Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,082 --> 00:00:43,967
Det här är miffigare än när
tuggummit fastnade i min näsa.
2
00:00:44,135 --> 00:00:49,103
Eller när jag ville bli den förste
vite Harlem Globetrotter—spelaren.
3
00:00:50,524 --> 00:00:54,156
Det är mer pinsamt
än när mamma kom in.
4
00:00:54,324 --> 00:00:59,543
När jag fejkknullade med pitten
mellan madrass och resårbotten.
5
00:00:59,710 --> 00:01:03,343
Kan du inte gå ut och leka?
Det är härligt väder.
6
00:01:03,509 --> 00:01:08,813
Nej, det här toppar det.
Och allt är på grund av Erica.
7
00:01:13,740 --> 00:01:18,208
Erica...
Det låter precis som erotica.
8
00:01:19,879 --> 00:01:25,223
Och det passar henne.
Hon är en vandrande våt dröm.
9
00:01:28,522 --> 00:01:33,408
När hon ser på en reser sig pitten
direkt och säger Hejsan!
10
00:01:33,574 --> 00:01:39,003
Och då snackar vi en erektion
som syns på radarskärmar.
11
00:01:39,170 --> 00:01:42,385
En sån man kan hänga en flagga i.
12
00:01:48,941 --> 00:01:53,701
Och hennes bröst...
De måste ha traktorstrålar i sig.
13
00:01:53,867 --> 00:01:57,250
De suger till sig mina händer
som när Dödsstjärnan.
14
00:01:57,417 --> 00:02:00,466
Drar in Årtusendefalken.
15
00:02:23,306 --> 00:02:28,859
Om jag hade såna bröst
kunde jag ha härskat över världen.
16
00:02:29,778 --> 00:02:32,660
Du är kär i henne, va?
17
00:02:32,826 --> 00:02:35,373
Nej, det är jag inte.
18
00:02:35,541 --> 00:02:39,132
Varför sitter du så konstigt då?
19
00:02:39,299 --> 00:02:41,303
Jag vet inte.
20
00:02:41,470 --> 00:02:45,896
Skäms inte.
En man är två personer.
21
00:02:46,063 --> 00:02:48,359
Sig själv och sin penis.
22
00:02:48,527 --> 00:02:53,663
Han tar alltid med sin vän på festen,
men vännen är trevligast av de två.
23
00:02:53,830 --> 00:02:58,005
För han är bättre på
att visa sina känslor.
24
00:02:58,882 --> 00:03:04,018
Vet Erica vad du tycker om henne?
25
00:03:04,185 --> 00:03:09,321
Hon har pojkvän.
—De ligger inte med varann?
26
00:03:09,489 --> 00:03:12,202
Jag tror inte det. —Det är bra.
27
00:03:12,370 --> 00:03:18,007
Ett pubeshår mellan man och kvinna
kan vara starkare än atlantkabeln.
28
00:03:18,173 --> 00:03:22,099
Snacka om.
—Vad är problemet med skönheten?
29
00:03:22,266 --> 00:03:26,441
Hon åker iväg till ett college
på östkusten om tre månader.
30
00:03:26,608 --> 00:03:30,825
Då måste du förklara din kärlek
till henne omedelbart.
31
00:03:30,993 --> 00:03:36,212
Det är det enda sättet.
—Nej, då tror hon att jag är knäpp.
32
00:03:36,379 --> 00:03:40,305
Sitter du hellre konstigt livet ut?
33
00:03:40,471 --> 00:03:44,271
Jag ska berätta en historia för dig.
34
00:03:44,439 --> 00:03:49,741
Den är om din morfars farfar
Giuseppe Luigi Bendini.
35
00:03:49,908 --> 00:03:55,879
När han var pojke i din ålder var
han kär i den vackraste flickan
36
00:03:56,047 --> 00:03:58,928
I byn Cascata.
37
00:03:59,095 --> 00:04:03,646
Men den vackra flickan
såg ingenting i Giuseppe.
38
00:04:03,813 --> 00:04:10,035
Så en dag förklarade Giuseppe
sin kärlek för henne.
39
00:04:10,202 --> 00:04:15,672
Han sa: Jag, Giuseppe
Luigi Bendini, älskar dig.
40
00:04:15,839 --> 00:04:18,888
För att bevisa min eviga kärlek.
41
00:04:19,054 --> 00:04:24,691
Ska jag stå under din balkong
dag och natt utan att ge upp.
42
00:04:24,858 --> 00:04:27,697
Tills du blir kär i mig.
43
00:04:32,708 --> 00:04:38,596
Så Giuseppe stod under balkongen
dag och natt.
44
00:04:38,763 --> 00:04:40,810
Natt och dag.
45
00:04:40,976 --> 00:04:46,530
Tills hans älskade till slut kom ut
på balkongen och ropade:
46
00:04:46,697 --> 00:04:50,997
Giuseppe Luigi Bendini,
jag älskar dig!
47
00:04:51,165 --> 00:04:55,632
Giuseppe klättrade upp på balkongen
och la sig i hennes säng.
48
00:04:55,800 --> 00:05:01,771
De älskade så passionerat
att marken skälvde.
49
00:05:02,815 --> 00:05:09,412
Byborna tror än i dag att det var det
som utlöste jordbävningen 1874.
50
00:05:12,418 --> 00:05:19,100
Jag kan inte göra det.
—Jo då. Kvinnor är som en bankstöt.
51
00:05:19,267 --> 00:05:22,732
Det kräver mod och dristighet.
52
00:05:22,900 --> 00:05:27,576
Ibland behöver man lite dynamit
för att spränga valvet.
53
00:05:31,042 --> 00:05:37,431
Jag vet inte om bensoylperoxiden
i min aknekräm skadat min hjärna.
54
00:05:37,597 --> 00:05:41,982
Jag fann kanske pervers njutning
i att förödmjukas av en kvinna.
55
00:05:42,149 --> 00:05:45,198
Det var nog alla avsnitt jag sett.
56
00:05:45,364 --> 00:05:50,041
Med Julie Newmar som Kattkvinnan
i Läderlappen—repriserna.
57
00:05:50,208 --> 00:05:54,718
Men idén verkade djärv.
Jag beslutade att försöka.
58
00:05:54,884 --> 00:05:57,725
Peter, det är så himla gulligt.
59
00:05:57,891 --> 00:06:03,528
Jag började tro att det skulle gå
när hon sa orden vi fruktar mest.
60
00:06:03,695 --> 00:06:06,159
Men, Peter, vi är bara vänner.
61
00:06:06,326 --> 00:06:11,447
Bara vänner. Orden träffade mig
som vinande kulor från en 38:A.
62
00:06:11,614 --> 00:06:15,569
Jag vill vara... bara vänner.
63
00:06:23,938 --> 00:06:27,061
Det är bara ett köttsår.
Du dör inte.
64
00:06:27,228 --> 00:06:30,600
Res dig upp och kämpa.
65
00:06:34,639 --> 00:06:37,970
Jag ger inte upp så lätt.
—Men, Peter...
66
00:06:38,136 --> 00:06:42,758
Jag blev bryskt avbruten
av Ericas pojkvän Nick.
67
00:06:47,296 --> 00:06:50,752
Han är ett ärkekräk.
68
00:06:53,750 --> 00:06:58,371
Ni vet typen som läser på
college på footballstipendium.
69
00:06:58,538 --> 00:07:05,533
Han är en sån där machotönt
som jämt rättar till sina kulor.
70
00:07:05,700 --> 00:07:10,654
Vad är det om? Han beter sig
som en vakt på Towern i London.
71
00:07:10,821 --> 00:07:16,358
Han måste var tionde sekund
kolla att kronjuvelerna är kvar.
72
00:07:20,855 --> 00:07:25,686
Och varför måste alla kräk
som jag känner göra det ljudet?
73
00:07:27,809 --> 00:07:32,846
Man hör en symfoni av dem i alla
omklädningsrum. Är det lejonvrål?
74
00:07:33,013 --> 00:07:37,427
Är tönten som kan harkla
en loska högst flockledaren?
75
00:07:37,593 --> 00:07:43,006
Nick har så klart varit min nemesis
sen jag var fem.
76
00:07:45,130 --> 00:07:47,711
Du går inte ut klädd så där!
77
00:07:47,878 --> 00:07:51,958
Ingen anständig kristen flicka
får visa sig ute i...
78
00:07:52,125 --> 00:07:55,247
Gå in i huset. Gå in!
79
00:07:59,536 --> 00:08:01,785
Erica!
80
00:08:05,323 --> 00:08:09,779
Erica såg more knullbar ut
än Barbara Feldon i Smart.
81
00:08:09,945 --> 00:08:15,940
Hon kysste Nick så hårt att de nog
kunde ha svalt varandras gomspenar.
82
00:08:19,105 --> 00:08:25,143
Vad fan är det med honom?
—Hon sa till Nick vad jag gjorde.
83
00:08:37,342 --> 00:08:41,589
Det var illa nog, men jag
mötte fler oväntade problem.
84
00:08:41,756 --> 00:08:44,295
Vi är bönhörda.
85
00:08:44,462 --> 00:08:50,290
Jag bad Gud skicka nån som kunde
rädda henne från hedningen Nick.
86
00:08:50,457 --> 00:08:57,160
Ericas far citerar jämt Zig Ziglar,
en kristen motivationstalare.
87
00:08:57,327 --> 00:09:00,408
Jag hade aldrig citerat en Zig.
88
00:09:00,575 --> 00:09:04,114
Skillnaden mellan dig
och barbaren Nick är.
89
00:09:04,280 --> 00:09:11,192
Att du, som Zig sa, har ett
stort hjärta, inte ett stort huvud.
90
00:09:11,359 --> 00:09:15,231
Jag ville säga att hans dotter
gav mig båda, men jag teg.
91
00:09:15,397 --> 00:09:20,019
Jag tänkte att du var hungrig,
så jag tog med lite kakor till dig.
92
00:09:20,186 --> 00:09:22,642
Kakorna förvånade mig inte.
93
00:09:22,809 --> 00:09:28,055
Hon uppmanar sin yngsta dotter
Mary att leka med nunnedockor.
94
00:09:28,222 --> 00:09:31,802
Be nu 50 till.
— Ave Maria, Ave Maria...
95
00:09:34,925 --> 00:09:36,382
Tack.
96
00:09:36,549 --> 00:09:41,088
Alla vet att tjejer aldrig
blir kära i en kille.
97
00:09:41,254 --> 00:09:47,041
Som hennes föräldrar gillar.
Så jag skulle få dem att hata mig.
98
00:09:47,208 --> 00:09:50,581
Jag satte Giuseppe på att lösa det.
99
00:09:52,912 --> 00:09:55,993
Ta nu, Peter, smaka på den.
100
00:10:14,397 --> 00:10:19,393
Pappas reaktion på min plan
gav utslag på Richterskalan.
101
00:10:19,560 --> 00:10:23,057
Peter!
Sluta låtsas att du inte hör mig.
102
00:10:23,223 --> 00:10:25,347
Peter!
103
00:10:26,763 --> 00:10:30,177
Du går in och det nu!
104
00:10:30,343 --> 00:10:33,758
Jag rör mig inte ur fläcken.
—Jo då.
105
00:10:33,925 --> 00:10:39,171
Sluta lyssna på din morfars strunt.
Han är lite gaggig. Kom nu.
106
00:10:39,337 --> 00:10:43,376
Släpp! Jag skadar ingen.
—Du uppför dig dumt! Kom!
107
00:10:43,543 --> 00:10:45,416
Nej. — Mamma!
108
00:10:45,582 --> 00:10:49,371
Lyssna på pappa!
—Vad ska grannarna tro?
109
00:10:49,538 --> 00:10:55,242
De blir rädda om min son är ett äckel
som står under flickors fönster!
110
00:10:56,366 --> 00:10:59,906
Pappa...! —Förlåt.
111
00:11:02,820 --> 00:11:05,402
Mina Flitiga Lisor!
112
00:11:05,984 --> 00:11:09,065
Förlåt. —Vad gör du?
113
00:11:09,232 --> 00:11:14,311
Så fort situationen kräver det
kör morfar sin gubbrutin.
114
00:11:14,478 --> 00:11:19,350
Han har räddat mig massa gånger.
—Förlåt.
115
00:11:20,182 --> 00:11:23,264
Det kan man inte säga
om min bästis Matt.
116
00:11:23,430 --> 00:11:28,385
Det här är min sista chans.
—Jag vill inte se dig skämma ut dig.
117
00:11:28,551 --> 00:11:34,131
Jag är kär i Erica sen vi var barn.
Vi lekte cowboys och indianer.
118
00:11:34,297 --> 00:11:36,754
Vi gjorde allt tillsammans.
119
00:11:36,920 --> 00:11:41,167
När du blir arg på nån
så gör du så här.
120
00:11:41,334 --> 00:11:45,373
Det var suveränt.
—Det kommer aldrig att funka.
121
00:11:45,539 --> 00:11:49,161
Varför inte?
—För att vi är losers.
122
00:11:49,328 --> 00:11:55,407
Vi är det naturliga urvalets största
bevis på att världen är helt sabb.
123
00:11:55,574 --> 00:11:59,113
Hur då?
—Vi förlorade i dna—lotteriet.
124
00:11:59,279 --> 00:12:03,485
Vi fick inte kräkgenen.
Vi är de snälla killarna.
125
00:12:03,651 --> 00:12:08,689
Vi lyckas aldrig.
Bara kräk får tjejer och stålar.
126
00:12:08,856 --> 00:12:14,102
Du har klurat ut allt.
—Ja. De vill skicka mig till college.
127
00:12:14,268 --> 00:12:17,271
Jag vill inte bli en tönt med examen.
128
00:12:17,438 --> 00:12:21,609
Som basar på en Burger King.
Vill du ha pommes? Aldrig!
129
00:12:21,775 --> 00:12:24,319
Så du ger bara upp? —Ja.
130
00:12:24,487 --> 00:12:30,575
Ska jag också ge upp?
—Ja, du måste bli skönt avtrubbad.
131
00:12:30,742 --> 00:12:34,537
Låt ingen eller inget
göra dig besviken.
132
00:12:34,704 --> 00:12:37,790
Du måste bli självförsörjande.
Se på mig.
133
00:12:37,957 --> 00:12:41,544
Behöver jag en tjej som Erica?
Nej.
134
00:12:42,378 --> 00:12:46,715
Du ska ju vara här hela sommaren,
så får jag använda din mejladress?
135
00:12:46,883 --> 00:12:50,177
Jag beställde nåt
som mamma inte får öppna.
136
00:12:50,344 --> 00:12:54,515
Om du ändå är här kan du
ta paketet åt mig före alla andra.
137
00:12:54,681 --> 00:12:57,350
Visst. —Ja!
138
00:12:57,518 --> 00:13:01,146
Men erkänn att du ibland önskar
att du hade en tjej.
139
00:13:01,312 --> 00:13:06,401
Aldrig. Blockbuster, Domino's Pizza,
Gullan Hand och hennes fem vänner.
140
00:13:06,567 --> 00:13:09,529
Räddar varje lördagkväll.
141
00:13:09,695 --> 00:13:13,533
Kanske om man är 14.
—Okej, du har sant.
142
00:13:13,699 --> 00:13:18,745
Ibland behöver jag
krydda mitt kärleksliv en smula.
143
00:13:18,913 --> 00:13:22,874
Hälsa på min dejt för i kväll, Peter.
144
00:13:25,294 --> 00:13:30,715
Jag läste i Barely Legal om en kille
som fick orgasm av att knulla frukt.
145
00:13:30,882 --> 00:13:36,220
Du är sjuk i huvudet.
—Solen gör den skön och varm.
146
00:13:36,387 --> 00:13:40,015
Precis som äkta vara.
—Men kärnorna då?
147
00:13:40,183 --> 00:13:43,226
Jag tänker inte slicka den.
148
00:13:50,483 --> 00:13:54,779
Jag roade mig med att se på folk.
Livet är min teve.
149
00:13:54,946 --> 00:13:57,824
Det var roligare än vanlig tv.
150
00:13:57,990 --> 00:14:02,620
Som mr Mays. Mina föräldrar
tror han jobbar åt CIA eller FBI.
151
00:14:02,787 --> 00:14:09,168
Han kör flera varv runt kvarteret
för att se att han inte är skuggad.
152
00:14:09,335 --> 00:14:12,546
En kille på gatan är pyroman.
153
00:14:19,177 --> 00:14:22,889
Matt såg till
att han var ensam hemma.
154
00:14:23,056 --> 00:14:25,516
Hej då!
155
00:14:25,683 --> 00:14:30,855
Sen gick han in i badrummet
för att älska med sin vattenmelon.
156
00:14:31,021 --> 00:14:36,611
Han rakt över har jag glömt namnet
på, men han verkar så sorgsen.
157
00:14:36,777 --> 00:14:43,158
Hans fru har cancer och han tar
ut henne för frisk luft varje dag.
158
00:14:43,325 --> 00:14:48,788
Tur att Erica inte är här. Jag fick
stånd av att se ms Lewis träna.
159
00:14:51,082 --> 00:14:54,753
Mr Mays kör ett andra varv.
160
00:14:58,464 --> 00:15:02,635
Galna tanten i grannhuset
äter sin middag i bilen.
161
00:15:02,801 --> 00:15:06,555
Jag chockades av
att se historien upprepa sig.
162
00:15:06,722 --> 00:15:12,310
Matt har kanske rätt. Vissa av oss
föds med kräkgenen, andra inte.
163
00:15:16,314 --> 00:15:19,651
Inte mycket roade mig på kvällen.
164
00:15:19,817 --> 00:15:23,445
Runt tio såg jag Matt
gå ut på balkongen.
165
00:15:23,613 --> 00:15:28,742
Om han juckat så länge hade melonen
fler hål än en innebandyboll nu.
166
00:15:29,576 --> 00:15:33,705
Bara galna tanten var ute.
Hon klippte sin gräsmatta.
167
00:15:38,376 --> 00:15:43,840
Det såg ut att vara nåt bra på tv
där hemma och jag ville se det.
168
00:15:44,007 --> 00:15:46,759
Men nåt kom i vägen.
169
00:15:46,926 --> 00:15:51,138
Så jag vattnade växterna i stället.
170
00:15:54,559 --> 00:16:00,189
Jag ville utnyttja tiden och svor
att om jag blev Ericas kille.
171
00:16:00,355 --> 00:16:03,650
Skulle jag bli
hennes bäste älskare.
172
00:16:03,817 --> 00:16:09,322
Därför beslutade jag
att bli expert på kärlek.
173
00:16:09,489 --> 00:16:11,991
Jag läste Sexlivets fröjder.
174
00:16:12,158 --> 00:16:19,207
Det var inte helknasiga kinesiska
sexställningar som apan i trädet.
175
00:16:19,373 --> 00:16:23,794
Eller vildgäss flygande på rygg
som var mest upplysande.
176
00:16:23,961 --> 00:16:28,506
Det var killen som illustrerade
alla exotiska ställningar.
177
00:16:28,674 --> 00:16:33,303
Han var skitful
och tjejen var skitsnygg.
178
00:16:33,470 --> 00:16:38,558
Det var inspirerande.
Om den grottmänniskan fick ligga.
179
00:16:38,725 --> 00:16:42,604
Varför fick inte jag det?
180
00:17:03,331 --> 00:17:08,003
Bra. Mina föräldrar har inte
kommit hem från kyrkan än.
181
00:17:08,169 --> 00:17:13,924
Vi ses där inne.
Jag ska snacka med din vän Peter.
182
00:17:31,483 --> 00:17:34,277
Så du är kvar här, va?
183
00:17:34,443 --> 00:17:39,282
Jag trodde att du hade blivit smart
och lagt ner det här nu.
184
00:17:39,448 --> 00:17:42,993
Varför gör ni alltid det ljudet?
—Vilket ljud?
185
00:17:43,160 --> 00:17:45,120
Det här ljudet...
186
00:17:48,248 --> 00:17:52,961
Ni spottar så mycket
att man undrar vad ni har sugit på.
187
00:17:55,255 --> 00:17:57,299
Tyst!
188
00:17:57,465 --> 00:18:02,429
Vilket demonstrativ prov
på manlig aggressivitet.
189
00:18:02,595 --> 00:18:08,935
Visste du att sånt beteende
tyder på... latent homosexualitet?
190
00:18:12,479 --> 00:18:16,570
Jag tycker att du ska gå nu.
191
00:18:20,158 --> 00:18:25,417
Jag går inte.
—Vill du slåss? Du får ett frislag.
192
00:18:25,584 --> 00:18:29,590
Gör det, min vän.
—Hur kunde jag vägra hans inbjudan?
193
00:18:29,757 --> 00:18:34,724
Jag skulle förlora fajten,
men kunde få in ett mördarslag.
194
00:18:34,890 --> 00:18:39,689
Jag gav mig på Mörkrets Furste.
Det var en miss. Det var ett trick.
195
00:18:40,649 --> 00:18:46,242
Det kändes som om kulorna sprack.
Ljudet av vattenballonger i marken.
196
00:18:54,964 --> 00:18:58,052
Där fick du en näsbränna, va?
197
00:19:07,484 --> 00:19:13,410
Jag tog det som ett bra tecken på
att Erica ville se om jag var kvar.
198
00:19:21,048 --> 00:19:25,471
Erica fick inte se mig ge upp
genom att lämna min post.
199
00:19:25,638 --> 00:19:28,935
Men jag fick inte lukta
som farbror Lou.
200
00:19:29,101 --> 00:19:32,566
När Erica gav efter
för min kärleksvaka.
201
00:19:32,732 --> 00:19:38,826
Medan hon gjorde sig klar för dagen
skulle jag duscha och käka frukost.
202
00:19:38,992 --> 00:19:42,332
Vad gör du? —Jag byter lås.
203
00:19:42,498 --> 00:19:47,381
När du lägger av med dumheterna
släpper jag in dig igen.
204
00:19:48,800 --> 00:19:52,055
Pappa, var lite schysst.
—Glöm det!
205
00:19:58,691 --> 00:20:00,276
Mamma...!
206
00:20:01,362 --> 00:20:05,452
Läget var desperat.
Ingen mat, inget vatten.
207
00:20:05,619 --> 00:20:08,832
Och jag var våldsamt skitnödig.
208
00:20:21,018 --> 00:20:25,609
Jag var tvungen att våldgästa
min bäste vän Matt.
209
00:20:25,776 --> 00:20:30,408
Hey, Matt, öppna!
—Jag duschar! Sidodörren är olåst!
210
00:20:43,304 --> 00:20:48,688
Kan man få duscha ifred?
Jösses! Tänd en tändsticka!
211
00:20:48,854 --> 00:20:54,154
Förlåt. Var har du tandkrämen?
—Ut! Folk kommer tro att vi är bögar.
212
00:21:29,586 --> 00:21:32,382
Vad fan gör du?
213
00:21:34,051 --> 00:21:38,267
Jag läste i Sexlivets fröjder
om cunnilingus.
214
00:21:38,433 --> 00:21:42,023
Jag kollade att jag kan.
—Cunnilingus?
215
00:21:42,189 --> 00:21:46,196
Har du spanat efter min post?
—Inget har kommit.
216
00:21:46,363 --> 00:21:49,075
Jag tog med käk till dig.
217
00:21:49,242 --> 00:21:52,915
Nej tack.
—Kom igen, det är gott.
218
00:21:58,090 --> 00:22:01,679
Beklagar bullret.
Jag sätter lås på fönstren.
219
00:22:01,846 --> 00:22:04,642
Erica ska inte smita iväg igen.
220
00:22:08,606 --> 00:22:10,735
Jösses!
221
00:22:10,902 --> 00:22:14,325
Jag önskar
att du kunde lägga ner det här.
222
00:22:14,491 --> 00:22:19,165
Jag är osäker på om jag tror
på din teori om kräkgenen.
223
00:22:19,333 --> 00:22:22,420
Lägg av. Man ser det ju överallt.
224
00:22:22,588 --> 00:22:25,676
Vill du smaka? —Ja.
225
00:22:25,843 --> 00:22:29,474
Det där är ett isolerat fall.
226
00:22:29,640 --> 00:22:34,815
Vad säger du om jag säger
att även vår nations fäder var kräk?
227
00:22:34,983 --> 00:22:37,069
Vad snackar du om?
228
00:22:37,236 --> 00:22:40,199
Ta bara Boston Tea Party.
229
00:22:40,366 --> 00:22:45,082
Även med skatt kostade brittiskt te
mindre än koloniteet.
230
00:22:45,249 --> 00:22:48,796
Som John Hancock
och Sam Adams odlade.
231
00:22:48,963 --> 00:22:50,966
Gör det inte!
232
00:22:51,133 --> 00:22:53,094
Nej!
233
00:22:56,642 --> 00:23:02,109
Boston Tea Party var ingen politisk
handling, utan industrispionage.
234
00:23:02,276 --> 00:23:08,202
Hancocks och Adams trick
för att konkurrera ut britterna.
235
00:23:08,369 --> 00:23:12,543
Även vår nations fäder
var ett gäng kräk.
236
00:23:12,709 --> 00:23:18,969
Jo, men jag har tänkt på det här
och jag har ett par egna teorier.
237
00:23:19,136 --> 00:23:20,764
Få höra.
238
00:23:20,931 --> 00:23:25,188
Jag tror man kan säga mycket
om en kvinnas personlighet.
239
00:23:25,354 --> 00:23:27,900
Utifrån hennes brösts form.
240
00:23:28,067 --> 00:23:31,364
Ta mrs Olsen till exempel.
241
00:23:31,531 --> 00:23:34,494
Hennes tuttar ser ut
som ett stridsvagnstorn.
242
00:23:34,661 --> 00:23:38,375
De ser ut
att kunna skjuta en i småbitar.
243
00:23:38,542 --> 00:23:44,844
Hennes stenhårda personlighet
matchar hennes tuttar.
244
00:23:45,010 --> 00:23:51,480
Okej, det är sant. Fortsätt.
—Ta galna tanten i grannhuset.
245
00:23:51,646 --> 00:23:55,903
Äckla dig inte nu.
—Hon har potatismospattar.
246
00:23:56,070 --> 00:24:00,577
De är skitskumma.
—Ja, och hon är skum också.
247
00:24:01,537 --> 00:24:07,213
Men du ger mig lätta exempel.
—Okej. Ms Lewis...
248
00:24:07,380 --> 00:24:11,428
Brösten är som meloner
som legat i affären lite för länge.
249
00:24:11,595 --> 00:24:17,521
Bästföredatumet är passerat,
men om du har tur så är de okej.
250
00:24:17,688 --> 00:24:19,858
Hon är likadan.
251
00:24:20,025 --> 00:24:23,614
Hon är lite äldre,
men säkert en bra kvinna.
252
00:24:25,951 --> 00:24:31,377
Vad kan du sluta dig till
av Ericas bröst då?
253
00:24:34,173 --> 00:24:40,092
Jag har tänkt mycket på det här.
Hennes bröst är ju extremt fasta.
254
00:24:40,259 --> 00:24:45,136
Man tror att bröstvårtorna ska
fara iväg som champagnekorkar.
255
00:24:46,136 --> 00:24:53,014
De speglar Ericas spralliga, vilda
livet är en fest—personlighet.
256
00:24:53,181 --> 00:24:56,224
Hennes bröst är också lite små.
257
00:24:56,391 --> 00:24:59,517
Det tar sekel innan de börjar hänga.
258
00:24:59,725 --> 00:25:03,102
Så hon kommer alltid
att vara ung i sinnet.
259
00:25:03,269 --> 00:25:07,604
Men en grej kan man missa
om man inte tittar noga.
260
00:25:08,646 --> 00:25:13,440
Vissa kvinnors bröstvårtor kan
bli styva som rosa radergummin.
261
00:25:13,606 --> 00:25:16,566
Man kan slå telefonnummer med dem.
262
00:25:16,733 --> 00:25:20,651
Dessa kvinnor bryr sig mer
om livets detaljer.
263
00:25:20,818 --> 00:25:25,695
Som att undvika den blöta fläcken.
Men Erica...
264
00:25:25,862 --> 00:25:32,699
Lägg märke till hur bröstvårtan
nästan omärkligt smälter ihop.
265
00:25:32,865 --> 00:25:35,408
Med vårtgården.
266
00:25:35,575 --> 00:25:38,951
Och gör att området runt bröstvårtan
ser mjukt ut.
267
00:25:39,117 --> 00:25:43,078
Det tyder på ömsinthet.
268
00:25:43,244 --> 00:25:49,664
Hon bryr sig mer om passionen
än detaljerna.
269
00:25:53,333 --> 00:25:56,417
Har jag rätt?
270
00:25:56,584 --> 00:25:58,460
Matt?
271
00:25:59,543 --> 00:26:06,046
Pete, jag måste gå.
Jag måste göra nåt hemma. Vi ses.
272
00:26:14,800 --> 00:26:17,801
Jag är jättehungrig.
273
00:26:17,968 --> 00:26:20,302
Hungrig, hungrig, hungrig.
274
00:26:20,469 --> 00:26:26,013
Jag hade bara ätit Matts melon.
Inte hela, av uppenbara skäl.
275
00:26:26,180 --> 00:26:30,182
Så jag var rätt hungrig
när Nonno smög ut ur huset.
276
00:26:40,061 --> 00:26:42,895
Ner med dig!
277
00:26:53,192 --> 00:26:56,568
Nonno, vad gör du här ute?
278
00:27:02,196 --> 00:27:04,697
Mål! Mål!
279
00:27:08,740 --> 00:27:13,493
Okej, okej. — Marge! Din pappa tror
att han är med i fotbolls—VM igen.
280
00:27:21,371 --> 00:27:24,872
Jag är inte cool nog.
Hon faller aldrig för mig.
281
00:27:25,039 --> 00:27:30,291
Att stå här ute är helt ologiskt.
—Det är hur logiskt som helst.
282
00:27:30,458 --> 00:27:34,252
Du försöker kurtisera en kvinna.
283
00:27:34,418 --> 00:27:40,462
Du måste innerst inne veta
att människor ska älska.
284
00:27:40,629 --> 00:27:43,506
Det är vårt huvudsyfte i livet.
285
00:27:43,672 --> 00:27:50,717
Allt annat, som att spela fiol,
diska, läsa böcker och dricka vin.
286
00:27:50,884 --> 00:27:56,969
Är bara sätt att fördriva tiden på
tills man kan älska igen.
287
00:27:57,928 --> 00:28:00,929
Då är hela mitt liv ett tidsfördriv.
288
00:28:01,096 --> 00:28:06,266
Det här kommer aldrig att gå.
—Erica kommer att falla för dig.
289
00:28:06,432 --> 00:28:08,349
Omöjligt.
290
00:28:08,517 --> 00:28:12,351
Tokigare saker har hänt.
Jag ska berätta en annan historia.
291
00:28:12,518 --> 00:28:16,270
Se på alla problem
som din sista historia gett mig.
292
00:28:16,436 --> 00:28:23,481
Det handlar om en ung pilot i flottan
som kunde göra otroliga manövrer.
293
00:28:25,815 --> 00:28:28,483
En dag störtade han nästan.
294
00:28:28,650 --> 00:28:33,235
Piloten gick till doktorn
och förklarade sitt problem.
295
00:28:33,402 --> 00:28:35,236
Hemorrojder.
296
00:28:35,403 --> 00:28:40,530
En klump utvidgade blodkärl
i anus. Doktorn skar bort dem.
297
00:28:40,697 --> 00:28:45,574
Vad är det för romantiskt med det?
—Piloten träffade en sköterska.
298
00:28:45,741 --> 00:28:51,993
Två gånger om dan la hon om såret
och smorde in hans ömma ringmuskel.
299
00:28:52,161 --> 00:28:57,288
De två började prata.
Sköterskan föll för den unge piloten.
300
00:28:57,454 --> 00:29:01,873
Och är inte det kärlek, så säg!
301
00:29:02,040 --> 00:29:04,582
Efter två veckor gifte de sig.
302
00:29:04,749 --> 00:29:11,710
Och utan hans svullna anus
hade de två aldrig träffats.
303
00:29:11,877 --> 00:29:16,171
Nu tror jag inte
på nån av dina historier.
304
00:29:32,011 --> 00:29:36,846
Det är sant.
Fråga din mamma och pappa.
305
00:29:37,013 --> 00:29:39,889
Var det mamma och pappa? —Ja.
306
00:30:55,255 --> 00:30:59,132
Min massiva penis måste ha
sugit allt blod från hjärnan.
307
00:30:59,299 --> 00:31:03,634
Det var enda förklaringen till
att jag följde min galna plan.
308
00:31:03,801 --> 00:31:06,135
Timmar blev till dagar.
309
00:31:07,303 --> 00:31:11,429
Nick och jag
lärde känna varandra bättre.
310
00:31:12,430 --> 00:31:16,557
Jag läste Kinseyrapporterna
och fick veta.
311
00:31:16,724 --> 00:31:20,808
Att 10 % av alla män
försöker suga av sig själv.
312
00:31:20,976 --> 00:31:23,727
Och 0,3 % lyckas faktiskt.
313
00:31:25,936 --> 00:31:30,355
Jag hade gott om möjligheter
att se på livets tv.
314
00:31:36,732 --> 00:31:41,150
På hela sommaren såg jag aldrig
Erica i samma kläder två gånger.
315
00:31:53,490 --> 00:31:59,200
Systern firade halloween tidigt.
—Be nu 20 Ave Maria!
316
00:31:59,367 --> 00:32:02,910
Pappa förstod inte varför
hans Flitiga Lisa inte växte.
317
00:32:03,077 --> 00:32:09,205
Det förstod inte jag heller.
Jag hade vattnat den regelbundet.
318
00:32:09,372 --> 00:32:12,373
Och jag tjänade extrapengar.
319
00:32:12,539 --> 00:32:17,339
Kan du passa Robert i kväll?
—Hör du, damen!
320
00:32:17,506 --> 00:32:23,057
Tänk om det är i kväll som Erica
och jag provar apan i trädet.
321
00:32:23,224 --> 00:32:26,730
Ericas pappa gick en skulpturkurs.
322
00:32:26,897 --> 00:32:30,152
Vad är det? —Jesusbarnet.
323
00:32:30,319 --> 00:32:34,325
Jag tänkte tjuvstarta
med vår julkrubba i år.
324
00:32:34,493 --> 00:32:38,958
Jesusbarnet såg mer ut som
ett missfall, men jag sa inget.
325
00:32:39,125 --> 00:32:42,673
Ge mig mitt plan!
326
00:32:42,840 --> 00:32:48,766
Jag gillade lille Robert.
Jag var hans skyddsängel.
327
00:32:50,436 --> 00:32:51,980
Typ.
328
00:32:52,147 --> 00:32:56,154
Nästa gång han är elak mot dig
ska du bara sätta ner foten.
329
00:32:56,321 --> 00:33:00,411
Alla mobbare är fegisar.
Tro mig.
330
00:33:01,162 --> 00:33:03,458
Dagar blev till veckor.
331
00:33:03,624 --> 00:33:10,302
Mannen rakt över har slutat gå ut
med frun. Nu går han rundan själv.
332
00:33:10,470 --> 00:33:15,854
Hoppas hon mår bra.
På lördagar blev det lite trist.
333
00:33:16,020 --> 00:33:20,820
Vad heter Gennesaretsjön
i Gamla testamentet?
334
00:33:20,987 --> 00:33:24,451
Den är lätt. Yam Kinneret.
335
00:33:24,618 --> 00:33:27,164
Min tur.
336
00:33:27,331 --> 00:33:30,879
Fanns det pengar på Noas ark?
—Nej.
337
00:33:31,045 --> 00:33:36,346
Fel. Noa fick en dagsedel, djuren
åt klöver och timret blev till flis.
338
00:33:39,100 --> 00:33:41,688
Ericas föräldrars bibelspel.
339
00:33:41,855 --> 00:33:46,446
Gjorde mig bara mer sugen på att
reta dem och impa på min älskade.
340
00:33:46,613 --> 00:33:49,368
Giuseppe jobbade på det.
341
00:33:50,327 --> 00:33:54,626
Vissa kvällar var bättre än andra.
342
00:33:54,794 --> 00:33:58,841
Okej, tjejer. Bra pass.
Jättebra.
343
00:34:10,069 --> 00:34:14,952
Men två gånger i månaden
hörde jag världens störigaste ljud.
344
00:34:16,871 --> 00:34:21,045
Ljudet av mina föräldrar
som älskade.
345
00:34:22,255 --> 00:34:25,260
Läget, Pete?
346
00:34:27,681 --> 00:34:31,605
Har det kommit nån post till mig?
—Nej.
347
00:34:31,771 --> 00:34:36,905
Han rakt över har en dambekant.
—Jag varnar dig. Gör det inte.
348
00:34:37,072 --> 00:34:44,167
Först senare började jag ana vad
hon bönföll honom om att inte göra.
349
00:34:44,334 --> 00:34:49,468
Kapten Nemo gick före oss och
hans jättevän några steg bakom.
350
00:34:49,635 --> 00:34:53,975
Conseil och jag gick sida vid sida
som om ett samtal var möjligt.
351
00:34:54,143 --> 00:34:57,273
Genom våra metallhjälmar.
352
00:35:02,698 --> 00:35:07,957
Jag kände inte längre tyngden
av mina blykängor och hjälmen...
353
00:35:08,124 --> 00:35:12,506
Över halva sommaren hade gått
och allt sög ännu fett.
354
00:35:12,674 --> 00:35:15,636
Jag var långt från mitt kärleksmål.
355
00:35:16,513 --> 00:35:20,436
Till slut, i augusti,
pratade Erica med mig.
356
00:35:20,603 --> 00:35:23,066
Peter?
357
00:35:30,411 --> 00:35:32,582
Erica.
358
00:35:32,748 --> 00:35:39,093
Hej. Jag undrar om du kanske
kan hjälpa mig göra nåt.
359
00:35:39,259 --> 00:35:40,846
Vad som helst.
360
00:35:41,012 --> 00:35:46,062
Jag får inte gå ut och jag vill
verkligen träffa Nick i kväll.
361
00:35:46,230 --> 00:35:48,483
Kan du hjälpa mig ner?
362
00:35:50,612 --> 00:35:52,072
Okej.
363
00:35:52,240 --> 00:35:57,999
Jag hjälpte ogärna Erica med Nick,
men nu fick jag prata med henne.
364
00:35:58,165 --> 00:36:03,299
Och under den korta kjolen såg jag
min första skymt av Xanadu.
365
00:36:07,265 --> 00:36:12,398
Herregud! Är du okej?
—Jag... jag mår fint.
366
00:36:12,564 --> 00:36:17,072
Jag hade aldrig mått bättre.
Så började Erica och jag prata.
367
00:36:17,239 --> 00:36:20,662
Varje kväll hjälpte jag henne ut.
368
00:36:20,828 --> 00:36:25,921
Varje kväll hittade jag på ett nytt
sätt för Erica att landa på mig.
369
00:36:30,804 --> 00:36:33,183
Och vi pratade.
370
00:36:33,349 --> 00:36:38,066
Det är inget snack. Roger Moore är
helt klart den bäste James Bond.
371
00:36:38,232 --> 00:36:44,034
Roger Moore? Alla vet ju att Sean
Connery är den bäste James Bond.
372
00:36:44,201 --> 00:36:48,667
Ja, du har rätt.
Roger Moore är den bäste James Bond.
373
00:36:48,834 --> 00:36:54,802
Vad sa jag? Ericas skönhet hade
mer makt över mig än jag trodde.
374
00:36:54,969 --> 00:36:59,101
För mig
är Sean Connery på tok för hårig.
375
00:36:59,267 --> 00:37:04,276
Och det stör mig jättemycket
att han pratar så här.
376
00:37:04,443 --> 00:37:07,365
Var är M, miss Moneypenny?
377
00:37:07,531 --> 00:37:11,788
Tur att de inte bytt ut Desmond
Llewelyn. Han är så bra som Q.
378
00:37:11,956 --> 00:37:17,256
Erica vet att Desmond Llewelyn
spelade Q. Jag är kär på riktigt.
379
00:37:17,423 --> 00:37:21,429
Det kan låta knasigt,
men ibland när jag deppar över.
380
00:37:21,597 --> 00:37:27,649
Att världen är helt fasansfull
så hejar jag på Bondskurkarna.
381
00:37:27,815 --> 00:37:29,571
Vad menar du?
382
00:37:29,738 --> 00:37:35,089
Curd Jürgens i Älskade spion
ville bygga en undervattensutopi.
383
00:37:35,256 --> 00:37:39,311
I Moonraker ville Hugo Drax
göra det i rymden.
384
00:37:39,478 --> 00:37:44,578
De var inte onda, de var bara trötta
på krig, politik och miljöförstöring.
385
00:37:44,745 --> 00:37:47,420
Och ville förändra saker.
386
00:37:47,588 --> 00:37:54,025
Sen kom den snygge charmören
i sin fina sportbil och sabbade allt.
387
00:37:54,192 --> 00:37:59,125
Bara för att bevara status quo.
Jag menar...
388
00:37:59,292 --> 00:38:04,476
Ibland önskar jag
att världen kunde börja om, okej?
389
00:38:04,643 --> 00:38:06,357
Det är djupt.
390
00:38:06,524 --> 00:38:10,871
Jag tyckte
att de blå M&M var ett bra val.
391
00:38:11,039 --> 00:38:15,971
Jag pratade mer med henne på
de veckorna än vi gjort på 14 år.
392
00:38:16,138 --> 00:38:19,524
Vad hade du helst haft?
393
00:38:19,692 --> 00:38:22,617
Dålig andedräkt eller inkontinens?
394
00:38:24,206 --> 00:38:29,473
Dålig andedräkt.
Jag kan alltid köpa mintpastiller.
395
00:38:29,640 --> 00:38:36,872
Jag har en till dig. Blir du hellre
blind eller lam i bägge benen?
396
00:38:37,039 --> 00:38:41,345
Det är för svårt.
—Du måste svara. Det är regeln.
397
00:38:41,512 --> 00:38:45,525
Då hade jag nog helst blivit blind.
398
00:38:45,692 --> 00:38:50,040
Ditt ansikte är etsat i mitt minne.
Jag kommer alltid att se dig.
399
00:38:50,207 --> 00:38:55,097
Och med fungerande ben
så kan jag ändå älska med dig.
400
00:39:00,239 --> 00:39:04,211
God natt, Peter. —God natt.
401
00:40:14,228 --> 00:40:18,367
Vad vill du?
—Du lovar att inte skratta?
402
00:40:19,831 --> 00:40:21,461
Visst.
403
00:40:26,644 --> 00:40:31,075
Du sa att du inte skulle skratta!
—Förlåt.
404
00:40:31,242 --> 00:40:34,085
Får jag känna? —Sluta!
405
00:40:34,252 --> 00:40:38,767
Jag försökte krydda mitt kärleksliv
och mina föräldrar kom hem tidigt.
406
00:40:38,933 --> 00:40:41,484
De ville prata med mig om nåt.
407
00:40:41,651 --> 00:40:45,747
Och letade överallt
så det bästa var att sticka ut.
408
00:40:45,915 --> 00:40:49,133
Här, knäpp upp den åt mig.
409
00:40:49,301 --> 00:40:53,941
Hur gör tjejerna det?
Den var skitsvår att få på.
410
00:40:54,107 --> 00:40:57,410
Kom igen.
—Ja, den är rätt knepig.
411
00:40:57,578 --> 00:41:02,510
Kan du ha den tills jag kan smyga
in den igen? Och sluta hånflina!
412
00:41:02,677 --> 00:41:06,439
Jag är inte den förste killen
som har provat det.
413
00:41:06,607 --> 00:41:09,993
Vad står det i Kinseyboken om det?
414
00:41:12,333 --> 00:41:18,395
Du kanske ska pausa ett tag
och spara lite till din sanna kärlek.
415
00:41:19,732 --> 00:41:24,498
Peter, minns du historien
som vi läste i sjuan.
416
00:41:24,665 --> 00:41:28,762
Om heroinisten som var så påtänd
att han slet ut sina ögon?
417
00:41:29,472 --> 00:41:35,450
De sa att hans ögon dinglade
under knäna i blodkärlen eller nåt.
418
00:41:35,617 --> 00:41:39,714
Det var inte sant.
De tryckte det för att skrämma oss.
419
00:41:39,881 --> 00:41:44,646
Det är bara propaganda, Pete.
Precis som den sanna kärleken.
420
00:41:44,813 --> 00:41:48,408
Vet du vad?
Du och jag hittar den aldrig.
421
00:41:52,296 --> 00:41:56,810
Såg du att 0,3 % av alla män
lyckas suga av sig själva?
422
00:41:56,978 --> 00:42:02,538
Har du sett att mannen rakt över
aldrig går ut med din fru längre?
423
00:42:02,704 --> 00:42:05,004
Har jag fått post än?
424
00:42:05,171 --> 00:42:09,184
Minns du hans skumma samtal
häromdan med den där kvinnan?
425
00:42:09,351 --> 00:42:13,950
Och hon sa: Gör det inte. —Ja.
426
00:42:15,036 --> 00:42:20,429
Kvinnan är kanske hans älskarinna
och han säger att han ska mörda frun.
427
00:42:20,596 --> 00:42:24,484
Och hon säger:
Nej, gör det inte!
428
00:42:24,650 --> 00:42:26,574
Tror du det?
429
00:42:26,741 --> 00:42:30,795
Om min fru var invalid
så hade jag varit så kåt.
430
00:42:30,963 --> 00:42:35,184
Du är sjuk.
—Kom igen, Pete, alla är det.
431
00:42:35,352 --> 00:42:38,111
Frågan är bara...
432
00:42:38,278 --> 00:42:41,915
Vad har han gjort med hennes kropp?
433
00:42:49,690 --> 00:42:55,500
Exakt hur hade du burit dig åt
om du skulle stycka ett lik?
434
00:42:56,378 --> 00:42:59,012
Det där är en bågfil.
435
00:42:59,179 --> 00:43:01,311
Jag?
436
00:43:01,479 --> 00:43:04,655
Jag hade använt motorsåg.
437
00:43:21,752 --> 00:43:26,810
Nästa dag lydde Robert mitt råd
och satte i foten mot mobbaren.
438
00:43:42,151 --> 00:43:46,875
Robert var okej. Han behövde bara
40 stygn och två gipsförband.
439
00:43:47,042 --> 00:43:52,393
Men jag började undra om jag ska
mixtra med ordningen i kosmos.
440
00:43:52,560 --> 00:43:56,866
Jag övade på min enhandsteknik
när katastrofen slog till.
441
00:43:57,033 --> 00:44:00,419
Nick och Erica kom hem från sjön.
442
00:44:00,586 --> 00:44:05,895
Tyvärr släppte Ericas föräldrar
ut henne då och då.
443
00:44:07,358 --> 00:44:13,795
Den filmen bevisar att Roger Moore
är den klart bäste James Bond.
444
00:44:13,963 --> 00:44:19,063
Erica var självklart skitsnygg.
—Han är okej, han är inte dålig.
445
00:44:19,230 --> 00:44:24,538
Men jag nästan spydde
när jag såg Nick i hans Speedos.
446
00:44:24,706 --> 00:44:29,639
Han är enorm och får en att tänka
på ordet Apolloraket.
447
00:44:29,805 --> 00:44:36,661
Jag var Indiens rymdprogram
jämfört med hans Cape Kennedy.
448
00:44:36,828 --> 00:44:39,867
Du tog med kondom, va?
449
00:44:40,034 --> 00:44:45,695
Kondom? Var var hennes föräldrar?
Var var Jesus sedlighetsrotel nu?
450
00:44:45,862 --> 00:44:51,939
Apollo 12, ni kan starta.
—Uppfattat. Vi är klara för start.
451
00:44:53,563 --> 00:44:57,851
Uppskjutning om tio, nio, åtta...
—Jag var tvungen att göra nåt.
452
00:44:58,018 --> 00:45:03,263
Jag måste avbryta Nicks färd till
Venus och handlade helt spontant.
453
00:45:04,096 --> 00:45:08,300
O, kommen, ni trogne
454
00:45:08,467 --> 00:45:12,213
jublen alle samman
455
00:45:12,380 --> 00:45:15,835
o, kommen, ja, o, kommen.
456
00:45:16,002 --> 00:45:20,331
Varför sjöng jag det? Det måste
vara för kom—associationen.
457
00:45:20,498 --> 00:45:24,369
Skåden det barnet
458
00:45:24,535 --> 00:45:27,700
som Gud har oss givit
459
00:45:27,866 --> 00:45:30,864
vi vilja nederfalla
460
00:45:31,030 --> 00:45:34,361
vi vilja nederfalla
461
00:45:34,526 --> 00:45:40,521
vi vilja nederfalla
462
00:45:40,688 --> 00:45:47,349
för Herren Krist.
463
00:45:47,515 --> 00:45:50,887
Det verkade göra susen.
—Nick, sluta.
464
00:45:51,054 --> 00:45:54,842
Apollo 12, nåt är fel.
Avbryt uppskjutningen.
465
00:45:56,507 --> 00:46:01,294
Jag trodde jag kunde sänka Nick
med min kampsportsexpertis.
466
00:46:06,165 --> 00:46:09,579
Gör slut på honom!
—Så blev det inte.
467
00:46:11,410 --> 00:46:17,988
Nick harklade upp en jätteloska.
Jag visste att jag var dess mål.
468
00:46:20,610 --> 00:46:25,523
Herregud. Du stoppar upp.
469
00:46:26,522 --> 00:46:29,477
Du stoppar upp!
470
00:46:36,013 --> 00:46:39,303
Om du skvallrar för nån så dör du.
471
00:46:48,585 --> 00:46:52,707
Houston, vi har lyft.
472
00:47:12,564 --> 00:47:15,520
Vad gör du? —Har loppis.
473
00:47:15,686 --> 00:47:19,308
Det är mina grejer.
—Du bor inte hos oss längre.
474
00:47:19,475 --> 00:47:23,596
Vad kostar Sandy Koufax—kortet?
—25 cent.
475
00:47:23,763 --> 00:47:29,591
Samlare ger 50 dollar för det.
—Jaså? 25 cent, inte en cent mindre.
476
00:47:29,757 --> 00:47:31,672
Köpt.
477
00:47:35,460 --> 00:47:37,167
Mamma?
478
00:47:37,334 --> 00:47:44,161
Hur mycket för eltandborsten?
—Du får ett kompispris. En dollar.
479
00:47:44,327 --> 00:47:47,117
Här har du. —Tack.
480
00:47:47,283 --> 00:47:53,402
Matt, vad gör du?
—Det känns precis som en vibrator.
481
00:47:53,569 --> 00:47:57,857
Vad fan gör du med gossens saker?
—Det är inte hans saker.
482
00:47:58,023 --> 00:48:01,395
Fem dollar för herrtidningarna.
—Jag ger sex!
483
00:48:01,562 --> 00:48:06,225
Du är inte kund.
—Sidorna klibbar. Vad äckligt.
484
00:48:06,391 --> 00:48:10,429
Okej, fyra dollar?
—Fyra dollar tar jag dem för.
485
00:48:10,596 --> 00:48:13,759
Du får inte! Du...!
486
00:48:13,926 --> 00:48:16,631
Pappa? —Nonno?
487
00:48:16,798 --> 00:48:19,504
Vad är det? —Pappa!
488
00:48:19,671 --> 00:48:22,002
Ge honom lite plats.
489
00:48:22,169 --> 00:48:26,332
Gode gamle Nonno. Han hade
sparat sitt bästa trick till nu.
490
00:48:26,498 --> 00:48:30,328
Jag trodde också
att han fått en hjärtinfarkt.
491
00:48:30,494 --> 00:48:35,574
Loppisen är slut!
—Bra gjort, Nonno.
492
00:48:35,739 --> 00:48:38,737
Vi behöver hjälp här!
493
00:48:44,357 --> 00:48:49,020
Jag vet inte vad vi kan göra.
—Vad händer här? Vad är fel?
494
00:48:49,186 --> 00:48:55,097
Han andas inte. Han har ingen puls.
— Ring efter ambulans, någon!
495
00:48:55,264 --> 00:48:59,968
Nonno? Nonno?
496
00:49:01,134 --> 00:49:05,962
Säg att du bluffar. Kom igen.
—Bluffar du? — Han bluffar inte.
497
00:49:06,129 --> 00:49:11,250
Pappa, säg nånting. Åh nej!
498
00:49:20,783 --> 00:49:25,986
Jag stod inte under Ericas fönster
de närmaste dagarna som följde.
499
00:49:26,153 --> 00:49:29,234
Pappa skyllde på mig och sa.
500
00:49:29,400 --> 00:49:34,354
Att om jag fortsatte mina tokerier
så blev jag inte insläppt.
501
00:49:34,521 --> 00:49:39,267
Pappa är ett kräk. Konstigt
att jag inte ärvde kräkgenen.
502
00:49:51,796 --> 00:49:55,377
Är det där vad jag tror att det är?
503
00:49:56,876 --> 00:50:02,995
Jisses. Jag blir upphetsad
direkt efter morfars begravning.
504
00:50:03,161 --> 00:50:07,283
Du måste tycka att jag är sjuk.
505
00:50:08,199 --> 00:50:13,861
Jag tror bara att det betyder
att Nonnos själ lever vidare i dig.
506
00:50:25,766 --> 00:50:30,262
Du får tillbaka din eltandborste.
507
00:50:32,010 --> 00:50:36,216
Så bussigt.
—Den vibrerar mindre än väntat.
508
00:50:36,382 --> 00:50:40,878
Här, känn.
—Jag stoppar inte in den i munnen.
509
00:50:41,044 --> 00:50:44,583
Jag har tvättat den.
—Behåll den.
510
00:50:44,749 --> 00:50:50,244
Du är sur bara för att du insåg
att ditt Romeotrick är en puckad idé.
511
00:50:50,411 --> 00:50:53,117
Jag vet inte om jag ska sluta.
512
00:50:53,283 --> 00:50:58,446
Erica var så söt i dag att man
kunde ha hällt henne på pannkakor.
513
00:50:58,612 --> 00:51:03,691
Men hon har inte gett mig nåt tecken
på att jag har nån chans på henne.
514
00:51:03,857 --> 00:51:08,656
Att Nick tungkysser henne
är inget bra tecken.
515
00:51:08,823 --> 00:51:12,912
Nonno var den enda
som trodde på idén.
516
00:51:13,079 --> 00:51:17,460
Jag kanske ska bita i det sura äpplet
och lägga av.
517
00:51:17,627 --> 00:51:19,839
Bit på, min vän.
518
00:51:39,492 --> 00:51:43,413
Såg du?
Snälla killar förlorar inte alltid.
519
00:51:44,833 --> 00:51:47,920
Du ska inte ge upp nu, va?
520
00:51:49,714 --> 00:51:55,055
Nej.
—Din morfars död var din utväg.
521
00:51:57,684 --> 00:52:02,441
Jag började läsa Casanova.
Tänk, han fick syfilis fem gånger.
522
00:52:02,608 --> 00:52:04,611
Det vore nåt.
523
00:52:04,778 --> 00:52:09,410
Dramatiken fick mig att glömma
vad som hände rakt över gatan.
524
00:52:09,576 --> 00:52:15,418
Tills jag såg mannen bära ut skumma
säckar och lägga dem i sin bil.
525
00:52:36,949 --> 00:52:41,080
Några kvällar senare
fick jag ett oväntat besök.
526
00:52:41,246 --> 00:52:46,128
Det var ms Lewis, den vackra
skilda kvinnan en bit ner på gatan.
527
00:52:46,295 --> 00:52:49,925
Hennes kropp glödde
som en tänd cigarett.
528
00:52:53,347 --> 00:52:55,391
Hej, Peter.
529
00:52:56,602 --> 00:52:58,438
Ms Lewis.
530
00:52:58,605 --> 00:53:02,861
Jag hoppades
att du kunde klippa mitt gräs.
531
00:53:03,027 --> 00:53:05,823
Jag klipper inte gräs i år.
532
00:53:05,990 --> 00:53:10,121
Jag gör det mödan värt och
533
00:53:10,288 --> 00:53:14,335
du behöver inte
lägga gräset i säckar.
534
00:53:14,503 --> 00:53:16,797
Jag kan inte.
535
00:53:16,964 --> 00:53:20,219
Vad ska jag göra?
536
00:53:20,386 --> 00:53:25,101
Det behöver klippas
minst två gånger i veckan.
537
00:53:25,268 --> 00:53:29,815
Det växer så fort.
538
00:53:29,983 --> 00:53:34,865
Hon stötte på mig. Jag var
paralyserad. Vad skulle jag göra?
539
00:53:35,032 --> 00:53:38,995
Som tur var slapp jag göra nåt,
hon gjorde allt.
540
00:53:40,372 --> 00:53:42,959
Det kunde vara min chans.
541
00:53:43,126 --> 00:53:46,799
Om Erica kom ut och såg oss
skulle hon bli sotis.
542
00:53:46,965 --> 00:53:49,594
Låt bli honom! Han är min man!
543
00:53:49,761 --> 00:53:55,269
Sen blev jag rädd att Erica var
typen som gillade att se på.
544
00:53:55,436 --> 00:53:59,775
Jag beslutade att ge allt.
Om Erica såg hur bra jag var.
545
00:53:59,942 --> 00:54:03,238
Skulle hon vilja ha mig ännu mer.
546
00:54:04,324 --> 00:54:09,915
Men hon bedömde kanske min insats
lika hårt som en östtysk domare.
547
00:54:10,082 --> 00:54:15,756
Ser Erica mig så här äventyrar jag
allt jag slitit för hela sommaren.
548
00:54:15,923 --> 00:54:21,639
Jag var tvungen att sluta, men
ms Lewis var väldigt övertygande.
549
00:54:21,807 --> 00:54:25,980
Jag försökte tänka
på allt annat än sex.
550
00:54:36,578 --> 00:54:39,374
Vad hände?
551
00:54:42,754 --> 00:54:48,177
Jag vet inte.
Det är kanske inget bra tillfälle nu.
552
00:54:48,344 --> 00:54:54,186
Det är kanske för att jag försökt
få Erica att lägga märke till mig.
553
00:54:55,312 --> 00:54:59,569
Ja, jag vet. Jag vet allt om det.
554
00:54:59,736 --> 00:55:03,616
Det är det som gör dig så spännande.
555
00:55:03,784 --> 00:55:05,744
Jag är ledsen.
556
00:55:11,294 --> 00:55:13,923
Hej.
557
00:55:16,635 --> 00:55:21,642
Vad har du gjort?
—Jag försökte bli en av 0,3 %.
558
00:55:23,061 --> 00:55:25,272
Vad menar du?
559
00:55:26,900 --> 00:55:29,403
Dina Kinseyrapporter.
560
00:55:29,570 --> 00:55:36,038
Jag försökte suga av mig själv och
skadade nacken och måste ha krage.
561
00:55:36,205 --> 00:55:39,375
Har jag fått nån post än? —Nix.
562
00:55:39,543 --> 00:55:43,966
Vad är det med dig? —Ingenting.
563
00:55:44,132 --> 00:55:46,970
Nåt är fel. —Inget är fel.
564
00:55:47,136 --> 00:55:49,515
Jo, det är det.
565
00:55:49,682 --> 00:55:55,774
För normalt hade du frågat mig
om jag lyckades suga av mig själv.
566
00:55:55,941 --> 00:55:59,028
Men du frågade inte det.
567
00:55:59,196 --> 00:56:04,370
Lyckades du då?
—Säg först vad som är fel.
568
00:56:07,708 --> 00:56:09,252
Okej.
569
00:56:09,418 --> 00:56:12,757
Jag lyckades!
—Det gjorde du inte.
570
00:56:12,923 --> 00:56:17,347
Jo, men bara i en sekund
innan jag sträckte nåt i nacken.
571
00:56:17,514 --> 00:56:22,103
Vet du att den smakar rostbiff?
Det var uppmuntrande.
572
00:56:22,271 --> 00:56:26,735
Jag trodde tjejer hatade att suga,
men om man tänker efter...
573
00:56:26,902 --> 00:56:30,240
Det är som ett besök på en köttkrog.
574
00:56:30,407 --> 00:56:34,078
Berätta nu vad som stör dig.
575
00:56:34,246 --> 00:56:38,502
Min tid börjar ta slut. Erica åker
iväg till college om några veckor.
576
00:56:38,669 --> 00:56:42,883
Det är hopplöst. Hon tycker nog
att jag är en större tönt än förut.
577
00:56:43,050 --> 00:56:47,014
Det sa jag ju.
—Jag behöver inte höra det från dig.
578
00:56:47,181 --> 00:56:49,184
Du ska vara min vän.
579
00:56:49,350 --> 00:56:54,608
Jag försökte ge dig ett gott råd.
—Gott råd...
580
00:56:54,775 --> 00:57:00,152
Varför ska jag lyssna på nån
som försöker suga sin egen kuk?
581
00:57:00,319 --> 00:57:03,778
För att jag är företagsam.
582
00:57:05,111 --> 00:57:11,113
För att bli Ericas kärleksslav
skulle jag reta hennes föräldrar.
583
00:57:11,280 --> 00:57:16,324
Giuseppe hade jobbat på en plan
och vi väntade på rätt tillfälle.
584
00:57:16,490 --> 00:57:18,615
Tillfället kom.
585
00:57:18,782 --> 00:57:23,326
Ericas pappa och hans vänner
var med i nån slags påsktävling.
586
00:57:23,492 --> 00:57:29,118
De skulle vara Leonardo da Vincis
Sista nattvarden i fem minuter.
587
00:57:29,285 --> 00:57:34,954
Vinnarlaget skulle få uppträda i
National Cathedral för presidenten.
588
00:57:37,580 --> 00:57:41,872
Jäklar, Phil, du rörde dig.
—Jag rår inte för att det kliade.
589
00:57:42,039 --> 00:57:48,124
Vi klarade 2 minuter och 13 sekunder.
Vi måste klara minst det dubbla.
590
00:57:48,291 --> 00:57:51,084
Du får vila armbågarna på bordet.
591
00:57:51,250 --> 00:57:56,377
Försök hålla ut dina armar så här
i fem minuter.
592
00:57:56,544 --> 00:58:01,962
Varför får du vara Jesus varje år?
—Jag organiserar det och är ledaren.
593
00:58:02,128 --> 00:58:06,172
Jag är less på att jämt vara Judas.
—Du är en jättebra Judas.
594
00:58:07,880 --> 00:58:10,923
Vad menar du med det?
595
00:58:11,090 --> 00:58:16,175
Vart är du på väg, unga fröken?
—Till Lollapalooza med Nick.
596
00:58:16,342 --> 00:58:19,093
Jag förbjöd dig ju att gå ut.
597
00:58:19,259 --> 00:58:23,510
Kan du inte göra ett undantag?
—Nej, du lämnar inte huset.
598
00:58:23,677 --> 00:58:26,095
Det här är orättvist!
599
00:58:26,261 --> 00:58:28,386
Det är dags, min vän.
600
00:58:28,553 --> 00:58:34,055
Du behandlar mig som om jag var tio!
—Du uppför dig som en tioåring!
601
00:58:34,222 --> 00:58:37,806
Låt henne åka.
Annars ryker Jesusbarnet.
602
00:58:37,973 --> 00:58:39,849
Peter?
603
00:58:40,015 --> 00:58:42,766
Jag menar det.
604
00:58:46,142 --> 00:58:49,643
Du får inte skända Jesusbarnet.
605
00:58:51,685 --> 00:58:55,812
Okej, Erica, du får åka.
606
00:59:01,313 --> 00:59:06,190
Ge honom till mig.
—Först när Erica åkt till college.
607
00:59:06,357 --> 00:59:09,774
Det är oschysst
att hålla henne inlåst.
608
00:59:10,483 --> 00:59:12,234
Ta honom!
609
00:59:24,070 --> 00:59:28,989
Vad tror du Jesus tycker om
att ha sitt namn på alla bildekaler?
610
00:59:38,617 --> 00:59:41,784
Min pappa är rätt förbannad.
611
00:59:42,659 --> 00:59:44,493
Ja.
612
00:59:46,702 --> 00:59:49,953
Du hade inte behövt göra det där.
613
00:59:51,245 --> 00:59:53,829
Jag ville göra det.
614
00:59:55,747 --> 00:59:57,747
Tack.
615
01:00:07,500 --> 01:00:10,501
Ja, god natt då.
616
01:00:20,545 --> 01:00:24,797
Va? Gav hon dig bara en puss
på kinden efter allt du gjorde?
617
01:00:24,964 --> 01:00:28,423
Vad betyder det?
—Det ska jag säga dig.
618
01:00:28,590 --> 01:00:32,466
Att du aldrig får knulla
med henne, min vän.
619
01:00:32,633 --> 01:00:37,425
Vi har pratat mycket på sistone.
—Javisst, du är i vänzonen.
620
01:00:37,592 --> 01:00:40,426
Är det dåligt? —Det är sämst.
621
01:00:40,593 --> 01:00:45,053
Tjejer vill inte ha en vän,
utan en mänsklig kolv.
622
01:00:45,220 --> 01:00:50,388
Jag kan bli hennes mänskliga kolv.
Vi är inte så bra vänner.
623
01:00:50,554 --> 01:00:54,306
Du sitter i vänzonen på livstid.
—Tror du det?
624
01:00:54,473 --> 01:00:56,806
Jag vet det.
625
01:01:02,892 --> 01:01:07,644
Vad händer med vår galne mördare
där borta rakt över gatan?
626
01:01:08,810 --> 01:01:13,353
Jag var där och smygkikade
och han ertappade mig nästan.
627
01:01:13,520 --> 01:01:17,229
Jag sa ju att han är knäpp.
—Jag vet inte.
628
01:01:17,397 --> 01:01:21,606
De senaste kvällarna har han
burit ut flera fulla sopsäckar.
629
01:01:21,773 --> 01:01:25,065
Han bär säkert ut sin fru
bit för bit.
630
01:01:25,232 --> 01:01:29,858
Många säckar för en person.
—Han kanske bär ut hela familjen.
631
01:01:30,025 --> 01:01:35,777
Jag har själv funderat på det.
—Jag tror inte att han har en familj.
632
01:01:35,943 --> 01:01:37,819
Den är här!
633
01:01:37,986 --> 01:01:41,904
Äntligen är den här!
—Vad är här?
634
01:01:42,070 --> 01:01:47,239
En Orgasmatron.
Jag beställde den i Shaved Magazine.
635
01:01:47,406 --> 01:01:51,865
Den är batteri— och nätdriven.
Det är den nya eran, Pete.
636
01:01:52,032 --> 01:01:55,158
Nu har de ett namn
på elektroniskt sex.
637
01:01:55,324 --> 01:01:59,575
Vad heter det då?
—Dildonik. Rätt fräckt, va?
638
01:02:00,618 --> 01:02:05,452
Dildonik?
Det får en att låta lite bögig.
639
01:02:07,245 --> 01:02:10,413
Jag har aldrig tänkt på det så.
640
01:02:10,579 --> 01:02:15,414
Det här är teknikens framkant.
Du får låna den när du vill.
641
01:02:23,166 --> 01:02:25,167
Det är lugnt.
642
01:02:25,333 --> 01:02:30,835
Som läget är bör du nog överväga
min plan för självförsörjning.
643
01:02:34,920 --> 01:02:40,838
Vänzonen hade mig fast
i ett djävulusiskt skruvstäd.
644
01:02:41,005 --> 01:02:44,464
Är du helst Paul McCartney
eller John Lennon?
645
01:02:44,631 --> 01:02:48,049
Det är givet. John Lennon.
—Då är du död.
646
01:02:48,215 --> 01:02:51,342
Än sen?
Jag vore den coolaste beatlen.
647
01:02:51,509 --> 01:02:55,553
Jag vet inte.
Han gifte sig med Yoko Ono.
648
01:02:55,719 --> 01:02:58,888
McCartney har skrivit bra musik.
649
01:02:59,055 --> 01:03:02,014
Som Ebony and Ivory?
650
01:03:02,181 --> 01:03:04,516
Okej, du har rätt.
651
01:03:04,683 --> 01:03:08,518
Det vore nog inte så svårt
att vara låtskrivare.
652
01:03:08,685 --> 01:03:12,103
Författare måste hitta på
alla meningar och ord.
653
01:03:12,270 --> 01:03:18,731
En affärsmans rapporter måste vara
genomtänkta och finansiellt sunda.
654
01:03:18,898 --> 01:03:24,776
Men en låtskrivare kan sluta en låt
bara genom att låta den tona ut.
655
01:03:24,943 --> 01:03:27,736
En baggis. —Ja, du har rätt.
656
01:03:27,903 --> 01:03:32,363
I vilket annat jobb kan du sluta
genom att bara låta det tona ut?
657
01:03:32,530 --> 01:03:35,365
Filmregissör.
658
01:03:39,492 --> 01:03:45,871
Och så fortsatte det. Erica hade
kanske rätt. Vi var bara vänner.
659
01:03:46,038 --> 01:03:49,414
Vad är det värsta
dina föräldrar gjort?
660
01:03:49,581 --> 01:03:55,000
Värst var nog när pappa talade
för min tredjeklass på karriärdagen.
661
01:03:55,167 --> 01:03:59,420
Han talade i över en halvtimme om
fröjderna med att vara röntgenläkare.
662
01:03:59,587 --> 01:04:04,505
Sen bjöd han hela klassen
på chokladkontrastvätska.
663
01:04:04,672 --> 01:04:07,799
Det är illa.
664
01:04:07,966 --> 01:04:10,092
Du då?
665
01:04:10,258 --> 01:04:15,761
Det måste ha varit när jag var fem.
Pappa och jag var i kyrkbutiken.
666
01:04:15,928 --> 01:04:19,513
Det var i januari
och han köpte julkort.
667
01:04:19,680 --> 01:04:24,933
Han köper alltid julkort i januari
när fjolårets kort är på rea.
668
01:04:25,100 --> 01:04:28,643
Jag hade precis lärt mig räkna
och räknade allt.
669
01:04:28,810 --> 01:04:32,604
Som antalet rödljus
på vägen till butiken.
670
01:04:32,770 --> 01:04:38,190
När expediten gav pappa hans växel
såg jag att hon gav honom fel belopp.
671
01:04:38,357 --> 01:04:41,359
Hon hade gett honom för mycket.
672
01:04:41,525 --> 01:04:47,445
Jag såg på pappa. Han hade också
sett det, men han gjorde inget.
673
01:04:47,612 --> 01:04:52,406
Han bara tog pengarna, stoppade dem
i sin plånbok och så gick vi.
674
01:04:52,573 --> 01:04:58,701
Då slutade jag nog tro att mina
föräldrar var perfekta människor.
675
01:05:04,162 --> 01:05:06,455
God natt, Peter.
676
01:05:09,082 --> 01:05:11,083
God natt.
677
01:05:12,208 --> 01:05:16,753
Erica miste tron på sina föräldrar.
Hur kunde hon då tro på nånting?
678
01:05:16,919 --> 01:05:22,714
Hur kunde hon tro på min kärlek?
Jag började tro att Matt hade rätt.
679
01:05:22,881 --> 01:05:28,175
Jag gjorde allt för att vinna över
min älskade Erica, men förgäves.
680
01:05:28,342 --> 01:05:33,678
Jag var fast i vänzonen som
Charles Heston på apornas planet.
681
01:05:33,845 --> 01:05:40,015
Jag var djupt olycklig, men Matt
var kär i en avsugningsrobot.
682
01:05:41,599 --> 01:05:46,518
Var jag och inte han den konstige?
Han var åtminstone glad.
683
01:05:47,310 --> 01:05:50,020
Min kuk! Min kuk!
684
01:06:22,746 --> 01:06:26,956
Här, prova du. —Det är larvigt.
685
01:06:27,123 --> 01:06:31,333
Det är kul. Det får dig att känna dig
som ett barn på nytt. Spring nu!
686
01:06:31,500 --> 01:06:35,669
Så ja. Spring och ha roligt!
687
01:07:31,324 --> 01:07:35,451
Alla tycker att du är galen.
—Än sen?
688
01:07:38,494 --> 01:07:43,330
Medge att du gör skumma saker.
—Jag tycker inte det.
689
01:07:46,332 --> 01:07:49,667
Varför går du ibland
ut i bilen och äter?
690
01:07:49,834 --> 01:07:55,712
Bilradion har bättre mottagning än
den i huset. Jag lyssnar på opera.
691
01:07:58,463 --> 01:08:04,508
Du trädgårdsarbetar i dykarmask.
—Jag är tyvärr pollenallergiker.
692
01:08:04,675 --> 01:08:09,469
Det är enda sättet för mig att jobba
i trädgården utan att ögonen rinner.
693
01:08:11,303 --> 01:08:18,182
Okej. Men medge att det är lite
konstigt att klippa gräset på natten.
694
01:08:18,349 --> 01:08:22,809
I den här luftfuktigheten är natten
enda vettiga tiden att klippa gräs.
695
01:08:23,602 --> 01:08:28,020
Du talar i telefon på taket.
—Jaha, det.
696
01:08:28,187 --> 01:08:33,315
Min bästa väninna Mabel bor
bara ett par kvarter härifrån.
697
01:08:34,065 --> 01:08:40,151
Hon vägrar erkänna att hon börjar bli
senil och hon ska tvunget köra bil.
698
01:08:40,318 --> 01:08:45,404
Så när hon ska hit på besök
går jag ut på mitt tak.
699
01:08:45,571 --> 01:08:48,323
Jag ser henne backa ut hemma.
700
01:08:48,490 --> 01:08:54,451
Om hon kör fel ringer jag henne
i bilen och beskriver vägen. Voilà!
701
01:08:57,745 --> 01:09:01,747
Allt låter logiskt.
—Allt är logiskt.
702
01:09:01,913 --> 01:09:05,415
Det beror bara på hur man ser det.
703
01:09:08,876 --> 01:09:14,044
Det här är mitt livs värsta dag.
Min Orgasmatron fick kortslutning.
704
01:09:14,211 --> 01:09:18,256
Min penis fick en stöt.
—Gillade du inte det?
705
01:09:18,422 --> 01:09:21,590
Du förstår inte.
Jag får inte upp den nu.
706
01:09:21,757 --> 01:09:26,593
Den funkar inte.
—Låt bli den lite. Den behöver vila.
707
01:09:26,760 --> 01:09:30,553
Jag har provat det.
Jag väntade hela förmiddan.
708
01:09:30,720 --> 01:09:35,014
Den funkar fortfarande inte.
Jag får inte ens halvstånd.
709
01:09:35,181 --> 01:09:39,975
Tänk om du har rätt och man bara
får ett visst antal erektioner.
710
01:09:40,142 --> 01:09:42,393
Och jag har förbrukat alla mina.
711
01:09:42,559 --> 01:09:47,771
Vad ska du göra?
—Jag har en nödplan för det.
712
01:09:47,937 --> 01:09:51,064
Men... jag behöver din hjälp.
713
01:09:52,899 --> 01:09:56,151
Aldrig. Det är för skumt för mig.
714
01:09:56,317 --> 01:09:59,861
Kom igen nu. Det är inget sånt.
715
01:10:01,361 --> 01:10:04,655
Jag har sparat och det finns
en kvinna på boulevarden.
716
01:10:04,821 --> 01:10:08,240
Låt oss säga
att hon är en erfaren kvinna.
717
01:10:08,407 --> 01:10:12,867
För 100 dollar gör hon allt du vill.
—Vad behöver du mig till?
718
01:10:13,035 --> 01:10:15,577
Jag kan inte göra det själv.
719
01:10:15,744 --> 01:10:20,039
Jag har sparat 150 dollar.
Vi kan få ett två—för—en—pris.
720
01:10:20,206 --> 01:10:23,375
Aldrig. —Kom igen.
721
01:10:23,542 --> 01:10:26,878
Jag kan till och med låta dig börja.
722
01:10:29,547 --> 01:10:34,426
Glöm det. Jag har bara ett par där
kvar på mig att vinna över Erica.
723
01:10:34,592 --> 01:10:40,056
Även om hon inte blir kär i mig
så ska jag fortsätta sommaren ut.
724
01:10:40,222 --> 01:10:44,517
Då vet jag att jag har provat allt.
—Snälla du.
725
01:10:44,684 --> 01:10:49,188
Kom igen, det är en nödsituation.
Jag behöver din hjälp.
726
01:10:49,354 --> 01:10:51,398
Jag kan inte.
727
01:10:51,565 --> 01:10:53,817
Vad är du för vän?
728
01:10:53,983 --> 01:10:58,320
Hela vår sista sommar ihop
står du under en dum bruds fönster.
729
01:10:58,486 --> 01:11:01,614
Säger jag nåt om det? Aldrig!
730
01:11:01,781 --> 01:11:08,286
Men när jag sen behöver dig i mitt
livs värsta kris, ställer du upp då?
731
01:11:08,453 --> 01:11:13,499
Du är en tönt. Inte konstigt
att Erica inte gillar dig.
732
01:11:14,249 --> 01:11:16,960
Ta tillbaka det. —Nej.
733
01:11:17,126 --> 01:11:20,796
Du är en idiot
och hon blir aldrig kär i dig!
734
01:11:20,964 --> 01:11:24,633
Ta tillbaka det!
Jo, ta tillbaka det!
735
01:11:26,509 --> 01:11:29,511
Aj, min nacke! Släpp!
736
01:11:34,182 --> 01:11:38,436
Du är dum också, kompis.
—Jag var kanske dum.
737
01:11:38,603 --> 01:11:43,273
Den dagen bevisade pappa
att jag ärvt dumheten av honom.
738
01:11:43,440 --> 01:11:49,945
Jag hade börjat läsa Elizabeth
Barrett Brownings kärleksdikter.
739
01:11:50,112 --> 01:11:53,656
Hon skrev Hur älskar jag dig?
Låt mig räkna de sätt...
740
01:11:53,823 --> 01:11:59,327
Det var mina föräldrars bröllopsdag
och pappa råkade köpa fel present.
741
01:12:06,834 --> 01:12:09,127
Förlåt, älskling.
742
01:12:14,632 --> 01:12:20,094
Pappa försökte rädda situationen
genom att köra till juveleraren.
743
01:12:20,261 --> 01:12:23,597
Men det räckte inte.
När han kom hem.
744
01:12:23,764 --> 01:12:28,226
Fick han en stor överraskning.
745
01:12:37,817 --> 01:12:39,735
LÅSSMED
746
01:12:42,404 --> 01:12:44,906
Älskling, släpp in mig nu!
747
01:12:47,241 --> 01:12:49,993
Jag köpte en ny present till dig.
748
01:13:11,218 --> 01:13:13,930
Får jag slå mig ner?
749
01:13:17,766 --> 01:13:19,975
Jag antar det.
750
01:13:40,576 --> 01:13:45,330
Jag hade alltid tyckt att pappa
var rätt lam. Vad sa det om mig.
751
01:13:45,496 --> 01:13:49,374
När han med min raggmetod
försökte blidka mamma?
752
01:13:53,127 --> 01:13:57,715
Hoppades pappa lyckades bättre
med mamma än jag med Erica.
753
01:13:57,881 --> 01:14:01,468
Han började gå mig på nerverna.
754
01:14:04,095 --> 01:14:07,639
Har du provat den på mamma?
—Nej.
755
01:14:09,808 --> 01:14:12,393
Den då?
756
01:14:12,560 --> 01:14:14,812
Nej.
757
01:14:15,896 --> 01:14:20,066
Ni har varit gifta i 18 år
och du har aldrig provat den?
758
01:14:20,233 --> 01:14:24,820
Det området är en stor gåta för mig.
Jag har aldrig begripit mig på det.
759
01:14:24,987 --> 01:14:28,197
Inte konstigt
att hon är så arg på dig.
760
01:14:28,365 --> 01:14:31,908
Tror du verkligen att hon vill det?
761
01:14:32,076 --> 01:14:35,746
Klart att hon vill.
Det står ju i boken.
762
01:14:44,586 --> 01:14:46,712
Tack, Peter!
763
01:15:53,975 --> 01:15:59,354
Herrejesus! Nu fick till
och med pappa mer sex än jag.
764
01:16:34,507 --> 01:16:37,302
Hejsan, Peter.
765
01:16:40,179 --> 01:16:43,682
Vad är det här?
—Det här är frukost.
766
01:16:47,727 --> 01:16:50,437
Men jag trodde att...
767
01:16:50,604 --> 01:16:54,357
Jag hade fel om det här.
Jag är hemskt ledsen.
768
01:16:54,523 --> 01:16:59,987
Här är en kopia av husnyckeln.
Du kan komma in när du vill.
769
01:17:06,742 --> 01:17:08,452
Tack.
770
01:17:08,619 --> 01:17:11,162
Och, min gosse...
771
01:17:12,663 --> 01:17:15,332
Jag älskar dig.
772
01:17:17,584 --> 01:17:23,088
Du vet den sorgsne mannen rakt över
som jämt kör runt sin fru i rullstol?
773
01:17:24,632 --> 01:17:27,300
Jag ser henne aldrig där mer.
774
01:17:27,467 --> 01:17:29,927
Som om hon har försvunnit.
775
01:17:30,094 --> 01:17:36,099
Hela sommaren har jag sett honom
smussla saker in och ut ur huset.
776
01:17:36,266 --> 01:17:39,810
Du tror att han har mördat sin fru?
—Ja.
777
01:17:39,977 --> 01:17:44,481
Snack. Jag tror inte på det.
778
01:17:44,648 --> 01:17:48,609
Varför går du inte dit och kollar?
779
01:17:48,776 --> 01:17:52,737
Jag har bättre saker för mig än
att stryka runt i folks trädgårdar.
780
01:17:52,904 --> 01:17:55,865
Gå själv. —Jag går inte dit.
781
01:17:56,032 --> 01:18:00,957
Jag ertappades nästan sist.
—Jag utmanar er båda.
782
01:18:01,124 --> 01:18:04,713
Vi går dit alla tre.
783
01:18:04,880 --> 01:18:09,471
Så vi gick över gatan för att se
vad som hade hänt mannens fru.
784
01:18:09,638 --> 01:18:12,811
Utan att bli påkörda av mr Mays.
785
01:18:14,647 --> 01:18:17,569
Det är låst. Kom. —Vänta.
786
01:18:21,993 --> 01:18:26,334
Nej, öppna inte dörren.
—Den är olåst.
787
01:18:30,174 --> 01:18:35,141
Jag visste att du skulle komma igen.
Vill ni se vad som finns här inne?
788
01:18:35,308 --> 01:18:39,064
Vill ni se vad jag har gjort?
789
01:18:39,232 --> 01:18:42,027
Jag ska visa er vad jag har gjort.
790
01:18:48,831 --> 01:18:51,168
Nej! —Släpp oss!
791
01:18:57,388 --> 01:19:02,938
Ni har väntat hela sommaren.
—Nej, det har vi inte. Släpp oss!
792
01:19:03,106 --> 01:19:06,570
Vi har inte gjort nåt! —Gå in.
793
01:19:17,088 --> 01:19:20,010
Det här har jag gjort.
794
01:19:20,177 --> 01:19:25,812
Byggt en pool i vardagsrummet?
—Nej, inte bara en pool.
795
01:19:28,817 --> 01:19:34,869
Jag har byggt paradiset.
Ett tropiskt paradis.
796
01:19:37,415 --> 01:19:41,589
Älskling? Vad är det som händer?
797
01:19:42,424 --> 01:19:45,471
Ingenting. Bara ett par gäster.
798
01:19:47,140 --> 01:19:50,395
Min fru och jag
799
01:19:50,563 --> 01:19:56,030
ville åka tillbaka till Tahiti
på vår andra bröllopsresa.
800
01:19:57,032 --> 01:20:00,998
Men då blev hon svårt sjuk.
801
01:20:03,084 --> 01:20:07,759
Hon älskade vattnet, förstår ni.
802
01:20:07,926 --> 01:20:11,181
Jag ville bygga en pool på baksidan.
803
01:20:11,349 --> 01:20:16,190
Men kommunen
gav mig inte bygglov i tid.
804
01:20:17,818 --> 01:20:21,616
Så jag byggde den här.
805
01:20:23,202 --> 01:20:27,043
I hemlighet. Åt henne.
806
01:20:29,254 --> 01:20:35,390
Så att min älskling och jag
kan åka tillbaka till paradiset.
807
01:20:39,856 --> 01:20:42,903
Ni säger väl inget till nån?
808
01:20:45,157 --> 01:20:48,621
När äpplet rodnar, snoka aldrig
809
01:20:48,788 --> 01:20:52,753
Ty då mister vi Eden,
Eva och jag.
810
01:21:07,112 --> 01:21:09,282
Hej.
811
01:21:09,449 --> 01:21:11,953
Hej.
812
01:21:12,120 --> 01:21:15,627
Jag åker i morgon.
813
01:21:17,295 --> 01:21:20,009
Vart ska du?
814
01:21:20,175 --> 01:21:26,478
Du kommer inte tro mig, men jag
har beslutat att läsa på college.
815
01:21:26,646 --> 01:21:31,529
Jaha. Bra.
Erica ska också iväg på college.
816
01:21:34,492 --> 01:21:36,245
Var är hon?
817
01:21:36,412 --> 01:21:39,459
Hon är hos Nick. Han bröt benet.
818
01:21:39,626 --> 01:21:41,462
Så synd.
819
01:21:41,629 --> 01:21:46,262
Han förlorade sitt stipendium.
—Som sagt — så synd.
820
01:21:50,728 --> 01:21:54,151
Så... då ses vi väl inte mer.
821
01:21:55,612 --> 01:21:58,909
Nej, nej, vi gör nog inte det.
822
01:22:02,874 --> 01:22:05,629
Du, lyssna...
823
01:22:05,796 --> 01:22:11,473
Jag hoppades att vi kunde tillbringa
min sista dag här tillsammans.
824
01:22:11,639 --> 01:22:16,440
Elliot har fest och jag tänkte
att vi kanske kunde gå på den.
825
01:22:16,607 --> 01:22:19,069
Det låter bra.
826
01:22:19,236 --> 01:22:23,452
Men tänk om Erica... du vet...?
—Erica.
827
01:22:24,579 --> 01:22:27,333
Vi ses.
828
01:22:33,344 --> 01:22:36,349
Skit i Erica.
829
01:22:37,851 --> 01:22:39,354
Va?
830
01:22:39,521 --> 01:22:43,569
Jag sa skit i Erica.
831
01:22:43,737 --> 01:22:47,869
Om hon inte vill ge mig en chans nu
så är hon knäpp.
832
01:22:48,036 --> 01:22:52,419
Ingen annan man hade gjort det
som jag har gjort för henne.
833
01:22:52,585 --> 01:22:56,759
Om den kärleken inte duger för henne
så får det bli så.
834
01:22:56,926 --> 01:23:02,436
Det finns många andra vackra,
mogna kvinnor som vill ha mig.
835
01:23:02,602 --> 01:23:06,944
Jag sa nej till en natt
med ms Lewis för Erica.
836
01:23:07,110 --> 01:23:09,489
Nobbade du Melonpattar—Lewis?
837
01:23:09,656 --> 01:23:13,371
Om hon inte älskar mig nu
så älskar jag inte henne.
838
01:23:13,538 --> 01:23:18,797
Dessutom tycker hon att Roger Moore
är den bäste James Bond.
839
01:23:19,924 --> 01:23:22,428
Kom, vi går. —Okej.
840
01:23:24,599 --> 01:23:29,566
Sa jag att jag har reviderat
min teori om självförsörjning?
841
01:23:29,733 --> 01:23:32,613
Jag är emot det nu.
Det är lite ensamt.
842
01:23:36,661 --> 01:23:40,922
Peter?
Peter, jag behöver prata med dig.
843
01:23:41,089 --> 01:23:43,052
Peter?
844
01:23:49,403 --> 01:23:51,574
Peter?
845
01:24:12,587 --> 01:24:15,720
Hej, Peter. —Hej, ms Lewis.
846
01:24:15,886 --> 01:24:19,062
Vad har ni pojkar hittat på?
847
01:24:19,229 --> 01:24:21,944
Vi kom precis hem från en fest.
848
01:24:22,111 --> 01:24:27,458
Alla ska iväg på college,
så det var avskedsfesten.
849
01:24:27,625 --> 01:24:29,881
Det låter roligt.
850
01:24:30,048 --> 01:24:35,270
Vill ni pojkar komma in
på en kopp varm choklad?
851
01:24:38,862 --> 01:24:41,411
Nej tack.
852
01:24:43,123 --> 01:24:46,298
Det här är min vän Matt.
853
01:24:47,426 --> 01:24:49,181
Hej.
854
01:24:49,347 --> 01:24:51,478
Hej.
855
01:24:52,314 --> 01:24:57,159
Jag tar gärna en kopp varm choklad.
856
01:25:17,754 --> 01:25:20,928
Den funkar. Den funkar verkligen!
857
01:25:21,095 --> 01:25:23,226
Den funkar!
858
01:25:48,708 --> 01:25:51,172
Erica.
859
01:25:54,389 --> 01:25:56,519
Peter.
860
01:26:08,759 --> 01:26:11,767
Jag har saknat dig.
861
01:28:04,890 --> 01:28:10,070
Det var min historia. Allt är sant.
Plus minus ett par små detaljer.
862
01:28:10,236 --> 01:28:12,409
Morfar hade rätt.
863
01:28:12,576 --> 01:28:18,299
Jag vet nu att människor ska älska.
Det är vårt huvudsyfte i livet.
864
01:28:18,466 --> 01:28:24,356
Allt annat, som att spela fiol,
diska, läsa böcker och dricka vin.
865
01:28:24,523 --> 01:28:29,828
Är bara sätt att fördriva tiden på
tills man kan älska igen.
866
01:32:50,579 --> 01:32:54,339
Det här filmen tillägnas Andrea.
867
01:32:54,506 --> 01:32:58,850
Vars balkong jag hade
stått under åtta där i veckan.
868
01:32:59,018 --> 01:33:01,900
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2016.
869
01:33:02,067 --> 01:33:04,239
Ansvarig utgivare: Anders Melin
73991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.