Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,411 --> 00:01:34,773
La pression est normale.
2
00:01:36,937 --> 00:01:38,846
Pouls stable, avec une l�g�re augmentation.
3
00:01:39,514 --> 00:01:41,964
Peut-�tre cela est-il d� uniquement
au facteur d'anticipation.
4
00:01:48,411 --> 00:01:49,234
Souvenez-vous...
5
00:01:49,632 --> 00:01:52,121
Ne vous laissez pas aller plus loin
que la nuit derni�re.
6
00:01:52,821 --> 00:01:54,006
Je comprends.
7
00:04:25,632 --> 00:04:26,566
Mme Taylor ?
8
00:04:27,639 --> 00:04:29,126
Pouvez-vous parler ?
9
00:04:52,072 --> 00:04:55,261
Mme Taylor, m'entendez-vous ?
10
00:04:57,112 --> 00:04:58,081
Pouvez-vous m'entendre ?
11
00:05:00,101 --> 00:05:01,986
Je peux vous entendre ...
12
00:05:07,913 --> 00:05:10,222
Je peux voir comme avant ...
13
00:05:11,684 --> 00:05:13,096
... la terre ancestrale.
14
00:05:18,812 --> 00:05:20,412
Je vois les montagnes
15
00:05:21,126 --> 00:05:23,234
qui entourent la ville de pierre.
16
00:05:24,863 --> 00:05:27,025
Tout est fait de pierre.
17
00:05:28,699 --> 00:05:32,277
Je fais partie du pass� de la ville
18
00:05:32,278 --> 00:05:36,030
dans laquelle je me soumets
� une c�r�monie d'ob�issance.
19
00:05:37,223 --> 00:05:39,997
Ils font une offrande devant l'autel.
20
00:05:51,317 --> 00:05:52,683
Je vois...
21
00:05:53,444 --> 00:05:58,735
le grand chef qui s'approche
dans une �l�gante splendeur
22
00:05:59,968 --> 00:06:02,063
et il est effrayant.
23
00:06:02,938 --> 00:06:07,213
Sa forme puissante n'est supplant�e
que par sa sagesse supr�me.
24
00:06:13,979 --> 00:06:16,017
Il me demande de ne pas entrer
dans la pyramide.
25
00:06:17,570 --> 00:06:21,666
Mais cependant je ne peux pas ob�ir
� sa demande
26
00:06:23,452 --> 00:06:26,950
Il ya toujours quelque chose qui me pousse
� revenir dans la pyramide.
27
00:06:28,826 --> 00:06:34,223
Comme si un grand secret se r�v�lait
devant mes yeux.
28
00:07:29,009 --> 00:07:30,069
Elle va bien.
29
00:08:00,000 --> 00:08:04,322
Bonsoir. Ici Douglas Bank avec des nouvelles
de partout dans le pays.
30
00:08:05,267 --> 00:08:09,669
Le Dr Edmond Reding, responsable
du centre de recherche de Pasadena...
31
00:08:10,260 --> 00:08:14,827
est all� au Yucatan,
pour ce qu'il d�crit comme �tant
32
00:08:14,828 --> 00:08:17,828
les premi�res recherches objectives
sur les grands pyramides.
33
00:08:18,720 --> 00:08:23,344
Le Dr. Reding, un naturaliste,
est parvenu � mettre en lumi�re
34
00:08:23,345 --> 00:08:27,387
quelques brillants faits sur les premi�res
civilisations de l'humanit�.
35
00:08:28,236 --> 00:08:30,271
On ne sait pas encore,
� l'heure o� je vous parle...
36
00:08:30,782 --> 00:08:33,793
ce que le Dr. Reding compte trouver
dans ces pyramides
37
00:08:34,309 --> 00:08:36,172
Elles sont une attraction touristique
38
00:08:36,942 --> 00:08:40,745
dont les parties sup�rieures
ont d�j� �t� �tudi�es avant.
39
00:08:41,587 --> 00:08:44,347
Pour accompagner le Dr. Reding au Yucatan
40
00:08:44,348 --> 00:08:47,123
les membres de l'�quipe
du Centre de recherche sont
41
00:08:47,124 --> 00:08:50,957
le fils du Dr Reding et Mme Ann Taylor,
de Los Angeles.
42
00:08:51,881 --> 00:08:54,668
Si vous vous demandez
o� se situent les pyramides,
43
00:08:54,994 --> 00:08:58,542
elles sont � l'extr�mit� orientale Nord
de la fronti�re du Yucatan.
44
00:10:22,241 --> 00:10:23,935
Reconnaissez-vous ceci ?
45
00:10:24,774 --> 00:10:25,743
Oui...
46
00:17:45,117 --> 00:17:46,704
Timmy, devrait rester dans la voiture.
47
00:17:47,162 --> 00:17:49,160
�a ira. Je vais rester pr�s de lui.
48
00:22:05,181 --> 00:22:07,112
Comme vous vous en souvenez...
49
00:22:07,113 --> 00:22:09,988
au d�but de la semaine,
nous vous avons donn�s les d�tails
50
00:22:11,082 --> 00:22:14,028
du d�part du naturaliste
Edward Reding pour le Yucatan
51
00:22:14,913 --> 00:22:19,193
et de la qu�te de donn�es
scientifiques qu'il pense y faire.
52
00:22:20,169 --> 00:22:22,864
Le Dr. Reding est revenu
seulement hier matin
53
00:22:23,303 --> 00:22:28,555
et souffre d�j� de la contestation
des cercles d'anthropologues
54
00:22:29,316 --> 00:22:30,733
et du monde scientifique en g�n�ral.
55
00:22:31,559 --> 00:22:34,081
Ecoutons notre r�dacteur scientifique,
le Dr. Frederik Munsen.
56
00:22:36,448 --> 00:22:41,905
Apr�s une conversation avec le Dr. Eric
Stuman, de la Fondation des D�couvertes
57
00:22:42,310 --> 00:22:46,587
j'ai entendu des choses incroyables
sur les d�couvertes au Yucatan.
58
00:22:48,199 --> 00:22:50,546
Le Dr. Reding a ramen�
avec lui non pas une�
59
00:22:50,960 --> 00:22:55,025
mais deux cr�atures d�couvertes
dans les profondeurs de la pyramide
60
00:22:55,409 --> 00:22:57,028
localis�e avec l'aide d'Ann Taylor.
61
00:22:57,949 --> 00:23:02,031
Comme cela m'a �t� expliqu�,
l'une est une momie
62
00:23:02,032 --> 00:23:08,117
d'une ancienne civilisation conserv�e par
une formule qui nous est inconnue...
63
00:23:09,284 --> 00:23:12,141
L'autre est un homme moderne
64
00:23:12,625 --> 00:23:16,762
r�cemment plac� dans la pyramide apr�s
avoir �chang� des fluides avec la momie...
65
00:23:17,757 --> 00:23:21,159
afin d'avoir l'apparence d'un mort.
66
00:23:22,566 --> 00:23:26,841
Une r�union de pal�ontologues
va �tre organis�e au Centre Congwell
67
00:23:26,842 --> 00:23:31,867
o� le Dr. Reding prononcera un discours
et r�pondra aux questions
68
00:23:31,868 --> 00:23:35,415
des chercheurs venant
des quatre coins du pays.
69
00:23:36,562 --> 00:23:40,208
Messieurs, il m'a �t� dit par le Dr Reding
70
00:23:40,633 --> 00:23:43,334
que la seconde cr�ature
doit rester en captivit�.
71
00:23:43,750 --> 00:23:46,383
et que par cons�quent,
il ne peut donc �tre ici ce soir.
72
00:23:47,856 --> 00:23:51,348
Mais vous comprendrez mieux
quand je vous aurai pr�sent�
73
00:23:51,956 --> 00:23:56,840
l'homme qui par ses propres mots pourra
le mieux d�crire ces d�couvertes.
74
00:23:57,671 --> 00:24:00,089
Messieurs, le Dr. Edmond Reding.
75
00:24:18,257 --> 00:24:19,963
Dr. Reding, il est mort !
76
00:28:44,286 --> 00:28:47,789
C'est inutile.
La tension n'est pas suffisante.
77
00:28:58,674 --> 00:28:59,804
Allez lui t�l�phoner.
78
00:29:24,681 --> 00:29:25,557
Allo ?
79
00:29:25,558 --> 00:29:30,954
Staz. J'appelle de la part du Dr. Jake.
Vous avez un travail � faire pour lui.
80
00:29:33,591 --> 00:29:35,555
Oui ? Eh bien...
81
00:29:36,466 --> 00:29:39,522
il vaut mieux vous pr�venir
que mon prix a augment�.
82
00:29:40,247 --> 00:29:41,701
Vous savez, le co�t de la vie�
83
00:29:42,157 --> 00:29:44,196
Ce sera bien pay� si vous faites
les choses correctement.
84
00:29:44,662 --> 00:29:46,351
Ok. �a me para�t correct.
85
00:29:46,994 --> 00:29:49,280
Qui est le type ?
Et quand voulez-vous que ce soit fait ?
86
00:29:49,775 --> 00:29:51,861
Non. C'est un peu diff�rent.
87
00:29:52,728 --> 00:29:54,474
Il veut que vous voliez une momie
88
00:29:54,886 --> 00:29:58,496
de la fondation Colleen pour
l'apporter au laboratoire..
89
00:30:00,654 --> 00:30:02,603
Je ne sais pas si j'ai bien entendu.
Voler quoi ?
90
00:30:03,192 --> 00:30:04,850
Lisez l'histoire dans les journaux.
91
00:30:05,290 --> 00:30:09,907
Une momie. Elle est dans le dernier
b�timent de la Fondation Collen.
92
00:30:11,852 --> 00:30:12,901
Allo ?
93
00:30:13,235 --> 00:30:17,027
Oui, compris. Je pense avoir bien entendu.
94
00:30:17,682 --> 00:30:20,837
Bon, allez au Star Caf�, 10�me rue.
95
00:30:20,838 --> 00:30:23,764
Venez et je vous donnerai
plus de d�tails.
96
00:30:24,582 --> 00:30:26,875
Oui... Oui, bien s�r.
97
00:35:27,073 --> 00:35:29,437
D�tective Hammond, Service de Police.
98
00:35:29,810 --> 00:35:31,243
Je voudrais parler au chef de service.
99
00:35:31,526 --> 00:35:33,147
D�sol�, le docteur ne parle � personne.
100
00:35:33,541 --> 00:35:34,999
Un moment, nous devons...
101
00:35:35,000 --> 00:35:37,157
Je regrette,
il ne parle � personne.
102
00:35:53,097 --> 00:35:54,336
On ferait mieux d'y aller.
103
00:42:12,393 --> 00:42:21,926
ANN TAYLOR ASSASSINEE:
LA MOMIE DETRUITE
104
00:43:53,975 --> 00:43:55,631
Je suis heureux de coop�rer.
105
00:43:55,632 --> 00:43:58,415
La police devrait avoir toutes
les informations pouvant �tre utiles.
106
00:43:58,786 --> 00:44:00,249
- J'ai toujours pens� de cette fa�on.
- Je vous remercie.
107
00:44:01,776 --> 00:44:05,415
- C'est le devoir de chaque citoyen.
- Je suis ravi de l'entendre, Dr. Munsen.
108
00:44:06,068 --> 00:44:08,229
Je dois dire que c'est un homme �trange.
109
00:44:09,019 --> 00:44:12,807
Se faire claquer la porte au visage
est le lot de la police.
110
00:44:13,473 --> 00:44:15,500
Eh bien, je travaille de fa�on ind�pendante.
111
00:44:16,652 --> 00:44:19,627
Cela pr�sente des inconv�nients,
mais cela a aussi l'avantage�
112
00:44:19,628 --> 00:44:23,027
... de ne pas �tre reli� � quoi que
ce soit de nature politique.
113
00:44:23,893 --> 00:44:27,623
� l'image du Conseil d'administration
de la Recherche.
114
00:44:27,624 --> 00:44:31,055
Je suis fatigu� de travailler
pour eux depuis si longtemps.
115
00:44:31,056 --> 00:44:33,935
Mais je pr�f�re cela.
�tre mon propre patron.
116
00:44:34,350 --> 00:44:36,839
Etes-vous proche de l'�quipe de Coleen ?
117
00:44:37,285 --> 00:44:39,432
Je les connais tous depuis 15 ans.
118
00:44:40,410 --> 00:44:41,636
Presque intimement.
119
00:44:42,275 --> 00:44:48,284
et il n'y a jamais eu d'anicroche
au cours de cette p�riode.
120
00:44:49,660 --> 00:44:52,813
Les hommes de science
sont d�vou�s � leur travail.
121
00:44:53,427 --> 00:44:56,228
- Il est au-dessus de tout.
- Je comprends.
122
00:44:57,408 --> 00:45:01,031
J'aimerais que vous nous parliez
du Dr. Reding et de son travail.
123
00:45:02,276 --> 00:45:05,297
Quand cela a-t-il commenc�....
124
00:45:05,620 --> 00:45:08,033
et qui � votre connaissance
pouvait �tre impliqu� ?
125
00:45:08,785 --> 00:45:11,072
Pour r�pondre, je dirais que le travail...
126
00:45:12,114 --> 00:45:15,882
a commenc� s�rieusement
il y a sept ou huit ans.
127
00:45:16,887 --> 00:45:21,530
Il y a eu des progr�s dans ce domaine
gr�ce � Stanton, Dubois et bien d'autres.
128
00:45:23,118 --> 00:45:27,573
Beaucoup de choses ont �t� d�couvertes
dans notre domaine.
129
00:45:28,507 --> 00:45:30,455
Le Dr. Reding a �t� l'un des rares qui...
130
00:45:31,185 --> 00:45:35,157
a tout laiss� tomber pour se consacrer
� 100 % au principe de la r�gression.
131
00:45:35,694 --> 00:45:38,824
Lui, comme nous tous,
a eu du mal � trouver ...
132
00:45:39,461 --> 00:45:42,383
des personnes qui pourraient
r�gresser suffisamment
133
00:45:43,418 --> 00:45:45,299
- Des gens comme Ann Taylor.
- Exactement.
134
00:45:46,397 --> 00:45:48,024
Ce qui me rappelle que...
135
00:45:48,417 --> 00:45:51,146
... elle a une s�ur de 6 ans, asthmatique.
136
00:45:51,808 --> 00:45:53,665
Nous devons faire quelque chose
pour cet enfant.
137
00:45:54,107 --> 00:45:57,445
En quoi ces individus sont-ils diff�rents ?
Pourquoi Ann Taylor ?
138
00:45:59,617 --> 00:46:03,001
Vous commencez � ressembler � un d�tective.
Sans vouloir vous offenser, bien s�r.
139
00:46:04,216 --> 00:46:07,133
Mais je ne peux pas vous donner
une r�ponse pr�cise.
140
00:46:07,634 --> 00:46:08,983
On ne sait tout simplement pas.
141
00:46:09,852 --> 00:46:13,055
Docteur, je suis tr�s int�ress�
de ce que l'on peut dire des personnes
142
00:46:13,876 --> 00:46:15,774
li�es aux travaux du Dr Reding.
143
00:46:16,529 --> 00:46:18,545
Eh bien, je peux seulement dire que...
144
00:46:19,275 --> 00:46:21,996
l'int�r�t s'�tend dans toutes les directions,
tous les pays.
145
00:46:23,321 --> 00:46:26,002
Si vous voulez �valuer les individus ...
146
00:46:26,618 --> 00:46:30,560
ce sera un gros travail pour vous.
Le nombre se compte en milliers.
147
00:47:34,510 --> 00:47:35,673
Non...
148
00:52:23,893 --> 00:52:25,863
226, unit� 226...
149
00:52:25,864 --> 00:52:28,840
1415 Turny Street, Lane Hotel...
150
00:52:28,951 --> 00:52:31,318
Troubles possibles au 612.
151
00:52:31,764 --> 00:52:32,671
On y va.
152
00:55:41,029 --> 00:55:42,822
Je l'ai vu ! Je l'ai vu !
153
00:55:43,998 --> 00:55:45,786
Je vous dis que c'�tait un loup-garou !
154
00:55:46,200 --> 00:55:49,111
Un type le poursuivait !
Je le sais parce que je l'ai reconnu !
155
00:55:49,800 --> 00:55:53,090
C'est le type qui travaille au Mus�e de Cire,
sur la 10�me Rue
156
00:58:54,118 --> 00:58:55,372
Regarde.
157
00:58:55,636 --> 00:58:57,656
Ils parlaient de monstres
et de loups-garous.
158
00:58:58,490 --> 00:58:59,854
C'�tait seulement un type ordinaire.
159
00:59:01,684 --> 00:59:04,033
Qu'est-ce que l'imagination
peut faire, hein ?
13728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.