All language subtitles for Eight.Days.A.Week.1997.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,082 --> 00:00:43,967 Det här är miffigare än när tuggummit fastnade i min näsa. 2 00:00:44,135 --> 00:00:49,103 Eller när jag ville bli den förste vite Harlem Globetrotter—spelaren. 3 00:00:50,524 --> 00:00:54,156 Det är mer pinsamt än när mamma kom in. 4 00:00:54,324 --> 00:00:59,543 När jag fejkknullade med pitten mellan madrass och resårbotten. 5 00:00:59,710 --> 00:01:03,343 Kan du inte gå ut och leka? Det är härligt väder. 6 00:01:03,509 --> 00:01:08,813 Nej, det här toppar det. Och allt är på grund av Erica. 7 00:01:13,740 --> 00:01:18,208 Erica... Det låter precis som erotica. 8 00:01:19,879 --> 00:01:25,223 Och det passar henne. Hon är en vandrande våt dröm. 9 00:01:28,522 --> 00:01:33,408 När hon ser på en reser sig pitten direkt och säger Hejsan! 10 00:01:33,574 --> 00:01:39,003 Och då snackar vi en erektion som syns på radarskärmar. 11 00:01:39,170 --> 00:01:42,385 En sån man kan hänga en flagga i. 12 00:01:48,941 --> 00:01:53,701 Och hennes bröst... De måste ha traktorstrålar i sig. 13 00:01:53,867 --> 00:01:57,250 De suger till sig mina händer som när Dödsstjärnan. 14 00:01:57,417 --> 00:02:00,466 Drar in Årtusendefalken. 15 00:02:23,306 --> 00:02:28,859 Om jag hade såna bröst kunde jag ha härskat över världen. 16 00:02:29,778 --> 00:02:32,660 Du är kär i henne, va? 17 00:02:32,826 --> 00:02:35,373 Nej, det är jag inte. 18 00:02:35,541 --> 00:02:39,132 Varför sitter du så konstigt då? 19 00:02:39,299 --> 00:02:41,303 Jag vet inte. 20 00:02:41,470 --> 00:02:45,896 Skäms inte. En man är två personer. 21 00:02:46,063 --> 00:02:48,359 Sig själv och sin penis. 22 00:02:48,527 --> 00:02:53,663 Han tar alltid med sin vän på festen, men vännen är trevligast av de två. 23 00:02:53,830 --> 00:02:58,005 För han är bättre på att visa sina känslor. 24 00:02:58,882 --> 00:03:04,018 Vet Erica vad du tycker om henne? 25 00:03:04,185 --> 00:03:09,321 Hon har pojkvän. —De ligger inte med varann? 26 00:03:09,489 --> 00:03:12,202 Jag tror inte det. —Det är bra. 27 00:03:12,370 --> 00:03:18,007 Ett pubeshår mellan man och kvinna kan vara starkare än atlantkabeln. 28 00:03:18,173 --> 00:03:22,099 Snacka om. —Vad är problemet med skönheten? 29 00:03:22,266 --> 00:03:26,441 Hon åker iväg till ett college på östkusten om tre månader. 30 00:03:26,608 --> 00:03:30,825 Då måste du förklara din kärlek till henne omedelbart. 31 00:03:30,993 --> 00:03:36,212 Det är det enda sättet. —Nej, då tror hon att jag är knäpp. 32 00:03:36,379 --> 00:03:40,305 Sitter du hellre konstigt livet ut? 33 00:03:40,471 --> 00:03:44,271 Jag ska berätta en historia för dig. 34 00:03:44,439 --> 00:03:49,741 Den är om din morfars farfar Giuseppe Luigi Bendini. 35 00:03:49,908 --> 00:03:55,879 När han var pojke i din ålder var han kär i den vackraste flickan 36 00:03:56,047 --> 00:03:58,928 I byn Cascata. 37 00:03:59,095 --> 00:04:03,646 Men den vackra flickan såg ingenting i Giuseppe. 38 00:04:03,813 --> 00:04:10,035 Så en dag förklarade Giuseppe sin kärlek för henne. 39 00:04:10,202 --> 00:04:15,672 Han sa: Jag, Giuseppe Luigi Bendini, älskar dig. 40 00:04:15,839 --> 00:04:18,888 För att bevisa min eviga kärlek. 41 00:04:19,054 --> 00:04:24,691 Ska jag stå under din balkong dag och natt utan att ge upp. 42 00:04:24,858 --> 00:04:27,697 Tills du blir kär i mig. 43 00:04:32,708 --> 00:04:38,596 Så Giuseppe stod under balkongen dag och natt. 44 00:04:38,763 --> 00:04:40,810 Natt och dag. 45 00:04:40,976 --> 00:04:46,530 Tills hans älskade till slut kom ut på balkongen och ropade: 46 00:04:46,697 --> 00:04:50,997 Giuseppe Luigi Bendini, jag älskar dig! 47 00:04:51,165 --> 00:04:55,632 Giuseppe klättrade upp på balkongen och la sig i hennes säng. 48 00:04:55,800 --> 00:05:01,771 De älskade så passionerat att marken skälvde. 49 00:05:02,815 --> 00:05:09,412 Byborna tror än i dag att det var det som utlöste jordbävningen 1874. 50 00:05:12,418 --> 00:05:19,100 Jag kan inte göra det. —Jo då. Kvinnor är som en bankstöt. 51 00:05:19,267 --> 00:05:22,732 Det kräver mod och dristighet. 52 00:05:22,900 --> 00:05:27,576 Ibland behöver man lite dynamit för att spränga valvet. 53 00:05:31,042 --> 00:05:37,431 Jag vet inte om bensoylperoxiden i min aknekräm skadat min hjärna. 54 00:05:37,597 --> 00:05:41,982 Jag fann kanske pervers njutning i att förödmjukas av en kvinna. 55 00:05:42,149 --> 00:05:45,198 Det var nog alla avsnitt jag sett. 56 00:05:45,364 --> 00:05:50,041 Med Julie Newmar som Kattkvinnan i Läderlappen—repriserna. 57 00:05:50,208 --> 00:05:54,718 Men idén verkade djärv. Jag beslutade att försöka. 58 00:05:54,884 --> 00:05:57,725 Peter, det är så himla gulligt. 59 00:05:57,891 --> 00:06:03,528 Jag började tro att det skulle gå när hon sa orden vi fruktar mest. 60 00:06:03,695 --> 00:06:06,159 Men, Peter, vi är bara vänner. 61 00:06:06,326 --> 00:06:11,447 Bara vänner. Orden träffade mig som vinande kulor från en 38:A. 62 00:06:11,614 --> 00:06:15,569 Jag vill vara... bara vänner. 63 00:06:23,938 --> 00:06:27,061 Det är bara ett köttsår. Du dör inte. 64 00:06:27,228 --> 00:06:30,600 Res dig upp och kämpa. 65 00:06:34,639 --> 00:06:37,970 Jag ger inte upp så lätt. —Men, Peter... 66 00:06:38,136 --> 00:06:42,758 Jag blev bryskt avbruten av Ericas pojkvän Nick. 67 00:06:47,296 --> 00:06:50,752 Han är ett ärkekräk. 68 00:06:53,750 --> 00:06:58,371 Ni vet typen som läser på college på footballstipendium. 69 00:06:58,538 --> 00:07:05,533 Han är en sån där machotönt som jämt rättar till sina kulor. 70 00:07:05,700 --> 00:07:10,654 Vad är det om? Han beter sig som en vakt på Towern i London. 71 00:07:10,821 --> 00:07:16,358 Han måste var tionde sekund kolla att kronjuvelerna är kvar. 72 00:07:20,855 --> 00:07:25,686 Och varför måste alla kräk som jag känner göra det ljudet? 73 00:07:27,809 --> 00:07:32,846 Man hör en symfoni av dem i alla omklädningsrum. Är det lejonvrål? 74 00:07:33,013 --> 00:07:37,427 Är tönten som kan harkla en loska högst flockledaren? 75 00:07:37,593 --> 00:07:43,006 Nick har så klart varit min nemesis sen jag var fem. 76 00:07:45,130 --> 00:07:47,711 Du går inte ut klädd så där! 77 00:07:47,878 --> 00:07:51,958 Ingen anständig kristen flicka får visa sig ute i... 78 00:07:52,125 --> 00:07:55,247 Gå in i huset. Gå in! 79 00:07:59,536 --> 00:08:01,785 Erica! 80 00:08:05,323 --> 00:08:09,779 Erica såg more knullbar ut än Barbara Feldon i Smart. 81 00:08:09,945 --> 00:08:15,940 Hon kysste Nick så hårt att de nog kunde ha svalt varandras gomspenar. 82 00:08:19,105 --> 00:08:25,143 Vad fan är det med honom? —Hon sa till Nick vad jag gjorde. 83 00:08:37,342 --> 00:08:41,589 Det var illa nog, men jag mötte fler oväntade problem. 84 00:08:41,756 --> 00:08:44,295 Vi är bönhörda. 85 00:08:44,462 --> 00:08:50,290 Jag bad Gud skicka nån som kunde rädda henne från hedningen Nick. 86 00:08:50,457 --> 00:08:57,160 Ericas far citerar jämt Zig Ziglar, en kristen motivationstalare. 87 00:08:57,327 --> 00:09:00,408 Jag hade aldrig citerat en Zig. 88 00:09:00,575 --> 00:09:04,114 Skillnaden mellan dig och barbaren Nick är. 89 00:09:04,280 --> 00:09:11,192 Att du, som Zig sa, har ett stort hjärta, inte ett stort huvud. 90 00:09:11,359 --> 00:09:15,231 Jag ville säga att hans dotter gav mig båda, men jag teg. 91 00:09:15,397 --> 00:09:20,019 Jag tänkte att du var hungrig, så jag tog med lite kakor till dig. 92 00:09:20,186 --> 00:09:22,642 Kakorna förvånade mig inte. 93 00:09:22,809 --> 00:09:28,055 Hon uppmanar sin yngsta dotter Mary att leka med nunnedockor. 94 00:09:28,222 --> 00:09:31,802 Be nu 50 till. — Ave Maria, Ave Maria... 95 00:09:34,925 --> 00:09:36,382 Tack. 96 00:09:36,549 --> 00:09:41,088 Alla vet att tjejer aldrig blir kära i en kille. 97 00:09:41,254 --> 00:09:47,041 Som hennes föräldrar gillar. Så jag skulle få dem att hata mig. 98 00:09:47,208 --> 00:09:50,581 Jag satte Giuseppe på att lösa det. 99 00:09:52,912 --> 00:09:55,993 Ta nu, Peter, smaka på den. 100 00:10:14,397 --> 00:10:19,393 Pappas reaktion på min plan gav utslag på Richterskalan. 101 00:10:19,560 --> 00:10:23,057 Peter! Sluta låtsas att du inte hör mig. 102 00:10:23,223 --> 00:10:25,347 Peter! 103 00:10:26,763 --> 00:10:30,177 Du går in och det nu! 104 00:10:30,343 --> 00:10:33,758 Jag rör mig inte ur fläcken. —Jo då. 105 00:10:33,925 --> 00:10:39,171 Sluta lyssna på din morfars strunt. Han är lite gaggig. Kom nu. 106 00:10:39,337 --> 00:10:43,376 Släpp! Jag skadar ingen. —Du uppför dig dumt! Kom! 107 00:10:43,543 --> 00:10:45,416 Nej. — Mamma! 108 00:10:45,582 --> 00:10:49,371 Lyssna på pappa! —Vad ska grannarna tro? 109 00:10:49,538 --> 00:10:55,242 De blir rädda om min son är ett äckel som står under flickors fönster! 110 00:10:56,366 --> 00:10:59,906 Pappa...! —Förlåt. 111 00:11:02,820 --> 00:11:05,402 Mina Flitiga Lisor! 112 00:11:05,984 --> 00:11:09,065 Förlåt. —Vad gör du? 113 00:11:09,232 --> 00:11:14,311 Så fort situationen kräver det kör morfar sin gubbrutin. 114 00:11:14,478 --> 00:11:19,350 Han har räddat mig massa gånger. —Förlåt. 115 00:11:20,182 --> 00:11:23,264 Det kan man inte säga om min bästis Matt. 116 00:11:23,430 --> 00:11:28,385 Det här är min sista chans. —Jag vill inte se dig skämma ut dig. 117 00:11:28,551 --> 00:11:34,131 Jag är kär i Erica sen vi var barn. Vi lekte cowboys och indianer. 118 00:11:34,297 --> 00:11:36,754 Vi gjorde allt tillsammans. 119 00:11:36,920 --> 00:11:41,167 När du blir arg på nån så gör du så här. 120 00:11:41,334 --> 00:11:45,373 Det var suveränt. —Det kommer aldrig att funka. 121 00:11:45,539 --> 00:11:49,161 Varför inte? —För att vi är losers. 122 00:11:49,328 --> 00:11:55,407 Vi är det naturliga urvalets största bevis på att världen är helt sabb. 123 00:11:55,574 --> 00:11:59,113 Hur då? —Vi förlorade i dna—lotteriet. 124 00:11:59,279 --> 00:12:03,485 Vi fick inte kräkgenen. Vi är de snälla killarna. 125 00:12:03,651 --> 00:12:08,689 Vi lyckas aldrig. Bara kräk får tjejer och stålar. 126 00:12:08,856 --> 00:12:14,102 Du har klurat ut allt. —Ja. De vill skicka mig till college. 127 00:12:14,268 --> 00:12:17,271 Jag vill inte bli en tönt med examen. 128 00:12:17,438 --> 00:12:21,609 Som basar på en Burger King. Vill du ha pommes? Aldrig! 129 00:12:21,775 --> 00:12:24,319 Så du ger bara upp? —Ja. 130 00:12:24,487 --> 00:12:30,575 Ska jag också ge upp? —Ja, du måste bli skönt avtrubbad. 131 00:12:30,742 --> 00:12:34,537 Låt ingen eller inget göra dig besviken. 132 00:12:34,704 --> 00:12:37,790 Du måste bli självförsörjande. Se på mig. 133 00:12:37,957 --> 00:12:41,544 Behöver jag en tjej som Erica? Nej. 134 00:12:42,378 --> 00:12:46,715 Du ska ju vara här hela sommaren, så får jag använda din mejladress? 135 00:12:46,883 --> 00:12:50,177 Jag beställde nåt som mamma inte får öppna. 136 00:12:50,344 --> 00:12:54,515 Om du ändå är här kan du ta paketet åt mig före alla andra. 137 00:12:54,681 --> 00:12:57,350 Visst. —Ja! 138 00:12:57,518 --> 00:13:01,146 Men erkänn att du ibland önskar att du hade en tjej. 139 00:13:01,312 --> 00:13:06,401 Aldrig. Blockbuster, Domino's Pizza, Gullan Hand och hennes fem vänner. 140 00:13:06,567 --> 00:13:09,529 Räddar varje lördagkväll. 141 00:13:09,695 --> 00:13:13,533 Kanske om man är 14. —Okej, du har sant. 142 00:13:13,699 --> 00:13:18,745 Ibland behöver jag krydda mitt kärleksliv en smula. 143 00:13:18,913 --> 00:13:22,874 Hälsa på min dejt för i kväll, Peter. 144 00:13:25,294 --> 00:13:30,715 Jag läste i Barely Legal om en kille som fick orgasm av att knulla frukt. 145 00:13:30,882 --> 00:13:36,220 Du är sjuk i huvudet. —Solen gör den skön och varm. 146 00:13:36,387 --> 00:13:40,015 Precis som äkta vara. —Men kärnorna då? 147 00:13:40,183 --> 00:13:43,226 Jag tänker inte slicka den. 148 00:13:50,483 --> 00:13:54,779 Jag roade mig med att se på folk. Livet är min teve. 149 00:13:54,946 --> 00:13:57,824 Det var roligare än vanlig tv. 150 00:13:57,990 --> 00:14:02,620 Som mr Mays. Mina föräldrar tror han jobbar åt CIA eller FBI. 151 00:14:02,787 --> 00:14:09,168 Han kör flera varv runt kvarteret för att se att han inte är skuggad. 152 00:14:09,335 --> 00:14:12,546 En kille på gatan är pyroman. 153 00:14:19,177 --> 00:14:22,889 Matt såg till att han var ensam hemma. 154 00:14:23,056 --> 00:14:25,516 Hej då! 155 00:14:25,683 --> 00:14:30,855 Sen gick han in i badrummet för att älska med sin vattenmelon. 156 00:14:31,021 --> 00:14:36,611 Han rakt över har jag glömt namnet på, men han verkar så sorgsen. 157 00:14:36,777 --> 00:14:43,158 Hans fru har cancer och han tar ut henne för frisk luft varje dag. 158 00:14:43,325 --> 00:14:48,788 Tur att Erica inte är här. Jag fick stånd av att se ms Lewis träna. 159 00:14:51,082 --> 00:14:54,753 Mr Mays kör ett andra varv. 160 00:14:58,464 --> 00:15:02,635 Galna tanten i grannhuset äter sin middag i bilen. 161 00:15:02,801 --> 00:15:06,555 Jag chockades av att se historien upprepa sig. 162 00:15:06,722 --> 00:15:12,310 Matt har kanske rätt. Vissa av oss föds med kräkgenen, andra inte. 163 00:15:16,314 --> 00:15:19,651 Inte mycket roade mig på kvällen. 164 00:15:19,817 --> 00:15:23,445 Runt tio såg jag Matt gå ut på balkongen. 165 00:15:23,613 --> 00:15:28,742 Om han juckat så länge hade melonen fler hål än en innebandyboll nu. 166 00:15:29,576 --> 00:15:33,705 Bara galna tanten var ute. Hon klippte sin gräsmatta. 167 00:15:38,376 --> 00:15:43,840 Det såg ut att vara nåt bra på tv där hemma och jag ville se det. 168 00:15:44,007 --> 00:15:46,759 Men nåt kom i vägen. 169 00:15:46,926 --> 00:15:51,138 Så jag vattnade växterna i stället. 170 00:15:54,559 --> 00:16:00,189 Jag ville utnyttja tiden och svor att om jag blev Ericas kille. 171 00:16:00,355 --> 00:16:03,650 Skulle jag bli hennes bäste älskare. 172 00:16:03,817 --> 00:16:09,322 Därför beslutade jag att bli expert på kärlek. 173 00:16:09,489 --> 00:16:11,991 Jag läste Sexlivets fröjder. 174 00:16:12,158 --> 00:16:19,207 Det var inte helknasiga kinesiska sexställningar som apan i trädet. 175 00:16:19,373 --> 00:16:23,794 Eller vildgäss flygande på rygg som var mest upplysande. 176 00:16:23,961 --> 00:16:28,506 Det var killen som illustrerade alla exotiska ställningar. 177 00:16:28,674 --> 00:16:33,303 Han var skitful och tjejen var skitsnygg. 178 00:16:33,470 --> 00:16:38,558 Det var inspirerande. Om den grottmänniskan fick ligga. 179 00:16:38,725 --> 00:16:42,604 Varför fick inte jag det? 180 00:17:03,331 --> 00:17:08,003 Bra. Mina föräldrar har inte kommit hem från kyrkan än. 181 00:17:08,169 --> 00:17:13,924 Vi ses där inne. Jag ska snacka med din vän Peter. 182 00:17:31,483 --> 00:17:34,277 Så du är kvar här, va? 183 00:17:34,443 --> 00:17:39,282 Jag trodde att du hade blivit smart och lagt ner det här nu. 184 00:17:39,448 --> 00:17:42,993 Varför gör ni alltid det ljudet? —Vilket ljud? 185 00:17:43,160 --> 00:17:45,120 Det här ljudet... 186 00:17:48,248 --> 00:17:52,961 Ni spottar så mycket att man undrar vad ni har sugit på. 187 00:17:55,255 --> 00:17:57,299 Tyst! 188 00:17:57,465 --> 00:18:02,429 Vilket demonstrativ prov på manlig aggressivitet. 189 00:18:02,595 --> 00:18:08,935 Visste du att sånt beteende tyder på... latent homosexualitet? 190 00:18:12,479 --> 00:18:16,570 Jag tycker att du ska gå nu. 191 00:18:20,158 --> 00:18:25,417 Jag går inte. —Vill du slåss? Du får ett frislag. 192 00:18:25,584 --> 00:18:29,590 Gör det, min vän. —Hur kunde jag vägra hans inbjudan? 193 00:18:29,757 --> 00:18:34,724 Jag skulle förlora fajten, men kunde få in ett mördarslag. 194 00:18:34,890 --> 00:18:39,689 Jag gav mig på Mörkrets Furste. Det var en miss. Det var ett trick. 195 00:18:40,649 --> 00:18:46,242 Det kändes som om kulorna sprack. Ljudet av vattenballonger i marken. 196 00:18:54,964 --> 00:18:58,052 Där fick du en näsbränna, va? 197 00:19:07,484 --> 00:19:13,410 Jag tog det som ett bra tecken på att Erica ville se om jag var kvar. 198 00:19:21,048 --> 00:19:25,471 Erica fick inte se mig ge upp genom att lämna min post. 199 00:19:25,638 --> 00:19:28,935 Men jag fick inte lukta som farbror Lou. 200 00:19:29,101 --> 00:19:32,566 När Erica gav efter för min kärleksvaka. 201 00:19:32,732 --> 00:19:38,826 Medan hon gjorde sig klar för dagen skulle jag duscha och käka frukost. 202 00:19:38,992 --> 00:19:42,332 Vad gör du? —Jag byter lås. 203 00:19:42,498 --> 00:19:47,381 När du lägger av med dumheterna släpper jag in dig igen. 204 00:19:48,800 --> 00:19:52,055 Pappa, var lite schysst. —Glöm det! 205 00:19:58,691 --> 00:20:00,276 Mamma...! 206 00:20:01,362 --> 00:20:05,452 Läget var desperat. Ingen mat, inget vatten. 207 00:20:05,619 --> 00:20:08,832 Och jag var våldsamt skitnödig. 208 00:20:21,018 --> 00:20:25,609 Jag var tvungen att våldgästa min bäste vän Matt. 209 00:20:25,776 --> 00:20:30,408 Hey, Matt, öppna! —Jag duschar! Sidodörren är olåst! 210 00:20:43,304 --> 00:20:48,688 Kan man få duscha ifred? Jösses! Tänd en tändsticka! 211 00:20:48,854 --> 00:20:54,154 Förlåt. Var har du tandkrämen? —Ut! Folk kommer tro att vi är bögar. 212 00:21:29,586 --> 00:21:32,382 Vad fan gör du? 213 00:21:34,051 --> 00:21:38,267 Jag läste i Sexlivets fröjder om cunnilingus. 214 00:21:38,433 --> 00:21:42,023 Jag kollade att jag kan. —Cunnilingus? 215 00:21:42,189 --> 00:21:46,196 Har du spanat efter min post? —Inget har kommit. 216 00:21:46,363 --> 00:21:49,075 Jag tog med käk till dig. 217 00:21:49,242 --> 00:21:52,915 Nej tack. —Kom igen, det är gott. 218 00:21:58,090 --> 00:22:01,679 Beklagar bullret. Jag sätter lås på fönstren. 219 00:22:01,846 --> 00:22:04,642 Erica ska inte smita iväg igen. 220 00:22:08,606 --> 00:22:10,735 Jösses! 221 00:22:10,902 --> 00:22:14,325 Jag önskar att du kunde lägga ner det här. 222 00:22:14,491 --> 00:22:19,165 Jag är osäker på om jag tror på din teori om kräkgenen. 223 00:22:19,333 --> 00:22:22,420 Lägg av. Man ser det ju överallt. 224 00:22:22,588 --> 00:22:25,676 Vill du smaka? —Ja. 225 00:22:25,843 --> 00:22:29,474 Det där är ett isolerat fall. 226 00:22:29,640 --> 00:22:34,815 Vad säger du om jag säger att även vår nations fäder var kräk? 227 00:22:34,983 --> 00:22:37,069 Vad snackar du om? 228 00:22:37,236 --> 00:22:40,199 Ta bara Boston Tea Party. 229 00:22:40,366 --> 00:22:45,082 Även med skatt kostade brittiskt te mindre än koloniteet. 230 00:22:45,249 --> 00:22:48,796 Som John Hancock och Sam Adams odlade. 231 00:22:48,963 --> 00:22:50,966 Gör det inte! 232 00:22:51,133 --> 00:22:53,094 Nej! 233 00:22:56,642 --> 00:23:02,109 Boston Tea Party var ingen politisk handling, utan industrispionage. 234 00:23:02,276 --> 00:23:08,202 Hancocks och Adams trick för att konkurrera ut britterna. 235 00:23:08,369 --> 00:23:12,543 Även vår nations fäder var ett gäng kräk. 236 00:23:12,709 --> 00:23:18,969 Jo, men jag har tänkt på det här och jag har ett par egna teorier. 237 00:23:19,136 --> 00:23:20,764 Få höra. 238 00:23:20,931 --> 00:23:25,188 Jag tror man kan säga mycket om en kvinnas personlighet. 239 00:23:25,354 --> 00:23:27,900 Utifrån hennes brösts form. 240 00:23:28,067 --> 00:23:31,364 Ta mrs Olsen till exempel. 241 00:23:31,531 --> 00:23:34,494 Hennes tuttar ser ut som ett stridsvagnstorn. 242 00:23:34,661 --> 00:23:38,375 De ser ut att kunna skjuta en i småbitar. 243 00:23:38,542 --> 00:23:44,844 Hennes stenhårda personlighet matchar hennes tuttar. 244 00:23:45,010 --> 00:23:51,480 Okej, det är sant. Fortsätt. —Ta galna tanten i grannhuset. 245 00:23:51,646 --> 00:23:55,903 Äckla dig inte nu. —Hon har potatismospattar. 246 00:23:56,070 --> 00:24:00,577 De är skitskumma. —Ja, och hon är skum också. 247 00:24:01,537 --> 00:24:07,213 Men du ger mig lätta exempel. —Okej. Ms Lewis... 248 00:24:07,380 --> 00:24:11,428 Brösten är som meloner som legat i affären lite för länge. 249 00:24:11,595 --> 00:24:17,521 Bästföredatumet är passerat, men om du har tur så är de okej. 250 00:24:17,688 --> 00:24:19,858 Hon är likadan. 251 00:24:20,025 --> 00:24:23,614 Hon är lite äldre, men säkert en bra kvinna. 252 00:24:25,951 --> 00:24:31,377 Vad kan du sluta dig till av Ericas bröst då? 253 00:24:34,173 --> 00:24:40,092 Jag har tänkt mycket på det här. Hennes bröst är ju extremt fasta. 254 00:24:40,259 --> 00:24:45,136 Man tror att bröstvårtorna ska fara iväg som champagnekorkar. 255 00:24:46,136 --> 00:24:53,014 De speglar Ericas spralliga, vilda livet är en fest—personlighet. 256 00:24:53,181 --> 00:24:56,224 Hennes bröst är också lite små. 257 00:24:56,391 --> 00:24:59,517 Det tar sekel innan de börjar hänga. 258 00:24:59,725 --> 00:25:03,102 Så hon kommer alltid att vara ung i sinnet. 259 00:25:03,269 --> 00:25:07,604 Men en grej kan man missa om man inte tittar noga. 260 00:25:08,646 --> 00:25:13,440 Vissa kvinnors bröstvårtor kan bli styva som rosa radergummin. 261 00:25:13,606 --> 00:25:16,566 Man kan slå telefonnummer med dem. 262 00:25:16,733 --> 00:25:20,651 Dessa kvinnor bryr sig mer om livets detaljer. 263 00:25:20,818 --> 00:25:25,695 Som att undvika den blöta fläcken. Men Erica... 264 00:25:25,862 --> 00:25:32,699 Lägg märke till hur bröstvårtan nästan omärkligt smälter ihop. 265 00:25:32,865 --> 00:25:35,408 Med vårtgården. 266 00:25:35,575 --> 00:25:38,951 Och gör att området runt bröstvårtan ser mjukt ut. 267 00:25:39,117 --> 00:25:43,078 Det tyder på ömsinthet. 268 00:25:43,244 --> 00:25:49,664 Hon bryr sig mer om passionen än detaljerna. 269 00:25:53,333 --> 00:25:56,417 Har jag rätt? 270 00:25:56,584 --> 00:25:58,460 Matt? 271 00:25:59,543 --> 00:26:06,046 Pete, jag måste gå. Jag måste göra nåt hemma. Vi ses. 272 00:26:14,800 --> 00:26:17,801 Jag är jättehungrig. 273 00:26:17,968 --> 00:26:20,302 Hungrig, hungrig, hungrig. 274 00:26:20,469 --> 00:26:26,013 Jag hade bara ätit Matts melon. Inte hela, av uppenbara skäl. 275 00:26:26,180 --> 00:26:30,182 Så jag var rätt hungrig när Nonno smög ut ur huset. 276 00:26:40,061 --> 00:26:42,895 Ner med dig! 277 00:26:53,192 --> 00:26:56,568 Nonno, vad gör du här ute? 278 00:27:02,196 --> 00:27:04,697 Mål! Mål! 279 00:27:08,740 --> 00:27:13,493 Okej, okej. — Marge! Din pappa tror att han är med i fotbolls—VM igen. 280 00:27:21,371 --> 00:27:24,872 Jag är inte cool nog. Hon faller aldrig för mig. 281 00:27:25,039 --> 00:27:30,291 Att stå här ute är helt ologiskt. —Det är hur logiskt som helst. 282 00:27:30,458 --> 00:27:34,252 Du försöker kurtisera en kvinna. 283 00:27:34,418 --> 00:27:40,462 Du måste innerst inne veta att människor ska älska. 284 00:27:40,629 --> 00:27:43,506 Det är vårt huvudsyfte i livet. 285 00:27:43,672 --> 00:27:50,717 Allt annat, som att spela fiol, diska, läsa böcker och dricka vin. 286 00:27:50,884 --> 00:27:56,969 Är bara sätt att fördriva tiden på tills man kan älska igen. 287 00:27:57,928 --> 00:28:00,929 Då är hela mitt liv ett tidsfördriv. 288 00:28:01,096 --> 00:28:06,266 Det här kommer aldrig att gå. —Erica kommer att falla för dig. 289 00:28:06,432 --> 00:28:08,349 Omöjligt. 290 00:28:08,517 --> 00:28:12,351 Tokigare saker har hänt. Jag ska berätta en annan historia. 291 00:28:12,518 --> 00:28:16,270 Se på alla problem som din sista historia gett mig. 292 00:28:16,436 --> 00:28:23,481 Det handlar om en ung pilot i flottan som kunde göra otroliga manövrer. 293 00:28:25,815 --> 00:28:28,483 En dag störtade han nästan. 294 00:28:28,650 --> 00:28:33,235 Piloten gick till doktorn och förklarade sitt problem. 295 00:28:33,402 --> 00:28:35,236 Hemorrojder. 296 00:28:35,403 --> 00:28:40,530 En klump utvidgade blodkärl i anus. Doktorn skar bort dem. 297 00:28:40,697 --> 00:28:45,574 Vad är det för romantiskt med det? —Piloten träffade en sköterska. 298 00:28:45,741 --> 00:28:51,993 Två gånger om dan la hon om såret och smorde in hans ömma ringmuskel. 299 00:28:52,161 --> 00:28:57,288 De två började prata. Sköterskan föll för den unge piloten. 300 00:28:57,454 --> 00:29:01,873 Och är inte det kärlek, så säg! 301 00:29:02,040 --> 00:29:04,582 Efter två veckor gifte de sig. 302 00:29:04,749 --> 00:29:11,710 Och utan hans svullna anus hade de två aldrig träffats. 303 00:29:11,877 --> 00:29:16,171 Nu tror jag inte på nån av dina historier. 304 00:29:32,011 --> 00:29:36,846 Det är sant. Fråga din mamma och pappa. 305 00:29:37,013 --> 00:29:39,889 Var det mamma och pappa? —Ja. 306 00:30:55,255 --> 00:30:59,132 Min massiva penis måste ha sugit allt blod från hjärnan. 307 00:30:59,299 --> 00:31:03,634 Det var enda förklaringen till att jag följde min galna plan. 308 00:31:03,801 --> 00:31:06,135 Timmar blev till dagar. 309 00:31:07,303 --> 00:31:11,429 Nick och jag lärde känna varandra bättre. 310 00:31:12,430 --> 00:31:16,557 Jag läste Kinseyrapporterna och fick veta. 311 00:31:16,724 --> 00:31:20,808 Att 10 % av alla män försöker suga av sig själv. 312 00:31:20,976 --> 00:31:23,727 Och 0,3 % lyckas faktiskt. 313 00:31:25,936 --> 00:31:30,355 Jag hade gott om möjligheter att se på livets tv. 314 00:31:36,732 --> 00:31:41,150 På hela sommaren såg jag aldrig Erica i samma kläder två gånger. 315 00:31:53,490 --> 00:31:59,200 Systern firade halloween tidigt. —Be nu 20 Ave Maria! 316 00:31:59,367 --> 00:32:02,910 Pappa förstod inte varför hans Flitiga Lisa inte växte. 317 00:32:03,077 --> 00:32:09,205 Det förstod inte jag heller. Jag hade vattnat den regelbundet. 318 00:32:09,372 --> 00:32:12,373 Och jag tjänade extrapengar. 319 00:32:12,539 --> 00:32:17,339 Kan du passa Robert i kväll? —Hör du, damen! 320 00:32:17,506 --> 00:32:23,057 Tänk om det är i kväll som Erica och jag provar apan i trädet. 321 00:32:23,224 --> 00:32:26,730 Ericas pappa gick en skulpturkurs. 322 00:32:26,897 --> 00:32:30,152 Vad är det? —Jesusbarnet. 323 00:32:30,319 --> 00:32:34,325 Jag tänkte tjuvstarta med vår julkrubba i år. 324 00:32:34,493 --> 00:32:38,958 Jesusbarnet såg mer ut som ett missfall, men jag sa inget. 325 00:32:39,125 --> 00:32:42,673 Ge mig mitt plan! 326 00:32:42,840 --> 00:32:48,766 Jag gillade lille Robert. Jag var hans skyddsängel. 327 00:32:50,436 --> 00:32:51,980 Typ. 328 00:32:52,147 --> 00:32:56,154 Nästa gång han är elak mot dig ska du bara sätta ner foten. 329 00:32:56,321 --> 00:33:00,411 Alla mobbare är fegisar. Tro mig. 330 00:33:01,162 --> 00:33:03,458 Dagar blev till veckor. 331 00:33:03,624 --> 00:33:10,302 Mannen rakt över har slutat gå ut med frun. Nu går han rundan själv. 332 00:33:10,470 --> 00:33:15,854 Hoppas hon mår bra. På lördagar blev det lite trist. 333 00:33:16,020 --> 00:33:20,820 Vad heter Gennesaretsjön i Gamla testamentet? 334 00:33:20,987 --> 00:33:24,451 Den är lätt. Yam Kinneret. 335 00:33:24,618 --> 00:33:27,164 Min tur. 336 00:33:27,331 --> 00:33:30,879 Fanns det pengar på Noas ark? —Nej. 337 00:33:31,045 --> 00:33:36,346 Fel. Noa fick en dagsedel, djuren åt klöver och timret blev till flis. 338 00:33:39,100 --> 00:33:41,688 Ericas föräldrars bibelspel. 339 00:33:41,855 --> 00:33:46,446 Gjorde mig bara mer sugen på att reta dem och impa på min älskade. 340 00:33:46,613 --> 00:33:49,368 Giuseppe jobbade på det. 341 00:33:50,327 --> 00:33:54,626 Vissa kvällar var bättre än andra. 342 00:33:54,794 --> 00:33:58,841 Okej, tjejer. Bra pass. Jättebra. 343 00:34:10,069 --> 00:34:14,952 Men två gånger i månaden hörde jag världens störigaste ljud. 344 00:34:16,871 --> 00:34:21,045 Ljudet av mina föräldrar som älskade. 345 00:34:22,255 --> 00:34:25,260 Läget, Pete? 346 00:34:27,681 --> 00:34:31,605 Har det kommit nån post till mig? —Nej. 347 00:34:31,771 --> 00:34:36,905 Han rakt över har en dambekant. —Jag varnar dig. Gör det inte. 348 00:34:37,072 --> 00:34:44,167 Först senare började jag ana vad hon bönföll honom om att inte göra. 349 00:34:44,334 --> 00:34:49,468 Kapten Nemo gick före oss och hans jättevän några steg bakom. 350 00:34:49,635 --> 00:34:53,975 Conseil och jag gick sida vid sida som om ett samtal var möjligt. 351 00:34:54,143 --> 00:34:57,273 Genom våra metallhjälmar. 352 00:35:02,698 --> 00:35:07,957 Jag kände inte längre tyngden av mina blykängor och hjälmen... 353 00:35:08,124 --> 00:35:12,506 Över halva sommaren hade gått och allt sög ännu fett. 354 00:35:12,674 --> 00:35:15,636 Jag var långt från mitt kärleksmål. 355 00:35:16,513 --> 00:35:20,436 Till slut, i augusti, pratade Erica med mig. 356 00:35:20,603 --> 00:35:23,066 Peter? 357 00:35:30,411 --> 00:35:32,582 Erica. 358 00:35:32,748 --> 00:35:39,093 Hej. Jag undrar om du kanske kan hjälpa mig göra nåt. 359 00:35:39,259 --> 00:35:40,846 Vad som helst. 360 00:35:41,012 --> 00:35:46,062 Jag får inte gå ut och jag vill verkligen träffa Nick i kväll. 361 00:35:46,230 --> 00:35:48,483 Kan du hjälpa mig ner? 362 00:35:50,612 --> 00:35:52,072 Okej. 363 00:35:52,240 --> 00:35:57,999 Jag hjälpte ogärna Erica med Nick, men nu fick jag prata med henne. 364 00:35:58,165 --> 00:36:03,299 Och under den korta kjolen såg jag min första skymt av Xanadu. 365 00:36:07,265 --> 00:36:12,398 Herregud! Är du okej? —Jag... jag mår fint. 366 00:36:12,564 --> 00:36:17,072 Jag hade aldrig mått bättre. Så började Erica och jag prata. 367 00:36:17,239 --> 00:36:20,662 Varje kväll hjälpte jag henne ut. 368 00:36:20,828 --> 00:36:25,921 Varje kväll hittade jag på ett nytt sätt för Erica att landa på mig. 369 00:36:30,804 --> 00:36:33,183 Och vi pratade. 370 00:36:33,349 --> 00:36:38,066 Det är inget snack. Roger Moore är helt klart den bäste James Bond. 371 00:36:38,232 --> 00:36:44,034 Roger Moore? Alla vet ju att Sean Connery är den bäste James Bond. 372 00:36:44,201 --> 00:36:48,667 Ja, du har rätt. Roger Moore är den bäste James Bond. 373 00:36:48,834 --> 00:36:54,802 Vad sa jag? Ericas skönhet hade mer makt över mig än jag trodde. 374 00:36:54,969 --> 00:36:59,101 För mig är Sean Connery på tok för hårig. 375 00:36:59,267 --> 00:37:04,276 Och det stör mig jättemycket att han pratar så här. 376 00:37:04,443 --> 00:37:07,365 Var är M, miss Moneypenny? 377 00:37:07,531 --> 00:37:11,788 Tur att de inte bytt ut Desmond Llewelyn. Han är så bra som Q. 378 00:37:11,956 --> 00:37:17,256 Erica vet att Desmond Llewelyn spelade Q. Jag är kär på riktigt. 379 00:37:17,423 --> 00:37:21,429 Det kan låta knasigt, men ibland när jag deppar över. 380 00:37:21,597 --> 00:37:27,649 Att världen är helt fasansfull så hejar jag på Bondskurkarna. 381 00:37:27,815 --> 00:37:29,571 Vad menar du? 382 00:37:29,738 --> 00:37:35,089 Curd Jürgens i Älskade spion ville bygga en undervattensutopi. 383 00:37:35,256 --> 00:37:39,311 I Moonraker ville Hugo Drax göra det i rymden. 384 00:37:39,478 --> 00:37:44,578 De var inte onda, de var bara trötta på krig, politik och miljöförstöring. 385 00:37:44,745 --> 00:37:47,420 Och ville förändra saker. 386 00:37:47,588 --> 00:37:54,025 Sen kom den snygge charmören i sin fina sportbil och sabbade allt. 387 00:37:54,192 --> 00:37:59,125 Bara för att bevara status quo. Jag menar... 388 00:37:59,292 --> 00:38:04,476 Ibland önskar jag att världen kunde börja om, okej? 389 00:38:04,643 --> 00:38:06,357 Det är djupt. 390 00:38:06,524 --> 00:38:10,871 Jag tyckte att de blå M&M var ett bra val. 391 00:38:11,039 --> 00:38:15,971 Jag pratade mer med henne på de veckorna än vi gjort på 14 år. 392 00:38:16,138 --> 00:38:19,524 Vad hade du helst haft? 393 00:38:19,692 --> 00:38:22,617 Dålig andedräkt eller inkontinens? 394 00:38:24,206 --> 00:38:29,473 Dålig andedräkt. Jag kan alltid köpa mintpastiller. 395 00:38:29,640 --> 00:38:36,872 Jag har en till dig. Blir du hellre blind eller lam i bägge benen? 396 00:38:37,039 --> 00:38:41,345 Det är för svårt. —Du måste svara. Det är regeln. 397 00:38:41,512 --> 00:38:45,525 Då hade jag nog helst blivit blind. 398 00:38:45,692 --> 00:38:50,040 Ditt ansikte är etsat i mitt minne. Jag kommer alltid att se dig. 399 00:38:50,207 --> 00:38:55,097 Och med fungerande ben så kan jag ändå älska med dig. 400 00:39:00,239 --> 00:39:04,211 God natt, Peter. —God natt. 401 00:40:14,228 --> 00:40:18,367 Vad vill du? —Du lovar att inte skratta? 402 00:40:19,831 --> 00:40:21,461 Visst. 403 00:40:26,644 --> 00:40:31,075 Du sa att du inte skulle skratta! —Förlåt. 404 00:40:31,242 --> 00:40:34,085 Får jag känna? —Sluta! 405 00:40:34,252 --> 00:40:38,767 Jag försökte krydda mitt kärleksliv och mina föräldrar kom hem tidigt. 406 00:40:38,933 --> 00:40:41,484 De ville prata med mig om nåt. 407 00:40:41,651 --> 00:40:45,747 Och letade överallt så det bästa var att sticka ut. 408 00:40:45,915 --> 00:40:49,133 Här, knäpp upp den åt mig. 409 00:40:49,301 --> 00:40:53,941 Hur gör tjejerna det? Den var skitsvår att få på. 410 00:40:54,107 --> 00:40:57,410 Kom igen. —Ja, den är rätt knepig. 411 00:40:57,578 --> 00:41:02,510 Kan du ha den tills jag kan smyga in den igen? Och sluta hånflina! 412 00:41:02,677 --> 00:41:06,439 Jag är inte den förste killen som har provat det. 413 00:41:06,607 --> 00:41:09,993 Vad står det i Kinseyboken om det? 414 00:41:12,333 --> 00:41:18,395 Du kanske ska pausa ett tag och spara lite till din sanna kärlek. 415 00:41:19,732 --> 00:41:24,498 Peter, minns du historien som vi läste i sjuan. 416 00:41:24,665 --> 00:41:28,762 Om heroinisten som var så påtänd att han slet ut sina ögon? 417 00:41:29,472 --> 00:41:35,450 De sa att hans ögon dinglade under knäna i blodkärlen eller nåt. 418 00:41:35,617 --> 00:41:39,714 Det var inte sant. De tryckte det för att skrämma oss. 419 00:41:39,881 --> 00:41:44,646 Det är bara propaganda, Pete. Precis som den sanna kärleken. 420 00:41:44,813 --> 00:41:48,408 Vet du vad? Du och jag hittar den aldrig. 421 00:41:52,296 --> 00:41:56,810 Såg du att 0,3 % av alla män lyckas suga av sig själva? 422 00:41:56,978 --> 00:42:02,538 Har du sett att mannen rakt över aldrig går ut med din fru längre? 423 00:42:02,704 --> 00:42:05,004 Har jag fått post än? 424 00:42:05,171 --> 00:42:09,184 Minns du hans skumma samtal häromdan med den där kvinnan? 425 00:42:09,351 --> 00:42:13,950 Och hon sa: Gör det inte. —Ja. 426 00:42:15,036 --> 00:42:20,429 Kvinnan är kanske hans älskarinna och han säger att han ska mörda frun. 427 00:42:20,596 --> 00:42:24,484 Och hon säger: Nej, gör det inte! 428 00:42:24,650 --> 00:42:26,574 Tror du det? 429 00:42:26,741 --> 00:42:30,795 Om min fru var invalid så hade jag varit så kåt. 430 00:42:30,963 --> 00:42:35,184 Du är sjuk. —Kom igen, Pete, alla är det. 431 00:42:35,352 --> 00:42:38,111 Frågan är bara... 432 00:42:38,278 --> 00:42:41,915 Vad har han gjort med hennes kropp? 433 00:42:49,690 --> 00:42:55,500 Exakt hur hade du burit dig åt om du skulle stycka ett lik? 434 00:42:56,378 --> 00:42:59,012 Det där är en bågfil. 435 00:42:59,179 --> 00:43:01,311 Jag? 436 00:43:01,479 --> 00:43:04,655 Jag hade använt motorsåg. 437 00:43:21,752 --> 00:43:26,810 Nästa dag lydde Robert mitt råd och satte i foten mot mobbaren. 438 00:43:42,151 --> 00:43:46,875 Robert var okej. Han behövde bara 40 stygn och två gipsförband. 439 00:43:47,042 --> 00:43:52,393 Men jag började undra om jag ska mixtra med ordningen i kosmos. 440 00:43:52,560 --> 00:43:56,866 Jag övade på min enhandsteknik när katastrofen slog till. 441 00:43:57,033 --> 00:44:00,419 Nick och Erica kom hem från sjön. 442 00:44:00,586 --> 00:44:05,895 Tyvärr släppte Ericas föräldrar ut henne då och då. 443 00:44:07,358 --> 00:44:13,795 Den filmen bevisar att Roger Moore är den klart bäste James Bond. 444 00:44:13,963 --> 00:44:19,063 Erica var självklart skitsnygg. —Han är okej, han är inte dålig. 445 00:44:19,230 --> 00:44:24,538 Men jag nästan spydde när jag såg Nick i hans Speedos. 446 00:44:24,706 --> 00:44:29,639 Han är enorm och får en att tänka på ordet Apolloraket. 447 00:44:29,805 --> 00:44:36,661 Jag var Indiens rymdprogram jämfört med hans Cape Kennedy. 448 00:44:36,828 --> 00:44:39,867 Du tog med kondom, va? 449 00:44:40,034 --> 00:44:45,695 Kondom? Var var hennes föräldrar? Var var Jesus sedlighetsrotel nu? 450 00:44:45,862 --> 00:44:51,939 Apollo 12, ni kan starta. —Uppfattat. Vi är klara för start. 451 00:44:53,563 --> 00:44:57,851 Uppskjutning om tio, nio, åtta... —Jag var tvungen att göra nåt. 452 00:44:58,018 --> 00:45:03,263 Jag måste avbryta Nicks färd till Venus och handlade helt spontant. 453 00:45:04,096 --> 00:45:08,300 O, kommen, ni trogne 454 00:45:08,467 --> 00:45:12,213 jublen alle samman 455 00:45:12,380 --> 00:45:15,835 o, kommen, ja, o, kommen. 456 00:45:16,002 --> 00:45:20,331 Varför sjöng jag det? Det måste vara för kom—associationen. 457 00:45:20,498 --> 00:45:24,369 Skåden det barnet 458 00:45:24,535 --> 00:45:27,700 som Gud har oss givit 459 00:45:27,866 --> 00:45:30,864 vi vilja nederfalla 460 00:45:31,030 --> 00:45:34,361 vi vilja nederfalla 461 00:45:34,526 --> 00:45:40,521 vi vilja nederfalla 462 00:45:40,688 --> 00:45:47,349 för Herren Krist. 463 00:45:47,515 --> 00:45:50,887 Det verkade göra susen. —Nick, sluta. 464 00:45:51,054 --> 00:45:54,842 Apollo 12, nåt är fel. Avbryt uppskjutningen. 465 00:45:56,507 --> 00:46:01,294 Jag trodde jag kunde sänka Nick med min kampsportsexpertis. 466 00:46:06,165 --> 00:46:09,579 Gör slut på honom! —Så blev det inte. 467 00:46:11,410 --> 00:46:17,988 Nick harklade upp en jätteloska. Jag visste att jag var dess mål. 468 00:46:20,610 --> 00:46:25,523 Herregud. Du stoppar upp. 469 00:46:26,522 --> 00:46:29,477 Du stoppar upp! 470 00:46:36,013 --> 00:46:39,303 Om du skvallrar för nån så dör du. 471 00:46:48,585 --> 00:46:52,707 Houston, vi har lyft. 472 00:47:12,564 --> 00:47:15,520 Vad gör du? —Har loppis. 473 00:47:15,686 --> 00:47:19,308 Det är mina grejer. —Du bor inte hos oss längre. 474 00:47:19,475 --> 00:47:23,596 Vad kostar Sandy Koufax—kortet? —25 cent. 475 00:47:23,763 --> 00:47:29,591 Samlare ger 50 dollar för det. —Jaså? 25 cent, inte en cent mindre. 476 00:47:29,757 --> 00:47:31,672 Köpt. 477 00:47:35,460 --> 00:47:37,167 Mamma? 478 00:47:37,334 --> 00:47:44,161 Hur mycket för eltandborsten? —Du får ett kompispris. En dollar. 479 00:47:44,327 --> 00:47:47,117 Här har du. —Tack. 480 00:47:47,283 --> 00:47:53,402 Matt, vad gör du? —Det känns precis som en vibrator. 481 00:47:53,569 --> 00:47:57,857 Vad fan gör du med gossens saker? —Det är inte hans saker. 482 00:47:58,023 --> 00:48:01,395 Fem dollar för herrtidningarna. —Jag ger sex! 483 00:48:01,562 --> 00:48:06,225 Du är inte kund. —Sidorna klibbar. Vad äckligt. 484 00:48:06,391 --> 00:48:10,429 Okej, fyra dollar? —Fyra dollar tar jag dem för. 485 00:48:10,596 --> 00:48:13,759 Du får inte! Du...! 486 00:48:13,926 --> 00:48:16,631 Pappa? —Nonno? 487 00:48:16,798 --> 00:48:19,504 Vad är det? —Pappa! 488 00:48:19,671 --> 00:48:22,002 Ge honom lite plats. 489 00:48:22,169 --> 00:48:26,332 Gode gamle Nonno. Han hade sparat sitt bästa trick till nu. 490 00:48:26,498 --> 00:48:30,328 Jag trodde också att han fått en hjärtinfarkt. 491 00:48:30,494 --> 00:48:35,574 Loppisen är slut! —Bra gjort, Nonno. 492 00:48:35,739 --> 00:48:38,737 Vi behöver hjälp här! 493 00:48:44,357 --> 00:48:49,020 Jag vet inte vad vi kan göra. —Vad händer här? Vad är fel? 494 00:48:49,186 --> 00:48:55,097 Han andas inte. Han har ingen puls. — Ring efter ambulans, någon! 495 00:48:55,264 --> 00:48:59,968 Nonno? Nonno? 496 00:49:01,134 --> 00:49:05,962 Säg att du bluffar. Kom igen. —Bluffar du? — Han bluffar inte. 497 00:49:06,129 --> 00:49:11,250 Pappa, säg nånting. Åh nej! 498 00:49:20,783 --> 00:49:25,986 Jag stod inte under Ericas fönster de närmaste dagarna som följde. 499 00:49:26,153 --> 00:49:29,234 Pappa skyllde på mig och sa. 500 00:49:29,400 --> 00:49:34,354 Att om jag fortsatte mina tokerier så blev jag inte insläppt. 501 00:49:34,521 --> 00:49:39,267 Pappa är ett kräk. Konstigt att jag inte ärvde kräkgenen. 502 00:49:51,796 --> 00:49:55,377 Är det där vad jag tror att det är? 503 00:49:56,876 --> 00:50:02,995 Jisses. Jag blir upphetsad direkt efter morfars begravning. 504 00:50:03,161 --> 00:50:07,283 Du måste tycka att jag är sjuk. 505 00:50:08,199 --> 00:50:13,861 Jag tror bara att det betyder att Nonnos själ lever vidare i dig. 506 00:50:25,766 --> 00:50:30,262 Du får tillbaka din eltandborste. 507 00:50:32,010 --> 00:50:36,216 Så bussigt. —Den vibrerar mindre än väntat. 508 00:50:36,382 --> 00:50:40,878 Här, känn. —Jag stoppar inte in den i munnen. 509 00:50:41,044 --> 00:50:44,583 Jag har tvättat den. —Behåll den. 510 00:50:44,749 --> 00:50:50,244 Du är sur bara för att du insåg att ditt Romeotrick är en puckad idé. 511 00:50:50,411 --> 00:50:53,117 Jag vet inte om jag ska sluta. 512 00:50:53,283 --> 00:50:58,446 Erica var så söt i dag att man kunde ha hällt henne på pannkakor. 513 00:50:58,612 --> 00:51:03,691 Men hon har inte gett mig nåt tecken på att jag har nån chans på henne. 514 00:51:03,857 --> 00:51:08,656 Att Nick tungkysser henne är inget bra tecken. 515 00:51:08,823 --> 00:51:12,912 Nonno var den enda som trodde på idén. 516 00:51:13,079 --> 00:51:17,460 Jag kanske ska bita i det sura äpplet och lägga av. 517 00:51:17,627 --> 00:51:19,839 Bit på, min vän. 518 00:51:39,492 --> 00:51:43,413 Såg du? Snälla killar förlorar inte alltid. 519 00:51:44,833 --> 00:51:47,920 Du ska inte ge upp nu, va? 520 00:51:49,714 --> 00:51:55,055 Nej. —Din morfars död var din utväg. 521 00:51:57,684 --> 00:52:02,441 Jag började läsa Casanova. Tänk, han fick syfilis fem gånger. 522 00:52:02,608 --> 00:52:04,611 Det vore nåt. 523 00:52:04,778 --> 00:52:09,410 Dramatiken fick mig att glömma vad som hände rakt över gatan. 524 00:52:09,576 --> 00:52:15,418 Tills jag såg mannen bära ut skumma säckar och lägga dem i sin bil. 525 00:52:36,949 --> 00:52:41,080 Några kvällar senare fick jag ett oväntat besök. 526 00:52:41,246 --> 00:52:46,128 Det var ms Lewis, den vackra skilda kvinnan en bit ner på gatan. 527 00:52:46,295 --> 00:52:49,925 Hennes kropp glödde som en tänd cigarett. 528 00:52:53,347 --> 00:52:55,391 Hej, Peter. 529 00:52:56,602 --> 00:52:58,438 Ms Lewis. 530 00:52:58,605 --> 00:53:02,861 Jag hoppades att du kunde klippa mitt gräs. 531 00:53:03,027 --> 00:53:05,823 Jag klipper inte gräs i år. 532 00:53:05,990 --> 00:53:10,121 Jag gör det mödan värt och 533 00:53:10,288 --> 00:53:14,335 du behöver inte lägga gräset i säckar. 534 00:53:14,503 --> 00:53:16,797 Jag kan inte. 535 00:53:16,964 --> 00:53:20,219 Vad ska jag göra? 536 00:53:20,386 --> 00:53:25,101 Det behöver klippas minst två gånger i veckan. 537 00:53:25,268 --> 00:53:29,815 Det växer så fort. 538 00:53:29,983 --> 00:53:34,865 Hon stötte på mig. Jag var paralyserad. Vad skulle jag göra? 539 00:53:35,032 --> 00:53:38,995 Som tur var slapp jag göra nåt, hon gjorde allt. 540 00:53:40,372 --> 00:53:42,959 Det kunde vara min chans. 541 00:53:43,126 --> 00:53:46,799 Om Erica kom ut och såg oss skulle hon bli sotis. 542 00:53:46,965 --> 00:53:49,594 Låt bli honom! Han är min man! 543 00:53:49,761 --> 00:53:55,269 Sen blev jag rädd att Erica var typen som gillade att se på. 544 00:53:55,436 --> 00:53:59,775 Jag beslutade att ge allt. Om Erica såg hur bra jag var. 545 00:53:59,942 --> 00:54:03,238 Skulle hon vilja ha mig ännu mer. 546 00:54:04,324 --> 00:54:09,915 Men hon bedömde kanske min insats lika hårt som en östtysk domare. 547 00:54:10,082 --> 00:54:15,756 Ser Erica mig så här äventyrar jag allt jag slitit för hela sommaren. 548 00:54:15,923 --> 00:54:21,639 Jag var tvungen att sluta, men ms Lewis var väldigt övertygande. 549 00:54:21,807 --> 00:54:25,980 Jag försökte tänka på allt annat än sex. 550 00:54:36,578 --> 00:54:39,374 Vad hände? 551 00:54:42,754 --> 00:54:48,177 Jag vet inte. Det är kanske inget bra tillfälle nu. 552 00:54:48,344 --> 00:54:54,186 Det är kanske för att jag försökt få Erica att lägga märke till mig. 553 00:54:55,312 --> 00:54:59,569 Ja, jag vet. Jag vet allt om det. 554 00:54:59,736 --> 00:55:03,616 Det är det som gör dig så spännande. 555 00:55:03,784 --> 00:55:05,744 Jag är ledsen. 556 00:55:11,294 --> 00:55:13,923 Hej. 557 00:55:16,635 --> 00:55:21,642 Vad har du gjort? —Jag försökte bli en av 0,3 %. 558 00:55:23,061 --> 00:55:25,272 Vad menar du? 559 00:55:26,900 --> 00:55:29,403 Dina Kinseyrapporter. 560 00:55:29,570 --> 00:55:36,038 Jag försökte suga av mig själv och skadade nacken och måste ha krage. 561 00:55:36,205 --> 00:55:39,375 Har jag fått nån post än? —Nix. 562 00:55:39,543 --> 00:55:43,966 Vad är det med dig? —Ingenting. 563 00:55:44,132 --> 00:55:46,970 Nåt är fel. —Inget är fel. 564 00:55:47,136 --> 00:55:49,515 Jo, det är det. 565 00:55:49,682 --> 00:55:55,774 För normalt hade du frågat mig om jag lyckades suga av mig själv. 566 00:55:55,941 --> 00:55:59,028 Men du frågade inte det. 567 00:55:59,196 --> 00:56:04,370 Lyckades du då? —Säg först vad som är fel. 568 00:56:07,708 --> 00:56:09,252 Okej. 569 00:56:09,418 --> 00:56:12,757 Jag lyckades! —Det gjorde du inte. 570 00:56:12,923 --> 00:56:17,347 Jo, men bara i en sekund innan jag sträckte nåt i nacken. 571 00:56:17,514 --> 00:56:22,103 Vet du att den smakar rostbiff? Det var uppmuntrande. 572 00:56:22,271 --> 00:56:26,735 Jag trodde tjejer hatade att suga, men om man tänker efter... 573 00:56:26,902 --> 00:56:30,240 Det är som ett besök på en köttkrog. 574 00:56:30,407 --> 00:56:34,078 Berätta nu vad som stör dig. 575 00:56:34,246 --> 00:56:38,502 Min tid börjar ta slut. Erica åker iväg till college om några veckor. 576 00:56:38,669 --> 00:56:42,883 Det är hopplöst. Hon tycker nog att jag är en större tönt än förut. 577 00:56:43,050 --> 00:56:47,014 Det sa jag ju. —Jag behöver inte höra det från dig. 578 00:56:47,181 --> 00:56:49,184 Du ska vara min vän. 579 00:56:49,350 --> 00:56:54,608 Jag försökte ge dig ett gott råd. —Gott råd... 580 00:56:54,775 --> 00:57:00,152 Varför ska jag lyssna på nån som försöker suga sin egen kuk? 581 00:57:00,319 --> 00:57:03,778 För att jag är företagsam. 582 00:57:05,111 --> 00:57:11,113 För att bli Ericas kärleksslav skulle jag reta hennes föräldrar. 583 00:57:11,280 --> 00:57:16,324 Giuseppe hade jobbat på en plan och vi väntade på rätt tillfälle. 584 00:57:16,490 --> 00:57:18,615 Tillfället kom. 585 00:57:18,782 --> 00:57:23,326 Ericas pappa och hans vänner var med i nån slags påsktävling. 586 00:57:23,492 --> 00:57:29,118 De skulle vara Leonardo da Vincis Sista nattvarden i fem minuter. 587 00:57:29,285 --> 00:57:34,954 Vinnarlaget skulle få uppträda i National Cathedral för presidenten. 588 00:57:37,580 --> 00:57:41,872 Jäklar, Phil, du rörde dig. —Jag rår inte för att det kliade. 589 00:57:42,039 --> 00:57:48,124 Vi klarade 2 minuter och 13 sekunder. Vi måste klara minst det dubbla. 590 00:57:48,291 --> 00:57:51,084 Du får vila armbågarna på bordet. 591 00:57:51,250 --> 00:57:56,377 Försök hålla ut dina armar så här i fem minuter. 592 00:57:56,544 --> 00:58:01,962 Varför får du vara Jesus varje år? —Jag organiserar det och är ledaren. 593 00:58:02,128 --> 00:58:06,172 Jag är less på att jämt vara Judas. —Du är en jättebra Judas. 594 00:58:07,880 --> 00:58:10,923 Vad menar du med det? 595 00:58:11,090 --> 00:58:16,175 Vart är du på väg, unga fröken? —Till Lollapalooza med Nick. 596 00:58:16,342 --> 00:58:19,093 Jag förbjöd dig ju att gå ut. 597 00:58:19,259 --> 00:58:23,510 Kan du inte göra ett undantag? —Nej, du lämnar inte huset. 598 00:58:23,677 --> 00:58:26,095 Det här är orättvist! 599 00:58:26,261 --> 00:58:28,386 Det är dags, min vän. 600 00:58:28,553 --> 00:58:34,055 Du behandlar mig som om jag var tio! —Du uppför dig som en tioåring! 601 00:58:34,222 --> 00:58:37,806 Låt henne åka. Annars ryker Jesusbarnet. 602 00:58:37,973 --> 00:58:39,849 Peter? 603 00:58:40,015 --> 00:58:42,766 Jag menar det. 604 00:58:46,142 --> 00:58:49,643 Du får inte skända Jesusbarnet. 605 00:58:51,685 --> 00:58:55,812 Okej, Erica, du får åka. 606 00:59:01,313 --> 00:59:06,190 Ge honom till mig. —Först när Erica åkt till college. 607 00:59:06,357 --> 00:59:09,774 Det är oschysst att hålla henne inlåst. 608 00:59:10,483 --> 00:59:12,234 Ta honom! 609 00:59:24,070 --> 00:59:28,989 Vad tror du Jesus tycker om att ha sitt namn på alla bildekaler? 610 00:59:38,617 --> 00:59:41,784 Min pappa är rätt förbannad. 611 00:59:42,659 --> 00:59:44,493 Ja. 612 00:59:46,702 --> 00:59:49,953 Du hade inte behövt göra det där. 613 00:59:51,245 --> 00:59:53,829 Jag ville göra det. 614 00:59:55,747 --> 00:59:57,747 Tack. 615 01:00:07,500 --> 01:00:10,501 Ja, god natt då. 616 01:00:20,545 --> 01:00:24,797 Va? Gav hon dig bara en puss på kinden efter allt du gjorde? 617 01:00:24,964 --> 01:00:28,423 Vad betyder det? —Det ska jag säga dig. 618 01:00:28,590 --> 01:00:32,466 Att du aldrig får knulla med henne, min vän. 619 01:00:32,633 --> 01:00:37,425 Vi har pratat mycket på sistone. —Javisst, du är i vänzonen. 620 01:00:37,592 --> 01:00:40,426 Är det dåligt? —Det är sämst. 621 01:00:40,593 --> 01:00:45,053 Tjejer vill inte ha en vän, utan en mänsklig kolv. 622 01:00:45,220 --> 01:00:50,388 Jag kan bli hennes mänskliga kolv. Vi är inte så bra vänner. 623 01:00:50,554 --> 01:00:54,306 Du sitter i vänzonen på livstid. —Tror du det? 624 01:00:54,473 --> 01:00:56,806 Jag vet det. 625 01:01:02,892 --> 01:01:07,644 Vad händer med vår galne mördare där borta rakt över gatan? 626 01:01:08,810 --> 01:01:13,353 Jag var där och smygkikade och han ertappade mig nästan. 627 01:01:13,520 --> 01:01:17,229 Jag sa ju att han är knäpp. —Jag vet inte. 628 01:01:17,397 --> 01:01:21,606 De senaste kvällarna har han burit ut flera fulla sopsäckar. 629 01:01:21,773 --> 01:01:25,065 Han bär säkert ut sin fru bit för bit. 630 01:01:25,232 --> 01:01:29,858 Många säckar för en person. —Han kanske bär ut hela familjen. 631 01:01:30,025 --> 01:01:35,777 Jag har själv funderat på det. —Jag tror inte att han har en familj. 632 01:01:35,943 --> 01:01:37,819 Den är här! 633 01:01:37,986 --> 01:01:41,904 Äntligen är den här! —Vad är här? 634 01:01:42,070 --> 01:01:47,239 En Orgasmatron. Jag beställde den i Shaved Magazine. 635 01:01:47,406 --> 01:01:51,865 Den är batteri— och nätdriven. Det är den nya eran, Pete. 636 01:01:52,032 --> 01:01:55,158 Nu har de ett namn på elektroniskt sex. 637 01:01:55,324 --> 01:01:59,575 Vad heter det då? —Dildonik. Rätt fräckt, va? 638 01:02:00,618 --> 01:02:05,452 Dildonik? Det får en att låta lite bögig. 639 01:02:07,245 --> 01:02:10,413 Jag har aldrig tänkt på det så. 640 01:02:10,579 --> 01:02:15,414 Det här är teknikens framkant. Du får låna den när du vill. 641 01:02:23,166 --> 01:02:25,167 Det är lugnt. 642 01:02:25,333 --> 01:02:30,835 Som läget är bör du nog överväga min plan för självförsörjning. 643 01:02:34,920 --> 01:02:40,838 Vänzonen hade mig fast i ett djävulusiskt skruvstäd. 644 01:02:41,005 --> 01:02:44,464 Är du helst Paul McCartney eller John Lennon? 645 01:02:44,631 --> 01:02:48,049 Det är givet. John Lennon. —Då är du död. 646 01:02:48,215 --> 01:02:51,342 Än sen? Jag vore den coolaste beatlen. 647 01:02:51,509 --> 01:02:55,553 Jag vet inte. Han gifte sig med Yoko Ono. 648 01:02:55,719 --> 01:02:58,888 McCartney har skrivit bra musik. 649 01:02:59,055 --> 01:03:02,014 Som Ebony and Ivory? 650 01:03:02,181 --> 01:03:04,516 Okej, du har rätt. 651 01:03:04,683 --> 01:03:08,518 Det vore nog inte så svårt att vara låtskrivare. 652 01:03:08,685 --> 01:03:12,103 Författare måste hitta på alla meningar och ord. 653 01:03:12,270 --> 01:03:18,731 En affärsmans rapporter måste vara genomtänkta och finansiellt sunda. 654 01:03:18,898 --> 01:03:24,776 Men en låtskrivare kan sluta en låt bara genom att låta den tona ut. 655 01:03:24,943 --> 01:03:27,736 En baggis. —Ja, du har rätt. 656 01:03:27,903 --> 01:03:32,363 I vilket annat jobb kan du sluta genom att bara låta det tona ut? 657 01:03:32,530 --> 01:03:35,365 Filmregissör. 658 01:03:39,492 --> 01:03:45,871 Och så fortsatte det. Erica hade kanske rätt. Vi var bara vänner. 659 01:03:46,038 --> 01:03:49,414 Vad är det värsta dina föräldrar gjort? 660 01:03:49,581 --> 01:03:55,000 Värst var nog när pappa talade för min tredjeklass på karriärdagen. 661 01:03:55,167 --> 01:03:59,420 Han talade i över en halvtimme om fröjderna med att vara röntgenläkare. 662 01:03:59,587 --> 01:04:04,505 Sen bjöd han hela klassen på chokladkontrastvätska. 663 01:04:04,672 --> 01:04:07,799 Det är illa. 664 01:04:07,966 --> 01:04:10,092 Du då? 665 01:04:10,258 --> 01:04:15,761 Det måste ha varit när jag var fem. Pappa och jag var i kyrkbutiken. 666 01:04:15,928 --> 01:04:19,513 Det var i januari och han köpte julkort. 667 01:04:19,680 --> 01:04:24,933 Han köper alltid julkort i januari när fjolårets kort är på rea. 668 01:04:25,100 --> 01:04:28,643 Jag hade precis lärt mig räkna och räknade allt. 669 01:04:28,810 --> 01:04:32,604 Som antalet rödljus på vägen till butiken. 670 01:04:32,770 --> 01:04:38,190 När expediten gav pappa hans växel såg jag att hon gav honom fel belopp. 671 01:04:38,357 --> 01:04:41,359 Hon hade gett honom för mycket. 672 01:04:41,525 --> 01:04:47,445 Jag såg på pappa. Han hade också sett det, men han gjorde inget. 673 01:04:47,612 --> 01:04:52,406 Han bara tog pengarna, stoppade dem i sin plånbok och så gick vi. 674 01:04:52,573 --> 01:04:58,701 Då slutade jag nog tro att mina föräldrar var perfekta människor. 675 01:05:04,162 --> 01:05:06,455 God natt, Peter. 676 01:05:09,082 --> 01:05:11,083 God natt. 677 01:05:12,208 --> 01:05:16,753 Erica miste tron på sina föräldrar. Hur kunde hon då tro på nånting? 678 01:05:16,919 --> 01:05:22,714 Hur kunde hon tro på min kärlek? Jag började tro att Matt hade rätt. 679 01:05:22,881 --> 01:05:28,175 Jag gjorde allt för att vinna över min älskade Erica, men förgäves. 680 01:05:28,342 --> 01:05:33,678 Jag var fast i vänzonen som Charles Heston på apornas planet. 681 01:05:33,845 --> 01:05:40,015 Jag var djupt olycklig, men Matt var kär i en avsugningsrobot. 682 01:05:41,599 --> 01:05:46,518 Var jag och inte han den konstige? Han var åtminstone glad. 683 01:05:47,310 --> 01:05:50,020 Min kuk! Min kuk! 684 01:06:22,746 --> 01:06:26,956 Här, prova du. —Det är larvigt. 685 01:06:27,123 --> 01:06:31,333 Det är kul. Det får dig att känna dig som ett barn på nytt. Spring nu! 686 01:06:31,500 --> 01:06:35,669 Så ja. Spring och ha roligt! 687 01:07:31,324 --> 01:07:35,451 Alla tycker att du är galen. —Än sen? 688 01:07:38,494 --> 01:07:43,330 Medge att du gör skumma saker. —Jag tycker inte det. 689 01:07:46,332 --> 01:07:49,667 Varför går du ibland ut i bilen och äter? 690 01:07:49,834 --> 01:07:55,712 Bilradion har bättre mottagning än den i huset. Jag lyssnar på opera. 691 01:07:58,463 --> 01:08:04,508 Du trädgårdsarbetar i dykarmask. —Jag är tyvärr pollenallergiker. 692 01:08:04,675 --> 01:08:09,469 Det är enda sättet för mig att jobba i trädgården utan att ögonen rinner. 693 01:08:11,303 --> 01:08:18,182 Okej. Men medge att det är lite konstigt att klippa gräset på natten. 694 01:08:18,349 --> 01:08:22,809 I den här luftfuktigheten är natten enda vettiga tiden att klippa gräs. 695 01:08:23,602 --> 01:08:28,020 Du talar i telefon på taket. —Jaha, det. 696 01:08:28,187 --> 01:08:33,315 Min bästa väninna Mabel bor bara ett par kvarter härifrån. 697 01:08:34,065 --> 01:08:40,151 Hon vägrar erkänna att hon börjar bli senil och hon ska tvunget köra bil. 698 01:08:40,318 --> 01:08:45,404 Så när hon ska hit på besök går jag ut på mitt tak. 699 01:08:45,571 --> 01:08:48,323 Jag ser henne backa ut hemma. 700 01:08:48,490 --> 01:08:54,451 Om hon kör fel ringer jag henne i bilen och beskriver vägen. Voilà! 701 01:08:57,745 --> 01:09:01,747 Allt låter logiskt. —Allt är logiskt. 702 01:09:01,913 --> 01:09:05,415 Det beror bara på hur man ser det. 703 01:09:08,876 --> 01:09:14,044 Det här är mitt livs värsta dag. Min Orgasmatron fick kortslutning. 704 01:09:14,211 --> 01:09:18,256 Min penis fick en stöt. —Gillade du inte det? 705 01:09:18,422 --> 01:09:21,590 Du förstår inte. Jag får inte upp den nu. 706 01:09:21,757 --> 01:09:26,593 Den funkar inte. —Låt bli den lite. Den behöver vila. 707 01:09:26,760 --> 01:09:30,553 Jag har provat det. Jag väntade hela förmiddan. 708 01:09:30,720 --> 01:09:35,014 Den funkar fortfarande inte. Jag får inte ens halvstånd. 709 01:09:35,181 --> 01:09:39,975 Tänk om du har rätt och man bara får ett visst antal erektioner. 710 01:09:40,142 --> 01:09:42,393 Och jag har förbrukat alla mina. 711 01:09:42,559 --> 01:09:47,771 Vad ska du göra? —Jag har en nödplan för det. 712 01:09:47,937 --> 01:09:51,064 Men... jag behöver din hjälp. 713 01:09:52,899 --> 01:09:56,151 Aldrig. Det är för skumt för mig. 714 01:09:56,317 --> 01:09:59,861 Kom igen nu. Det är inget sånt. 715 01:10:01,361 --> 01:10:04,655 Jag har sparat och det finns en kvinna på boulevarden. 716 01:10:04,821 --> 01:10:08,240 Låt oss säga att hon är en erfaren kvinna. 717 01:10:08,407 --> 01:10:12,867 För 100 dollar gör hon allt du vill. —Vad behöver du mig till? 718 01:10:13,035 --> 01:10:15,577 Jag kan inte göra det själv. 719 01:10:15,744 --> 01:10:20,039 Jag har sparat 150 dollar. Vi kan få ett två—för—en—pris. 720 01:10:20,206 --> 01:10:23,375 Aldrig. —Kom igen. 721 01:10:23,542 --> 01:10:26,878 Jag kan till och med låta dig börja. 722 01:10:29,547 --> 01:10:34,426 Glöm det. Jag har bara ett par där kvar på mig att vinna över Erica. 723 01:10:34,592 --> 01:10:40,056 Även om hon inte blir kär i mig så ska jag fortsätta sommaren ut. 724 01:10:40,222 --> 01:10:44,517 Då vet jag att jag har provat allt. —Snälla du. 725 01:10:44,684 --> 01:10:49,188 Kom igen, det är en nödsituation. Jag behöver din hjälp. 726 01:10:49,354 --> 01:10:51,398 Jag kan inte. 727 01:10:51,565 --> 01:10:53,817 Vad är du för vän? 728 01:10:53,983 --> 01:10:58,320 Hela vår sista sommar ihop står du under en dum bruds fönster. 729 01:10:58,486 --> 01:11:01,614 Säger jag nåt om det? Aldrig! 730 01:11:01,781 --> 01:11:08,286 Men när jag sen behöver dig i mitt livs värsta kris, ställer du upp då? 731 01:11:08,453 --> 01:11:13,499 Du är en tönt. Inte konstigt att Erica inte gillar dig. 732 01:11:14,249 --> 01:11:16,960 Ta tillbaka det. —Nej. 733 01:11:17,126 --> 01:11:20,796 Du är en idiot och hon blir aldrig kär i dig! 734 01:11:20,964 --> 01:11:24,633 Ta tillbaka det! Jo, ta tillbaka det! 735 01:11:26,509 --> 01:11:29,511 Aj, min nacke! Släpp! 736 01:11:34,182 --> 01:11:38,436 Du är dum också, kompis. —Jag var kanske dum. 737 01:11:38,603 --> 01:11:43,273 Den dagen bevisade pappa att jag ärvt dumheten av honom. 738 01:11:43,440 --> 01:11:49,945 Jag hade börjat läsa Elizabeth Barrett Brownings kärleksdikter. 739 01:11:50,112 --> 01:11:53,656 Hon skrev Hur älskar jag dig? Låt mig räkna de sätt... 740 01:11:53,823 --> 01:11:59,327 Det var mina föräldrars bröllopsdag och pappa råkade köpa fel present. 741 01:12:06,834 --> 01:12:09,127 Förlåt, älskling. 742 01:12:14,632 --> 01:12:20,094 Pappa försökte rädda situationen genom att köra till juveleraren. 743 01:12:20,261 --> 01:12:23,597 Men det räckte inte. När han kom hem. 744 01:12:23,764 --> 01:12:28,226 Fick han en stor överraskning. 745 01:12:37,817 --> 01:12:39,735 LÅSSMED 746 01:12:42,404 --> 01:12:44,906 Älskling, släpp in mig nu! 747 01:12:47,241 --> 01:12:49,993 Jag köpte en ny present till dig. 748 01:13:11,218 --> 01:13:13,930 Får jag slå mig ner? 749 01:13:17,766 --> 01:13:19,975 Jag antar det. 750 01:13:40,576 --> 01:13:45,330 Jag hade alltid tyckt att pappa var rätt lam. Vad sa det om mig. 751 01:13:45,496 --> 01:13:49,374 När han med min raggmetod försökte blidka mamma? 752 01:13:53,127 --> 01:13:57,715 Hoppades pappa lyckades bättre med mamma än jag med Erica. 753 01:13:57,881 --> 01:14:01,468 Han började gå mig på nerverna. 754 01:14:04,095 --> 01:14:07,639 Har du provat den på mamma? —Nej. 755 01:14:09,808 --> 01:14:12,393 Den då? 756 01:14:12,560 --> 01:14:14,812 Nej. 757 01:14:15,896 --> 01:14:20,066 Ni har varit gifta i 18 år och du har aldrig provat den? 758 01:14:20,233 --> 01:14:24,820 Det området är en stor gåta för mig. Jag har aldrig begripit mig på det. 759 01:14:24,987 --> 01:14:28,197 Inte konstigt att hon är så arg på dig. 760 01:14:28,365 --> 01:14:31,908 Tror du verkligen att hon vill det? 761 01:14:32,076 --> 01:14:35,746 Klart att hon vill. Det står ju i boken. 762 01:14:44,586 --> 01:14:46,712 Tack, Peter! 763 01:15:53,975 --> 01:15:59,354 Herrejesus! Nu fick till och med pappa mer sex än jag. 764 01:16:34,507 --> 01:16:37,302 Hejsan, Peter. 765 01:16:40,179 --> 01:16:43,682 Vad är det här? —Det här är frukost. 766 01:16:47,727 --> 01:16:50,437 Men jag trodde att... 767 01:16:50,604 --> 01:16:54,357 Jag hade fel om det här. Jag är hemskt ledsen. 768 01:16:54,523 --> 01:16:59,987 Här är en kopia av husnyckeln. Du kan komma in när du vill. 769 01:17:06,742 --> 01:17:08,452 Tack. 770 01:17:08,619 --> 01:17:11,162 Och, min gosse... 771 01:17:12,663 --> 01:17:15,332 Jag älskar dig. 772 01:17:17,584 --> 01:17:23,088 Du vet den sorgsne mannen rakt över som jämt kör runt sin fru i rullstol? 773 01:17:24,632 --> 01:17:27,300 Jag ser henne aldrig där mer. 774 01:17:27,467 --> 01:17:29,927 Som om hon har försvunnit. 775 01:17:30,094 --> 01:17:36,099 Hela sommaren har jag sett honom smussla saker in och ut ur huset. 776 01:17:36,266 --> 01:17:39,810 Du tror att han har mördat sin fru? —Ja. 777 01:17:39,977 --> 01:17:44,481 Snack. Jag tror inte på det. 778 01:17:44,648 --> 01:17:48,609 Varför går du inte dit och kollar? 779 01:17:48,776 --> 01:17:52,737 Jag har bättre saker för mig än att stryka runt i folks trädgårdar. 780 01:17:52,904 --> 01:17:55,865 Gå själv. —Jag går inte dit. 781 01:17:56,032 --> 01:18:00,957 Jag ertappades nästan sist. —Jag utmanar er båda. 782 01:18:01,124 --> 01:18:04,713 Vi går dit alla tre. 783 01:18:04,880 --> 01:18:09,471 Så vi gick över gatan för att se vad som hade hänt mannens fru. 784 01:18:09,638 --> 01:18:12,811 Utan att bli påkörda av mr Mays. 785 01:18:14,647 --> 01:18:17,569 Det är låst. Kom. —Vänta. 786 01:18:21,993 --> 01:18:26,334 Nej, öppna inte dörren. —Den är olåst. 787 01:18:30,174 --> 01:18:35,141 Jag visste att du skulle komma igen. Vill ni se vad som finns här inne? 788 01:18:35,308 --> 01:18:39,064 Vill ni se vad jag har gjort? 789 01:18:39,232 --> 01:18:42,027 Jag ska visa er vad jag har gjort. 790 01:18:48,831 --> 01:18:51,168 Nej! —Släpp oss! 791 01:18:57,388 --> 01:19:02,938 Ni har väntat hela sommaren. —Nej, det har vi inte. Släpp oss! 792 01:19:03,106 --> 01:19:06,570 Vi har inte gjort nåt! —Gå in. 793 01:19:17,088 --> 01:19:20,010 Det här har jag gjort. 794 01:19:20,177 --> 01:19:25,812 Byggt en pool i vardagsrummet? —Nej, inte bara en pool. 795 01:19:28,817 --> 01:19:34,869 Jag har byggt paradiset. Ett tropiskt paradis. 796 01:19:37,415 --> 01:19:41,589 Älskling? Vad är det som händer? 797 01:19:42,424 --> 01:19:45,471 Ingenting. Bara ett par gäster. 798 01:19:47,140 --> 01:19:50,395 Min fru och jag 799 01:19:50,563 --> 01:19:56,030 ville åka tillbaka till Tahiti på vår andra bröllopsresa. 800 01:19:57,032 --> 01:20:00,998 Men då blev hon svårt sjuk. 801 01:20:03,084 --> 01:20:07,759 Hon älskade vattnet, förstår ni. 802 01:20:07,926 --> 01:20:11,181 Jag ville bygga en pool på baksidan. 803 01:20:11,349 --> 01:20:16,190 Men kommunen gav mig inte bygglov i tid. 804 01:20:17,818 --> 01:20:21,616 Så jag byggde den här. 805 01:20:23,202 --> 01:20:27,043 I hemlighet. Åt henne. 806 01:20:29,254 --> 01:20:35,390 Så att min älskling och jag kan åka tillbaka till paradiset. 807 01:20:39,856 --> 01:20:42,903 Ni säger väl inget till nån? 808 01:20:45,157 --> 01:20:48,621 När äpplet rodnar, snoka aldrig 809 01:20:48,788 --> 01:20:52,753 Ty då mister vi Eden, Eva och jag. 810 01:21:07,112 --> 01:21:09,282 Hej. 811 01:21:09,449 --> 01:21:11,953 Hej. 812 01:21:12,120 --> 01:21:15,627 Jag åker i morgon. 813 01:21:17,295 --> 01:21:20,009 Vart ska du? 814 01:21:20,175 --> 01:21:26,478 Du kommer inte tro mig, men jag har beslutat att läsa på college. 815 01:21:26,646 --> 01:21:31,529 Jaha. Bra. Erica ska också iväg på college. 816 01:21:34,492 --> 01:21:36,245 Var är hon? 817 01:21:36,412 --> 01:21:39,459 Hon är hos Nick. Han bröt benet. 818 01:21:39,626 --> 01:21:41,462 Så synd. 819 01:21:41,629 --> 01:21:46,262 Han förlorade sitt stipendium. —Som sagt — så synd. 820 01:21:50,728 --> 01:21:54,151 Så... då ses vi väl inte mer. 821 01:21:55,612 --> 01:21:58,909 Nej, nej, vi gör nog inte det. 822 01:22:02,874 --> 01:22:05,629 Du, lyssna... 823 01:22:05,796 --> 01:22:11,473 Jag hoppades att vi kunde tillbringa min sista dag här tillsammans. 824 01:22:11,639 --> 01:22:16,440 Elliot har fest och jag tänkte att vi kanske kunde gå på den. 825 01:22:16,607 --> 01:22:19,069 Det låter bra. 826 01:22:19,236 --> 01:22:23,452 Men tänk om Erica... du vet...? —Erica. 827 01:22:24,579 --> 01:22:27,333 Vi ses. 828 01:22:33,344 --> 01:22:36,349 Skit i Erica. 829 01:22:37,851 --> 01:22:39,354 Va? 830 01:22:39,521 --> 01:22:43,569 Jag sa skit i Erica. 831 01:22:43,737 --> 01:22:47,869 Om hon inte vill ge mig en chans nu så är hon knäpp. 832 01:22:48,036 --> 01:22:52,419 Ingen annan man hade gjort det som jag har gjort för henne. 833 01:22:52,585 --> 01:22:56,759 Om den kärleken inte duger för henne så får det bli så. 834 01:22:56,926 --> 01:23:02,436 Det finns många andra vackra, mogna kvinnor som vill ha mig. 835 01:23:02,602 --> 01:23:06,944 Jag sa nej till en natt med ms Lewis för Erica. 836 01:23:07,110 --> 01:23:09,489 Nobbade du Melonpattar—Lewis? 837 01:23:09,656 --> 01:23:13,371 Om hon inte älskar mig nu så älskar jag inte henne. 838 01:23:13,538 --> 01:23:18,797 Dessutom tycker hon att Roger Moore är den bäste James Bond. 839 01:23:19,924 --> 01:23:22,428 Kom, vi går. —Okej. 840 01:23:24,599 --> 01:23:29,566 Sa jag att jag har reviderat min teori om självförsörjning? 841 01:23:29,733 --> 01:23:32,613 Jag är emot det nu. Det är lite ensamt. 842 01:23:36,661 --> 01:23:40,922 Peter? Peter, jag behöver prata med dig. 843 01:23:41,089 --> 01:23:43,052 Peter? 844 01:23:49,403 --> 01:23:51,574 Peter? 845 01:24:12,587 --> 01:24:15,720 Hej, Peter. —Hej, ms Lewis. 846 01:24:15,886 --> 01:24:19,062 Vad har ni pojkar hittat på? 847 01:24:19,229 --> 01:24:21,944 Vi kom precis hem från en fest. 848 01:24:22,111 --> 01:24:27,458 Alla ska iväg på college, så det var avskedsfesten. 849 01:24:27,625 --> 01:24:29,881 Det låter roligt. 850 01:24:30,048 --> 01:24:35,270 Vill ni pojkar komma in på en kopp varm choklad? 851 01:24:38,862 --> 01:24:41,411 Nej tack. 852 01:24:43,123 --> 01:24:46,298 Det här är min vän Matt. 853 01:24:47,426 --> 01:24:49,181 Hej. 854 01:24:49,347 --> 01:24:51,478 Hej. 855 01:24:52,314 --> 01:24:57,159 Jag tar gärna en kopp varm choklad. 856 01:25:17,754 --> 01:25:20,928 Den funkar. Den funkar verkligen! 857 01:25:21,095 --> 01:25:23,226 Den funkar! 858 01:25:48,708 --> 01:25:51,172 Erica. 859 01:25:54,389 --> 01:25:56,519 Peter. 860 01:26:08,759 --> 01:26:11,767 Jag har saknat dig. 861 01:28:04,890 --> 01:28:10,070 Det var min historia. Allt är sant. Plus minus ett par små detaljer. 862 01:28:10,236 --> 01:28:12,409 Morfar hade rätt. 863 01:28:12,576 --> 01:28:18,299 Jag vet nu att människor ska älska. Det är vårt huvudsyfte i livet. 864 01:28:18,466 --> 01:28:24,356 Allt annat, som att spela fiol, diska, läsa böcker och dricka vin. 865 01:28:24,523 --> 01:28:29,828 Är bara sätt att fördriva tiden på tills man kan älska igen. 866 01:32:50,579 --> 01:32:54,339 Det här filmen tillägnas Andrea. 867 01:32:54,506 --> 01:32:58,850 Vars balkong jag hade stått under åtta där i veckan. 868 01:32:59,018 --> 01:33:01,900 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2016. 869 01:33:02,067 --> 01:33:04,239 Ansvarig utgivare: Anders Melin 73991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.