Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,540 --> 00:01:07,370
SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 10
2
00:01:07,630 --> 00:01:10,210
Traducerea şi adaptarea
LAMIA MAMUT
3
00:02:32,380 --> 00:02:34,170
- M-ați chemat.
- Intră, Zafer!
4
00:03:09,250 --> 00:03:12,080
Găseşti tot ce vrei la tatăl tău.
5
00:03:14,000 --> 00:03:19,420
Am luat hamburger.
Nu fi posomorât!
6
00:03:19,920 --> 00:03:23,000
Ce voiai să fac? Să te las acolo?
E posibil aşa ceva?
7
00:03:23,420 --> 00:03:26,420
- Până la urmă, mă vor lua.
- O clipă! Stai puțin!
8
00:03:27,290 --> 00:03:29,620
Ia loc aici! Uite!
9
00:03:31,710 --> 00:03:34,170
În afacerea asta sunt implicate
firme de asigurări.
10
00:03:34,920 --> 00:03:40,670
Sunt managerii localului,
sunt celebritățile prinse în incendiu,
11
00:03:40,790 --> 00:03:43,580
sunt opere de artă
şi opere istorice...
12
00:03:44,460 --> 00:03:50,250
Iar de partea asta suntem noi.
De aceea, stai şi aşteaptă.
13
00:03:51,250 --> 00:03:52,580
Ai răbdare!
14
00:03:57,670 --> 00:04:00,420
- Va intra o sumă mare de bani.
- Când?
15
00:04:00,960 --> 00:04:03,210
Peste trei zile.
De data asta, din Germania.
16
00:04:03,790 --> 00:04:09,500
Zafer, ştii că nu mai suntem singuri
în firmă. Sunt şi străini printre noi.
17
00:04:10,460 --> 00:04:13,000
Şi nu sunt atât de orbi
precum ai noştri.
18
00:04:15,040 --> 00:04:16,290
Tu vei gestiona treaba asta.
19
00:04:16,540 --> 00:04:18,540
Vom continua să facem afacerea asta
doar între noi.
20
00:04:19,000 --> 00:04:21,670
- N-ar fi bine să amânăm o vreme?
- Ți-e frică?
21
00:04:22,290 --> 00:04:24,790
- Nu. Adică...
- Zafer...
22
00:04:25,380 --> 00:04:27,300
Nu ştii că pentru asta trăiesc?
23
00:04:30,580 --> 00:04:34,370
- Ştiu.
- Atunci, cum vrei să amânăm?
24
00:04:34,580 --> 00:04:37,830
Îți dai seama cât ne va costa
să amânăm afacerea asta?
25
00:04:38,330 --> 00:04:39,500
Fă tot ce e necesar!
26
00:04:39,670 --> 00:04:41,590
Când ți-am pomenit prima oară
de subiectul ăsta,
27
00:04:42,000 --> 00:04:44,460
te-am întrebat dacă accepți
să stai închis pe viață, cu mine.
28
00:04:44,540 --> 00:04:45,750
Ce mi-ai răspuns?
29
00:04:47,750 --> 00:04:51,290
- Că accept.
- Atunci, despre ce vorbim, Zafer?
30
00:04:52,920 --> 00:04:54,340
Începe pregătirile!
31
00:04:54,670 --> 00:04:57,420
După ce vin banii, îți voi da conturile
în care să facem transferuri.
32
00:05:06,380 --> 00:05:10,170
Nu te uita aşa la mine!
Nu toți pot fi atât de curajoşi.
33
00:05:37,830 --> 00:05:39,910
- Alo!
- A vorbit Ahmet cu tine?
34
00:05:41,920 --> 00:05:46,000
- Dle Tunç, unde e Can?
- Fiul tău a împlinit 18 ani.
35
00:05:46,080 --> 00:05:47,790
Procurorul zice că îl putem aresta.
36
00:05:48,540 --> 00:05:52,670
- Vă rog! Mă ascultați puțin?
- De fapt, tu să mă asculți.
37
00:05:52,960 --> 00:05:54,420
Ăsta e ultimul meu apel.
38
00:05:55,210 --> 00:05:59,540
Dacă faci ce îți spun, fiul tău
va începe facultatea în Anglia,
39
00:06:00,210 --> 00:06:02,920
în acest semestru.
40
00:06:03,380 --> 00:06:05,050
Iar toate cheltuielile
le voi acoperi eu.
41
00:06:05,670 --> 00:06:10,050
Dacă nu faci asta, atunci, statul
va avea grijă de fiul tău.
42
00:06:10,880 --> 00:06:13,840
De aceea, încearcă să te înțelegi
cu Ahmet.
43
00:06:33,920 --> 00:06:37,960
Emisiunea lui Kazim Işik e la 20:00.
Cu cinci minute înainte, strecor pozele.
44
00:06:38,630 --> 00:06:40,090
La 20:10, va fi în trending.
45
00:06:40,500 --> 00:06:44,370
#Soția lui Kazim Işik, care doreşte
să intre în arena politică,
46
00:06:45,080 --> 00:06:46,460
sub influența drogurilor.
47
00:06:46,920 --> 00:06:50,420
E prea lung. N-ai găsit ceva mai scurt
şi cu impact mai mare?
48
00:06:50,630 --> 00:06:53,380
- "Când se sting luminile"?
- Mai avem până acolo.
49
00:06:54,630 --> 00:06:57,000
Să spunem "Scandalul Işik", şi gata.
Bine?
50
00:06:58,080 --> 00:07:00,160
Dacă nu ai planuri diseară,
vino aici, la mine.
51
00:07:00,250 --> 00:07:02,500
Să ne uităm împreună.
Va fi foarte distractiv.
52
00:07:08,630 --> 00:07:10,670
- M-ai iertat?
- Nu.
53
00:07:11,460 --> 00:07:14,290
Dar şi tu m-ai mințit.
În privința cutiei.
54
00:07:15,040 --> 00:07:16,750
Chiar aşa, de ce n-ai vrut să ştiu?
55
00:07:16,920 --> 00:07:19,380
Voi vinde cutia
şi îmi voi plăti datoria față de tine.
56
00:07:19,580 --> 00:07:23,960
Doamne! Dar nu de asta am spus-o.
Crezi că aş accepta banii de pe cutie?
57
00:07:24,290 --> 00:07:27,290
- De ce trebuie să-ți rămân datoare?
- Bine. Uite cum facem!
58
00:07:28,790 --> 00:07:30,500
Ajută-mă ca răsplată.
59
00:07:30,790 --> 00:07:33,460
- Cum să te ajut?
- Tratament. Vindecare...
60
00:07:34,080 --> 00:07:37,330
Ahmet, las-o baltă!
Ce probleme ai tu?
61
00:07:37,790 --> 00:07:39,370
Vei afla după ce-ți voi spune.
62
00:07:39,540 --> 00:07:43,040
Facem o şedință.
Să dureze cât e nevoie.
63
00:07:44,040 --> 00:07:46,040
- Nu am terminat cursul încă.
- Nu-i nimic.
64
00:07:46,130 --> 00:07:47,630
Mă ajuți după ce-l termini.
65
00:07:53,130 --> 00:07:56,340
- Pot coborî undeva, pe dreapta?
- Dar ce e aici?
66
00:07:56,460 --> 00:07:57,670
Am treabă.
67
00:08:02,750 --> 00:08:05,830
- Bine. Când ne mai vedem?
- Telefonul, Ahmet...
68
00:08:06,170 --> 00:08:12,250
Mă suni şi vorbim. De acord?
Mulțumesc, oricum.
69
00:08:12,710 --> 00:08:14,710
- Cu plăcere.
- O zi bună!
70
00:08:14,790 --> 00:08:16,000
Mulțumesc, domnişoară!
71
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
Ați luat înregistrările video
de la camerele din jurul hotelului?
72
00:08:24,630 --> 00:08:27,550
- Până mâine le vom lua pe toate.
- Bine.
73
00:08:28,880 --> 00:08:32,380
Deci mâine vom afla cine este
această zână bună.
74
00:08:49,000 --> 00:08:51,630
- Da, Cihangir!
- Am găsit "coada" fratelui meu.
75
00:08:51,920 --> 00:08:53,960
- Ce anume?
- Pe iubita lui.
76
00:08:55,250 --> 00:08:58,420
- Cine e?
- Ce se aude despre ce ți-am cerut?
77
00:08:59,830 --> 00:09:02,750
- N-am putut să obțin.
- Nu îmi place răspunsul.
78
00:09:03,580 --> 00:09:06,710
Cihangir, ți-am dat cuvântul meu.
Ți-am zis că voi rezolva. Cine e?
79
00:09:08,710 --> 00:09:16,460
Nu cred că fratele meu are ceva cu ea,
dar femeia s-a agățat de el.
80
00:09:17,250 --> 00:09:18,460
Cine e?
81
00:09:20,670 --> 00:09:23,340
Uite! Promite-mi că nu faci nimic.
82
00:09:24,130 --> 00:09:27,300
Şi nu vei lua legătura cu ea
nici în ruptul capului.
83
00:09:31,290 --> 00:09:32,540
Mă auzi?
84
00:09:33,500 --> 00:09:37,960
Crezi că nu am învățat din greşeala
care mi-a afectat toată viața?
85
00:09:38,830 --> 00:09:42,460
Mă întrebi dacă aş face ceva?
Tu ce crezi? Aş face ceva?
86
00:09:46,210 --> 00:09:51,340
- Doctorița voastră, Nil...
- Eşti sigur?
87
00:09:51,880 --> 00:09:55,510
- Destul de sigur.
- Trebuie să fii foarte sigur.
88
00:09:56,040 --> 00:09:58,460
Trebuie să-mi acorzi un pic de timp.
89
00:10:21,460 --> 00:10:24,880
- Bună ziua!
- Bine ați venit, dră Macide! Veniți!
90
00:10:25,000 --> 00:10:26,130
Bine v-am găsit!
91
00:10:29,210 --> 00:10:31,630
- Vă servesc cu ceva?
- Nu. Mulțumesc.
92
00:10:38,630 --> 00:10:40,840
La lovitura de la 11 m,
se pregăteşte să şuteze Sergen.
93
00:10:41,460 --> 00:10:43,000
- Cine e în poartă?
- Taffarel!
94
00:10:43,130 --> 00:10:46,210
Taffarel... Corect!
Sergen se pregăteşte să şuteze.
95
00:10:46,420 --> 00:10:50,550
Taffarel e atent în poartă.
Sergen... şut şi...
96
00:10:51,580 --> 00:10:53,000
Cutia cu păsări!
97
00:11:01,920 --> 00:11:05,290
Ce faceți?
Cum să jucați fotbal în casă?
98
00:11:05,460 --> 00:11:07,340
Bate-v-ar norocul să vă bată!
99
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
Mai ales când e cutia asta aici.
Cutia hanului Abdülhamid...
100
00:11:12,130 --> 00:11:13,510
Bravo vouă!
101
00:11:16,540 --> 00:11:18,790
Nici Abdülhamid
nu s-ar fi supărat atât de tare,
102
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
chiar dacă şutam în palatul lui.
Ce importantă e cutia asta!
103
00:11:22,960 --> 00:11:25,790
- Ce spui acolo?
- Jur că n-am spus nimic.
104
00:11:26,540 --> 00:11:29,830
Crezi că îndrăznim să-i zicem ceva
nepoatei unui sultan?
105
00:11:30,000 --> 00:11:34,290
- Nici să nu spuneți. Doamne!
- Altfel, ne merg fulgii.
106
00:11:38,290 --> 00:11:39,710
Vino încoace!
107
00:11:40,920 --> 00:11:45,090
Dră Macide... Am pregătit banii.
108
00:11:49,830 --> 00:11:50,870
Poftiți!
109
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
- Mulțumesc.
- Nu-i numărați?
110
00:11:54,750 --> 00:11:56,790
- E nevoie?
- Nu.
111
00:11:57,290 --> 00:11:58,540
În regulă, atunci.
112
00:12:01,000 --> 00:12:03,130
- O zi bună!
- Mulțumesc. La revedere!
113
00:12:04,000 --> 00:12:07,420
Dră Macide! Sper că familia Işik
nu va afla despre asta.
114
00:12:08,000 --> 00:12:10,250
Nu vă faceți griji!
Rămâne între noi.
115
00:12:10,830 --> 00:12:15,500
Dar aveți grijă de cutie!
Abdülhamit are spioni peste tot.
116
00:12:16,080 --> 00:12:17,290
Bine.
117
00:12:33,630 --> 00:12:38,000
Dră Macide, credeți-mă,
nu ştiu cum să vă mulțumesc.
118
00:12:38,920 --> 00:12:41,130
Păstrând secretul ăsta.
119
00:12:42,250 --> 00:12:46,460
Cu banii ăştia, credeți-mă,
sunt mai aproape de clinică.
120
00:12:46,670 --> 00:12:51,210
Sper să fie de folos.
Sper să se găsească o soluție.
121
00:12:51,500 --> 00:12:53,580
O voce din interior îmi zice
că se va găsi.
122
00:12:54,670 --> 00:12:57,050
Nu trebuie să renunțați
la iubirea dv.
123
00:12:58,080 --> 00:13:04,080
Dră Macide, vreți să ne însoțiți?
Există un intermediar.
124
00:13:04,290 --> 00:13:05,750
Nu prea am încredere în el.
125
00:13:06,210 --> 00:13:08,610
În plus, ați sta alături de noi
şi ne-ați mai ridica moralul.
126
00:13:09,170 --> 00:13:11,800
În perioada asta,
nu mă prea bazez pe mintea mea.
127
00:13:11,960 --> 00:13:17,290
Sigur. Mă puteți suna când doriți.
La revedere!
128
00:13:17,920 --> 00:13:20,420
- Dră Macide, mai e ceva.
- Ce anume?
129
00:13:21,710 --> 00:13:25,790
Dacă nu funcționează nici asta?
Dacă moare?
130
00:13:32,000 --> 00:13:36,380
Dacă moare ceva, acela e trupul.
Sufletele nu mor.
131
00:13:38,170 --> 00:13:42,880
Ştim noi mai bine decât Yunus Emre?
Iubirea dv. o va menține nemuritoare.
132
00:13:43,250 --> 00:13:44,670
Credeți în asta!
133
00:13:54,580 --> 00:13:57,120
Dle Kazim, bine ați venit!
Bine ați venit şi dv., dle Zafer!
134
00:13:57,290 --> 00:14:00,830
Vom intra în direct la ora 20.
Întâi treceți pe la machiaj.
135
00:14:00,920 --> 00:14:02,040
Urmați-mă, vă rog!
136
00:14:04,630 --> 00:14:08,000
- Ce ai, Zafer?
- Nu am nimic.
137
00:14:09,960 --> 00:14:12,340
- Iar a făcut fiul tău ceva?
- Nu.
138
00:14:13,580 --> 00:14:14,580
Bine.
139
00:14:18,210 --> 00:14:20,670
Faceți-vă comozi!
Doriți ceva de băut?
140
00:14:20,750 --> 00:14:22,330
- Ce să vă aduc?
- Nimic, mulțumim.
141
00:14:26,210 --> 00:14:29,290
Bine ați venit!
Cum să mă adresez?
142
00:14:29,580 --> 00:14:31,370
Kazim Işik sau stimatul Işik?
143
00:14:31,460 --> 00:14:33,840
Astea sunt ultimele întâlniri
pe care le avem în Istanbul.
144
00:14:34,330 --> 00:14:38,160
- Kazim Işik, deocamdată.
- Bine. Iată cum vom face!
145
00:14:38,500 --> 00:14:42,080
O vom lua uşor. Întâi, vom vorbi
despre povestea dv. în general.
146
00:14:42,290 --> 00:14:45,010
Apoi, vom specifica legătura de familie
din domeniul farmaceuticelor.
147
00:14:45,080 --> 00:14:46,750
Apoi, despre pierderea tatălui dv.
148
00:14:46,880 --> 00:14:49,320
Şi cum v-ați început propria afacere,
ajungând în acest punct.
149
00:14:49,420 --> 00:14:52,340
Pare foarte simplu,
la cât de concis ați prezentat totul.
150
00:14:54,380 --> 00:14:57,920
Vom atinge un pic subiectul incendiului.
Vom discuta despre situația actuală.
151
00:14:58,830 --> 00:15:02,750
- Ce anume?
- Se spune că a fost premeditat.
152
00:15:02,920 --> 00:15:07,670
- Premeditat? Ştiai asta, Zafer?
- Nu, dle Kazim.
153
00:15:09,630 --> 00:15:13,510
Ieri, am primit informații
că cineva a fost arestat,
154
00:15:13,670 --> 00:15:15,300
apoi, informația a dispărut.
155
00:15:15,380 --> 00:15:19,510
Nici nu a fost dezmințită.
Încă nu e clar dacă e cineva sau nu.
156
00:15:20,250 --> 00:15:22,540
E clar că sunt nişte zvonuri.
Era o seară caritabilă.
157
00:15:22,670 --> 00:15:23,960
De ce s-ar întâmpla asta?
158
00:15:24,040 --> 00:15:27,960
- Nu ştiu. Poate, vreun adversar...
- Nu am adversari. Slavă Domnului!
159
00:15:28,710 --> 00:15:31,380
În fine, vom intra şi vom ieşi
foarte repede din subiect.
160
00:15:31,500 --> 00:15:34,000
Mai bine să nu intrăm.
Nu e nevoie.
161
00:15:34,500 --> 00:15:37,080
În plus, dacă e o anchetă pe rol,
să nu o afectăm.
162
00:15:37,960 --> 00:15:42,380
Bine. În acest caz, e în regulă.
Ne vedem în platou!
163
00:15:42,540 --> 00:15:43,620
Faceți-vă comozi!
164
00:15:43,710 --> 00:15:46,590
- Mulțumim. La revedere!
- Închid eu.
165
00:15:48,880 --> 00:15:50,670
Să afli imediat ce s-a întâmplat.
166
00:15:50,790 --> 00:15:53,150
Să nu mă mai faci să par un prost
altă dată, în fața altora.
167
00:15:53,210 --> 00:15:54,340
Bine.
168
00:16:00,710 --> 00:16:03,170
- Ce vrei, Ahmet?
- Ai grijă cum vorbeşti, Zafer.
169
00:16:04,040 --> 00:16:08,040
- Sunt cu fratele tău la televiziune.
- Şi ce? Doar nu e prima oară!
170
00:16:09,170 --> 00:16:12,380
V-am sunat să vă urez succes.
Se vorbeşte mult despre incendiu.
171
00:16:12,540 --> 00:16:15,370
Dacă se discută subiectul,
puteți scăpa deocamdată.
172
00:17:16,330 --> 00:17:18,660
La revedere, Geană!
173
00:17:18,790 --> 00:17:19,870
La revedere!
174
00:17:30,330 --> 00:17:31,580
Am venit!
175
00:17:35,670 --> 00:17:37,880
Ce s-a întâmplat, Koko?
De ce te uiți aşa?
176
00:17:38,000 --> 00:17:43,330
- M-a uimit frumusețea ta!
- Serios? Mulțumesc.
177
00:17:43,750 --> 00:17:46,880
M-am machiat puțin,
am schimbat culoarea fardului,
178
00:17:46,960 --> 00:17:49,670
ca să mă simt şi eu mai bine.
179
00:17:49,830 --> 00:17:52,370
E foarte frumos!
Să mai faci asta!
180
00:17:52,500 --> 00:17:55,790
Dacă aş şti că m-aş face
la fel de frumos,
181
00:17:55,880 --> 00:17:56,960
m-aş machia şi eu.
182
00:17:57,000 --> 00:17:59,880
Serios? Mulțumesc.
183
00:18:00,500 --> 00:18:04,790
Mergem la cinema?
Ai luat bilete. La ce film mergem?
184
00:18:04,920 --> 00:18:07,540
Le-am cumpărat.
Vrei să mâncăm ceva înainte?
185
00:18:07,960 --> 00:18:14,960
Bine. Fac eu cinste.
Dar pot să cumpăr doartantuni.
186
00:18:16,790 --> 00:18:18,790
M-am temut pentru o clipă
că o să vrei scoici.
187
00:18:19,500 --> 00:18:21,040
Hai să mergem!
188
00:18:41,000 --> 00:18:42,330
Unde e dna Nil?
189
00:18:42,500 --> 00:18:44,740
A plecat în vacanță o săptămână.
Dacă e ceva important...
190
00:18:44,830 --> 00:18:51,830
- Serios? Unde s-a dus?
- Cred că la Bodrum... Vă rog!
191
00:18:52,000 --> 00:18:56,380
Sunt informații ale pacienților.
Dnă Nermin, lăsați-le, vă rog!
192
00:18:57,290 --> 00:18:59,460
"Frică de moarte!
Rezistență! Atacuri somatice!"
193
00:18:59,540 --> 00:19:00,920
"Negare!"
194
00:19:02,170 --> 00:19:05,050
- A desenat un arici.
- Poftim?
195
00:19:13,630 --> 00:19:15,710
Transmiteți-i salutări din partea mea!
Ați înțeles?
196
00:20:06,380 --> 00:20:08,670
Gata! Am luat bilete şi popcorn.
197
00:20:08,830 --> 00:20:13,120
Ia te uită!
Nu te zgârceşti deloc. Mulțumesc.
198
00:20:13,290 --> 00:20:15,870
- Cu plăcere! Intrăm?
- Să intrăm!
199
00:20:29,330 --> 00:20:30,960
Ultimele trei minute!
200
00:20:36,960 --> 00:20:38,420
- Succes!
- Mulțumesc.
201
00:20:51,420 --> 00:20:54,210
- E gata?
- Pozele sunt postate.
202
00:20:56,420 --> 00:20:57,960
Scandal în familia Işik.
203
00:20:58,040 --> 00:21:00,830
Imagini cu Nermin Işik,
sub influența drogurilor.
204
00:21:01,000 --> 00:21:02,420
Scandal de culise!
205
00:21:02,580 --> 00:21:05,660
Ruşine produsă înainte de intrarea
în scena politică.
206
00:21:07,500 --> 00:21:11,170
Bine. Perfect!
Tolga, te felicit!
207
00:21:19,920 --> 00:21:21,750
S-a întâmplat ceva?
208
00:21:23,130 --> 00:21:25,050
Ultimele 15 secunde!
209
00:21:29,170 --> 00:21:30,340
Bine. Pregătiți ştirea!
210
00:21:38,670 --> 00:21:40,340
Cinci secunde!
211
00:21:45,210 --> 00:21:46,840
Bună seara, stimați telespectatori!
212
00:21:47,630 --> 00:21:51,460
În această seară,
începem cu ştiri scandaloase,
213
00:21:51,960 --> 00:21:55,420
care vor schimba complet
cursul emisiunii
214
00:21:55,630 --> 00:21:57,670
şi programul,
la întâlnirea cu Kazim Işik.
215
00:21:58,750 --> 00:22:01,830
De fapt, ne-am întâlnit pentru a vorbi
despre lucruri complet diferite.
216
00:22:03,000 --> 00:22:05,040
L-am invitat pe proprietarul
217
00:22:05,130 --> 00:22:07,210
uneia dintre cele mai importante
companii de sănătate
218
00:22:07,250 --> 00:22:11,000
şi viitorul politician, Kazim Işik,
219
00:22:11,170 --> 00:22:13,420
pentru a discuta despre lucruri
pline de speranță.
220
00:22:13,960 --> 00:22:17,840
Dar nu pot să mă uit în ochii nimănui,
dacă nu îl voi întreba
221
00:22:17,960 --> 00:22:19,960
despre imaginile
pe care tocmai le-am văzut.
222
00:22:20,420 --> 00:22:23,090
Da, prieteni,
să punem imaginile pe ecran.
223
00:22:42,040 --> 00:22:45,250
Soția lui Kazim Işik, Nermin Işik,
una dintre fostele Miss Turcia,
224
00:22:45,330 --> 00:22:49,330
a fost surprinsă
în timp ce-şi procura droguri.
225
00:22:51,040 --> 00:22:52,370
Cine a făcut pozele?
226
00:22:52,790 --> 00:22:54,870
Se ştie că este sub tratament
pentru dezintoxicare...
227
00:22:54,920 --> 00:22:57,340
Dar cine a făcut aceste poze
tocmai mi-a declarat război.
228
00:22:58,880 --> 00:23:01,000
Cred că vei fi exilată în Elveția.
229
00:23:01,540 --> 00:23:02,920
"Am pus-o sub tratament."
230
00:23:03,000 --> 00:23:05,460
"Ne cerem scuze
pentru micile neplăceri cauzate."
231
00:23:05,540 --> 00:23:06,710
"Altă soluție nu are."
232
00:23:06,790 --> 00:23:10,710
Nu plec! Vrea să petreacă liniştit
cu iubita lui, nu-i aşa?
233
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Nu plec!
234
00:23:42,330 --> 00:23:44,500
Îl vor distruge pe Kazim,
mâncându-l pe dinăuntru
235
00:23:44,580 --> 00:23:45,910
ca pe un copac.
236
00:23:46,630 --> 00:23:48,170
Are atât de mulți duşmani!
237
00:23:48,880 --> 00:23:51,050
Nu uita că şi tu eşti unul
dintre acei viermi.
238
00:23:51,210 --> 00:23:54,460
- Poate, cel mai mare eşti tu.
- Gata! Taci!
239
00:23:55,920 --> 00:23:58,106
Mi se spunea că lumea politică
e plină de afaceri murdare
240
00:23:58,130 --> 00:24:01,260
şi să fiu atent,
dar nu aş fi crezut.
241
00:24:01,790 --> 00:24:04,290
Deci aşa încearcă să te sperie,
ca să te determine să renunți.
242
00:24:04,460 --> 00:24:07,960
Dar nu mă tem. Voi continua
să lucrez pentru țara mea.
243
00:24:08,080 --> 00:24:10,540
Nu putem însă pretinde
nici că aceste fotografii nu există.
244
00:24:11,210 --> 00:24:12,686
De ce vă priveşte?
De ce ar privi asta pe cineva?
245
00:24:12,710 --> 00:24:13,960
E problema mea de familie.
246
00:24:14,170 --> 00:24:16,340
Doar nu o să discut cu dv.,
în fața națiunii,
247
00:24:16,460 --> 00:24:18,016
despre problemele de sănătate
ale soției mele!
248
00:24:18,040 --> 00:24:21,870
Recunoaşteți deci că soția dv.
Are o problemă cu drogurile?
249
00:24:26,710 --> 00:24:28,340
Are... Recunosc.
250
00:24:33,170 --> 00:24:34,590
Dar vom trece şi peste asta.
251
00:24:35,920 --> 00:24:39,630
Oricum, Nermin va începe tratamentul
într-o clinică din Elveția,
252
00:24:40,460 --> 00:24:42,840
iar restul nu este
de interes național.
253
00:24:47,670 --> 00:24:52,210
Însă vreau ca aceia care se țin
după mine ca nişte spioni să ştie
254
00:24:52,830 --> 00:24:54,500
că nu mă pot opri în acest fel.
255
00:24:55,670 --> 00:24:56,920
Nu voi renunța.
256
00:25:04,290 --> 00:25:06,290
Şi nu voi fi niciodată
de partea asta a politicii.
257
00:25:06,540 --> 00:25:09,000
Vorbiți despre acest domeniu
de parcă ar fi ceva rău,
258
00:25:09,170 --> 00:25:10,250
cu toate astea,
259
00:25:10,330 --> 00:25:12,556
cei care v-au considerat eligibil
în această funcție sunt politicieni.
260
00:25:12,580 --> 00:25:14,710
- Asta am spus eu?
- Dar aşa se înțelege.
261
00:25:14,920 --> 00:25:17,590
Pare că dv. sunteți curat,
iar ei sunt murdari.
262
00:25:17,750 --> 00:25:20,370
Dacă aşa doriți dv. să înțelegeți,
aşa veți înțelege.
263
00:25:21,130 --> 00:25:24,760
Şi-a pierdut controlul.
Încă o întrebare, şi e la pământ.
264
00:25:26,540 --> 00:25:29,580
Sunteți atât de nervos,
încât mă tem să vă mai întreb.
265
00:25:30,670 --> 00:25:32,000
Întreabă! Nu te teme.
266
00:25:34,250 --> 00:25:39,920
Incendiul de ieri-seară...
Se bănuieşte că a fost provocat.
267
00:25:41,000 --> 00:25:44,290
S-a zvonit
şi că a fost cineva arestat,
268
00:25:44,880 --> 00:25:46,320
dar acest lucru nu a fost confirmat.
269
00:25:47,670 --> 00:25:51,130
Dacă vreți să bârfim, să le spunem
colegilor noştri să aducă nişte semințe.
270
00:25:51,250 --> 00:25:52,330
Aşa, ar fi mult mai plăcut.
271
00:25:52,420 --> 00:25:54,920
Sunt obligată să vă întreb
pe baza presupunerilor, dle Kazim.
272
00:25:55,330 --> 00:25:59,290
În acea seară, întreaga dv. familie
era acolo. Nu-i aşa?
273
00:26:01,420 --> 00:26:02,710
Soția mea nu era acolo.
274
00:26:02,790 --> 00:26:05,170
- Unde era dna Nermin?
- Acasă.
275
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Sau, mai bine zis, nu ați dorit
să o duceți la eveniment?
276
00:26:09,130 --> 00:26:12,000
Poate că asta a supărat-o mult
şi când nu era conştientă...
277
00:26:12,170 --> 00:26:13,590
Ce tot bălmăjiți, doamnă?
278
00:26:14,830 --> 00:26:16,210
Atunci, vă întreb direct.
279
00:26:16,670 --> 00:26:19,000
Dna Nermin are vreo legătură
cu acest incendiu?
280
00:26:19,080 --> 00:26:22,460
Nu are. Ar fi bine să vă lăsați
de meserie şi să deveniți scenarist,
281
00:26:22,580 --> 00:26:24,160
pentru că v-ar ajuta mai mult.
282
00:26:24,420 --> 00:26:26,340
Doar că, acum, nu stați de vorbă
doar cu mine.
283
00:26:26,460 --> 00:26:28,340
Vorbiți cu o sursă publică de ştiri.
284
00:26:28,460 --> 00:26:31,630
Ce ştiri? Ce sursă?
Vă numiți jurnalist?
285
00:26:31,790 --> 00:26:34,000
Prezentați neadevăruri
ca şi când ar fi reale.
286
00:26:34,380 --> 00:26:36,630
Ceea ce faceți dv.
Se numeşte "speculație".
287
00:26:36,790 --> 00:26:39,430
E posibil ca cineva din familia dv.
Sau din cercul dv. de apropiați
288
00:26:39,500 --> 00:26:41,040
să fie suspect?
289
00:26:41,130 --> 00:26:44,920
- Nu. De ce exagerați?
- Poate fi vorba de dna Nermin?
290
00:26:45,040 --> 00:26:46,520
Sau cineva din apropierea dumneaei...
291
00:26:47,790 --> 00:26:49,290
Ce faceți, dle Kazim?
292
00:26:49,420 --> 00:26:51,670
Nu voi continua
să tolerez aceste calomnii.
293
00:26:51,790 --> 00:26:52,960
Ce faceți, dle Kazim?
294
00:26:54,960 --> 00:26:55,960
Vino, Zafer!
295
00:27:00,750 --> 00:27:04,580
Ai văzut? Ai văzut cum m-a umilit?
296
00:27:05,080 --> 00:27:07,660
Îmi spunea că sunt prima
care va fi salvată în caz de incendiu,
297
00:27:09,080 --> 00:27:12,830
dar am devenit primul sac
pe care-l aruncă de pe vas.
298
00:27:16,000 --> 00:27:17,340
Îl cunoşti pe fratele meu.
299
00:27:19,170 --> 00:27:22,300
Nu are milă de nimeni,
dacă asta contravine binelui public.
300
00:27:22,500 --> 00:27:26,710
Nimeni nu mă va putea trimite iar
în Elveția!
301
00:27:27,580 --> 00:27:28,710
Nu plec.
302
00:27:31,580 --> 00:27:34,250
Ce bine arată Kazim nervos!
303
00:27:34,830 --> 00:27:39,330
Dar ştii ce voi face?
Îi voi distruge toți nervii.
304
00:27:39,710 --> 00:27:41,500
Voi face chiftele din nervii lui.
305
00:27:47,420 --> 00:27:50,130
Jurnalistul ăla a făcut pozele?
Ți-am zis să le cumperi.
306
00:27:52,040 --> 00:27:53,330
E căutat peste tot.
307
00:27:54,580 --> 00:27:56,861
Mă întreabă dacă cineva din familie
a provocat incendiul!
308
00:27:57,210 --> 00:28:00,420
Cum aşa? Să ne dăm singuri foc?
Femeie nebună!
309
00:28:02,330 --> 00:28:04,040
Un jurnalist a venit la mine acasă.
310
00:28:04,540 --> 00:28:07,000
Zafer, ai spus că te vei descurca.
Cum?
311
00:28:07,880 --> 00:28:10,210
Ce naiba o să facă tipul ăsta,
ca să cumpărați pozele?
312
00:28:10,420 --> 00:28:12,340
Un nenorocit îmi face una ca asta.
313
00:28:13,130 --> 00:28:15,726
Dacă ar fi fost cunoscut, le-am fi luat.
Dar poate nu le-a făcut Tolga.
314
00:28:15,750 --> 00:28:19,040
- Atunci, cine?
- Nu ştiu. Poate, l-a văzut dna Nermin.
315
00:28:20,420 --> 00:28:22,340
Cine mai era în acel viaduct?
316
00:28:24,290 --> 00:28:26,040
Tatăl tău m-a folosit
ca pion în negociere.
317
00:28:26,250 --> 00:28:29,170
De acum înainte, e imposibil
să nu afle Kazim.
318
00:28:29,380 --> 00:28:31,920
Tata nu te poate trimite la închisoare
cât timp sunt eu aici.
319
00:28:32,000 --> 00:28:34,670
Aşa ți se pare.
Eu sunt cea mai slabă verigă.
320
00:28:35,290 --> 00:28:39,250
Mă vor târî prin Taksim,
ca familia voastră să nu pățească ceva.
321
00:28:40,500 --> 00:28:44,880
Oricum, după ce adormi,
voi pleca de pe vas.
322
00:28:45,750 --> 00:28:47,420
Nu ştiu cât de departe pot ajunge.
323
00:28:47,540 --> 00:28:48,540
Nu, Can!
324
00:28:48,630 --> 00:28:52,510
Yasemin, ştii că te iubesc,
dar fii realistă!
325
00:28:52,960 --> 00:28:56,340
Când nu ai un plan,
nu ai altă soluție decât să fugi.
326
00:28:57,880 --> 00:29:00,710
- Am un plan.
- Care?
327
00:29:04,830 --> 00:29:08,250
Mama şi tata,
dacă ar afla că vor avea un nepot,
328
00:29:08,500 --> 00:29:10,260
n-ar putea să-i facă nimic
tatălui copilului.
329
00:29:12,130 --> 00:29:14,710
Fratele meu îl va apăra
pe tatăl nepoților săi.
330
00:29:14,880 --> 00:29:16,050
Ăsta e planul meu.
331
00:29:16,630 --> 00:29:19,300
- Ce?
- Ce e?
332
00:29:19,880 --> 00:29:23,550
Bine. Poate că ei nu ne-au ajutat
să fim fericiți,
333
00:29:24,920 --> 00:29:27,590
dar cred că noi doi
putem face fericit un copil.
334
00:29:28,750 --> 00:29:30,250
Vorbeşti serios?
335
00:29:32,750 --> 00:29:35,750
Când e vorba despre tine,
nimic nu e imposibil pentru mine.
336
00:29:47,460 --> 00:29:51,790
Nu am văzut în viața mea
un film mai slab decât ăsta.
337
00:29:52,210 --> 00:29:54,590
Nu te supăra, dar n-am mai rezistat.
338
00:29:55,080 --> 00:29:57,120
Nici eu n-am ştiut.
Îmi pare foarte rău.
339
00:29:57,380 --> 00:30:01,670
De ce să-ți pară rău, Koko?
Doar nu l-ai făcut tu! Ce Dumnezeu!
340
00:30:01,830 --> 00:30:02,870
Aşa e.
341
00:30:03,080 --> 00:30:05,620
Vino şi ia-mi o înghețată,
ca să te revanşezi.
342
00:30:05,790 --> 00:30:07,580
Imediat! Cu ce?
343
00:30:09,580 --> 00:30:11,000
- Cu lapte...
- Cu lapte!
344
00:30:25,040 --> 00:30:27,830
Camera în care a fost soția dv.
Şi a fost mulțumită era 102?
345
00:30:28,040 --> 00:30:33,000
- Da.
- Poftiți!
346
00:30:33,210 --> 00:30:35,750
Mulțumesc. Mai e cineva pe etaj,
pe lângă camera mea?
347
00:30:35,880 --> 00:30:37,000
Nu vreau să fie zgomote.
348
00:30:37,040 --> 00:30:38,960
E dna Macide. Stă de ceva vreme.
349
00:30:39,000 --> 00:30:40,396
Dar pleacă dimineața
şi se întoarce seara.
350
00:30:40,420 --> 00:30:42,710
- Acum e în cameră?
- Nu. E plecată.
351
00:30:42,880 --> 00:30:44,510
Voi face un duş.
Nu vreau să deranjez.
352
00:30:44,580 --> 00:30:45,780
- Şedere plăcută!
- Mulțumesc.
353
00:30:45,880 --> 00:30:47,840
- Aveți nevoie de ajutor?
- Nu. Mulțumesc.
354
00:31:44,380 --> 00:31:46,050
Uite! Nu sunt ai noştri?
355
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
Sunt foarte buni.
356
00:32:55,580 --> 00:32:58,210
Nermin!
357
00:32:59,710 --> 00:33:01,000
Cine a făcut pozele alea?
358
00:33:02,960 --> 00:33:04,460
Tot la el se gândeşte!
359
00:33:05,000 --> 00:33:08,420
Adineauri m-ai umilit
în fața întregii țări.
360
00:33:08,920 --> 00:33:10,090
Ce voiai să zic, Nermin?
361
00:33:10,210 --> 00:33:12,920
Că soția mea se bronzează
sub un viaduct?
362
00:33:13,420 --> 00:33:15,920
Dacă nu eşti sinceră din prima,
te distrug.
363
00:33:16,040 --> 00:33:17,710
Calmați-vă puțin!
364
00:33:17,790 --> 00:33:20,580
Trebuia să le spui că e
viața soției tale şi că nu îi priveşte.
365
00:33:21,000 --> 00:33:24,540
Eu sunt persoana în cauză.
E viața mea!
366
00:33:24,670 --> 00:33:27,130
Nu intra în politică!
367
00:33:27,250 --> 00:33:30,710
Ce cuvinte romantice!
Cine a făcut pozele alea?
368
00:33:30,790 --> 00:33:31,830
Jurnalistul ăla?
369
00:33:33,000 --> 00:33:34,040
Care jurnalist?
370
00:33:35,420 --> 00:33:36,920
- Nermin!
- Nu ştiu.
371
00:33:37,420 --> 00:33:39,800
- Ce jurnalist?
- Nu ți-a zis?
372
00:33:40,330 --> 00:33:43,040
Stați împreună de dimineața
şi până seara. Ce tot vorbiți?
373
00:33:43,290 --> 00:33:45,420
Vorbiți despre lenjerie
sau despre fuste scurte?
374
00:33:45,540 --> 00:33:48,750
Nu aveți subiecte mai importante
de discutat decât acest colier?
375
00:33:48,880 --> 00:33:54,380
Ruşine să-ți fie că mi-ai spus asta!
Ruşine să-ți fie!
376
00:33:55,210 --> 00:33:56,920
Alice în Țara Minunilor...
377
00:33:57,040 --> 00:34:01,580
Individul vine până la uşa noastră
şi urzeşte poveşti despre noi.
378
00:34:02,210 --> 00:34:05,000
Vă mai întreb o dată pe amândoi.
Ce jurnalist?
379
00:34:08,130 --> 00:34:11,300
- Tolga Karlidag...
- De unde ştiu numele ăsta?
380
00:34:13,250 --> 00:34:14,380
Îl cunoşti?
381
00:34:17,210 --> 00:34:19,590
Încerca mereu să vorbească cu mine
la barul lui Ferah.
382
00:34:21,000 --> 00:34:22,726
- Ce te-a întrebat?
- Nu m-a întrebat nimic.
383
00:34:22,750 --> 00:34:24,976
A încercat să-mi vorbească,
iar eu nu l-am băgat în seamă.
384
00:34:25,000 --> 00:34:29,080
- Investighează cazul Simin.
- Ce? Ce vrei să spui?
385
00:34:30,630 --> 00:34:34,000
Cum a putut face legătura cu noi?
De unde şi până unde...
386
00:34:34,130 --> 00:34:37,510
Oile speriate atrag lupii la stână.
387
00:34:37,710 --> 00:34:42,340
Nu ştiu ce, unde şi cu cine vorbeşti tu
şi cu cine se plimbă cumnata ta!
388
00:34:42,710 --> 00:34:47,000
Ascultă! Vorbeşte-mi frumos!
389
00:34:47,130 --> 00:34:52,260
O iau razna.
De ce nu mă susține familia mea?
390
00:34:52,750 --> 00:34:57,460
Bine. Nu mă susțineți.
Dar, vă rog, nu fiți o povară!
391
00:34:57,580 --> 00:35:01,750
- Vorbeşte frumos cu mine!
- Gândeşte limpede, Nermin!
392
00:35:01,960 --> 00:35:04,420
Gândeşte limpede!
Aminteşte-ți ziua aia!
393
00:35:04,580 --> 00:35:07,870
Dă-mi un nume ca să-l găsesc
pe câinele care se ține după mine.
394
00:35:12,330 --> 00:35:14,460
- Macide...
- Ce?
395
00:35:14,920 --> 00:35:18,420
Ea l-a adus aici.
Dacă a fost şi la viaduct...
396
00:35:19,000 --> 00:35:23,130
- Pentru Dumnezeu! Nu vorbi aiurea.
- Imposibil.
397
00:35:23,670 --> 00:35:25,000
Cât de bine o cunoşti?
398
00:35:25,170 --> 00:35:27,650
Suficient de bine cât să ştiu
că nu ar fi în stare de aşa ceva.
399
00:35:28,880 --> 00:35:32,380
- Cum te-a găsit?
- De pe telefonul vindecătoarei.
400
00:35:34,880 --> 00:35:38,210
Faptul că fata apare pretutindeni,
că se cunoaşte brusc cu Ahmet...
401
00:35:39,000 --> 00:35:40,460
Nu ştiu. De ce e imposibil?
402
00:35:41,330 --> 00:35:43,910
Mi se pare prea mult.
Kazim, unde pleci?
403
00:35:44,000 --> 00:35:45,540
Mă duc să întreb, Nermin.
404
00:35:45,710 --> 00:35:48,750
Să aflu dacă are sau nu
vreo legătură cu omul ăsta.
405
00:35:48,960 --> 00:35:50,960
Să fac ce voi nu sunteți în stare
să faceți!
406
00:35:55,710 --> 00:35:59,590
Koko, a fost o noapte minunată.
Mulțumesc mult.
407
00:35:59,750 --> 00:36:02,960
- Parcă m-am şi odihnit.
- Şi eu.
408
00:36:04,040 --> 00:36:07,710
- E foarte plăcută prietenia noastră.
- La fel simt şi eu.
409
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
- Mulțumesc.
- La revedere!
410
00:36:31,920 --> 00:36:35,000
Am luat înregistrările.
Colegii vi le vor trimite pe e-mail.
411
00:36:40,330 --> 00:36:41,750
Urmăreşte-l pe tipul ăla!
412
00:36:43,500 --> 00:36:44,580
Repede!
413
00:37:09,500 --> 00:37:11,630
Cea care l-a adus aici e Macide!
414
00:37:40,130 --> 00:37:41,210
Geană!
415
00:37:48,960 --> 00:37:50,250
Geană, unde eşti?
416
00:37:57,500 --> 00:37:58,710
Unde o fi?
417
00:38:02,210 --> 00:38:03,790
Ali!
418
00:38:04,540 --> 00:38:07,170
A intrat cineva în camera mea?
S-a făcut curat cumva?
419
00:38:07,670 --> 00:38:09,856
- Ce s-a întâmplat? Lipseşte ceva?
- Geană a dispărut.
420
00:38:09,880 --> 00:38:14,170
Geană? Dacă era în hotel, o vedeam.
Să nu fi fugit afară.
421
00:38:14,290 --> 00:38:15,290
Nu ştiu.
422
00:38:21,630 --> 00:38:22,800
Geană!
423
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
Geană!
424
00:38:31,330 --> 00:38:32,540
Vino, fetițo!
425
00:38:53,460 --> 00:38:57,670
- Accelerează!
- Dle Ahmet, suntem destul de aproape.
426
00:38:57,880 --> 00:38:59,420
Fă ce-ți spun eu!
427
00:39:20,630 --> 00:39:23,340
- Şicanează-l!
- Dle Ahmet, suntem prea aproape.
428
00:39:23,420 --> 00:39:26,250
- Dacă mă apropii mai mult...
- Fă ce ți-am spus! Împinge-l!
429
00:39:51,630 --> 00:39:53,000
- Care e situația?
- Mert...
430
00:39:53,210 --> 00:39:55,170
Am descoperit
gaura neagră din conturi.
431
00:39:55,330 --> 00:39:58,370
- Adică?
- Toate se duc la un utilizator S.T.
432
00:40:00,880 --> 00:40:03,840
- S.T.?
- Simin Tezer.
433
00:40:06,080 --> 00:40:09,000
- E o presupunere sau e sigur?
- I.P.-urile coincid.
434
00:40:10,000 --> 00:40:13,540
Vărul tău se ocupă de toate afacerile
oficiale ale lui Kazim Işik.
435
00:40:17,080 --> 00:40:18,750
De asta l-au ucis pe vărul meu?
436
00:40:30,000 --> 00:40:32,540
- Crezi că a mers?
- Nu ştiu.
437
00:40:33,960 --> 00:40:35,380
Nu te voi părăsi niciodată.
438
00:40:40,000 --> 00:40:44,380
Scuzați-mă! Ați văzut cumva
un cățel mic, maroniu,
439
00:40:44,500 --> 00:40:46,500
pe a cărui zgardă scrie "Geană"?
440
00:40:46,630 --> 00:40:47,766
Nu. Din păcate, nu l-am văzut.
441
00:40:47,790 --> 00:40:50,670
Geană! Geană!
442
00:40:50,880 --> 00:40:55,050
Scuzați-mă! Ați văzut cumva
un cățel mic, maroniu,
443
00:40:55,130 --> 00:40:57,050
pe a cărui zgardă scrie "Geană"?
444
00:40:57,210 --> 00:40:58,670
Nu. Din păcate, nu l-am văzut.
445
00:40:58,830 --> 00:40:59,960
Geană!
446
00:41:02,880 --> 00:41:06,920
Geană! Vino aici!
447
00:41:07,750 --> 00:41:09,420
Unde ai fost, fetițo?
448
00:41:10,750 --> 00:41:12,040
Unde ai fost?
449
00:41:59,540 --> 00:42:03,040
Ce sensibil eşti!
450
00:42:25,630 --> 00:42:26,630
Ce?
451
00:42:28,710 --> 00:42:30,590
Ne-au trimis imaginile de pe camere.
452
00:42:31,380 --> 00:42:33,420
Dă-mi să văd! Vreau să văd
cine e individul ăla!
453
00:42:57,000 --> 00:42:58,250
Cine e, dle Ahmet?
454
00:43:10,580 --> 00:43:11,750
Dle Ahmet!
455
00:43:31,330 --> 00:43:34,160
Nu ştiu cum aş putea să vă mulțumesc.
456
00:43:34,960 --> 00:43:39,000
N-am făcut mare lucru.
Ea m-a găsit pe mine.
457
00:43:39,580 --> 00:43:42,580
- Nu îi prea plac oamenii.
- Pe mine m-a plăcut.
458
00:43:45,830 --> 00:43:47,000
Eu lucrez aici.
459
00:43:51,750 --> 00:43:56,080
V-aş putea oferi o masă
drept mulțumire.
460
00:43:56,250 --> 00:43:58,040
Bine. Voi veni.
461
00:43:59,670 --> 00:44:02,420
- Dumneavoastră unde locuiți?
- Stau în acest hotel.
462
00:44:02,920 --> 00:44:04,840
- Nu se poate. Şi dv.?
- Da.
463
00:44:12,710 --> 00:44:13,750
Kazim Işik!
464
00:44:22,130 --> 00:44:23,510
M-ai mințit.
465
00:44:32,540 --> 00:44:37,670
Nenorocitule! Ce fel de femeie
ai adus în familia noastră? Ai idee?
466
00:45:05,920 --> 00:45:09,210
Redactor CRISTINA DEDIU
467
00:45:09,750 --> 00:45:13,750
SFÂRŞITUL EPISODULUI 10
38481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.