460
Doar că, în acest caz,
tu vei avea dreptate, şi eu nu.
70
00:07:06,540 --> 00:07:09,580
De aceea, trebuie să pariezi.
71
00:07:09,670 --> 00:07:13,000
În caz contrar, voi demonstra
că eşti îndrăgostită de altcineva.
72
00:07:14,420 --> 00:07:18,090
Spune ! Pe cine iubeşti ?
E cineva cunoscut ?
73
00:07:26,290 --> 00:07:29,330
Bine. O voi face.
Pe ce pariem ?
74
00:07:34,380 --> 00:07:38,510
Dacă câştig, îmi pregăteşti
un mic-dejun copios.
75
00:07:38,580 --> 00:07:41,580
Ce fel de măsline sunt astea ?
Încă puțin, şi rămânea doar sâmburele.
76
00:07:41,670 --> 00:07:45,960
Recunoştință !
Ştiai că există aşa ceva ?
77
00:07:47,290 --> 00:07:49,000
Vorbim despre un pariu, dnă Macide !
78
00:07:50,040 --> 00:07:57,000
Dacă vei câştiga, o să-ți cumpăr
cafeneaua asta.
79
00:07:57,630 --> 00:07:58,960
Asta-i bună !
80
00:07:59,000 --> 00:08:01,250
Bine. O să cumpăr şi hotelul
la care stai.
81
00:08:01,330 --> 00:08:07,290
Pentru Dumnezeu ! De ce faceți asta ?
Sunteți în stare să înnebuniți omul !
82
00:08:07,380 --> 00:08:11,010
Bine. Nu te enerva ! Doar glumeam.
Te cunosc foarte bine.
83
00:08:14,630 --> 00:08:17,210
Bine. Începem cu ceva mai mic.
84
00:08:18,880 --> 00:08:22,630
Dacă vei câştiga,
o să-ți cumpăr o oglindă.
85
00:08:25,750 --> 00:08:27,460
Oglinda e o cale spre sufletul tău.
86
00:08:27,540 --> 00:08:31,540
Te trimite în cele mai întunecate
colțuri ale existenței tale.
87
00:08:31,630 --> 00:08:33,170
Nu uita să priveşti în oglindă !
88
00:08:33,250 --> 00:08:36,000
În acest fel, îți vei aminti mereu
cine eşti cu adevărat.
89
00:08:37,880 --> 00:08:39,420
O oglindă ?
90
00:08:40,500 --> 00:08:44,710
Da. Îți plac foarte mult oglinzile.
91
00:08:44,790 --> 00:08:47,170
Ori de câte ori treci prin fața uneia,
te uiți la tine.
92
00:08:47,250 --> 00:08:51,540
Nu ştiu dacă îți place să te priveşti
sau e cu totul altceva.
93
00:08:52,750 --> 00:08:54,500
Ştiu că-ți plac mult oglinzile.
94
00:08:55,880 --> 00:09:02,170
Dacă o să câştigi, îți cumpăr o oglindă
dintr-o colecție specială.
95
00:09:06,210 --> 00:09:07,790
Ne-am înțeles ?
96
00:09:09,960 --> 00:09:13,340
- Nu sunt îndrăgostită de nimeni.
- Mai vedem !
97
00:09:19,500 --> 00:09:21,540
Covrig ?
98
00:09:26,420 --> 00:09:29,000
Navigația spune că asta e locația.
Ce să fac, doamnă ?
99
00:09:30,580 --> 00:09:34,120
- Îi văd ! Sunt aici.
- Să nu cobori din maşină !
100
00:09:34,210 --> 00:09:37,420
- Încetează cu prostiile !
- Ce-o să faci după ce-i prinzi ?
101
00:09:37,500 --> 00:09:39,080
O să plătească pentru ce-au făcut !
102
00:09:39,170 --> 00:09:43,340
Îl vei părăsi pe fratele meu ?
N-o să-l mai poți privi niciodată.
103
00:09:43,420 --> 00:09:45,800
Vrei să divorțezi de fratele meu,
Nini ?
104
00:09:45,880 --> 00:09:49,000
Mai bine te gândeşti la ce-ți doreşti
cu adevărat.
105
00:09:49,080 --> 00:09:52,710
Kazim e soțul meu !
Am făcut multe pentru el.
106
00:09:52,790 --> 00:09:57,290
Am suferit mult din cauza lui.
Nu-l las nimănui !
107
00:09:57,380 --> 00:10:00,920
Dacă te confrunți cu el acum,
îl vei pierde pentru totdeauna.
108
00:10:01,000 --> 00:10:05,080
O să-ți povestesc ce se va întâmpla.
Fratele meu găseşte mereu o explicație.
109
00:10:05,170 --> 00:10:10,250
Prima dată o să facă asta,
pe urmă te va convinge că eşti nebună.
110
00:10:10,330 --> 00:10:13,910
Asta, pentru că ai ajuns în punctul
de a-i urmări telefonul, Nini !
111
00:10:16,540 --> 00:10:20,460
Trebuie să mă prefac
că nu s-a întâmplat nimic ?
112
00:10:22,290 --> 00:10:25,870
Ai nevoie de un plan mai inteligent
şi mai viclean.
113
00:10:25,960 --> 00:10:28,500
Faptul că l-ai prins călcând strâmb
114
00:10:28,580 --> 00:10:31,870
echivalează o aventură de-o noapte
cu o căsnicie lungă.
115
00:10:31,960 --> 00:10:34,080
Trebuie să faci ceva diferit,
116
00:10:34,170 --> 00:10:36,090
care să-l ataşeze definitiv
de căsnicie.
117
00:10:38,460 --> 00:10:40,130
Mai eşti acolo ?
118
00:10:42,580 --> 00:10:46,710
- Mai eşti, Nini ?
- Da.
119
00:10:49,540 --> 00:10:51,670
Ce ai de gând să faci ?
120
00:10:57,960 --> 00:11:01,040
Îl voi ataşa definitiv de căsnicie.
121
00:11:01,130 --> 00:11:02,840
Foarte bine ! Mă bucur că n-ai coborât
din maşină.
122
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Nu uita ! Furia aduce consecințe grave.
Ai fi distrus întregul plan.
123
00:11:08,080 --> 00:11:10,210
Cu cine umblă fratele meu ?
O cunosc cumva ?
124
00:11:12,500 --> 00:11:14,330
Nu mai contează.
125
00:11:14,420 --> 00:11:18,460
Ascunzi ceva de mine ? Dumnezeule !
E cumva Ferah ?
126
00:11:20,000 --> 00:11:23,170
Mai bine păstrez unele detalii
pentru mine.
127
00:11:27,290 --> 00:11:29,460
Putem pleca ?
128
00:11:35,790 --> 00:11:38,920
Cel care m-a lovit şi a fugit
a fost Ahmet Işik.
129
00:11:39,000 --> 00:11:43,630
Cu puțin timp în urmă, a venit
la locul meu de muncă şi m-a amenințat.
130
00:11:43,710 --> 00:11:46,040
Nu mă gândeam că se va ajunge aici.
131
00:11:46,130 --> 00:11:48,170
Fac înregistrarea asta
132
00:11:48,250 --> 00:11:52,290
pentru că m-a amenințat
şi mi-e teamă pentru siguranța mea.
133
00:11:53,500 --> 00:11:56,120
Vreau să depun plângere
împotriva lui Ahmet Işik.
134
00:12:00,290 --> 00:12:05,460
Minunat ! Asta e asigurarea ta.
Adu pachetul, Can !
135
00:12:07,460 --> 00:12:09,040
Încă mi-e teamă.
136
00:12:09,130 --> 00:12:12,800
Să nu-ți fie !
Eşti încă sub protecția mea.
137
00:12:12,880 --> 00:12:15,300
Ahmet Işik nu-ți poate face
niciun rău.
138
00:12:15,380 --> 00:12:17,670
Poftim ! Acesta e al tău.
139
00:12:17,750 --> 00:12:20,370
Consideră că e o plată
din partea familiei Işik.
140
00:12:21,500 --> 00:12:23,710
Este dreptul tău.
Consumă-i după bunul-plac.
141
00:12:23,790 --> 00:12:26,540
Vreau să-mi îndeplinesc un vis cu ei.
Altfel, nu i-aş fi luat.
142
00:12:26,630 --> 00:12:30,510
Ce fel de visuri au unii oameni ?
143
00:12:32,330 --> 00:12:35,580
Spre exemplu, visurile mele nu încap
într-un plic ca acesta.
144
00:12:35,670 --> 00:12:38,590
Vă felicit că voi reuşiți
să faceți asta !
145
00:12:42,380 --> 00:12:46,340
- Vine dna Berrin !
- Ascunde-te ! Şi tu fugi. Haide !
146
00:12:49,500 --> 00:12:53,290
Ce surpriză frumoasă, mamă !
Tocmai îmi conduceam amicul.
147
00:12:53,380 --> 00:12:56,710
- De unde te cunosc ?
- Nu ştiu. Mă numesc Korkut.
148
00:12:56,790 --> 00:12:59,080
Fie ce-o fi ! Du-te !
149
00:13:05,290 --> 00:13:06,620
Vino aici !
150
00:13:06,710 --> 00:13:10,340
Ce tot pui la cale ?
Îl şantajezi pe Tunç !
151
00:13:11,670 --> 00:13:14,750
- El ți-a spus ?
- Eu te întreb. Povesteşte-mi !
152
00:13:15,880 --> 00:13:19,670
- S-a plâns la tine ?
- Ți-am zis să-mi spui, Cihangir !
153
00:13:22,580 --> 00:13:24,330
Ar trebui să-l întrebi pe soțul tău,
mămico.
154
00:13:24,420 --> 00:13:26,710
Spune-mi cu ce îl şantajezi pe Tunç !
155
00:13:29,290 --> 00:13:34,080
- Cu femeile pe care le-a filmat.
- Ce ?
156
00:13:34,170 --> 00:13:36,840
Pentru Dumnezeu, mămico !
157
00:13:36,920 --> 00:13:40,210
El mi-a spus un secret de-al lui Ahmet,
şi eu, pe al lui Kazim.
158
00:13:40,290 --> 00:13:42,210
E ceva normal în familia noastră.
159
00:13:43,460 --> 00:13:46,040
- Sper că nu mă minți !
- Nu te mint.
160
00:13:46,130 --> 00:13:49,260
Încerc să iau afacerea lui Ahmet.
Atâta tot !
161
00:13:50,920 --> 00:13:54,670
Ascultă ! Am muncit o viață întreagă
162
00:13:54,750 --> 00:13:59,420
ca să țin familia unită şi
să vă aşez pe toți la aceeaşi masă !
163
00:13:59,500 --> 00:14:02,290
Nu mai am puterea să mă lupt
în acest moment. Ai înțeles ?
164
00:14:04,130 --> 00:14:07,420
Ce e în neregulă cu acest moment,
mamă ?
165
00:14:07,500 --> 00:14:09,920
De ce te-ai referit la acest moment ?
166
00:14:10,000 --> 00:14:13,210
- Pot să observ !
- Ce anume ?
167
00:14:15,790 --> 00:14:19,250
În momentul în care o să mor,
întreaga familie se va destrăma !
168
00:14:23,330 --> 00:14:28,620
Stai departe de Tunç !
Nu mă face să vorbesc cu Kazim.
169
00:14:30,630 --> 00:14:34,000
Ştii foarte bine
că el n-o să mă refuze.
170
00:14:56,670 --> 00:14:57,960
Am început să-ți scriu
171
00:14:58,000 --> 00:15:00,080
în momentul în care mi-am dat seama
în ce loc ai ajuns.
172
00:15:01,630 --> 00:15:05,920
Aveam o greutate foarte mare pe piept.
Voiam să scap de ea.
173
00:15:08,170 --> 00:15:11,000
Probabil, ți se pare stupid.
Nu mai contează.
174
00:15:27,380 --> 00:15:30,210
Tată ! Păstrează asta pentru totdeauna.
175
00:15:35,960 --> 00:15:39,460
Te rog să mă salvezi
de acest sentiment ciudat !
176
00:15:40,920 --> 00:15:44,920
Ce e acesta ? Ascultă-mă şi ajută-mă !
177
00:15:46,170 --> 00:15:50,170
Sau spune-i cuiva priceput
să mă ajute...
178
00:15:53,420 --> 00:15:55,920
Să nu uit !
179
00:16:08,500 --> 00:16:12,080
Sunt bine. Nu-ți face griji !
Ne vedem săptămâna viitoare.
180
00:16:34,880 --> 00:16:37,800
- Ce mi s-a întâmplat ? Unde e Vedat ?
- Ți-am administrat un calmant.
181
00:16:37,880 --> 00:16:40,630
Unde e Vedat ? Am venit aici împreună.
182
00:16:40,710 --> 00:16:42,340
- Văd că v-ați trezit !
- Unde e Vedat ?
183
00:16:42,420 --> 00:16:44,210
- L-am transferat.
- Unde ?
184
00:16:44,290 --> 00:16:45,960
Dl Kazim e singurul care ştie.
185
00:16:46,000 --> 00:16:48,790
Ce înseamnă asta ?
Trebuie să-l văd pe Vedat.
186
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
La care spital l-ați transferat ?
Unde este acum ?
187
00:16:51,080 --> 00:16:53,000
Nu vă pot spune asta acum, doamnă.
188
00:16:53,080 --> 00:16:57,920
Nu-mi spuneți adevărul !
S-a întâmplat ceva cu Vedat ?
189
00:16:58,000 --> 00:17:00,630
Dl Vedat e bine. Nu vă faceți griji !
190
00:17:00,710 --> 00:17:03,670
Ce mai înseamnă şi asta ?
De ce sunteți secretoşi ?
191
00:17:03,750 --> 00:17:04,790
Ce se întâmplă aici ?
192
00:17:04,880 --> 00:17:07,800
Dl Kazim o să vă dea informațiile
necesare. Multă sănătate !
193
00:17:10,170 --> 00:17:12,170
Multă sănătate !
194
00:17:14,250 --> 00:17:17,460
- I-ai citit scrisoarea, Macide ?
- Ştiu ce am făcut, Sara !
195
00:17:17,540 --> 00:17:20,870
Cum ai putut să faci aşa ceva, Macide ?
196
00:17:20,960 --> 00:17:23,290
Îți dai seama că ai distrus
toată energia terapiei. Nu-i aşa ?
197
00:17:23,380 --> 00:17:26,920
Bine, Sara ! Adevărul e că...
198
00:17:27,000 --> 00:17:31,840
Am simțit o chemare
şi nu m-am putut abține. Ce să fac ?
199
00:17:31,920 --> 00:17:33,420
Ascultă, Macide !
200
00:17:33,500 --> 00:17:36,580
Sinceritatea e cel mai puternic atu
al unui vindecător.
201
00:17:36,670 --> 00:17:40,460
AI înțeles ? Dumnezeu oferă
această binecuvântare
202
00:17:40,540 --> 00:17:41,870
doar oamenilor sinceri.
203
00:17:41,960 --> 00:17:44,130
Nu mă mai face să mă simt prost, Sara !
204
00:17:44,210 --> 00:17:49,040
Dacă nu-ți meriți darul,
ştie foarte bine cum să-l ia înapoi.
205
00:17:49,130 --> 00:17:50,710
Să nu cumva să uiți asta !
206
00:17:50,790 --> 00:17:52,040
Ce-aş putea să fac ?
207
00:17:53,170 --> 00:17:56,920
Nu m-am putut abține.
M-am lăsat influențată. Bine !
208
00:17:57,000 --> 00:18:01,380
Uite ! Ai zis-o cu gura ta.
Te-ai lăsat influențată.
209
00:18:01,460 --> 00:18:04,340
Ce propoziție frumoasă
a limbii noastre minunate !
210
00:18:04,420 --> 00:18:07,630
De cine se îndepărtează
cel care se lasă influențat, Macide ?
211
00:18:09,080 --> 00:18:12,250
Nu se mai poate aşa !
Trebuie să rezolvi problema.
212
00:18:12,330 --> 00:18:15,830
- Cum ?
- O să-i spui !
213
00:18:15,920 --> 00:18:17,290
- Cui ?
- Lui Kazim.
214
00:18:17,380 --> 00:18:19,510
Îi vei spune că ai luat scrisoarea
şi ai citit-o. Atâta tot !
215
00:18:19,580 --> 00:18:22,000
- Nici gând !
- De ce ?
216
00:18:22,080 --> 00:18:24,580
- Nu pot face asta !
- De ce n-o poți face ?
217
00:18:24,670 --> 00:18:27,000
În primul rând, o să-mi fie ruşine.
218
00:18:27,080 --> 00:18:30,370
Foarte bine ! În felul acesta,
nu vei mai face aşa ceva.
219
00:18:30,460 --> 00:18:32,630
O să fie o lecție foarte bună.
Treci la cel de-al doilea motiv.
220
00:18:32,710 --> 00:18:35,790
Dacă Kazim află
că ştiu ce scrie în scrisoare,
221
00:18:37,500 --> 00:18:39,880
se vor întâmpla anumite lucruri
pe care nu mi le doresc.
222
00:18:39,960 --> 00:18:43,210
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte să citeşti scrisoarea !
223
00:18:45,960 --> 00:18:50,290
Mi-am pus nădejdea în tine, Macide.
Dar se pare că m-am înşelat.
224
00:18:51,460 --> 00:18:56,130
- Mai e ceva, Sara.
- Ce este ?
225
00:18:56,210 --> 00:19:02,460
Kazim a scris în acea scrisoare
că mă place.
226
00:19:06,500 --> 00:19:09,540
- Ce vrei să zici ?
- E atras de mine.
227
00:19:10,670 --> 00:19:15,250
- Dumnezeule ! Nu-mi vine să cred !
- În plus...
228
00:19:15,330 --> 00:19:17,210
Ce mai e ?
229
00:19:20,330 --> 00:19:24,830
- A scris că şi eu îl plac.
- Îl placi ?
230
00:19:24,920 --> 00:19:27,960
Nu, Sara. Pentru Dumnezeu !
Asta-i bună !
231
00:19:28,000 --> 00:19:29,830
Nu ştiu ce să zic...
232
00:19:29,920 --> 00:19:35,380
O să stau departe de Kazim
şi de întreaga familie Işik. Promit !
233
00:19:35,460 --> 00:19:38,960
N-o să mă apropii de niciunul.
Crede-mă !
234
00:19:39,000 --> 00:19:42,830
Ştii foarte bine că îmi respect
deciziile.
235
00:19:43,960 --> 00:19:48,750
Oricum toată familia Işik e nebună.
Ştii şi tu asta. Toți sunt nebuni !
236
00:19:48,830 --> 00:19:53,790
În regulă. Dacă ai decis să stai departe
de ei, atunci, nu-i nicio problemă.
237
00:19:53,880 --> 00:20:00,250
Putem continua doar dacă-i spui
lui Kazim că i-ai citit scrisoarea.
238
00:20:00,330 --> 00:20:02,080
Nu face asta, Sara. Te implor !
239
00:20:02,170 --> 00:20:07,630
N-ai cum să refuzi, scumpo !
Nu pot face nimic în acest sens.
240
00:20:07,710 --> 00:20:11,210
Aptitudinea ta e un dar de la Dumnezeu.
Mă înțelegi ?
241
00:20:13,000 --> 00:20:17,710
El poate găsi o altă persoană
mai inocentă pentru acest dar.
242
00:20:17,790 --> 00:20:22,460
Nu uita asta niciodată !
Trebuie să demonstrezi că îl meriți.
243
00:20:23,670 --> 00:20:27,000
Altfel nu se poate.
Doar ne păcălim singuri.
244
00:20:29,290 --> 00:20:32,000
O să-i spui lui Kazim
c-ai citit scrisoarea.
245
00:20:32,080 --> 00:20:34,040
Acum gândeşte-te la cum o vei face.
246
00:20:35,380 --> 00:20:37,800
Eu mă duc să mă pregătesc.
247
00:20:58,960 --> 00:21:01,420
Handan ? Puiule !
248
00:21:04,000 --> 00:21:07,250
Eşti bine ? Vino aici, te rog !
249
00:21:09,750 --> 00:21:11,500
Vă mulțumim !
250
00:21:21,830 --> 00:21:25,790
- Am veşti despre dl Vedat, domnule.
- Spune-mi că sunt unele bune, te rog.
251
00:21:25,880 --> 00:21:27,590
Se pare că starea lui e critică.
252
00:21:30,080 --> 00:21:33,290
- Încotro mergem ?
- Acasă.
253
00:21:33,380 --> 00:21:35,840
Vreau să mă schimb.
Pe urmă, mergem la firmă.
254
00:21:35,920 --> 00:21:39,920
Anunță-i pe ceilalți. Voi avea
o şedință cu Ahmet, Cihangir şi Mert.
255
00:21:40,000 --> 00:21:43,710
Mert are de dat nişte explicații
în cazul lui Vedat.
256
00:21:50,920 --> 00:21:52,750
Uneori mi-e greu să recunosc
acest oraş.
257
00:21:52,830 --> 00:21:56,080
M-am născut şi am crescut aici,
dar s-a schimbat în totalitate.
258
00:21:57,670 --> 00:21:59,170
Probabil, vrei să mă întrebi
dacă am văzut tot oraşul
259
00:21:59,250 --> 00:22:01,880
sau dacă m-am plimbat vreodată
pe şoseaua Istiklal.
260
00:22:01,960 --> 00:22:05,750
Adevărul este că nu.
Dar simt că m-am mutat fără să ştiu.
261
00:22:08,000 --> 00:22:10,500
Omul se schimbă odată cu el.
262
00:22:16,540 --> 00:22:19,000
Cât ai glicemia ?
Ca să ştiu cum îți vorbesc.
263
00:22:19,040 --> 00:22:22,920
Handan e cu mine. Se pare că l-au
mutat pe Vedar, dar nu-i spun unde.
264
00:22:23,000 --> 00:22:26,130
- Dă-mi-l la telefon !
- Vrea să-l vadă.
265
00:22:26,210 --> 00:22:27,250
Pune-l pe difuzor.
266
00:22:31,500 --> 00:22:34,370
Bună ziua, dnă Handan !
Vedat va fi bine. Nu vă faceți griji !
267
00:22:34,460 --> 00:22:38,920
De ce nu pot să-l vizitez ?
Vreau să-l văd cu ochii mei !
268
00:22:39,000 --> 00:22:42,840
Aşa s-a decis. Trebuie să înțelegeți
de ce se păstrează acest secret.
269
00:22:42,920 --> 00:22:47,210
- Ascultați ! Nu am nimic de ascuns.
- Macide o să vă explice situația.
270
00:22:47,290 --> 00:22:48,790
Ce să-i spun ?
271
00:22:48,880 --> 00:22:51,250
Situația mea şi de ce trebuie
să îl ascundem.
272
00:22:51,330 --> 00:22:53,330
Nu-mi pasă !
273
00:22:53,420 --> 00:22:56,170
Am trecut printr-o situație dificilă.
Nu e nevoie să fiți pudică.
274
00:22:56,250 --> 00:22:58,750
- O să vă sun în curând.
- Când ?
275
00:22:58,830 --> 00:23:01,250
În seara aceasta.
Aşteptați veşti de la mine.
276
00:23:14,540 --> 00:23:19,080
- Handan...
- Nu mă atinge ! Totul e din vina ta.
277
00:23:21,710 --> 00:23:24,790
Handan ! Am făcut totul
pentru binele tău.
278
00:23:24,880 --> 00:23:30,250
Pentru mine ? Iubirea vieții mele
era cât pe ce să moară ! Nu înțelegi ?
279
00:23:33,080 --> 00:23:36,830
- Voiam să te protejez, Handan !
- Să mă protejezi ?
280
00:23:36,920 --> 00:23:41,710
Ascultă ! Crezi în ceva
şi te laşi purtată de acest fapt.
281
00:23:41,790 --> 00:23:46,370
- Eram fericită cu el !
- Te păcălea tot timpul.
282
00:23:46,460 --> 00:23:49,460
Nu ai văzut ? A putut s-o facă ?
M-a părăsit ?
283
00:23:49,540 --> 00:23:53,670
Chiar dacă nu erai tu, n-ar fi făcut-o.
Pentru că el mă iubeşte !
284
00:23:53,750 --> 00:23:56,120
Nu ți-a fost ruşine să subestimezi
această relație ?
285
00:23:58,040 --> 00:24:01,000
Cu tine vorbesc ! Nu ți-a fost ruşine ?
286
00:24:01,040 --> 00:24:06,210
- Handan ! El e căsătorit.
- Chiar nu înțelegi ?
287
00:24:06,290 --> 00:24:11,080
Ascultă ! Nu e ceea ce crezi.
Ai înțeles ? Eu chiar îl iubesc.
288
00:24:13,130 --> 00:24:16,960
Nu am oferit nimănui şansa
să mă iubească.
289
00:24:17,000 --> 00:24:20,250
N-ai făcut asta pentru tine.
De ce te amesteci în treburile mele ?
290
00:24:21,460 --> 00:24:24,880
Cred că eşti debusolată.
Să mergem în camera mea.
291
00:24:24,960 --> 00:24:26,920
Trebuie să te odihneşti puțin. Bine ?
292
00:24:27,000 --> 00:24:32,040
Chiar nu înțelegi. Nu-i aşa ?
Respecți o singură regulă în viața ta.
293
00:24:33,830 --> 00:24:36,710
Sper să te îndrăgosteşti
de un bărbat însurat, Macide.
294
00:24:36,790 --> 00:24:40,080
E uşor să judeci când nu priveşti
din aceeaşi perspectivă. Nu-i aşa ?
295
00:24:40,170 --> 00:24:41,920
Mă judeci pentru ce am făcut.
296
00:24:43,000 --> 00:24:46,670
Sper că te vei îndrăgosti
de un bărbat însurat !
297
00:24:46,750 --> 00:24:48,880
În acest fel, o să regreți
tot ce ai spus acum.
298
00:24:48,960 --> 00:24:51,840
Asta e tot ce îmi doresc
de la Dumnezeu !
299
00:24:51,920 --> 00:24:55,790
- Unde te duci ?
- Nu ştiu. La hotel.
300
00:25:27,710 --> 00:25:30,960
- Nermin ?
- Kazim !
301
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Ce cauți aici ?
302
00:25:35,710 --> 00:25:38,670
Unde ai fost aseară ?
De ce n-ai venit acasă ?
303
00:25:40,130 --> 00:25:42,090
Ți-am pus o întrebare, Nermin !
Ce cauți aici ?
304
00:25:44,040 --> 00:25:47,670
Bine. Nu contează unde ai fost aseară.
305
00:25:49,630 --> 00:25:54,960
Eşti al meu. Asta e cel mai important.
Tu eşti soțul meu.
306
00:25:55,000 --> 00:25:57,250
Am venit aici ca să mă simt mai bine.
307
00:25:57,330 --> 00:26:01,080
- M-am întors acasă.
- Ai fugit de la spital ?
308
00:26:01,170 --> 00:26:05,420
De ce aş fugi ? Sunt un infractor ?
Eram la închisoare ?
309
00:26:05,500 --> 00:26:07,250
De ce aş fugi de acolo ?
310
00:26:10,040 --> 00:26:15,170
Mă voi vindeca alături de tine.
Am venit să-ți dau o veste bună.
311
00:26:19,580 --> 00:26:23,410
- O să divorțez de tine pentru asta.
- Ascultă-mă puțin, te rog !
312
00:26:23,500 --> 00:26:25,460
De ce te-aş asculta, Nermin ?
313
00:26:25,540 --> 00:26:31,870
Mi-aş dori ca măcar o dată în viață
să nu mă dezamăgeşti, Nermin !
314
00:26:31,960 --> 00:26:35,790
Bine. Ascultă-mă !
E vorba despre un copil.
315
00:26:35,880 --> 00:26:40,420
Un copil în vârstă de zece ani.
Am stat o noapte întreagă cu el.
316
00:26:40,500 --> 00:26:43,710
M-am simțit atât de bine !
A fost ca un tratament pentru mine.
317
00:26:45,830 --> 00:26:47,290
Despre ce copil vorbeşti ?
318
00:26:47,380 --> 00:26:51,130
Ascultă ! Ştiu ce lipseşte.
Aveam un vis împreună.
319
00:26:52,250 --> 00:26:55,500
Voiam să avem copii
şi să devenim o familie.
320
00:26:55,580 --> 00:26:58,410
Urma să cutreierăm întreaga lume
alături de copiii noştri.
321
00:26:58,500 --> 00:27:02,920
Îți aminteşti ?
Am discutat cu tine despre asta.
322
00:27:04,330 --> 00:27:07,000
Nermin ! Noi nu putem avea copii.
323
00:27:08,290 --> 00:27:12,000
Bine. Nu putem.
Soarta ne-a luat acest dar.
324
00:27:13,460 --> 00:27:18,340
Uite ! În trecut, te învinovățeam
pe tine. Îți spuneam că tu ai făcut-o.
325
00:27:18,420 --> 00:27:21,960
Ai văzut ? Nu te mai învinovățesc.
S-a terminat !
326
00:27:22,000 --> 00:27:26,170
Omul nu-şi poate continua viața
dacă nu iartă.
327
00:27:26,250 --> 00:27:28,830
Te-am iertat ! Totul s-a terminat.
328
00:27:28,920 --> 00:27:32,710
- Ai luat cumva vreo pastilă ?
- Te rog, Kazim ! Ce tot spui acolo ?
329
00:27:32,790 --> 00:27:36,870
Ascultă-mă puțin. Te implor !
330
00:27:36,960 --> 00:27:43,210
Îmi vreau familia înapoi.
Te vreau pe tine pentru totdeauna !
331
00:27:43,290 --> 00:27:48,120
Nu mai contează ce ai făcut.
Nu-ți mai port pică.
332
00:27:48,210 --> 00:27:52,000
Nu mai sunt dezamăgită. S-a terminat !
Vreau să privim înainte, Kazim.
333
00:27:52,040 --> 00:27:56,670
- Singurul lucru care ne lipseşte e...
- Ce vrei să spui ? Răspunde-mi !
334
00:27:57,880 --> 00:28:01,760
Vreau să adoptăm un copil.
Să fim o familie de trei sau patru !
335
00:28:01,830 --> 00:28:05,910
Bine ? Singurul lucru care ne lipseşte
e să devenim o familie !
336
00:28:06,000 --> 00:28:07,500
Piesa lipsă a acestei familii
e copilul !
337
00:28:07,580 --> 00:28:13,710
- De asta ai venit aici ?
- Pentru a mă vindeca, trebuie...
338
00:28:13,790 --> 00:28:19,000
- Soluția ta e să adopți un copil ?
- Da ! N-ar fi frumos ? Te implor !
339
00:28:20,540 --> 00:28:25,830
Nu mai gândeşti limpede, Nermin.
Cine ți-ar da un copil ?
340
00:28:25,920 --> 00:28:30,790
- Uită-te la tine !
- Nu-mi vorbi în acest fel !
341
00:28:30,880 --> 00:28:34,670
Care familie ți-ar încredința copilul ?
Să presupunem că ți-l dă statul.
342
00:28:34,750 --> 00:28:39,710
Crezi că aş permite ca asta
să se întâmple ? Ridică-te !
343
00:28:39,790 --> 00:28:43,170
- Taci ! Nu-mi vorbi aşa !
- Tu să taci, Nermin !
344
00:28:43,250 --> 00:28:45,000
Taci odată, Kazim !
345
00:28:45,080 --> 00:28:48,040
Ridică-te, Nermin !
Uită-te puțin la tine !
346
00:28:48,130 --> 00:28:50,760
Uită-te la fața ta !
Cine ți-ar încredința un copil ?
347
00:28:50,830 --> 00:28:52,040
Nu-mi vorbi aşa !
348
00:28:52,130 --> 00:28:54,630
Nermin ! Ce-o să se întâmple
peste trei zile ?
349
00:28:55,000 --> 00:28:58,380
O să te închizi în camera ta !
Vei intra în depresie.
350
00:28:58,460 --> 00:29:00,340
- Cine o să aibă grijă de acel copil ?
- Ajunge !
351
00:29:00,420 --> 00:29:04,630
Ai nevoie de îngrijire specială.
Dumnezeule !
352
00:29:04,710 --> 00:29:10,080
Plângi cât vrei, Nermin !
O să mă omori într-un final.
353
00:29:10,170 --> 00:29:14,590
Ajunge !
354
00:29:17,880 --> 00:29:23,420
Nu-mi poți vorbi aşa !
O să mă însănătoşesc în casa asta.
355
00:29:40,500 --> 00:29:43,250
- Spune, Cihangir !
- Poți vorbi ?
356
00:29:43,330 --> 00:29:47,870
- Mă duc la firmă. Vorbim acolo.
- E ceva în neregulă cu mama, frate ?
357
00:29:47,960 --> 00:29:49,000
Ce s-a întâmplat cu mama ?
358
00:29:49,040 --> 00:29:52,670
Nu ştiu. Azi a venit la mine
şi părea emotivă.
359
00:29:52,750 --> 00:29:53,750
Ce tot spui acolo ?
360
00:29:53,830 --> 00:29:56,540
N-am reținut ce a zis,
dar nu părea mama.
361
00:29:59,210 --> 00:30:03,130
Cred că totul e în regulă.
Probabil, pune ceva la cale.
362
00:30:03,210 --> 00:30:06,000
De asta ți-a vorbit aşa.
Chiar nu-ți cunoşti mama ?
363
00:30:06,080 --> 00:30:10,370
Îmi fac griji pentru ea, frate.
N-o să i se întâmple nimic. Nu ?
364
00:30:20,290 --> 00:30:25,870
Durerile devin mai puternice.
Abia am venit azi la dv.
365
00:30:25,960 --> 00:30:28,340
E ceva perfect normal, dnă Berrin.
366
00:30:28,420 --> 00:30:32,300
Ştiți că v-am explicat asta
la început. Vă amintiți ?
367
00:30:32,380 --> 00:30:36,670
Durerile se vor amplifica
odată cu înaintarea bolii.
368
00:30:36,750 --> 00:30:38,670
Ştiți foarte bine care-i situația.
369
00:30:38,750 --> 00:30:40,370
În cazul acesta,
măriți doza de medicamente.
370
00:30:40,460 --> 00:30:42,250
Nu pot trăi în acest fel.
E imposibil !
371
00:30:42,330 --> 00:30:44,870
Mi-aş dori să fi fost atât de simplu.
372
00:30:44,960 --> 00:30:49,670
O doză prea mare
afectează organismul.
373
00:30:49,750 --> 00:30:52,290
Pot fi afectate mai multe organe
deodată.
374
00:30:52,380 --> 00:30:56,880
- Ce putem face ?
- Trebuie să vă internați la spital.
375
00:30:56,960 --> 00:31:01,670
De asemenea, să spuneți familiei dv.
despre această situație.
376
00:31:01,750 --> 00:31:05,080
Nu ! Încă nu vreau să fac asta.
377
00:31:05,170 --> 00:31:06,670
Ascultați, dnă Berrin !
378
00:31:06,750 --> 00:31:09,580
Atât soțul, cât şi fiul dv.
lucrează în domeniul sănătății.
379
00:31:09,670 --> 00:31:13,800
Oricum o să afle în curând
despre starea dv. de sănătate.
380
00:31:13,880 --> 00:31:16,380
Nu mai puteți ascunde asta
pentru mult timp.
381
00:31:31,750 --> 00:31:33,670
- Sunteți bine, doamnă ?
- Da.
382
00:31:36,080 --> 00:31:37,870
- Maşina e pregătită ?
- Da, doamnă.
383
00:31:51,670 --> 00:31:54,550
Macide !
384
00:31:54,630 --> 00:32:01,090
Eu te cunosc mai bine decât ceilalți.
Pentru că am fost ca tine în trecut.
385
00:32:01,170 --> 00:32:05,000
Acum o să te bag înapoi
în grota din care ai venit !
386
00:32:10,920 --> 00:32:15,840
- A zis că o să sune diseară.
- Cine, Macide ?
387
00:32:15,920 --> 00:32:17,090
Kazim.
388
00:32:17,170 --> 00:32:21,420
Asta întreb şi eu. Cine e Kazim ?
De ce trebuie să am încredere în el ?
389
00:32:24,790 --> 00:32:26,000
Ascultă, Handan !
390
00:32:26,040 --> 00:32:31,290
Sunt sigură că face tot ce poate
pentru binele lui.
391
00:32:31,380 --> 00:32:35,090
- Poate vrea ca el să moară.
- Doamne fereşte ! Pentru Dumnezeu !
392
00:32:37,130 --> 00:32:42,920
Kazim are o companie de medicamente.
Tu ai spus-o.
393
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
Se pare că şi Vedat se ocupa
cu medicamentele.
394
00:32:47,670 --> 00:32:51,250
Bine. Nici Kazim nu e cea mai bună
persoană din lume,
395
00:32:51,330 --> 00:32:54,000
dar de ce ar vrea să îl omoare
pe Vedat ?
396
00:32:54,080 --> 00:32:57,710
Dimpotrivă, cred că face tot ce poate
ca el să se însănătoşească.
397
00:32:57,790 --> 00:33:04,040
- De unde îl cunoşti ?
- E fratele lui Ahmet.
398
00:33:04,130 --> 00:33:09,840
Cine e Ahmet ? L-ai cunoscut în tren
şi te consideri norocoasă.
399
00:33:09,920 --> 00:33:13,380
Unde e Ahmet ? Nu e !
Şi cine e aici ? Kazim.
400
00:33:13,460 --> 00:33:15,040
Eşti îndrăgostită de Kazim ?
401
00:33:15,130 --> 00:33:18,260
Ascultă, Macide !
Încerc să înțeleg despre ce e vorba.
402
00:33:18,330 --> 00:33:21,210
Vreau să ştiu cui îi încredințez
propria-mi viață !
403
00:33:24,000 --> 00:33:27,920
- Haide, Handan ! Încearcă să dormi.
- Eşti îndrăgostită de Kazim ?
404
00:33:30,080 --> 00:33:31,660
Încetează cu prostiile, Handan !
Haide...
405
00:33:31,750 --> 00:33:34,210
Atunci, ce se întâmplă ?
De ce sunt aici ?
406
00:33:34,290 --> 00:33:36,830
De ce îl ascult pe acel individ ?
Unde e Vedat ?
407
00:33:44,290 --> 00:33:47,170
Te rog să nu faci asta, Handan !
Te implor !
408
00:33:48,790 --> 00:33:50,000
Te iubesc foarte mult !
409
00:33:53,170 --> 00:33:56,090
Eşti parte din mine.
Nu face asta, te rog !
410
00:34:00,250 --> 00:34:05,790
Haide, vino ! Încearcă să te calmezi.
Închide ochii.
411
00:34:09,330 --> 00:34:14,330
Ascultă-mi inima !
Vreau ca ele să bată concomitent.
412
00:34:14,420 --> 00:34:15,500
Inspiră !
413
00:34:18,420 --> 00:34:20,340
Sunt foarte supărată pe tine, Macide.
414
00:34:23,420 --> 00:34:26,840
Vreau să dorm puțin. Lasă-mă singură !
415
00:35:02,290 --> 00:35:03,870
Intră, Mehmet !
416
00:35:04,960 --> 00:35:08,250
- Au sunat de la spital, domnule.
- Ce s-a întâmplat ?
417
00:35:08,330 --> 00:35:14,120
- L-au intubat pe Vedat.
- Suntem distruşi dacă el moare.
418
00:35:15,750 --> 00:35:17,630
Şi prietena dnei Macide
o să le povestească tuturor, dle Kazim.
419
00:35:29,130 --> 00:35:32,670
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
420
00:35:36,170 --> 00:35:37,880
Mă aşteptați pe mine ?
421
00:35:37,960 --> 00:35:42,130
Da. Nu e nimic grav.
Vreau doar să vorbesc cu dv.
422
00:35:42,210 --> 00:35:45,540
Ascultați, dle Ahmet.
Eu vorbesc doar cu dl Kazim.
423
00:35:45,630 --> 00:35:46,710
Nu mă mai pot ocupa şi de dv.
424
00:35:46,790 --> 00:35:52,080
- Doar câteva minute.
- Are vreo legătură cu rănile dv. ?
425
00:35:52,170 --> 00:35:54,210
Dacă e un alt tip de problemă,
426
00:35:54,290 --> 00:35:55,960
trebuie să vorbiți cu poliția,
nu cu mine.
427
00:35:56,000 --> 00:36:00,750
- A fost o simplă încăierare.
- Cu un alt bărbat ?
428
00:36:03,170 --> 00:36:08,420
Da. Ascultați ! Trebuie să mă ajutați.
M-am simțit îngrozitor.
429
00:36:08,500 --> 00:36:10,540
Vă înțeleg.
430
00:36:10,630 --> 00:36:12,210
Sunt îndrăgostit de cineva.
431
00:36:13,330 --> 00:36:16,160
Dacă se întâmplă din nou
acelaşi lucru ? Dacă nu mi-am revenit ?
432
00:36:16,250 --> 00:36:21,960
Credeam că am făcut progrese cu dv.
Ba chiar aveați şi o iubită !
433
00:36:22,000 --> 00:36:24,290
Serra. Eram foarte fericit cu ea.
434
00:36:24,380 --> 00:36:27,710
Încercați să vă amintiți
de momentele frumoase.
435
00:36:29,170 --> 00:36:31,880
Asta vă va reda încrederea în sine.
436
00:36:31,960 --> 00:36:35,460
- Dacă scăpați de această presiune...
- Serra ! Ea o să mă ajute.
437
00:36:35,540 --> 00:36:40,620
Nu înțeleg. Dle Ahmet !
Asta o să agraveze situația.
438
00:36:40,710 --> 00:36:43,080
Bine. Vă mulțumesc mult,
doamnă doctor !
439
00:36:54,580 --> 00:36:55,710
De ce te sună ?
440
00:37:01,500 --> 00:37:03,710
- Da, Ahmet !
- Ce mai faci ?
441
00:37:06,000 --> 00:37:08,250
- Sunt bine. Tu ?
- Poți să vorbeşti ?
442
00:37:10,130 --> 00:37:14,000
- Da, desigur.
- Vreau să mă ajuți cu ceva.
443
00:37:14,040 --> 00:37:18,330
- Bineînțeles ! Despre ce e vorba ?
- Prefer să vorbim față în față.
444
00:37:18,420 --> 00:37:22,050
- În regulă.
- Ne putem vedea azi ?
445
00:37:22,130 --> 00:37:24,550
- Amândoi ?
- Da !
446
00:37:26,580 --> 00:37:31,250
- În regulă. Bine. Unde ?
- La locul nostru.
447
00:37:31,330 --> 00:37:34,750
- La tine acasă ?
- Da. Dacă nu-i o problemă pentru tine.
448
00:37:39,420 --> 00:37:45,050
- În regulă. La ce oră ?
- La 15:00.
449
00:37:45,130 --> 00:37:48,210
- Bine. Voi fi acolo la 15:00.
- În regulă. La revedere !
450
00:37:48,290 --> 00:37:49,750
Pe curând !
451
00:38:06,170 --> 00:38:08,170
Ce vrea de la tine ?
452
00:38:08,250 --> 00:38:11,000
Era un loc în care mergeam
şi a uitat cum se numea.
453
00:38:11,080 --> 00:38:12,750
A sunat să mă întrebe.
454
00:38:12,830 --> 00:38:14,000
De ce ai vorbit în camera alăturată ?
455
00:38:15,040 --> 00:38:20,170
Pentru a nu se întâmpla asta.
Privirile tale îmi provoacă disconfort.
456
00:38:22,460 --> 00:38:25,000
Nu-l vreau pe Ahmet prin preajma ta !
457
00:38:27,580 --> 00:38:31,330
Nici eu nu vreau ca fiul tău
să fie prin preajmă, dar o face.
458
00:38:31,420 --> 00:38:32,880
Cu toate astea, încerc să îl suport.
459
00:38:32,960 --> 00:38:37,460
Ce înseamnă asta, Zafer ?
Că trebuie să accepți unele lucruri.
460
00:38:46,420 --> 00:38:49,210
Dnă Macide !
Am vorbit cu dv. despre plată.
461
00:38:49,290 --> 00:38:51,870
- Ştiți că s-a mărit prețul camerelor.
- Bine, Ali.
462
00:38:51,960 --> 00:38:54,290
În regulă. Când o veți face ?
Trebuie să-mi anunț şeful.
463
00:38:54,380 --> 00:38:56,170
O să mă ocup de asta. Bine !
464
00:39:15,000 --> 00:39:18,340
"Ne putem vedea la 15:30 ?
Mai am nevoie de jumătate de oră."
465
00:39:23,000 --> 00:39:24,880
"În regulă."
466
00:39:27,630 --> 00:39:31,340
Zehra ! Pe urmă, vreau să îmi faceți
manichiura, pedichiura şi machiajul.
467
00:39:31,420 --> 00:39:33,170
Spune-le să nu primească
pe altcineva.
468
00:39:33,250 --> 00:39:35,000
Desigur. Le spun acum, dnă Serra.
469
00:39:35,080 --> 00:39:38,830
Cred că e o zi specială,
din moment ce vă pregătiți atât.
470
00:39:38,920 --> 00:39:43,420
- Aşteptam asta de mult timp.
- Dl Zafer e foarte norocos !
471
00:39:45,080 --> 00:39:48,160
Da. Prea norocos.
472
00:39:48,250 --> 00:39:52,750
Nu merită să aibă toate acestea.
473
00:39:54,170 --> 00:39:56,670
Totuşi, totul se poate schimba.
474
00:39:56,750 --> 00:40:00,000
Toate se întâmplă la momentul potrivit.
Clipa aceea vine fără să te aştepți.
475
00:40:02,130 --> 00:40:03,960
Văd că te-ai întors, pufosule.
476
00:40:08,380 --> 00:40:12,880
- Ce e ? Ce vrei de la mine ?
- De acum, îmi vei spune "frate".
477
00:40:14,920 --> 00:40:18,630
Glumeam şi eu ! Nu-mi pasă
de treburile lui Ferah. Atâta tot.
478
00:40:19,710 --> 00:40:21,210
Pleacă de aici ! Sunt ocupat.
479
00:40:22,830 --> 00:40:27,210
Ce treabă ai, Ahmet ?
Calci oamenii cu maşina ?
480
00:40:30,830 --> 00:40:32,660
Acele persoane se vindecă,
481
00:40:32,750 --> 00:40:34,210
pentru că n-ai mai trecut
o dată peste ele.
482
00:40:34,290 --> 00:40:36,750
După ce-şi revin, încep să vorbească.
483
00:40:36,830 --> 00:40:38,910
Medicina a avansat.
Poate să învie morții.
484
00:40:39,000 --> 00:40:41,340
Ține minte asta.
485
00:40:41,420 --> 00:40:46,340
Nu e de ajuns să-i loveşti.
Trebuie să îi mai calci o dată.
486
00:40:49,080 --> 00:40:52,920
Ce mai vrei de la mine ? Te-am susținut
la Consiliul de Administrație.
487
00:40:53,000 --> 00:40:54,710
Ce să fac dacă fratele meu
mi-a încredințat asta ?
488
00:40:54,790 --> 00:41:00,750
E un nebun ! Înregistrarea e la mine.
Eşti duşmanul omenirii.
489
00:41:00,830 --> 00:41:04,910
Asta înseamnă iubirea pentru tine ?
Nu ştii ce-i dragostea, psihopatule !
490
00:41:08,290 --> 00:41:11,170
- Minți !
- Mint ?
491
00:41:15,170 --> 00:41:21,550
Mă uit uneori. Cum ți se pare ?
E interesant. Nu-i aşa ?
492
00:41:23,790 --> 00:41:27,250
Imbecilule ! O să intru la închisoare
din cauza ta.
493
00:41:27,330 --> 00:41:32,460
Ai ghicit ! O să faci ce-ți cer.
494
00:41:32,540 --> 00:41:35,120
Du-te la fratele tău şi spune-i
că renunți la oferta lui.
495
00:41:35,210 --> 00:41:36,920
Ne ocupăm de restul mai târziu.
496
00:41:39,920 --> 00:41:44,710
Băiatul acela de la cafenea, Koko,
e sub protecția mea.
497
00:41:44,790 --> 00:41:50,420
Dacă i se întâmplă ceva, voi trimite
înregistrările la jurnalişti.
498
00:41:51,710 --> 00:41:52,710
Ai mare grijă !
499
00:41:55,380 --> 00:41:59,630
Imbecilule ! Eşti fratele meu,
din păcate.
500
00:42:00,790 --> 00:42:04,170
O să fim distruşi dacă acea filmare
ajunge la altcineva.
501
00:42:04,250 --> 00:42:08,500
Atât eu, cât şi tu şi fratele meu.
502
00:42:13,380 --> 00:42:16,460
- "Frate Cihangir ?
- Da, "frățioare Ahmet" !
503
00:42:16,540 --> 00:42:20,870
"- Am probleme, frate !
- Le vom rezolva, Ahmet."
504
00:42:22,540 --> 00:42:24,370
Mişcă-te ! Kazim Işik ne aşteaptă.
505
00:42:32,250 --> 00:42:36,000
Ți-am zis că e ceva în neregulă.
Ce s-a întâmplat ?
506
00:42:36,040 --> 00:42:39,250
Vedat a dispărut. N-am primit
nici cererea lui de demisie.
507
00:42:39,330 --> 00:42:41,460
Bine. Dar cei de la hotel au zis
că e în camera lui.
508
00:42:41,540 --> 00:42:43,830
De unde să ştiu că ei mint ?
509
00:42:43,920 --> 00:42:47,920
Trebuie să-ți dai seama, Su !
Să nu crezi ce-ți spune lumea.
510
00:42:48,000 --> 00:42:50,290
O să apară la un moment dat.
511
00:42:50,380 --> 00:42:52,920
Kazim e implicat în asta.
Sunt sigur !
512
00:42:53,000 --> 00:42:55,960
Nu trebuia să-l las pe Vedat
până nu-mi dădea cererea de demisie.
513
00:42:58,960 --> 00:43:02,000
Dl Kazim îl aşteaptă pe dl Mert
la şedință.
514
00:43:02,040 --> 00:43:03,460
Am înțeles. În regulă.
515
00:43:04,960 --> 00:43:07,500
Kazim te aşteaptă la şedință.
516
00:43:12,250 --> 00:43:14,790
Redactor
SIMONA VUCICU
45497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.