Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,920 --> 00:01:06,380
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 16
2
00:01:06,580 --> 00:01:09,500
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:13,540 --> 00:01:16,040
Şi eu am crescut într-o casă
în care părinții erau adulteri.
4
00:01:16,790 --> 00:01:18,210
Numai copiii suferă.
5
00:01:19,290 --> 00:01:22,290
Puteți privi problema
din două puncte de vedere.
6
00:01:22,670 --> 00:01:25,000
Dumneata vezi un bărbat
care îşi înşală soția.
7
00:01:26,580 --> 00:01:31,710
Eu văd un bărbat care renunță
la carieră pentru familia lui.
8
00:01:32,420 --> 00:01:34,050
Soțul d-tale nu este
nici una, nici alta.
9
00:01:35,330 --> 00:01:36,790
Cine este soțul dumitale ?
10
00:01:38,290 --> 00:01:40,370
În adâncul sufletului,
ştii asta foarte bine.
11
00:01:41,710 --> 00:01:46,420
- Unde-i el acum ?
- Nu te grăbi. Vom merge împreună.
12
00:01:47,750 --> 00:01:50,750
Dar trebuie să mă conving
că nu-l vei da pe mâna şantajistului.
13
00:01:55,630 --> 00:01:59,090
- De când sunteți împreună ?
- Din anul al doilea de liceu.
14
00:02:01,540 --> 00:02:02,870
Aminteşte-ți de el pe atunci.
15
00:02:02,960 --> 00:02:06,670
Dacă l-ai întâlni acum,
l-ai mai băga în seamă ? Nu.
16
00:02:07,210 --> 00:02:11,000
Vezi, Vedat ți-a făcut o promisiune
când era încă un copil.
17
00:02:11,710 --> 00:02:13,590
Şi, într-un fel sau altul,
şi-a îndeplinit promisiunea.
18
00:02:14,540 --> 00:02:17,370
A făcut o casă pentru voi doi,
şi nu e un lucru uşor de făcut.
19
00:02:18,790 --> 00:02:20,210
Ca să vă fie vouă bine.
20
00:02:21,880 --> 00:02:24,340
Nu lăsa un şantajist
să strice tot.
21
00:02:26,380 --> 00:02:29,510
Acasă ține mereu telefonul
pe modul silențios.
22
00:02:30,080 --> 00:02:34,920
Fuge la baie, nu mă lasă
să-mi dau seama a ce parfum miroase.
23
00:02:36,380 --> 00:02:40,300
L-am întrebat pe Vedat
dacă are pe altcineva.
24
00:02:40,580 --> 00:02:43,830
Mi-a zis că sunt mereu nefericită
şi am făcut din asta un obicei.
25
00:02:45,170 --> 00:02:49,130
Bine, nu face asta,
nu te mai enerva.
26
00:02:49,580 --> 00:02:52,580
Nouă din zece familii
au aceeaşi poveste.
27
00:02:53,420 --> 00:02:58,380
Gândeşte la rece
şi apoi ia o decizie.
28
00:03:00,080 --> 00:03:01,290
M-ai înțeles ?
29
00:03:02,250 --> 00:03:06,380
Vei proteja ce îți aparține.
Sau vei distruge...
30
00:03:07,000 --> 00:03:08,960
Dar nu ne vei face de râs familia.
31
00:03:11,000 --> 00:03:13,840
- Bine...
- N-am auzit.
32
00:03:15,790 --> 00:03:17,790
- De acord.
- Aşa !
33
00:03:19,170 --> 00:03:23,000
Noi doi o să scoatem ceva util
din dezastrul ăsta.
34
00:03:49,040 --> 00:03:51,000
Ce frumos !
35
00:03:56,960 --> 00:04:01,420
Vedat, locul ăsta e minunat,
ca un colț de rai !
36
00:04:03,210 --> 00:04:08,040
Ştii, Vedat, chiar îmi doream
să petrec o zi aşa cu tine,
37
00:04:08,130 --> 00:04:10,630
fără să ne ascundem,
fără să ne temem de nimeni.
38
00:04:12,460 --> 00:04:14,340
Diseară ne plimbăm pe malul râului.
39
00:04:15,000 --> 00:04:19,290
Da ! Facem şi masaj ?
Centrul spa arăta foarte bine.
40
00:04:20,330 --> 00:04:21,620
Cum vrei tu.
41
00:04:25,710 --> 00:04:30,210
Nu ți-aş fi cerut asta dacă n-aş fi fost
sigură că vei fi fericit cu mine.
42
00:04:30,960 --> 00:04:36,080
Ți-aş fi cerut eu asta ? Suntem
predestinați, Vedat, înțelege odată !
43
00:04:37,000 --> 00:04:38,420
Te iubesc mult !
44
00:04:48,380 --> 00:04:53,380
Geană, trebuie să te descurci.
Mă întorc diseară şi-ți mai dau, da ?
45
00:04:54,750 --> 00:04:56,040
Mănâncă şi tu mai puțin.
46
00:04:57,830 --> 00:05:01,540
Bine. Cred că îți ajunge.
Vino încoace, vino încoace !
47
00:05:02,540 --> 00:05:04,500
Bravo !
48
00:05:11,670 --> 00:05:13,840
Oare de ce claxonează ?
49
00:05:16,170 --> 00:05:17,420
Te sun eu...
50
00:05:19,040 --> 00:05:20,170
Dnă Macide !
51
00:05:21,000 --> 00:05:22,540
- Bună ziua !
- Bună !
52
00:05:23,750 --> 00:05:25,750
- Factura de la camera dv.
- Am plătit-o.
53
00:05:25,830 --> 00:05:28,080
Nu aceea. De luna viitoare
va fi mai scump.
54
00:05:30,580 --> 00:05:33,000
- De ce ?
- Ştiți că toate s-au scumpit.
55
00:05:33,040 --> 00:05:35,750
Apa, electricitatea... A zis patronul
că trebuie să scumpească şi el.
56
00:05:36,670 --> 00:05:39,250
- Şi cât va fi ?
- Şase sute.
57
00:05:40,290 --> 00:05:41,750
- Şase sute ?
- Din păcate...
58
00:05:41,830 --> 00:05:43,830
E prea mult, Ali, ce-ați făcut ?
59
00:05:46,290 --> 00:05:49,710
O să-mi fie cam greu, dar...
60
00:05:51,130 --> 00:05:55,130
Dacă nu vreți să mai stați aici,
îmi ziceți, să-mi anunț şeful.
61
00:05:55,630 --> 00:05:57,250
- Bine.
- Bună ziua !
62
00:05:57,330 --> 00:05:58,580
Serviciu uşor !
63
00:06:18,880 --> 00:06:20,170
Ne apropiem.
64
00:06:24,750 --> 00:06:26,540
Poți să-ți păstrezi calmul ?
65
00:06:37,420 --> 00:06:40,500
Diseară, când vă veți întoarce acasă,
veți începe o nouă viață.
66
00:06:42,170 --> 00:06:43,750
Nu te gândi decât la asta !
67
00:06:51,580 --> 00:06:54,250
- Cât mai avem ?
- Cam o oră.
68
00:07:11,880 --> 00:07:13,880
Dle Mert, ați obținut ce-ați vrut.
69
00:07:14,130 --> 00:07:16,710
Vă garantez
că medicamentul dv. va fi aprobat.
70
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Nu-mi cereți să demisionez.
Nu pot trăi fără Handan.
71
00:07:20,420 --> 00:07:24,050
Demisionează, divorțează
şi apoi poți trăi fericit cu Handan.
72
00:07:24,420 --> 00:07:25,920
Cu ce bani ?!
73
00:07:26,250 --> 00:07:29,170
Soția mea mi-ar lua tot. O să rămân
şi fără bani, şi fără reputație.
74
00:07:29,830 --> 00:07:34,370
Vedat, tu vrei şi în căruță,
şi în teleguță ! Nu se poate.
75
00:07:34,790 --> 00:07:37,250
Bucură-te de ultima zi de fericire !
76
00:07:37,460 --> 00:07:39,920
Vă rog, dle Mert, vă implor,
fac tot ce vreți.
77
00:07:42,290 --> 00:07:46,960
- Vedat, pe cine implori ?
- Te-ai trezit, iubito ?
78
00:07:47,250 --> 00:07:49,580
- Vedat...
- Hai, du-te la masaj.
79
00:07:50,630 --> 00:07:55,460
- Ce se întâmplă ?
- Nimic. Vorbim mâine-dimineață.
80
00:07:57,000 --> 00:07:58,580
Cum adică mâine-dimineață ?
81
00:07:58,920 --> 00:08:01,500
Acum suntem în vacanță.
Vorbim mâine-dimineață, da ?
82
00:08:06,170 --> 00:08:11,250
Ditamai bărbatul plângea la telefon !
Ce ți-e şi cu dragostea asta !
83
00:08:11,960 --> 00:08:15,290
- E cea mai mare slăbiciune a omului.
- Crezi că e o slăbiciune ?
84
00:08:17,080 --> 00:08:18,920
Ai rezolvat cu actele alea ?
85
00:08:19,710 --> 00:08:22,920
În momentul în care ne cade în plasă
Kazim Işik, îl luăm la întrebări.
86
00:08:23,000 --> 00:08:25,630
- Totul e aici.
- Bun.
87
00:08:25,920 --> 00:08:29,460
Dl Kazim nu va mai putea spune
că nu e treaba mea de acum.
88
00:08:29,790 --> 00:08:31,710
Odată deschise drumurile
ce duc spre Simin,
89
00:08:31,790 --> 00:08:33,580
restul va veni de la sine.
90
00:08:35,540 --> 00:08:38,960
- Unde este Tolga?
- E nebun. E chiar nebun.
91
00:08:39,210 --> 00:08:40,790
Face ce-i trece prin cap.
92
00:08:49,920 --> 00:08:52,790
- Dl Korkut ?
- Da. Dv. cine sunteți ?
93
00:08:52,880 --> 00:08:57,090
Sănătate multă ! Sunt vecinul dv.
Am fost martor la eveniment.
94
00:08:57,330 --> 00:09:01,410
- Am aşteptat să vă reveniți.
- La ce anume ați fost martor ?
95
00:09:01,500 --> 00:09:04,000
Ştiu a cui e maşina care v-a lovit.
96
00:09:04,170 --> 00:09:06,920
- Proprietarul maşinii...
- Vreți să ieşiți afară, vă rog ?
97
00:09:07,830 --> 00:09:11,250
De ce vă temeți ?
Am înțeles. Ştiți şi dv. cine e.
98
00:09:11,540 --> 00:09:13,580
Vă pot face cunoştință
cu oameni puternici.
99
00:09:13,880 --> 00:09:16,800
Domnule, vă rog să ieşiți
din camera mea. Ieşiți de aici !
100
00:09:18,750 --> 00:09:20,000
Ce se întâmplă aici ?
101
00:09:20,080 --> 00:09:22,540
Nu-l cunosc pe acest domn.
Dați-l afară, vă rog.
102
00:09:22,630 --> 00:09:25,510
- Dle Korkut, calmați-vă.
- Vă rog să ieşiți !
103
00:09:27,330 --> 00:09:30,250
Bine. Am auzit ce era de auzit.
104
00:09:33,130 --> 00:09:34,380
Vă doresc sănătate !
105
00:09:53,290 --> 00:09:56,040
Stai, stai ! O clipă !
Mai aşteptăm pe cineva.
106
00:09:56,500 --> 00:09:57,710
Pe cine ?
107
00:10:18,670 --> 00:10:20,050
Salut, colega !
108
00:10:22,130 --> 00:10:24,340
- Soția lui e în maşină ?
- Da.
109
00:10:24,500 --> 00:10:28,370
Bine. Mai întâi mă duc eu la Handan,
apoi veniți şi voi.
110
00:10:28,460 --> 00:10:30,920
- Nu se poate. Mergem împreună.
- Ba nu.
111
00:10:31,000 --> 00:10:32,920
Mai întâi trebuie
să-i explic lui Handan.
112
00:10:33,040 --> 00:10:37,120
Nu vreau să dăm buzna peste ei.
Ne-am înțeles ?
113
00:10:37,790 --> 00:10:41,670
- Da, ai dreptate. Venim mai târziu.
- Atunci, pe curând !
114
00:10:48,380 --> 00:10:50,630
În cinstea zâmbetului tău
pe care nu-l voi uita niciodată !
115
00:10:50,920 --> 00:10:52,000
Dragul meu...
116
00:10:58,210 --> 00:11:01,130
- Cine o fi ?
- Stai aici.
117
00:11:04,000 --> 00:11:06,250
- Cine e ?
- Sunt Macide.
118
00:11:07,670 --> 00:11:10,800
- Macide ?
- Ce e ? Stai ! Nu deschide !
119
00:11:10,880 --> 00:11:12,630
Ai înnebunit, Vedat ?
Dă-te la o parte !
120
00:11:15,080 --> 00:11:17,370
- Macide ?
- Intră, scumpo, intră !
121
00:11:19,130 --> 00:11:21,880
- Handan, putem să vorbim ceva ?
- Macide, ce se întâmplă ?
122
00:11:22,170 --> 00:11:26,630
- Handan, trebuie să vorbim urgent.
- Macide, nu mă speria.
123
00:11:26,710 --> 00:11:29,630
- A pățit ceva mama ta ?
- Nu. N-a pățit nimeni nimic.
124
00:11:30,500 --> 00:11:33,120
Îmi dai voie să discut cu Handan ?
Ne laşi singure ?
125
00:11:33,210 --> 00:11:35,290
- Da, sigur. Eu cobor.
- Nu se poate.
126
00:11:35,750 --> 00:11:37,080
De ce ? Ce e jos ?
127
00:11:38,250 --> 00:11:42,170
- Handan, hai să ieşim pe balcon.
- Tremur toată. Ce este ?
128
00:11:42,250 --> 00:11:44,500
Gata, rămâneți voi aici să vorbiți.
Mă duc eu pe balcon.
129
00:11:44,580 --> 00:11:45,620
Bine.
130
00:11:46,250 --> 00:11:47,460
Ce se întâmplă ?
131
00:11:52,290 --> 00:11:55,420
- Soția lui Vedat e jos.
- Cum aşa ?
132
00:11:55,580 --> 00:11:58,500
De unde ştia că suntem aici ?
Cum adică e jos ?
133
00:11:58,580 --> 00:12:00,710
Handan, scumpa mea, calmează-te.
134
00:12:01,130 --> 00:12:05,800
Cei care ştiu despre relația ta cu Vedat
încearcă să-l şantajeze.
135
00:12:06,330 --> 00:12:10,500
Dacă Vedat nu-şi dă demisia,
l-au amenințat că-l vor da de gol.
136
00:12:10,880 --> 00:12:15,380
Iar Vedat a decis să rămână cu soția,
să-şi vadă de viață,
137
00:12:15,580 --> 00:12:17,710
dar nu vrea să-ți spună şi ție asta.
138
00:12:19,580 --> 00:12:24,410
E o minciună. E imposibil.
Omul ăsta mă iubeşte.
139
00:12:24,880 --> 00:12:27,880
Adineauri s-a uitat în ochii mei
şi i-au dat lacrimile.
140
00:12:28,080 --> 00:12:30,410
În pat a plâns ca un copil,
din dragoste.
141
00:12:30,580 --> 00:12:32,160
Handan, păi, de-aia a plâns !
142
00:12:32,460 --> 00:12:37,000
Ştie că e ultima oară când te vede,
dar nu poate să-ți spună de ruşine.
143
00:12:37,420 --> 00:12:38,960
Hai să plecăm de aici, Handan !
144
00:12:39,000 --> 00:12:40,500
- Vedat !
- Handan !
145
00:12:40,920 --> 00:12:43,290
Măcar o dată-n viață
gândeşte-te şi tu la tine.
146
00:12:43,380 --> 00:12:46,420
Te rog ! Hai să mergem !
În curând, va urca soția lui.
147
00:12:46,790 --> 00:12:48,960
Tu de unde ştii toate astea ?
148
00:12:53,000 --> 00:12:56,210
Kazim Işik încearcă să-l oprească
pe Vedat să demisioneze.
149
00:12:56,290 --> 00:12:57,870
El a adus-o aici pe soția lui.
150
00:13:01,420 --> 00:13:07,050
- Tu i-ai zis unde suntem ?
- Am fost obligată. Trebuia să-i spun.
151
00:13:08,290 --> 00:13:09,920
Tu mi-ai făcut asta, Macide ?
152
00:13:10,000 --> 00:13:13,290
Handan, o să avem timp
să discutăm toate astea, da ?
153
00:13:13,420 --> 00:13:15,590
După ce-o să discutăm,
o să-mi dai dreptate.
154
00:13:15,920 --> 00:13:19,090
Handan, scumpa mea,
hai să mergem, pentru binele tău !
155
00:13:19,210 --> 00:13:21,880
Am făcut asta ca să te protejez,
vorbesc serios.
156
00:13:22,000 --> 00:13:24,750
- Hai să plecăm, te rog !
- Nu merg nicăieri cu tine.
157
00:13:25,540 --> 00:13:29,000
Am fugit o dată dezbrăcată pe stradă
pentru că a venit femeia aia.
158
00:13:29,290 --> 00:13:32,580
Nu mai fac aceeaşi greşeală.
Să vină. Fie ce-o fi !
159
00:13:32,670 --> 00:13:34,800
Handan, e spre binele tău.
160
00:13:34,880 --> 00:13:39,090
Tu îți faci griji pentru mine ?
Cum ai putut să-mi faci aşa ceva ?
161
00:13:39,210 --> 00:13:41,960
Eu îl iubesc pe omul ăsta.
Şi el mă iubeşte.
162
00:13:42,040 --> 00:13:44,420
Handan, chiar vrei să trăieşti aşa ?
163
00:13:44,750 --> 00:13:46,960
Chiar vrei să te pui
într-o asemenea situație ?
164
00:13:47,000 --> 00:13:49,670
Dar ce-am făcut ?
Doar m-am îndrăgostit.
165
00:13:49,750 --> 00:13:52,420
Macide, dacă n-ai trăit aşa ceva,
n-ai cum să înțelegi.
166
00:13:52,540 --> 00:13:53,620
Ce dacă e însurat ?
167
00:13:53,710 --> 00:13:56,340
Nu suntem toți obligați
să trăim aşa, ca tine.
168
00:13:56,420 --> 00:13:58,550
Adevărul tău nu e singurul adevăr.
169
00:14:06,580 --> 00:14:07,660
Vedat !
170
00:14:09,080 --> 00:14:11,000
- Dumnezeule !
- Vedat !
171
00:14:11,330 --> 00:14:12,790
Handan, ascunde-te.
172
00:14:12,960 --> 00:14:15,590
- Ai înnebunit, Vedat ? Vedat !
- Handan, ascultă-mă, te rog.
173
00:14:15,670 --> 00:14:20,000
- Arzu e aici. Trebuie să te ascunzi.
- Ne iubim. Vedat, ai înnebunit ?
174
00:14:20,080 --> 00:14:22,580
- De ce ți-e frică ?
- Sunt lucruri pe care nu le ştii.
175
00:14:22,670 --> 00:14:25,380
- O să-ți spun tot. Handan, stai !
- Dă-mi drumul !
176
00:14:25,630 --> 00:14:26,960
Nu, Handan !
177
00:14:27,880 --> 00:14:30,460
- Ce vrei de la noi ?
- Tu cine eşti ?
178
00:14:30,630 --> 00:14:34,050
- Arzu, calmează-te ! Arzu, stai !
- Dă-mi drumul !
179
00:14:34,130 --> 00:14:36,760
- Arzu, uită-te la mine !
- Cu asta m-ai înşelat ?
180
00:14:36,830 --> 00:14:38,080
- Ai grijă cum vorbeşti !
- Arzu !
181
00:14:38,170 --> 00:14:40,590
Vedat, îi permiți
să vorbească aşa cu mine ?
182
00:14:40,670 --> 00:14:42,300
Ascultă-mă,
s-a întâmplat o singură dată.
183
00:14:42,380 --> 00:14:43,920
- Handan ! Te rog !
- Nu e ceva important, jur !
184
00:14:44,000 --> 00:14:47,290
O să-ți explic. Stai. Pentru mine
nu a contat. Voiam să-ți spun.
185
00:14:47,790 --> 00:14:52,370
Vedat, spune-i cât de mult mă iubeşti.
Spune-i că vrei să-ți fac un copil.
186
00:14:52,540 --> 00:14:54,000
- Taci !
- Ce spune aia ?
187
00:14:54,040 --> 00:14:56,500
Da. Înainte să vii tu,
vorbeam despre copilul nostru.
188
00:14:56,580 --> 00:14:58,830
Handan, ce faci ?
Termină... Calmează-te.
189
00:14:58,920 --> 00:15:00,710
Mai bine muream
şi nu apucam ziua de azi.
190
00:15:00,790 --> 00:15:04,250
Sau mai bine mureai tu
şi nu mai apucam ziua de azi !
191
00:15:04,330 --> 00:15:05,830
Asta-i diferența dintre noi două.
Ai văzut ?
192
00:15:05,920 --> 00:15:07,090
- Handan !
- Dă-te la o parte !
193
00:15:07,170 --> 00:15:11,550
Eu n-aş vrea să pățeşti nimic rău,
Vedat, dar ea nu te iubeşte.
194
00:15:11,710 --> 00:15:14,080
Vrea doar să fii soțul ei.
Mie nu-mi pasă de aşa ceva.
195
00:15:14,170 --> 00:15:16,340
- Ce tot spui acolo ? Stricato !
- Termină !
196
00:15:16,420 --> 00:15:20,340
- Ce ai zis ?
- Vă rog să vă calmați ! Toți, vă rog !
197
00:15:22,880 --> 00:15:26,710
Nu vreți să gândim logic ?
Nişte netrebnici sunt pe urmele lui.
198
00:15:26,960 --> 00:15:31,750
E în joc cariera lui de 20 de ani.
Familie, casă, masă, tot...
199
00:15:32,710 --> 00:15:34,920
Macide e aici pentru că-şi face griji
pentru prietena ei.
200
00:15:35,000 --> 00:15:37,540
Cu siguranță e o greşeală.
Greşelile pot fi îndreptate.
201
00:15:38,080 --> 00:15:41,660
- Numai moartea n-are leac.
- Tu pentru cine a venit aici ?
202
00:15:41,750 --> 00:15:45,000
Sunt aici pentru afacerea mea.
Am 17 000 de angajați.
203
00:15:45,080 --> 00:15:48,250
Regret că problema mea prozaică
îți încurcă amorul sublim.
204
00:15:48,500 --> 00:15:51,460
Nu mă enervați.
Stați jos să discutăm.
205
00:15:51,580 --> 00:15:54,250
Nu vreau să respir acelaşi aer
cu femeia asta.
206
00:15:54,330 --> 00:15:57,210
Ba o să-l respiri. Mi-ai promis ceva
şi o să te ții de cuvânt.
207
00:15:57,290 --> 00:15:59,870
Toți cei prezenți în camera asta
se vor purta cu înțelepciune.
208
00:16:00,330 --> 00:16:03,040
Handan, hai să plecăm, draga mea !
209
00:16:03,130 --> 00:16:05,510
Aşa cred şi eu.
Femeia asta n-are de ce să rămână.
210
00:16:05,580 --> 00:16:09,120
- Eu rămân să discut cu soțul meu.
- Handan, hai să mergem !
211
00:16:09,540 --> 00:16:12,580
Pentru că aşa vrea ea ?
Nu plec nicăieri.
212
00:16:13,080 --> 00:16:16,620
Am încredere în Vedat.
Vedat, o să-mi iei apărarea.
213
00:16:16,750 --> 00:16:19,000
- Bine, dar aşa nu merge.
- Fie !
214
00:16:19,960 --> 00:16:23,170
Nu pleacă nimeni.
Stăm toți şi discutăm.
215
00:16:23,250 --> 00:16:25,540
Eu am o soluție.
O să v-o expun.
216
00:16:26,040 --> 00:16:27,580
Bine. Gata.
217
00:16:33,460 --> 00:16:35,130
ROMÂNIA
218
00:16:35,500 --> 00:16:39,580
Alo ? Zafer, ați inventat un motiv
şi m-ați trimis aici să semnez ceva,
219
00:16:39,670 --> 00:16:43,590
dar raportul ăsta arată ciudat.
Bilanțul e modificat.
220
00:16:43,830 --> 00:16:46,500
Nu-i adevărat. A fost verificat
în amănunt. Nu se poate.
221
00:16:46,670 --> 00:16:49,000
Câți bani le-ați oferit ?
222
00:16:49,080 --> 00:16:51,660
40 de milioane de dolari.
Nu acceptau mai puțin de 60.
223
00:16:51,750 --> 00:16:55,630
Fratele tău a zis că va fi un succes
dacă bați palma la 50 de milioane.
224
00:16:55,790 --> 00:16:57,790
Cum 40 ?
Nu merită nici 25.
225
00:16:57,920 --> 00:17:00,000
Zafer, nu înțeleg,
aveți bani de aruncat pe geam ?
226
00:17:00,250 --> 00:17:02,380
- Fratele tău a zis că...
- Bine. Uite cum facem !
227
00:17:02,500 --> 00:17:04,420
O să le dau câți bani consider eu.
228
00:17:04,830 --> 00:17:07,290
Dacă insistă, fratele meu
poate să-mi dea mie diferența.
229
00:17:11,540 --> 00:17:15,210
Rândurile subliniate cu roşu
sunt scrise de două ori.
230
00:17:15,630 --> 00:17:18,760
E normal, într-un raport de peste o mie
de pagini, greşelile sunt omeneşti,
231
00:17:18,830 --> 00:17:22,660
dar situația e clară,
aşa că revizuim oferta.
232
00:17:23,040 --> 00:17:27,960
De la 40 de milioane oferite inițial
la 20 de milioane.
233
00:17:29,670 --> 00:17:33,420
Şedința se încheie aici.
Nu are rost să mai discutăm.
234
00:17:33,750 --> 00:17:36,790
Nu vă mai chinuiți, dle Ahmet.
Nu vor vinde la prețul ăsta.
235
00:17:39,040 --> 00:17:40,620
Sunt aici până mâine.
236
00:17:41,080 --> 00:17:44,870
Îmi pot transmite decizia finală
până la ora 12, cel târziu.
237
00:17:49,920 --> 00:17:54,000
CENTRUL DE REABILITARE "NEOVIA"
LACUL LUCERNE, ELVEȚIA
238
00:18:04,040 --> 00:18:08,040
- Thank you so much.
- Cu plăcere. Sunt turcoaică.
239
00:18:08,540 --> 00:18:12,500
Ce mă bucur ! Nu ştiu de ce,
dar m-am bucurat să aud asta.
240
00:18:15,040 --> 00:18:18,290
Zilele sunt mai scurte aici,
şi oamenii se simt cam deprimați.
241
00:18:18,710 --> 00:18:21,920
Deşi, după atâtea medicamente,
nu vă veți mai simți deprimată.
242
00:18:22,750 --> 00:18:25,920
În fine, o să mai trec pe aici
în tura mea de noapte.
243
00:18:35,000 --> 00:18:38,500
CINE ? UNDE ?
244
00:18:40,670 --> 00:18:43,130
Dnă Nermin,
trebuie să vă iau telefonul.
245
00:18:43,210 --> 00:18:47,040
- E interzis cu el aici.
- Nu se poate. Nu vi-l dau.
246
00:18:47,130 --> 00:18:50,760
Astea-s regulile, dnă Nermin.
Vă rog să nu vă supărați.
247
00:18:51,170 --> 00:18:55,550
Nu mă obligați să-mi anunț superiorii.
E pentru binele dv.
248
00:18:57,500 --> 00:18:58,790
Vă rog !
249
00:19:00,540 --> 00:19:01,790
Mulțumesc.
250
00:19:15,290 --> 00:19:16,420
Da !
251
00:19:19,500 --> 00:19:23,000
A plecat în România pentru o afacere.
Sigur a încurcat acolo toate ițele.
252
00:19:23,040 --> 00:19:25,670
M-a sunat de o mie de ori.
Da, Ahmet.
253
00:19:26,210 --> 00:19:29,340
Zafer, ghiceşte cu cât am bătut palma !
254
00:19:30,170 --> 00:19:34,000
Îmi datorați 28 de milioane.
255
00:19:34,250 --> 00:19:36,290
Cum ? Adică ai cumpărat
cu 22 de milioane ?
256
00:19:36,420 --> 00:19:40,590
Da. Aşa se conduce o companie,
dragă Zafer, nu ca o tarabă la piață.
257
00:19:40,670 --> 00:19:43,750
Mai studiază şi tu marile afaceri.
O să-ți explic când mă întorc.
258
00:19:44,000 --> 00:19:47,170
Tata avea o vorbă: "Nu mai aşteptați
să vă pice banii din cer."
259
00:19:47,790 --> 00:19:49,000
Hai, gata, închide !
260
00:19:53,000 --> 00:19:54,420
Ce ai ?
261
00:19:54,670 --> 00:19:59,460
Nimic, nimic. Mi-am amintit
o glumă haioasă. Foarte haioasă.
262
00:20:12,420 --> 00:20:14,170
Îmi dați şi mie ce bea doamna ?
263
00:20:19,710 --> 00:20:23,000
Fă cum ți-am zis !
Dacă mă asculți, te pot proteja.
264
00:20:23,750 --> 00:20:26,330
Dacă acționați cu înțelepciune,
pot să vă protejez şi pe dv.
265
00:20:27,130 --> 00:20:30,340
Nu demisionezi
şi nici nu vă mai întâlniți.
266
00:20:34,670 --> 00:20:35,920
Nu.
267
00:20:37,290 --> 00:20:42,000
Cum adică nu ? Macide, te rog
să-i explici prietenei tale.
268
00:20:42,710 --> 00:20:45,130
Vrea să o țină minte lumea
pentru scandalul ăsta toată viața ?
269
00:20:45,290 --> 00:20:48,290
O să aibă un copil cândva.
Dacă-i apare numele pe internet...
270
00:20:48,420 --> 00:20:50,000
Chiar îți doreşti o asemenea viață ?
271
00:20:50,540 --> 00:20:55,420
Handan, îmi pare rău,
dar are dreptate.
272
00:21:01,330 --> 00:21:04,620
TNR Ilaç o să vă plătească lunar,
timp de trei ani.
273
00:21:08,170 --> 00:21:14,000
- Trei ani ? Salariu ?
- Da. E puțin ? Atunci, şase ani.
274
00:21:14,500 --> 00:21:17,710
- Taci, Kazim.
- Crezi că mă poți cumpăra ?
275
00:21:17,790 --> 00:21:20,500
- Da, ai dreptate.
- Cât de urât !
276
00:21:20,830 --> 00:21:22,870
Bine, gata.
277
00:21:23,130 --> 00:21:27,960
Ce oameni groaznici sunteți !
Nu v-ați îndrăgostit niciodată ?
278
00:21:28,580 --> 00:21:32,080
- Cum e posibil aşa ceva ?
- O ține întruna cu dragostea...
279
00:21:32,380 --> 00:21:34,630
Ceea ce numeşti tu dragoste
sunt copiii de acasă.
280
00:21:34,710 --> 00:21:36,500
Ce ştii tu despre dragoste ?
281
00:21:38,040 --> 00:21:44,250
Poți să faci ce vrei,
nu vei reuşi să ne desparți.
282
00:21:48,330 --> 00:21:49,660
Vedat !
283
00:21:50,750 --> 00:21:55,250
Vedat ! Măcar o dată-n viață,
poartă-te cum trebuie !
284
00:21:56,170 --> 00:21:58,670
Spune-i adevărul lui Handan, te rog.
285
00:21:59,000 --> 00:22:03,460
Spune-i, ca să-mi pot lua prietena
să plecăm de aici. Hai, vă rog !
286
00:22:04,380 --> 00:22:06,800
Macide are dreptate, Vedat. Da ?
287
00:22:08,170 --> 00:22:12,250
Gata ! Am zis !
Nu demisionezi şi te întorci acasă.
288
00:22:12,460 --> 00:22:15,960
De acum depinde de soția ta.
Vă descurcați între voi.
289
00:22:16,250 --> 00:22:20,750
- De acord ?
- Da.
290
00:22:28,790 --> 00:22:32,790
Handan, hai să mergem, draga mea !
291
00:22:36,000 --> 00:22:39,290
Asta-i tot ? Vrei să plec ?
292
00:22:40,330 --> 00:22:43,500
Uită-te la mine !
Priveşte-mă în ochi !
293
00:22:44,500 --> 00:22:46,000
Vrei să plec ?
294
00:22:54,380 --> 00:22:55,630
Pleacă.
295
00:23:01,210 --> 00:23:05,290
De data asta, nu mă mai întorc, Vedat.
Niciodată.
296
00:23:07,080 --> 00:23:08,790
Pleacă odată de-aici ! Hai !
297
00:23:10,880 --> 00:23:13,550
- Hai, Handan !
- Macide, o să vă ducă cineva acasă.
298
00:23:17,830 --> 00:23:20,250
O să te iubesc chiar şi aşa, Vedat.
299
00:23:26,420 --> 00:23:30,130
- N-o să-ți fac niciun rău.
- Şarpe ce eşti !
300
00:23:33,540 --> 00:23:34,920
Să fii fericit toată viața !
301
00:23:45,540 --> 00:23:46,960
Handan !
302
00:23:47,670 --> 00:23:49,130
Nu pleci nicăieri !
303
00:23:52,710 --> 00:23:54,000
Eu pe tine te iubesc !
304
00:23:54,580 --> 00:23:57,160
Mă scuzați, dar nu pot face asta.
Pe ea o iubesc.
305
00:24:11,420 --> 00:24:12,750
Vedat !
306
00:24:20,880 --> 00:24:24,460
Kazim ! Kazim, cheamă ambulanța !
Cheamă ambulanța, Kazim !
307
00:24:29,000 --> 00:24:31,750
- Ia-ți mâna de acolo !
- Vedat !
308
00:24:31,830 --> 00:24:35,080
- Cheamă ambulanța. Hai odată !
- Vedat !
309
00:24:35,250 --> 00:24:39,330
Handan, calmează-te.
Ia-ți mâna. Gata.
310
00:24:39,630 --> 00:24:43,090
Handan, calmează-te.
Gata, calmează-te.
311
00:24:45,920 --> 00:24:48,170
Sunt aici. Vedat, sunt aici.
312
00:24:51,790 --> 00:24:53,580
Tu m-ai omorât !
313
00:25:05,080 --> 00:25:08,830
Deschideți uşa !
314
00:25:09,040 --> 00:25:14,120
Pe mine mă iubeşte Kazim !
Nu pe tine.
315
00:25:14,750 --> 00:25:20,460
- Tu m-ai omorât !
- N-am vrut. A fost un accident.
316
00:25:20,830 --> 00:25:25,500
O să te omor şi eu pe tine,
încetul cu încetul.
317
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
Ia uite cine-i aici !
318
00:25:43,830 --> 00:25:47,160
E copilul meu. Dă-mi copilul înapoi.
319
00:25:48,330 --> 00:25:53,660
Nu-i al tău.
E copilul meu şi e aici, cu mine.
320
00:25:54,580 --> 00:25:58,710
Te rog să-mi dai copilul înapoi.
E copilul meu !
321
00:25:58,960 --> 00:26:01,380
Numai dacă mori poți să-l vezi.
322
00:26:02,420 --> 00:26:05,800
Ai curaj să mori ?
323
00:26:06,750 --> 00:26:09,960
Te rog să-mi dai copilul înapoi.
324
00:26:13,130 --> 00:26:15,260
Dă-mi copilul înapoi !
325
00:26:22,830 --> 00:26:25,870
- Tu cine eşti ?
- Ai visat ?
326
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
Fiule, ce cauți aici ?
Vino la mine.
327
00:26:35,380 --> 00:26:38,460
Mă scuzați, dnă Nermin, e mezinul meu
al patrulea copil.
328
00:26:38,880 --> 00:26:41,800
- N-am cu cine să-l las acasă.
- Nu e interzis să-l aduci aici ?
329
00:26:44,380 --> 00:26:46,050
Am visat foarte urât.
330
00:26:46,380 --> 00:26:50,340
Dacă-mi dați telefonul,
vă jur că nu spun nimănui.
331
00:26:50,790 --> 00:26:54,250
Vorbesc două minute cu soțul meu.
Vă rog.
332
00:26:54,420 --> 00:26:57,000
Nu pot. Şi nu e bine nici pentru dv.
333
00:26:57,540 --> 00:27:00,790
- Te implor !
- Îmi pare rău.
334
00:27:02,000 --> 00:27:04,340
- Cum te cheamă ?
- Ali.
335
00:27:04,790 --> 00:27:07,000
Ali, să mai vii la mine, da ?
336
00:27:08,710 --> 00:27:10,590
Hai, du-te repede la bucătărie !
337
00:27:18,080 --> 00:27:22,000
Îmi place la nebunie casa lui Ahmet.
E numai bună pentru petreceri.
338
00:27:28,000 --> 00:27:29,710
Vezi ce pereți are ?
339
00:27:29,790 --> 00:27:33,920
Când a început s-o ia razna, Ahmet
îşi ascundea viciile după tablouri.
340
00:27:34,000 --> 00:27:37,250
- Când a fost asta ?
- Nu ştiu exact. Cred că era la liceu.
341
00:27:38,920 --> 00:27:41,750
I-am găsit locurile secrete,
dar nu s-a prins.
342
00:27:42,500 --> 00:27:45,330
A continuat să atârne pe pereți
alte tablouri,
343
00:27:46,210 --> 00:27:48,670
iar eu mă uitam nestingherit.
344
00:27:49,540 --> 00:27:51,000
Ce maniac !
345
00:27:53,460 --> 00:27:56,420
Da. Uite cu ce se ocupă el !
346
00:27:57,750 --> 00:28:02,370
Atunci, hai să fotografiem astea.
Mi-e milă de Macide.
347
00:28:02,830 --> 00:28:04,710
I-a fotografiat din toate unghiurile.
348
00:28:05,960 --> 00:28:11,420
Cred că e ospătar. Are şi şorț.
Cafeneaua Korkut.
349
00:28:12,000 --> 00:28:15,920
Hai să luămice latte. Poate,
şi o prăjitură San Sebastian, nu ?
350
00:28:16,000 --> 00:28:18,590
- Mie nu-mi place.
- Cum să nu-ți placă ?
351
00:28:18,710 --> 00:28:20,630
În Turcia, e al doilea
în topul deserturilor.
352
00:28:20,710 --> 00:28:23,460
Pe primul loc e baclavaua,
apoi e San Sebastian. Hai !
353
00:28:34,420 --> 00:28:35,880
Vino aici.
354
00:28:36,670 --> 00:28:39,000
Stai aşa. Fii mai atentă.
355
00:28:39,710 --> 00:28:43,000
- Loveşte bila chiar aici.
- Bine.
356
00:28:46,290 --> 00:28:47,870
- Asta e !
- Am reuşit !
357
00:28:49,460 --> 00:28:52,000
Joci biliard foarte bine.
Unde ai învățat ?
358
00:28:52,630 --> 00:28:54,090
M-a învățat tata.
359
00:29:02,000 --> 00:29:04,750
Tu cum de ştii limba turcă ?
360
00:29:04,960 --> 00:29:09,590
Tata e turc. Munceşte în construcții.
Trei ani am mers la şcoală în Turcia.
361
00:29:10,170 --> 00:29:14,710
- Şi el unde-i acum ?
- A murit. A căzut de pe o clădire.
362
00:29:16,170 --> 00:29:18,090
Hai să nu ne stricăm cheful.
363
00:29:19,630 --> 00:29:22,380
Te-am văzut de cum am intrat în bar
şi mi-am zis că eşti un tip chipeş.
364
00:29:23,330 --> 00:29:26,870
- Chipeş ?
- Frumosule, ai o iubită ?
365
00:29:27,630 --> 00:29:28,840
Am.
366
00:29:29,420 --> 00:29:32,750
- Eşti îndrăgostit ?
- Până peste urechi.
367
00:29:33,330 --> 00:29:36,120
- Arată-mi fotografia ei.
- Ce ?
368
00:29:36,540 --> 00:29:39,580
- Fotografia ei... Arată-mi-o !
- Da.
369
00:29:44,670 --> 00:29:48,840
- Uite !
- Ce fată frumoasă !
370
00:29:49,670 --> 00:29:53,590
Foarte frumoasă !
371
00:29:53,880 --> 00:30:00,000
Dar nu-mi răspunde nici la telefon,
nici la mesaje,
372
00:30:00,500 --> 00:30:03,000
nu mi-a acceptat cererea de prietenie
pe rețeaua de socializare.
373
00:30:03,210 --> 00:30:04,920
Şi ce fel de iubire e asta ?
374
00:30:07,000 --> 00:30:12,420
De fapt, numai eu m-am îndrăgostit,
ea încă nu.
375
00:30:15,960 --> 00:30:19,840
- Azi am câştigat o căruță de bani.
- Atunci, să sărbătorim !
376
00:30:20,380 --> 00:30:25,340
Sărbătorim. Să sărbătorim
ca şi cum tu ai fi ea.
377
00:30:31,040 --> 00:30:33,080
Hai să mergem
să dansăm pe muzica noastră.
378
00:30:33,540 --> 00:30:36,460
Să mergem. Poate-mi dai şi mie
ceva bani din ce ai câştigat.
379
00:30:36,670 --> 00:30:38,420
Bani am destui, nicio problemă.
380
00:30:40,250 --> 00:30:42,420
Dacă moare el, te omor şi eu pe tine.
381
00:30:42,630 --> 00:30:44,590
- Cu tine vorbesc !
- Handan !
382
00:30:46,710 --> 00:30:48,130
Calmează-te.
383
00:30:50,250 --> 00:30:52,500
Du-l pe Vedat la spitalul nostru.
Să nu afle nimeni.
384
00:30:52,880 --> 00:30:55,250
Mert l-a trimis pe Vedat la hotel.
Ai grijă cu Mert.
385
00:30:57,830 --> 00:30:59,210
Mă duc şi eu cu el.
386
00:31:00,460 --> 00:31:03,460
Trebuie să-l ținem pe Vedat în viață.
Trebuie să trăiască.
387
00:31:03,540 --> 00:31:05,670
Handan îl poate însoți până la spital,
dar să nu intre acolo !
388
00:31:05,750 --> 00:31:07,830
Eu mă întorc la Istanbul cu Macide.
389
00:31:22,080 --> 00:31:24,920
Ai înțeles acum
că nu poți schimba destinul nimănui ?
390
00:31:29,040 --> 00:31:30,460
Să mergem !
391
00:31:36,630 --> 00:31:40,630
Nimic. Vedat are telefonul închis.
Înnebunesc.
392
00:31:40,960 --> 00:31:43,460
E în luna de miere.
Nu ți se pare normal ?
393
00:31:43,580 --> 00:31:47,620
I-am zis să nu-şi închidă telefonul.
Să-mi răspundă de câte ori îl sun.
394
00:31:49,830 --> 00:31:52,160
- Sună la hotel.
- Am sunat adineauri.
395
00:31:52,250 --> 00:31:54,080
Nu-i nicio problemă.
Sunt în cameră.
396
00:31:54,170 --> 00:31:58,750
Su, simt că s-a întâmplat ceva.
Hai, sună !
397
00:32:03,080 --> 00:32:07,250
Am înțeles, Mehmet.
Să mă ții la curent. La revedere !
398
00:32:07,960 --> 00:32:09,130
Ce s-a întâmplat ?
399
00:32:11,000 --> 00:32:14,130
I-au oprit hemoragia în elicopter.
Acum sunt la spital.
400
00:32:14,420 --> 00:32:16,460
E în stare critică,
dar va supraviețui.
401
00:32:16,790 --> 00:32:21,000
Slavă Domnului !
Era şi Handan acolo ?
402
00:32:21,960 --> 00:32:25,040
- O vor duce la hotel.
- S-o ducă la mine.
403
00:32:26,290 --> 00:32:29,540
Bine. Le scriu. Sună la recepție,
să-i dea voie să intre.
404
00:32:37,920 --> 00:32:39,960
De ce nu mergem pe ruta obişnuită ?
405
00:32:42,420 --> 00:32:43,920
Dacă mă opreşte poliția,
406
00:32:44,000 --> 00:32:46,840
nu vreau să explic
de ce sunt cu o femeie plină de sânge.
407
00:32:48,290 --> 00:32:49,330
AHMET
408
00:33:03,460 --> 00:33:05,080
Da, Ahmet.
409
00:33:07,460 --> 00:33:12,380
Macide, mi-e tare dor de tine.
Am vrut să-ți aud vocea.
410
00:33:13,040 --> 00:33:16,290
Tu nu te întrebi ce fac eu ?
411
00:33:17,080 --> 00:33:19,870
- Ce faci ? Bine ?
- Da, bine, foarte bine.
412
00:33:20,000 --> 00:33:23,460
Bine, fiindcă am făcut
o afacere grozavă.
413
00:33:23,540 --> 00:33:28,420
Fratele meu o să moară de ciudă.
Nu-ți poți imagina. Sunt foarte fericit.
414
00:33:28,830 --> 00:33:31,750
Ahmet, e multă gălăgie la tine.
Nu te aud deloc.
415
00:33:32,290 --> 00:33:35,420
Dacă nu mă auzi, o să strig.
Mi-e tare dor de tine !
416
00:33:35,670 --> 00:33:37,130
La revedere, Ahmet !
417
00:33:40,380 --> 00:33:41,840
I-a fost dor de tine ?
418
00:34:18,710 --> 00:34:20,840
De ce mergi cu viteza asta ?
419
00:34:21,710 --> 00:34:25,210
- Mereu îi dai indicații şoferului ?
- Tu dai indicații tuturor.
420
00:34:27,630 --> 00:34:29,170
Mă tem de viteză.
421
00:34:32,580 --> 00:34:34,960
De ce ? Ai avut vreun accident ?
422
00:34:45,040 --> 00:34:47,040
E nişte apă acolo. Îmi dai, te rog ?
423
00:34:51,830 --> 00:34:53,410
Vrei să mi-o deschizi, te rog ?
424
00:34:59,380 --> 00:35:02,380
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
425
00:35:11,670 --> 00:35:16,000
- Mă întreb cum se simte soția lui.
- Putem vorbi despre altceva, te rog ?
426
00:35:16,330 --> 00:35:22,410
Poftim ? Adineauri era să moară
lângă noi. Din cauza noastră.
427
00:35:23,460 --> 00:35:30,000
- Şi, datorită nouă, va scăpa.
- Nu. Aşa n-o s-o scoatem la capăt !
428
00:35:30,040 --> 00:35:32,920
- La ce te referi ?
- Vrei să ai mereu dreptate.
429
00:35:34,420 --> 00:35:36,130
Aşa ai fost mereu ?
430
00:35:36,460 --> 00:35:41,380
Când un om are succes,
se crede buricul pământului
431
00:35:41,460 --> 00:35:44,840
sau numai acest gen de oameni
ajung să aibă succes ?
432
00:35:45,000 --> 00:35:48,590
Nu mă cred buricul pământului,
chiar sunt.
433
00:35:50,420 --> 00:35:52,090
Oamenii au responsabilități în viață.
434
00:35:52,380 --> 00:35:55,340
Deci tu chiar te crezi
cel mai important pe lume.
435
00:35:59,630 --> 00:36:01,760
- Ce e ?
- O să pun benzină.
436
00:36:14,960 --> 00:36:16,170
Faceți plinul.
437
00:36:36,880 --> 00:36:39,000
M-am îmbrăcat
ca să nu se vadă sângele.
438
00:36:39,920 --> 00:36:42,960
- Geaca mea am uitat-o acolo.
- Foarte bine te-ai gândit !
439
00:37:27,130 --> 00:37:29,670
- Te văd.
- Ba nu.
440
00:37:30,380 --> 00:37:33,300
- Ba te văd.
- Ba nu poți să mă vezi.
441
00:37:34,170 --> 00:37:38,590
- De ce ? Eşti cumva invizibil ?
- Nu. Eşti tu oarbă.
442
00:37:39,670 --> 00:37:43,090
- De ce crezi că sunt oarbă ?
- Pentru că nu sunt invizibil.
443
00:37:44,040 --> 00:37:45,460
Îți aud şi vocea.
444
00:37:47,670 --> 00:37:49,960
- Uite !
- Ce bună e !
445
00:37:50,210 --> 00:37:51,380
Vino aici !
446
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Ali, eşti tare drăguț !
447
00:37:59,750 --> 00:38:02,000
Dacă vrei, pot să-ți mai dau.
448
00:38:04,080 --> 00:38:07,830
- Dar trebuie să mă ajuți şi tu.
- Cum ?
449
00:38:07,960 --> 00:38:12,460
Mama ta mi-a luat telefonul.
Poți să-mi spui unde l-a pus ?
450
00:38:12,670 --> 00:38:13,960
Nu pot să-ți spun.
451
00:38:15,130 --> 00:38:16,960
Dar am mare nevoie de el.
452
00:38:18,040 --> 00:38:22,790
Mai am multe ca asta.
Ți le dau ție şi îți iau şi înghețată.
453
00:38:25,040 --> 00:38:27,540
- Dar să nu-i spui mamei.
- Nu-i spun.
454
00:38:27,960 --> 00:38:33,290
- E secretul nostru. Promit. Bine ?
- Da. Aşteaptă.
455
00:39:19,130 --> 00:39:21,170
De la Kazim Işik,
pentru decedatul Kazim Işik.
456
00:39:21,250 --> 00:39:24,000
Mai întâi s-a oprit inima.
Apoi m-am întrebat: a meritat ?
457
00:39:26,250 --> 00:39:27,920
Ocupat ! Ies imediat.
458
00:39:49,170 --> 00:39:52,500
- Ce este ?
- Scuze. Nu m-am putut abține.
459
00:39:52,880 --> 00:39:55,130
Ce era să fac ?
Numai pe asta am găsit-o.
460
00:39:58,210 --> 00:40:01,290
Ce faci ? Ce faci ?
461
00:40:01,380 --> 00:40:05,960
O să mă mai uit uneori şi-am să râd.
Nu mă pot abține. Serios. Scuze.
462
00:40:12,960 --> 00:40:15,130
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
463
00:40:34,500 --> 00:40:36,630
- Scuze.
- Ai dreptate.
464
00:40:57,960 --> 00:41:02,340
- Îmi mai dai puțină apă ?
- Bei cam multă apă.
465
00:41:05,080 --> 00:41:07,120
Am luat nişte medicamente.
Acum nu le mai iau.
466
00:41:07,210 --> 00:41:11,540
- Cred că de asta mi se usucă gâtul.
- Ce medicament ?
467
00:41:15,920 --> 00:41:17,130
Mulțumesc.
468
00:41:41,670 --> 00:41:45,590
Ți-e bine ? Kazim, te simți bine ?
469
00:41:48,460 --> 00:41:53,960
Kazim, ce se întâmplă ? Ce ai ?
Kazim ! Ți-e rău, Kazim ?
470
00:41:54,500 --> 00:41:58,250
Trage pe dreapta. Kazim, opreşte !
471
00:42:22,000 --> 00:42:26,210
Calmează-te.
E doar o criză.
472
00:42:26,460 --> 00:42:28,290
- Calmează-te.
- Mi-a amorțit brațul.
473
00:42:28,460 --> 00:42:33,000
Gata. Dă-mi mâna.
Uită-te la mine !
474
00:42:33,630 --> 00:42:35,760
Respiră odată cu mine, da ?
475
00:42:37,920 --> 00:42:39,920
Hai, respiră...
476
00:42:43,460 --> 00:42:44,750
Inspiră, expiră...
477
00:42:47,040 --> 00:42:49,460
Inspiră !
Haide, Kazim !
478
00:42:52,630 --> 00:42:54,630
Gândeşte-te la ceva frumos.
479
00:42:56,750 --> 00:42:58,500
Gândeşte-te la ceva frumos !
480
00:43:36,580 --> 00:43:39,210
Aşa...
Trece. Simți cum trece ?
481
00:43:43,330 --> 00:43:44,960
Să deschidem puțin geamul.
482
00:43:47,130 --> 00:43:48,630
Te simți mai bine, nu ?
483
00:43:51,460 --> 00:43:52,710
Vrei apă ?
484
00:44:00,290 --> 00:44:01,460
Poftim !
485
00:44:21,540 --> 00:44:22,920
A trecut.
486
00:44:29,500 --> 00:44:35,460
Redactor
CRISTINA EREMIA
487
00:44:35,920 --> 00:44:39,290
SFÂRŞITUL EPISODULUI 16
40771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.