All language subtitles for Face_of_Screaming_Wolfman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,411 --> 00:01:34,773 La pression est normale. 2 00:01:36,937 --> 00:01:38,846 Pouls stable, avec une l�g�re augmentation. 3 00:01:39,514 --> 00:01:41,964 Peut-�tre cela est-il d� uniquement au facteur d'anticipation. 4 00:01:48,411 --> 00:01:49,234 Souvenez-vous... 5 00:01:49,632 --> 00:01:52,121 Ne vous laissez pas aller plus loin que la nuit derni�re. 6 00:01:52,821 --> 00:01:54,006 Je comprends. 7 00:04:25,632 --> 00:04:26,566 Mme Taylor ? 8 00:04:27,639 --> 00:04:29,126 Pouvez-vous parler ? 9 00:04:52,072 --> 00:04:55,261 Mme Taylor, m'entendez-vous ? 10 00:04:57,112 --> 00:04:58,081 Pouvez-vous m'entendre ? 11 00:05:00,101 --> 00:05:01,986 Je peux vous entendre ... 12 00:05:07,913 --> 00:05:10,222 Je peux voir comme avant ... 13 00:05:11,684 --> 00:05:13,096 ... la terre ancestrale. 14 00:05:18,812 --> 00:05:20,412 Je vois les montagnes 15 00:05:21,126 --> 00:05:23,234 qui entourent la ville de pierre. 16 00:05:24,863 --> 00:05:27,025 Tout est fait de pierre. 17 00:05:28,699 --> 00:05:32,277 Je fais partie du pass� de la ville 18 00:05:32,278 --> 00:05:36,030 dans laquelle je me soumets � une c�r�monie d'ob�issance. 19 00:05:37,223 --> 00:05:39,997 Ils font une offrande devant l'autel. 20 00:05:51,317 --> 00:05:52,683 Je vois... 21 00:05:53,444 --> 00:05:58,735 le grand chef qui s'approche dans une �l�gante splendeur 22 00:05:59,968 --> 00:06:02,063 et il est effrayant. 23 00:06:02,938 --> 00:06:07,213 Sa forme puissante n'est supplant�e que par sa sagesse supr�me. 24 00:06:13,979 --> 00:06:16,017 Il me demande de ne pas entrer dans la pyramide. 25 00:06:17,570 --> 00:06:21,666 Mais cependant je ne peux pas ob�ir � sa demande 26 00:06:23,452 --> 00:06:26,950 Il ya toujours quelque chose qui me pousse � revenir dans la pyramide. 27 00:06:28,826 --> 00:06:34,223 Comme si un grand secret se r�v�lait devant mes yeux. 28 00:07:29,009 --> 00:07:30,069 Elle va bien. 29 00:08:00,000 --> 00:08:04,322 Bonsoir. Ici Douglas Bank avec des nouvelles de partout dans le pays. 30 00:08:05,267 --> 00:08:09,669 Le Dr Edmond Reding, responsable du centre de recherche de Pasadena... 31 00:08:10,260 --> 00:08:14,827 est all� au Yucatan, pour ce qu'il d�crit comme �tant 32 00:08:14,828 --> 00:08:17,828 les premi�res recherches objectives sur les grands pyramides. 33 00:08:18,720 --> 00:08:23,344 Le Dr. Reding, un naturaliste, est parvenu � mettre en lumi�re 34 00:08:23,345 --> 00:08:27,387 quelques brillants faits sur les premi�res civilisations de l'humanit�. 35 00:08:28,236 --> 00:08:30,271 On ne sait pas encore, � l'heure o� je vous parle... 36 00:08:30,782 --> 00:08:33,793 ce que le Dr. Reding compte trouver dans ces pyramides 37 00:08:34,309 --> 00:08:36,172 Elles sont une attraction touristique 38 00:08:36,942 --> 00:08:40,745 dont les parties sup�rieures ont d�j� �t� �tudi�es avant. 39 00:08:41,587 --> 00:08:44,347 Pour accompagner le Dr. Reding au Yucatan 40 00:08:44,348 --> 00:08:47,123 les membres de l'�quipe du Centre de recherche sont 41 00:08:47,124 --> 00:08:50,957 le fils du Dr Reding et Mme Ann Taylor, de Los Angeles. 42 00:08:51,881 --> 00:08:54,668 Si vous vous demandez o� se situent les pyramides, 43 00:08:54,994 --> 00:08:58,542 elles sont � l'extr�mit� orientale Nord de la fronti�re du Yucatan. 44 00:10:22,241 --> 00:10:23,935 Reconnaissez-vous ceci ? 45 00:10:24,774 --> 00:10:25,743 Oui... 46 00:17:45,117 --> 00:17:46,704 Timmy, devrait rester dans la voiture. 47 00:17:47,162 --> 00:17:49,160 �a ira. Je vais rester pr�s de lui. 48 00:22:05,181 --> 00:22:07,112 Comme vous vous en souvenez... 49 00:22:07,113 --> 00:22:09,988 au d�but de la semaine, nous vous avons donn�s les d�tails 50 00:22:11,082 --> 00:22:14,028 du d�part du naturaliste Edward Reding pour le Yucatan 51 00:22:14,913 --> 00:22:19,193 et de la qu�te de donn�es scientifiques qu'il pense y faire. 52 00:22:20,169 --> 00:22:22,864 Le Dr. Reding est revenu seulement hier matin 53 00:22:23,303 --> 00:22:28,555 et souffre d�j� de la contestation des cercles d'anthropologues 54 00:22:29,316 --> 00:22:30,733 et du monde scientifique en g�n�ral. 55 00:22:31,559 --> 00:22:34,081 Ecoutons notre r�dacteur scientifique, le Dr. Frederik Munsen. 56 00:22:36,448 --> 00:22:41,905 Apr�s une conversation avec le Dr. Eric Stuman, de la Fondation des D�couvertes 57 00:22:42,310 --> 00:22:46,587 j'ai entendu des choses incroyables sur les d�couvertes au Yucatan. 58 00:22:48,199 --> 00:22:50,546 Le Dr. Reding a ramen� avec lui non pas une� 59 00:22:50,960 --> 00:22:55,025 mais deux cr�atures d�couvertes dans les profondeurs de la pyramide 60 00:22:55,409 --> 00:22:57,028 localis�e avec l'aide d'Ann Taylor. 61 00:22:57,949 --> 00:23:02,031 Comme cela m'a �t� expliqu�, l'une est une momie 62 00:23:02,032 --> 00:23:08,117 d'une ancienne civilisation conserv�e par une formule qui nous est inconnue... 63 00:23:09,284 --> 00:23:12,141 L'autre est un homme moderne 64 00:23:12,625 --> 00:23:16,762 r�cemment plac� dans la pyramide apr�s avoir �chang� des fluides avec la momie... 65 00:23:17,757 --> 00:23:21,159 afin d'avoir l'apparence d'un mort. 66 00:23:22,566 --> 00:23:26,841 Une r�union de pal�ontologues va �tre organis�e au Centre Congwell 67 00:23:26,842 --> 00:23:31,867 o� le Dr. Reding prononcera un discours et r�pondra aux questions 68 00:23:31,868 --> 00:23:35,415 des chercheurs venant des quatre coins du pays. 69 00:23:36,562 --> 00:23:40,208 Messieurs, il m'a �t� dit par le Dr Reding 70 00:23:40,633 --> 00:23:43,334 que la seconde cr�ature doit rester en captivit�. 71 00:23:43,750 --> 00:23:46,383 et que par cons�quent, il ne peut donc �tre ici ce soir. 72 00:23:47,856 --> 00:23:51,348 Mais vous comprendrez mieux quand je vous aurai pr�sent� 73 00:23:51,956 --> 00:23:56,840 l'homme qui par ses propres mots pourra le mieux d�crire ces d�couvertes. 74 00:23:57,671 --> 00:24:00,089 Messieurs, le Dr. Edmond Reding. 75 00:24:18,257 --> 00:24:19,963 Dr. Reding, il est mort ! 76 00:28:44,286 --> 00:28:47,789 C'est inutile. La tension n'est pas suffisante. 77 00:28:58,674 --> 00:28:59,804 Allez lui t�l�phoner. 78 00:29:24,681 --> 00:29:25,557 Allo ? 79 00:29:25,558 --> 00:29:30,954 Staz. J'appelle de la part du Dr. Jake. Vous avez un travail � faire pour lui. 80 00:29:33,591 --> 00:29:35,555 Oui ? Eh bien... 81 00:29:36,466 --> 00:29:39,522 il vaut mieux vous pr�venir que mon prix a augment�. 82 00:29:40,247 --> 00:29:41,701 Vous savez, le co�t de la vie� 83 00:29:42,157 --> 00:29:44,196 Ce sera bien pay� si vous faites les choses correctement. 84 00:29:44,662 --> 00:29:46,351 Ok. �a me para�t correct. 85 00:29:46,994 --> 00:29:49,280 Qui est le type ? Et quand voulez-vous que ce soit fait ? 86 00:29:49,775 --> 00:29:51,861 Non. C'est un peu diff�rent. 87 00:29:52,728 --> 00:29:54,474 Il veut que vous voliez une momie 88 00:29:54,886 --> 00:29:58,496 de la fondation Colleen pour l'apporter au laboratoire.. 89 00:30:00,654 --> 00:30:02,603 Je ne sais pas si j'ai bien entendu. Voler quoi ? 90 00:30:03,192 --> 00:30:04,850 Lisez l'histoire dans les journaux. 91 00:30:05,290 --> 00:30:09,907 Une momie. Elle est dans le dernier b�timent de la Fondation Collen. 92 00:30:11,852 --> 00:30:12,901 Allo ? 93 00:30:13,235 --> 00:30:17,027 Oui, compris. Je pense avoir bien entendu. 94 00:30:17,682 --> 00:30:20,837 Bon, allez au Star Caf�, 10�me rue. 95 00:30:20,838 --> 00:30:23,764 Venez et je vous donnerai plus de d�tails. 96 00:30:24,582 --> 00:30:26,875 Oui... Oui, bien s�r. 97 00:35:27,073 --> 00:35:29,437 D�tective Hammond, Service de Police. 98 00:35:29,810 --> 00:35:31,243 Je voudrais parler au chef de service. 99 00:35:31,526 --> 00:35:33,147 D�sol�, le docteur ne parle � personne. 100 00:35:33,541 --> 00:35:34,999 Un moment, nous devons... 101 00:35:35,000 --> 00:35:37,157 Je regrette, il ne parle � personne. 102 00:35:53,097 --> 00:35:54,336 On ferait mieux d'y aller. 103 00:42:12,393 --> 00:42:21,926 ANN TAYLOR ASSASSINEE: LA MOMIE DETRUITE 104 00:43:53,975 --> 00:43:55,631 Je suis heureux de coop�rer. 105 00:43:55,632 --> 00:43:58,415 La police devrait avoir toutes les informations pouvant �tre utiles. 106 00:43:58,786 --> 00:44:00,249 - J'ai toujours pens� de cette fa�on. - Je vous remercie. 107 00:44:01,776 --> 00:44:05,415 - C'est le devoir de chaque citoyen. - Je suis ravi de l'entendre, Dr. Munsen. 108 00:44:06,068 --> 00:44:08,229 Je dois dire que c'est un homme �trange. 109 00:44:09,019 --> 00:44:12,807 Se faire claquer la porte au visage est le lot de la police. 110 00:44:13,473 --> 00:44:15,500 Eh bien, je travaille de fa�on ind�pendante. 111 00:44:16,652 --> 00:44:19,627 Cela pr�sente des inconv�nients, mais cela a aussi l'avantage� 112 00:44:19,628 --> 00:44:23,027 ... de ne pas �tre reli� � quoi que ce soit de nature politique. 113 00:44:23,893 --> 00:44:27,623 � l'image du Conseil d'administration de la Recherche. 114 00:44:27,624 --> 00:44:31,055 Je suis fatigu� de travailler pour eux depuis si longtemps. 115 00:44:31,056 --> 00:44:33,935 Mais je pr�f�re cela. �tre mon propre patron. 116 00:44:34,350 --> 00:44:36,839 Etes-vous proche de l'�quipe de Coleen ? 117 00:44:37,285 --> 00:44:39,432 Je les connais tous depuis 15 ans. 118 00:44:40,410 --> 00:44:41,636 Presque intimement. 119 00:44:42,275 --> 00:44:48,284 et il n'y a jamais eu d'anicroche au cours de cette p�riode. 120 00:44:49,660 --> 00:44:52,813 Les hommes de science sont d�vou�s � leur travail. 121 00:44:53,427 --> 00:44:56,228 - Il est au-dessus de tout. - Je comprends. 122 00:44:57,408 --> 00:45:01,031 J'aimerais que vous nous parliez du Dr. Reding et de son travail. 123 00:45:02,276 --> 00:45:05,297 Quand cela a-t-il commenc�.... 124 00:45:05,620 --> 00:45:08,033 et qui � votre connaissance pouvait �tre impliqu� ? 125 00:45:08,785 --> 00:45:11,072 Pour r�pondre, je dirais que le travail... 126 00:45:12,114 --> 00:45:15,882 a commenc� s�rieusement il y a sept ou huit ans. 127 00:45:16,887 --> 00:45:21,530 Il y a eu des progr�s dans ce domaine gr�ce � Stanton, Dubois et bien d'autres. 128 00:45:23,118 --> 00:45:27,573 Beaucoup de choses ont �t� d�couvertes dans notre domaine. 129 00:45:28,507 --> 00:45:30,455 Le Dr. Reding a �t� l'un des rares qui... 130 00:45:31,185 --> 00:45:35,157 a tout laiss� tomber pour se consacrer � 100 % au principe de la r�gression. 131 00:45:35,694 --> 00:45:38,824 Lui, comme nous tous, a eu du mal � trouver ... 132 00:45:39,461 --> 00:45:42,383 des personnes qui pourraient r�gresser suffisamment 133 00:45:43,418 --> 00:45:45,299 - Des gens comme Ann Taylor. - Exactement. 134 00:45:46,397 --> 00:45:48,024 Ce qui me rappelle que... 135 00:45:48,417 --> 00:45:51,146 ... elle a une s�ur de 6 ans, asthmatique. 136 00:45:51,808 --> 00:45:53,665 Nous devons faire quelque chose pour cet enfant. 137 00:45:54,107 --> 00:45:57,445 En quoi ces individus sont-ils diff�rents ? Pourquoi Ann Taylor ? 138 00:45:59,617 --> 00:46:03,001 Vous commencez � ressembler � un d�tective. Sans vouloir vous offenser, bien s�r. 139 00:46:04,216 --> 00:46:07,133 Mais je ne peux pas vous donner une r�ponse pr�cise. 140 00:46:07,634 --> 00:46:08,983 On ne sait tout simplement pas. 141 00:46:09,852 --> 00:46:13,055 Docteur, je suis tr�s int�ress� de ce que l'on peut dire des personnes 142 00:46:13,876 --> 00:46:15,774 li�es aux travaux du Dr Reding. 143 00:46:16,529 --> 00:46:18,545 Eh bien, je peux seulement dire que... 144 00:46:19,275 --> 00:46:21,996 l'int�r�t s'�tend dans toutes les directions, tous les pays. 145 00:46:23,321 --> 00:46:26,002 Si vous voulez �valuer les individus ... 146 00:46:26,618 --> 00:46:30,560 ce sera un gros travail pour vous. Le nombre se compte en milliers. 147 00:47:34,510 --> 00:47:35,673 Non... 148 00:52:23,893 --> 00:52:25,863 226, unit� 226... 149 00:52:25,864 --> 00:52:28,840 1415 Turny Street, Lane Hotel... 150 00:52:28,951 --> 00:52:31,318 Troubles possibles au 612. 151 00:52:31,764 --> 00:52:32,671 On y va. 152 00:55:41,029 --> 00:55:42,822 Je l'ai vu ! Je l'ai vu ! 153 00:55:43,998 --> 00:55:45,786 Je vous dis que c'�tait un loup-garou ! 154 00:55:46,200 --> 00:55:49,111 Un type le poursuivait ! Je le sais parce que je l'ai reconnu ! 155 00:55:49,800 --> 00:55:53,090 C'est le type qui travaille au Mus�e de Cire, sur la 10�me Rue 156 00:58:54,118 --> 00:58:55,372 Regarde. 157 00:58:55,636 --> 00:58:57,656 Ils parlaient de monstres et de loups-garous. 158 00:58:58,490 --> 00:58:59,854 C'�tait seulement un type ordinaire. 159 00:59:01,684 --> 00:59:04,033 Qu'est-ce que l'imagination peut faire, hein ? 13728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.